Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,360 --> 00:00:04,360
Episode 14
2
00:00:55,960 --> 00:00:57,280
Kau ini apa?
3
00:01:01,780 --> 00:01:02,680
Apa?
4
00:01:03,000 --> 00:01:04,440
Meskipun kau lapar, kamu tak boleh memakanku!
5
00:01:05,820 --> 00:01:06,720
Apa?
6
00:01:14,640 --> 00:01:15,780
Perutmu sakit?
7
00:01:19,080 --> 00:01:20,260
Biar kulihat.
8
00:01:28,180 --> 00:01:29,480
Mengapa ada luka besar?
9
00:01:32,880 --> 00:01:33,780
sakit?
10
00:01:37,060 --> 00:01:38,160
Apakah di sini sakit?
11
00:01:38,340 --> 00:01:39,400
Di sini juga?
12
00:01:45,880 --> 00:01:46,880
Aneh.
13
00:01:47,840 --> 00:01:48,940
Tampaknya ada sesuatu di sini.
14
00:01:50,460 --> 00:01:51,860
Aku harus mengurus ini.
15
00:01:52,520 --> 00:01:53,640
Aku harus mengeluarkannya.
16
00:01:53,720 --> 00:01:55,260
Aku mau ambil beberapa barang. Tunggu sebentar.
17
00:02:00,920 --> 00:02:02,400
Baiyuan, tolong tahan rasa sakitnya.
18
00:02:12,200 --> 00:02:13,980
Tunggu sebentar lagi. Hampir selesai.
19
00:02:21,680 --> 00:02:22,860
Hampir selesai.
20
00:02:28,240 --> 00:02:29,260
Apa ini?
21
00:02:30,700 --> 00:02:32,860
Tolong tahan sedikit lagi, aku akan menjahitmu!
22
00:02:33,440 --> 00:02:34,440
Sedikit lagi.
23
00:02:36,620 --> 00:02:38,120
Sedikit lagi.
24
00:02:46,040 --> 00:02:47,180
Ada banyak buku kecil.
25
00:02:49,380 --> 00:02:50,720
Sepertinya Sutra...
26
00:02:56,280 --> 00:02:57,920
Jika dia kuat, biarkan saja dia menjadi kuat.
27
00:02:58,580 --> 00:03:00,120
Angin sepoi-sepoi masih bertiup dari atas bukit.
28
00:03:00,520 --> 00:03:02,940
Jika dia merajalela, biarkan saja dia merajalela.
Bulan yang cerah masih bersinar di atas sungai.
29
00:03:03,120 --> 00:03:06,080
Dia menjadi ganas, tapi yang dia kejar hanyalah hasil
yang buruk. Yang kubutuhkan hanyalah nafas di perutku.
30
00:03:06,220 --> 00:03:07,360
Langkah pertama.
31
00:03:09,340 --> 00:03:11,160
Bukankah ini jurus 9 Matahari?
32
00:03:18,300 --> 00:03:19,820
Tapi ini jauh lebih rinci daripada yang diajarkan
Kakek Guru padaku.
33
00:03:21,400 --> 00:03:24,020
Dahulu pada saat Guru Besar Jueyuan terluka.
34
00:03:24,660 --> 00:03:27,720
Nona Guo Xiang dan aku menjaganya siang dan malam.
35
00:03:28,380 --> 00:03:30,560
Saat itu, dalam tidurnya,
36
00:03:31,900 --> 00:03:34,260
dia Masih membaca jurus 9 Matahari,
37
00:03:34,880 --> 00:03:35,880
tanpa henti.
38
00:03:36,540 --> 00:03:39,640
Kemudian. Guru Shaolin Wu Se.
39
00:03:39,950 --> 00:03:41,190
Juga ikut merawatnya.
40
00:03:41,650 --> 00:03:42,940
Kami bertiga...
41
00:03:44,040 --> 00:03:46,940
... berhati-hati mengingat jurus 9 Matahari.
42
00:03:47,500 --> 00:03:50,100
Tetapi masing-masing tidak lengkap.
43
00:03:50,480 --> 00:03:53,120
Nona Guo Xiang mengerti luasnya.
44
00:03:54,740 --> 00:03:56,760
Guru Wuse mengerti dalamnya,
45
00:03:57,380 --> 00:03:58,380
dan aku...
46
00:03:58,940 --> 00:04:00,400
... mengerti itu sederhana.
47
00:04:01,600 --> 00:04:04,360
Kitab jurus 9 Matahari sudah lama...
48
00:04:04,640 --> 00:04:08,760
... telah dicuri oleh Xiang Xiang Zi dan Yin Kexi.
49
00:04:08,940 --> 00:04:10,520
Tidak ada yang tahu di mana kitab itu.
50
00:04:11,100 --> 00:04:12,580
Sekitar 10 tahun terakhir,
51
00:04:13,180 --> 00:04:15,400
menjadi misteri di dunia persilatan.
52
00:04:16,920 --> 00:04:18,100
Kakek Guru pernah berkata,
53
00:04:18,400 --> 00:04:20,990
Jurus 9 Matahari ditulis dalam sutra Sangha.
54
00:04:22,800 --> 00:04:24,120
Mungkinkah ini sutra Sangha?
55
00:04:27,660 --> 00:04:29,820
Mungkinkah ini jurus 9 Matahari yang lengkapnya?
56
00:04:31,360 --> 00:04:31,960
Monyet kecil.
57
00:04:32,280 --> 00:04:34,380
Mengapa buku ini ada di perut Baiyue?
58
00:04:35,460 --> 00:04:36,940
Sudahlah, semua itu tidak penting.
59
00:04:37,500 --> 00:04:38,540
Kakek Guru pernah berkata,
60
00:04:39,140 --> 00:04:40,080
Jika aku bisa sepenuhnya menguasai jurus 9 Matahari,
61
00:04:40,460 --> 00:04:41,760
Maka aku akan bisa sepenuhnya menghilangkan racunku.
62
00:04:42,760 --> 00:04:43,500
Monyet kecil.
63
00:04:44,220 --> 00:04:44,820
Aku bisa selamat!
64
00:04:45,480 --> 00:04:46,480
Aku selamat!
65
00:04:48,060 --> 00:04:49,540
Bagus. Aku akan mengujinya sekarang.
66
00:07:12,580 --> 00:07:13,960
Kau siapa?
67
00:07:14,280 --> 00:07:16,360
Apa yang kau rencanakan, menyelinap ke emei di malam hari?
68
00:07:51,060 --> 00:07:53,580
Guru. Aku bodoh dan tidak menyadari itu adalah Guru.
69
00:07:54,120 --> 00:07:55,940
Aku membuat kesalahan, tolong hukum aku.
70
00:07:57,080 --> 00:07:59,320
Anak bodoh, mengapa aku menghukummu?
71
00:08:00,920 --> 00:08:03,080
Aku barusan menyerang ke depan,
72
00:08:03,080 --> 00:08:06,540
kau bisa dengan tenang menghadapinya.
73
00:08:06,640 --> 00:08:09,590
Dan langkahnya ringan dan mudah untuk maju dan mundur.
74
00:08:09,590 --> 00:08:10,600
Itu adalah inti dari menggunakan pedang.
75
00:08:11,170 --> 00:08:13,510
Kau benar-benar mengerti pengajaranku sepenuhnya.
76
00:08:14,290 --> 00:08:16,530
Aku sangat senang.
77
00:08:17,120 --> 00:08:19,060
Terima kasih Guru atas bimbinganmu.
78
00:08:19,590 --> 00:08:23,340
Jika murid mengalami kemajuan
juga mengandalkan dorongan Guru.
79
00:08:25,600 --> 00:08:26,600
Berdirilah.
80
00:08:37,280 --> 00:08:40,320
Kau banyak menderita akhir-akhir ini.
81
00:08:41,160 --> 00:08:44,340
Selama kemampuan pedangku meningkat
dan tidak mengecewakan Guru,
82
00:08:44,540 --> 00:08:45,580
itu sangat sepadan.
83
00:08:46,560 --> 00:08:47,640
Ikutlah bersamaku.
84
00:09:08,000 --> 00:09:09,360
Tunjukkan tanganmu.
85
00:09:09,500 --> 00:09:12,260
Aku tidak layak merepotkan Guru.
86
00:09:12,790 --> 00:09:14,150
Inilah yang dilakukan Guru
87
00:09:23,100 --> 00:09:24,600
Terima kasih atas perhatian Guru.
88
00:09:27,880 --> 00:09:31,740
Bagaimana bisa aku
membuat Guru begitu peduli?
89
00:09:34,540 --> 00:09:36,660
Kau dan aku sudah menjadi guru dan murid
selama bertahun-tahun.
90
00:09:37,820 --> 00:09:40,580
Aku peduli padamu adalah sifat alami manusia.
91
00:09:43,480 --> 00:09:47,200
Namun aku bukanlah yang Guru sukai
secara pribadi di Emei.
92
00:09:47,340 --> 00:09:49,120
Jika bukan karena kebaikan Guru untuk menerimaku...
93
00:09:49,360 --> 00:09:51,020
... dengan ketidakmampuanku...
94
00:09:51,020 --> 00:09:52,540
... bagaimana menjadi murid yang baik.
95
00:09:52,760 --> 00:09:55,140
Mengapa kau merasa tidak percaya diri?
96
00:09:56,860 --> 00:09:58,780
Sebenarnya, kau tidak bodoh sama sekali.
97
00:09:59,580 --> 00:10:00,580
Sebaliknya,
98
00:10:01,220 --> 00:10:02,880
pemahamanmu sangat baik.
99
00:10:03,300 --> 00:10:05,180
Seorang sarjana seni bela diri.
100
00:10:06,320 --> 00:10:07,660
Pemahamanku sangat baik?
101
00:10:10,180 --> 00:10:13,500
Hari itu ketika kamu dan MinJun berlatih jurus pedang,
102
00:10:13,720 --> 00:10:15,220
dengan satu langkah berbahaya,
103
00:10:15,780 --> 00:10:18,180
kau benar-benar mematahkan serangan pedangnya.
104
00:10:21,560 --> 00:10:23,120
Jurus pedang Miejue.
105
00:10:23,120 --> 00:10:25,520
Jurus pedang itulah yang telah
aku ciptakan sepanjang hidupku.
106
00:10:25,540 --> 00:10:27,120
Bagaimana kau bisa dalam waktu yang singkat...
107
00:10:27,120 --> 00:10:30,000
... bisa melihat kelemahannya segera
dan menemukan cara untuk mengalahkannya.
108
00:10:30,680 --> 00:10:31,920
Itu membuktikan...
109
00:10:32,200 --> 00:10:35,320
... potensi keterampilan kungfumu tidak terbatas.
110
00:10:37,100 --> 00:10:38,200
Aku takkan berani.
111
00:10:41,600 --> 00:10:43,600
Gadis bodoh, berdirilah.
112
00:10:44,540 --> 00:10:47,540
Aku sudah sangat ketat denganmu,
113
00:10:48,240 --> 00:10:51,100
itu agar kau berjuang untuk kemajuanmu.
114
00:10:51,520 --> 00:10:52,520
Untungnya...
115
00:10:53,060 --> 00:10:54,660
... aku tidak salah memilih.
116
00:10:55,360 --> 00:10:57,180
Kau jangan mengecewakanku sama sekali.
117
00:10:57,820 --> 00:10:58,920
Aku bodoh.
118
00:10:59,460 --> 00:11:01,780
Sekarang aku tahu niat baik dan...
119
00:11:01,800 --> 00:11:02,990
... kasih sayang Guru.
120
00:11:03,660 --> 00:11:06,700
Aku mengira Guru tidak pernah menyukaiku.
121
00:11:10,700 --> 00:11:12,240
Aku sedikit terganggu.
122
00:11:13,340 --> 00:11:15,880
Setiap kali kau dan MinJun saling berhadapan,
123
00:11:16,820 --> 00:11:18,240
kau sengaja mengalah.
124
00:11:19,020 --> 00:11:22,080
Jelas keahlianmu jauh di atas dirinya.
125
00:11:23,460 --> 00:11:25,960
Aku ingin tahu alasannya.
126
00:11:26,420 --> 00:11:28,440
Kakak Ding adalah kepala para murid.
127
00:11:28,620 --> 00:11:29,760
Dia murid pertamamu.
128
00:11:29,760 --> 00:11:31,760
Dia tak bisa kehilangan muka.
129
00:11:31,980 --> 00:11:34,060
Aku tidak pernah memecahkan masalah ini
130
00:11:34,760 --> 00:11:37,380
Pastikan kau menahan diri.
131
00:11:37,670 --> 00:11:40,200
Aku pikir sudah saatnya sekarang...
132
00:11:41,300 --> 00:11:42,590
... sebagai Ketua sekte...
133
00:11:42,810 --> 00:11:44,450
... selain memperbaikinya,
134
00:11:44,810 --> 00:11:47,160
dan juga harus berjaga-jaga...
135
00:11:47,740 --> 00:11:49,900
... untuk meyakinkan orang.
136
00:11:51,870 --> 00:11:54,490
Guru, aku tidak mengerti maksudmu.
137
00:11:55,580 --> 00:11:57,410
Belum terlambat sekarang.
138
00:11:58,000 --> 00:12:00,520
Lukamu juga sudah diperban.
139
00:12:00,680 --> 00:12:02,480
Kembali dan istirahatlah.
140
00:12:03,780 --> 00:12:04,780
Ya.
141
00:12:05,540 --> 00:12:07,280
Mohon Guru istirahat juga lebih awal.
142
00:12:35,720 --> 00:12:37,460
Jurus pedang yang luar biasa.
143
00:12:38,760 --> 00:12:39,860
Guru.
144
00:12:43,040 --> 00:12:44,620
Kalian melihatnya dengan jelas?
145
00:12:44,940 --> 00:12:46,980
Kami telah melihatnya dengan jelas, Guru.
146
00:12:46,980 --> 00:12:49,560
Saat ini kita bisa berlatih satu sama lain.
147
00:12:50,260 --> 00:12:51,560
Ya, Guru.
148
00:13:04,700 --> 00:13:05,700
Zhirou.
149
00:13:06,060 --> 00:13:09,060
Kemarilah dan berlatih dengan kakak pertamamu.
150
00:13:12,180 --> 00:13:13,760
Kemari.
151
00:13:15,280 --> 00:13:16,740
Ya, Guru.
152
00:13:43,300 --> 00:13:44,480
Berhenti.
153
00:13:45,800 --> 00:13:46,940
ZhiRuo tampaknya tidak menggunakan semua kekuatannya.
154
00:13:46,940 --> 00:13:47,940
Benar.
155
00:13:49,240 --> 00:13:52,620
Zhirou, mengapa kau tidak melawan?
156
00:13:52,880 --> 00:13:55,640
Meskipun hanya berlatih kau harus melakukan yang terbaik.
157
00:13:56,260 --> 00:14:00,640
Jika kau masih tidak melawan,
semua murid akan dihukum.
158
00:14:03,180 --> 00:14:04,900
Akan dihukum?
159
00:14:11,320 --> 00:14:13,000
Kakak. Maaf.
160
00:14:13,000 --> 00:14:14,060
Majulah.
161
00:14:38,220 --> 00:14:39,220
MingJun.
162
00:14:39,240 --> 00:14:42,200
Kau bermain kotor pada adik seperguruanmu sendiri,
163
00:14:42,200 --> 00:14:43,740
itu terlalu kejam.
164
00:14:44,660 --> 00:14:46,060
Aku salah.
165
00:14:46,300 --> 00:14:47,300
ZhiRuo.
166
00:14:48,280 --> 00:14:53,000
Apa hukuman untuk kakak perempuanmu
karena melanggar aturan.
167
00:14:53,000 --> 00:14:54,860
Bila menyakiti sesama murid,
168
00:14:54,860 --> 00:14:58,840
harus dihukum tiga sayatan pisau.
169
00:15:00,940 --> 00:15:02,020
Benar-benar harus menghukumnya?
170
00:15:03,120 --> 00:15:04,300
Jalankan hukumannya.
171
00:15:05,180 --> 00:15:06,180
Guru.
172
00:15:06,380 --> 00:15:07,420
Jalankan hukumannya.
173
00:15:09,780 --> 00:15:12,080
Guru. Kakak pertama hanya melukai sedikit, dia...
174
00:15:14,860 --> 00:15:15,860
Guru.
175
00:15:17,040 --> 00:15:18,040
Zhirou.
176
00:15:18,340 --> 00:15:20,260
Jika kau tidak menghukumnya,
177
00:15:20,260 --> 00:15:23,620
hari ini seluruh murid akan dihukum.
178
00:15:25,420 --> 00:15:26,420
Ini.
179
00:15:27,240 --> 00:15:29,240
Aku tak ingin dihukum.
180
00:15:32,380 --> 00:15:33,380
Ya.
181
00:16:07,660 --> 00:16:08,660
Guru.
182
00:16:09,140 --> 00:16:10,980
Aku bersedia menerima sisa hukuman Kakak Pertama.
183
00:16:14,580 --> 00:16:15,580
Guru.
184
00:16:16,080 --> 00:16:17,080
MingJun.
185
00:16:17,920 --> 00:16:20,220
Kau lihatlah dirimu sendiri sebagai yang tertua.
186
00:16:20,820 --> 00:16:24,240
Setiap hari banyak bicara, mengintimidasi
adik-adik seperguruanmu.
187
00:16:24,960 --> 00:16:28,000
Emei takkan memiliki orang seperti ini.
188
00:16:30,560 --> 00:16:33,820
Kau harus belajar dari juniormu, mengerti?
189
00:16:35,800 --> 00:16:37,060
Terima kasih, Guru.
190
00:16:37,580 --> 00:16:40,640
Terima kasih, Guru, atas ajarannya
191
00:16:40,640 --> 00:16:43,880
Jangan berterima padaku, tapi pada Zhirou.
192
00:16:43,880 --> 00:16:47,440
Jika bukan karena dia memohon belas kasihan untukmu,
aku akan menghukummu.
193
00:16:51,080 --> 00:16:52,780
Terima kasih, Adik Zhou.
194
00:16:52,800 --> 00:16:53,800
Kakak.
195
00:16:54,440 --> 00:16:55,780
Kau renungi kesalahanmu.
196
00:16:55,880 --> 00:16:58,560
Jangan bersikap seperti ini lagi.
197
00:16:58,940 --> 00:17:00,640
Ya, Guru.
198
00:17:19,360 --> 00:17:20,360
Siapa?
199
00:17:20,900 --> 00:17:21,900
Kakak.
200
00:17:22,000 --> 00:17:23,140
Aku Zhirou.
201
00:17:38,700 --> 00:17:39,700
Kakak.
202
00:17:40,700 --> 00:17:41,700
Maafkan aku.
203
00:17:41,920 --> 00:17:43,220
Tak bisa diterima.
204
00:17:47,320 --> 00:17:48,320
Kakak.
205
00:17:48,700 --> 00:17:50,260
Apakah lukamu sakit?
206
00:17:50,720 --> 00:17:53,000
Ini ada salep obat.
207
00:17:53,480 --> 00:17:54,840
Biar kubantu mengobatimu.
208
00:17:57,120 --> 00:17:59,000
Jangan berpura-pura lagi.
209
00:18:00,260 --> 00:18:02,540
Kau sangat puas dengan dirimu sendiri sekarang.
210
00:18:03,280 --> 00:18:04,600
Silakan saja tersenyum.
211
00:18:06,160 --> 00:18:09,020
Kau bertingkah baik dan benar-benar
membuat orang marah.
212
00:18:13,760 --> 00:18:14,760
Kakak senior.
213
00:18:14,980 --> 00:18:16,700
Aku ke sini untuk meminta maaf.
214
00:18:17,700 --> 00:18:18,700
Kakak senior.
215
00:18:23,580 --> 00:18:25,580
Minggir!
216
00:18:26,500 --> 00:18:27,500
Biar aku saja.
217
00:18:32,560 --> 00:18:34,960
Sekarang kau yang paling disukai Guru.
218
00:18:35,020 --> 00:18:37,840
Jika kau melukai tanganmu karena mengambil pecahan ini.
219
00:18:38,200 --> 00:18:40,620
Aku mungkin akan ditegur lagi oleh Guru.
220
00:18:41,960 --> 00:18:44,720
Hidupku mungkin sudah berakhir.
221
00:18:44,720 --> 00:18:46,460
Kakak senior, mana mungkin?
222
00:18:47,260 --> 00:18:49,820
Aku takkan mengalami kemajuan...
223
00:18:49,960 --> 00:18:52,180
... kalau bukan kau yang mendorongku untuk berlatih.
224
00:18:52,780 --> 00:18:53,840
Aku tidak mampu.
225
00:18:54,240 --> 00:18:58,000
Kau jauh lebih baik daripada aku sekarang
dan Guru kita benar-benar menyukaimu.
226
00:18:58,100 --> 00:19:00,040
Aku benar-benar harus memperlakukanmu dengan baik.
227
00:19:00,340 --> 00:19:03,900
Ayo sini, Adik Zhou, duduklah.
Duduklah sebentar.
228
00:19:07,140 --> 00:19:10,000
Aku harus melayanimu secangkir teh.
229
00:19:10,080 --> 00:19:11,950
Nanti jika aku menyinggungmu,
230
00:19:12,000 --> 00:19:15,580
aku mohon pada adik Zhou untuk mengabaikanku...
231
00:19:15,600 --> 00:19:17,700
... dan mengampuniku.
232
00:19:17,800 --> 00:19:18,700
Kakak.
233
00:19:23,280 --> 00:19:25,180
Maaf, Kakak.
234
00:20:17,120 --> 00:20:18,120
Zhirou.
235
00:20:18,720 --> 00:20:19,720
Apa kau tahu?
236
00:20:20,120 --> 00:20:22,460
Saat ini aku sedang berlatih jurus 9 Matahari,
sangat menakjubkan.
237
00:20:23,100 --> 00:20:24,300
Aku telah mencapai tingkat 3.
238
00:20:24,800 --> 00:20:27,180
Aku telah menyembuhkan lukaku hampir 70-80 %.
239
00:20:27,420 --> 00:20:29,120
Kurasa begitu aku mencapai tingkat 4,
240
00:20:29,800 --> 00:20:31,680
aku akan sepenuhnya sembuh.
241
00:20:34,120 --> 00:20:37,060
Setelah aku pergi, aku akan mencari Kakek Guru.
242
00:20:54,420 --> 00:20:55,420
Sungguh cantik.
243
00:20:55,980 --> 00:20:58,720
Guru. Siapakah yang cantik ini?
244
00:20:58,920 --> 00:21:01,020
Yang kau lihat ini adalah Pendiri sekte.
245
00:21:01,340 --> 00:21:04,720
Pendiri sekte kita, leluhur Guo Xiang.
246
00:21:06,300 --> 00:21:07,300
Zhirou.
247
00:21:07,780 --> 00:21:11,700
Apa kau tahu apa harapan Guru?
248
00:21:12,440 --> 00:21:14,900
Hancurkan semua kejahatan, bawa kehormatan untuk Emei.
249
00:21:15,240 --> 00:21:17,440
Guru memiliki ilmu kungfu tinggi.
250
00:21:17,440 --> 00:21:18,500
Guru pasti akan mencapainya.
251
00:21:18,780 --> 00:21:22,180
Tidak masalah seberapa tinggi kungfuku.
252
00:21:22,540 --> 00:21:24,600
Aku akan mati suatu hari nanti.
253
00:21:25,440 --> 00:21:27,620
Jadi aku selalu ingin mencari seseorang yang mampu.
254
00:21:28,720 --> 00:21:32,160
Sebelum kau datang, ada murid senior lain
bernama JiXiao Fu.
255
00:21:33,060 --> 00:21:34,340
Dia cerdas.
256
00:21:35,260 --> 00:21:37,520
Keterampilannya juga cukup tinggi.
257
00:21:38,640 --> 00:21:39,640
Namun,
258
00:21:40,180 --> 00:21:43,760
Dia disakiti oleh orang lain
dan dimanfaatkan.
259
00:21:48,100 --> 00:21:49,200
Leluhur Guo.
260
00:21:49,820 --> 00:21:51,720
Aku telah menemukan satu...
261
00:21:52,060 --> 00:21:54,160
... jenius luar biasa dalam beberapa dekade terakhir.
262
00:21:56,340 --> 00:22:00,280
Aku telah memutuskan untuk memberikan
posisiku sebagai ketua sekte padanya.
263
00:22:00,820 --> 00:22:02,200
Takkan ditarik kembali.
264
00:22:03,400 --> 00:22:04,400
Guru.
265
00:22:08,880 --> 00:22:10,980
Semua pelatihan yang kberikan padamu...
266
00:22:11,260 --> 00:22:14,240
... adalah untuk melatihmu menjadi luar biasa.
267
00:22:14,800 --> 00:22:17,640
Saat ini kemampuanmu telah meningkat.
268
00:22:18,020 --> 00:22:19,840
Akan ada hari di mana...
269
00:22:19,980 --> 00:22:21,940
.. kau menjadi ketua baru emei.
270
00:22:23,620 --> 00:22:24,620
Guru.
271
00:22:24,840 --> 00:22:26,840
Aku hanya ingin melayani Guru seumur hidup,
272
00:22:26,840 --> 00:22:28,240
bukan menjadi pemimpin.
273
00:22:28,900 --> 00:22:30,620
Kenapa kau tidak mau?
274
00:22:31,160 --> 00:22:32,830
Memimpin Emei adalah tanggung jawab besar.
275
00:22:33,560 --> 00:22:34,850
Aku tidak bisa.
276
00:22:35,720 --> 00:22:37,840
Aku takut menurunkan reputasi emei.
277
00:22:37,840 --> 00:22:39,040
Jangan berpikir seperti itu.
278
00:22:39,440 --> 00:22:42,680
Jika kau tak punya hati untuk melindungi emei,
kau seharusnya pergi dari awal.
279
00:22:43,240 --> 00:22:45,400
Emei tidak akan memiliki murid seperti itu.
280
00:22:48,920 --> 00:22:50,600
Aku bukannya tidak mau.
281
00:22:51,100 --> 00:22:52,160
Hanya takut.
282
00:22:52,160 --> 00:22:53,780
Kelemahan terbesarmu...
283
00:22:53,780 --> 00:22:55,520
... adalah tak punya kepercayaan diri.
284
00:22:55,520 --> 00:22:56,820
Hati lembut wanita.
285
00:22:57,860 --> 00:22:59,040
Namun mengenai hal-hal ini.
286
00:22:59,500 --> 00:23:01,980
Aku bisa membantumu meningkatkannya.
287
00:23:01,980 --> 00:23:03,400
Latar belakangku sederhana.
288
00:23:03,400 --> 00:23:05,240
Aku takut publik tidak akan percaya.
289
00:23:05,240 --> 00:23:08,240
Kumohon Guru untuk mempertimbangkan kembali
dan memilih orang lain.
290
00:23:08,240 --> 00:23:10,000
Aku telah memutuskannya.
291
00:23:10,000 --> 00:23:11,640
Kau tidak perlu mendorongnya.
292
00:23:11,640 --> 00:23:14,120
Mulai sekarang jangan plin plan.
293
00:23:14,380 --> 00:23:17,620
Beberapa tahun ini sekte kita mengalami penurunan.
294
00:23:18,040 --> 00:23:19,440
Menjadi lebih lemah.
295
00:23:20,620 --> 00:23:23,460
Aku sudah memutuskan untuk bekerja sama dengan Wudang.
296
00:23:23,460 --> 00:23:24,460
Merekrut mereka.
297
00:23:25,260 --> 00:23:29,100
Ini kesempatan untuk menunjukkan kemampuanmu.
298
00:24:19,220 --> 00:24:20,220
Nona.
299
00:24:21,200 --> 00:24:22,320
Cadarmu.
300
00:24:24,640 --> 00:24:25,440
Terima kasih.
301
00:24:25,580 --> 00:24:27,060
Kalian dari sekte Emei, ya?
302
00:24:27,520 --> 00:24:30,060
Itu bukan urusanmu. Ayo pergi.
303
00:25:12,680 --> 00:25:13,680
Kakak senior.
304
00:25:14,400 --> 00:25:15,400
Kakak senior.
305
00:25:17,100 --> 00:25:18,160
Ada apa?
306
00:25:18,160 --> 00:25:22,060
Ketua Sekte Emei, Miejie ada di sini bersama
murid-muridnya. Guru ingin kau menyambut mereka.
307
00:25:22,260 --> 00:25:23,860
Emei?
308
00:25:31,860 --> 00:25:32,860
Ayah.
309
00:25:33,040 --> 00:25:34,120
Paman.
310
00:25:34,500 --> 00:25:35,720
QingShu,
311
00:25:36,080 --> 00:25:37,760
Ayo, hormati Ketua Emei, Biarawati Miejie.
312
00:25:38,220 --> 00:25:41,360
Biarawati, ini Song QingShu.
313
00:25:41,680 --> 00:25:44,860
Junior Song QingShu, memberi hormat pada ketua Emei.
314
00:25:48,020 --> 00:25:50,500
Biarawati dan semua pendekar Emei.
315
00:25:50,640 --> 00:25:55,000
Kami menyambut kedatangan kalian hari ini.
316
00:25:55,280 --> 00:25:59,940
Sayang sekali Kakek Guru sudah tua dan sedang bertapa.
317
00:26:00,340 --> 00:26:03,980
Junior ini berharap Biarawati bisa memaafkan kami.
318
00:26:03,980 --> 00:26:07,260
Sepertinya Ketua Zhang sedang bertapa untuk
mempelajari lebih banyak tentang kungfunya.
319
00:26:08,040 --> 00:26:09,780
Untuk membantu menghilangkan dunia kejahatan.
320
00:26:10,200 --> 00:26:13,140
Ini benar-benar hal yang heroik.
321
00:26:13,140 --> 00:26:14,480
Tentu saja jangan sampai diganggu.
322
00:26:15,160 --> 00:26:16,520
Biarawati benar-benar pengertian.
323
00:26:16,920 --> 00:26:18,100
Aku sungguh mengagumimu.
324
00:26:19,240 --> 00:26:22,100
karena Ketua Zhang sedang dalam pertapaannya.
325
00:26:22,400 --> 00:26:25,560
Maka Pendekar Song akan menerima hadiah ini.
326
00:26:26,120 --> 00:26:27,120
Zhirou.
327
00:26:27,300 --> 00:26:28,300
Ya.
328
00:26:35,940 --> 00:26:38,440
Guruku tahu bahwa Ketua Zhang suka mempelajari kaligrafi.
329
00:26:38,880 --> 00:26:43,340
Jadi, Guru secara pribadi telah memilih
kuas halus untuk diberikan kepada Ketua Zhang.
330
00:26:44,000 --> 00:26:45,240
Tolong ambil ini.
331
00:26:48,240 --> 00:26:49,240
ZhiRou?
332
00:26:52,220 --> 00:26:54,080
Kau adalah Zhirou?
333
00:26:57,960 --> 00:26:58,960
Bagus.
334
00:26:59,020 --> 00:26:59,820
Kakek Guru.
335
00:26:59,960 --> 00:27:01,340
Ayah, kalian sudah datang.
336
00:27:02,340 --> 00:27:04,880
Ayo sapa Zhirou.
337
00:27:04,880 --> 00:27:08,020
Zhirou, ini putra Pamanmu, Song QingSHu.
338
00:27:08,680 --> 00:27:10,700
Kak QingSHu.
339
00:27:10,700 --> 00:27:12,700
Zhirou tinggal di sini di Wudang.
340
00:27:13,060 --> 00:27:15,780
Zhirou juga teman Wuji.
341
00:27:16,000 --> 00:27:18,120
Kau adalah kakaknya, kau harus menjaganya.
342
00:27:19,820 --> 00:27:21,660
Baik, Kakek Guru.
343
00:27:31,680 --> 00:27:33,000
Pendekar Song.
344
00:27:33,160 --> 00:27:35,620
Kami, sekte Emei datang ke Wudang...
345
00:27:35,800 --> 00:27:38,040
... untuk membahas tentang memberantas sekte jahat.
346
00:27:38,400 --> 00:27:40,600
Mereka telah seenaknya melakukan apa pun sejak lama.
347
00:27:40,880 --> 00:27:41,900
Menyebabkan bencana bagi semua orang.
348
00:27:42,020 --> 00:27:44,720
Ini tugas semua orang di dunia persilatan
untuk melenyapkan mereka.
349
00:27:44,960 --> 00:27:47,400
Namun belakangan ini aku mendengar...
350
00:27:47,400 --> 00:27:49,700
... sekte jahat semakin lemah.
351
00:27:49,830 --> 00:27:52,220
Sekarang adalah waktu terbaik untuk memberantas mereka.
352
00:27:53,000 --> 00:27:56,240
Emei dan Wudang selalu bekerja bersama.
353
00:27:56,530 --> 00:28:00,020
Kali ini, kami ingin bekerja sama dengan Wudang
untuk menyerang Puncak Terang...
354
00:28:00,230 --> 00:28:02,300
... dan memberantas sekte jahat.
355
00:28:02,720 --> 00:28:04,990
Bagaimana menurutmu, Pendekar Song?
356
00:28:05,380 --> 00:28:07,320
Ini masalah yang sangat serius.
357
00:28:07,600 --> 00:28:10,180
Lebih baik kita menunggu guruku keluar
dari pertapaannya...
358
00:28:10,190 --> 00:28:11,940
... untuk membuat keputusan.
359
00:28:12,680 --> 00:28:13,680
Pendekar Song.
360
00:28:14,000 --> 00:28:15,960
Saat ini kau adalah Pemimpin sementara,
361
00:28:16,500 --> 00:28:18,360
bisakah kau yang membuat keputusan...
362
00:28:18,400 --> 00:28:20,100
... untuk masalah seperti ini?
363
00:28:20,260 --> 00:28:21,360
Biarawati.
364
00:28:21,540 --> 00:28:24,450
Hal ini tidak hanya menyangkut Wudang.
365
00:28:24,450 --> 00:28:27,430
Sekte jahat memiliki banyak pendekar hebat.
366
00:28:27,430 --> 00:28:28,560
Dan penipu yang pintar.
367
00:28:29,060 --> 00:28:31,240
Kita belum tentu menang...
368
00:28:31,260 --> 00:28:34,290
... jika dua sekte kita bekerja bersama.
369
00:28:34,300 --> 00:28:37,820
Selain itu, ini menyangkut banyak nyawa.
370
00:28:38,520 --> 00:28:41,040
Maafkan aku bahwa aku tak bisa membuat keputusan cepat.
371
00:28:41,180 --> 00:28:45,020
Untuk menyelesaikan tugas besar memberantas
sekte jahat, harus segera kita putuskan.
372
00:28:45,580 --> 00:28:48,660
Kau terlalu banyak berpikir dan berhati-hati.
373
00:28:48,700 --> 00:28:52,180
Tampaknya ini hanya buang-buang waktu Sekte Emeiku.
374
00:28:52,320 --> 00:28:53,320
Selamat tinggal.
375
00:28:53,480 --> 00:28:54,560
Mohon tunggu, Biarawati.
376
00:28:55,400 --> 00:28:57,340
Ayahku bukannya pengecut.
377
00:28:57,940 --> 00:29:00,920
Maksud beliau adalah kita perlu
punya rencana terperinci,
378
00:29:01,320 --> 00:29:02,620
dan waktu yang lebih baik.
379
00:29:03,800 --> 00:29:04,860
Maaf, permisi.
380
00:29:04,980 --> 00:29:05,960
Sama sekali bukan alasan.
381
00:29:06,180 --> 00:29:10,970
Aku merasa bahwa kita bisa menunggu waktu yang
lebih baik, tapi kita juga bisa merencanakannya.
382
00:29:12,600 --> 00:29:13,690
Katakan.
383
00:29:14,100 --> 00:29:16,760
Jika sekte Emei dan Wudang bisa bekerja bersama,
384
00:29:16,760 --> 00:29:19,460
kita juga bisa mengundang Shaolin dan Kunlun
serta sekte lain untuk bergabung dengan kita.
385
00:29:19,480 --> 00:29:20,960
Meskipun sekte jahat itu kuat,
386
00:29:21,330 --> 00:29:23,780
mereka tak bisa lebih baik dari seluruh sekte.
387
00:29:26,640 --> 00:29:28,520
Itu masuk akal.
388
00:29:28,550 --> 00:29:31,000
Tetapi jika kita mengundang semua sekte besar,
389
00:29:31,020 --> 00:29:32,480
kita harus menyebarkan kabar.
390
00:29:32,680 --> 00:29:34,660
Aku takut sekte jahat mungkin mendengarnya.
391
00:29:35,000 --> 00:29:36,760
Jika mereka mendengarnya, itu bagus.
392
00:29:36,840 --> 00:29:38,840
Jika semua orang jahat itu berkumpul,
393
00:29:39,900 --> 00:29:41,700
kita bisa menyingkirkan mereka sekaligus.
394
00:29:41,940 --> 00:29:42,820
Qingshu, cukup!
395
00:29:43,260 --> 00:29:44,000
Ayah.
396
00:29:46,080 --> 00:29:47,080
Biarawati.
397
00:29:47,760 --> 00:29:50,080
Aku benar-benar tak bisa membuat keputusan
tentang ini sekarang.
398
00:29:50,440 --> 00:29:51,540
Bagaimana kalau begini.
399
00:29:51,720 --> 00:29:53,980
Silakan beristirahat di sini sebentar.
400
00:29:54,080 --> 00:29:57,500
Aku akan membahas masalah ini dengan semua saudaraku...
401
00:29:57,860 --> 00:29:59,060
... dan membuat beberapa keputusan.
402
00:30:02,220 --> 00:30:03,220
Baiklah.
403
00:30:20,280 --> 00:30:21,920
Zhirou.
404
00:30:22,540 --> 00:30:23,860
Kak Song.
405
00:30:24,000 --> 00:30:26,880
Sudah larut malam. Apa yang kau lakukan di sini?
406
00:30:26,900 --> 00:30:29,080
Guru tidak terbiasa makan di sini
407
00:30:29,260 --> 00:30:31,080
Aku akan membuatkannya makanan ringan
408
00:30:31,840 --> 00:30:32,840
Baiklah.
409
00:30:32,860 --> 00:30:34,600
Sini kubantu.
410
00:30:53,820 --> 00:30:54,820
Zhirou.
411
00:30:55,880 --> 00:31:00,700
Sebenarnya, aku selalu ingin meminta maaf,
tapi tak menemukan peluang yang tepat.
412
00:31:00,940 --> 00:31:03,240
Ketika masih kecil, aku terlalu sombong.
413
00:31:04,320 --> 00:31:07,420
Namun, ayahku menghukumku setelahnya.
414
00:31:07,920 --> 00:31:08,920
Aku sekarang tahu aku salah.
415
00:31:10,640 --> 00:31:12,920
Kau bisa berhenti marah padaku.
416
00:31:16,200 --> 00:31:17,200
Kau tertawa?
417
00:31:17,460 --> 00:31:18,920
Apa kau memaafkanku?
418
00:31:19,460 --> 00:31:20,820
Sebenarnya aku sudah lama melupakannya.
419
00:31:25,740 --> 00:31:27,220
Bagaimana kau bisa melupakannya?
420
00:31:27,740 --> 00:31:29,460
Aku sangat menyesalinya.
421
00:31:29,460 --> 00:31:33,120
Jika bukan karena aku, Kakek Guru takkan mengirimmu pergi.
422
00:31:33,380 --> 00:31:35,300
Kau takkan menderita begitu banyak kesedihan.
423
00:31:37,060 --> 00:31:40,520
Ketua Zhang melakukannya demi kesejahteraanku.
424
00:31:40,780 --> 00:31:42,980
Emei merawatku.
425
00:31:43,400 --> 00:31:46,100
Zhirou, kenapa kau tidak tersenyum lagi?
426
00:31:47,620 --> 00:31:49,660
Kau seharusnya tidak terlihat sedih.
427
00:31:49,780 --> 00:31:52,520
Sebenarnya ketika kau tersenyum,
kau terlihat sangat cantik.
428
00:31:58,040 --> 00:31:59,200
Biar kubantu.
429
00:32:08,240 --> 00:32:09,240
Paman Ke-7.
430
00:32:10,480 --> 00:32:11,480
Paman ke-7.
431
00:32:12,880 --> 00:32:15,280
Jadi Paman berlatih kungfu di sini.
432
00:32:15,500 --> 00:32:17,000
Butuh waktu lama untuk menemukan Paman.
433
00:32:17,010 --> 00:32:18,440
Mengapa kau terburu-buru?
434
00:32:18,760 --> 00:32:22,180
Jika ayahmu melihatmu, dia akan menyalahkanmu
karena tak punya tata krama.
435
00:32:22,460 --> 00:32:23,560
Seperti pepatah.
436
00:32:23,760 --> 00:32:27,360
"Jika pria tak punya tata krama
maka dia bukan pria sejati"
437
00:32:27,500 --> 00:32:28,860
Aku tahu, paman ke-7.
438
00:32:29,280 --> 00:32:30,580
Ada yang ingin kuminta.
439
00:32:30,840 --> 00:32:33,020
Paman Ke-7, apa pun itu, aku ingin Paman menyetujuinya.
440
00:32:33,040 --> 00:32:34,060
Apa?
441
00:32:34,060 --> 00:32:35,020
Paman ke-7.
442
00:32:35,220 --> 00:32:37,020
Aku ingin kau mengajariku kungfu yang sama.
443
00:32:37,660 --> 00:32:38,260
Kungfu?
444
00:32:39,130 --> 00:32:41,070
Kungfu ayahmu lebih baik dariku.
445
00:32:41,710 --> 00:32:44,210
Jika kau ingin belajar kungfu, cari ayahmu.
446
00:32:44,480 --> 00:32:45,520
Paman ke-7.
447
00:32:46,060 --> 00:32:49,620
Hal ini hanya bisa dilakukan oleh paman ke-7.
448
00:33:29,260 --> 00:33:30,260
ZhiRou.
449
00:33:33,680 --> 00:33:34,980
Apa kau ingat?
450
00:33:35,340 --> 00:33:37,600
Semua mainan belalang ini dibuat olehmu?
451
00:33:38,180 --> 00:33:38,820
Ya.
452
00:33:39,260 --> 00:33:41,800
Aku kurang tidur tadi malam.
453
00:33:42,020 --> 00:33:43,120
Aku ingin memberimu hadiah.
454
00:33:43,500 --> 00:33:45,580
Tapi aku tak tahu harus memberi apa padamu.
455
00:33:45,840 --> 00:33:48,260
Jadi aku memikirkan metode konyol ini.
Kau menyukainya?
456
00:33:48,640 --> 00:33:50,700
Untuk apa kau melakukan semua ini?
457
00:33:51,200 --> 00:33:52,200
Kau lupa?
458
00:33:52,200 --> 00:33:54,200
Ketika kita masih kecil aku mengambil
mainan belalangmu.
459
00:33:55,020 --> 00:33:56,080
Kau menangis.
460
00:33:57,760 --> 00:34:01,880
Aku sangat menyesalinya. Jadi kali ini
aku menyiapkan hadiah ini untukmu.
461
00:34:02,280 --> 00:34:05,260
Berharap kau akan memaafkanku.
462
00:34:07,060 --> 00:34:09,420
Kata Kakek Guru, kau menyelamatkan Zhang Wuji.
463
00:34:09,420 --> 00:34:10,840
Bagaimana kau menyelamatkannya?
464
00:34:11,000 --> 00:34:13,440
Tidak ada, aku hanya menyuapinya.
465
00:34:15,240 --> 00:34:16,280
Suapi aku.
466
00:34:16,680 --> 00:34:17,920
Apa?
467
00:34:18,000 --> 00:34:21,480
Kau tidak mendengarku? Kubilang suapi aku.
468
00:34:23,920 --> 00:34:26,320
Kenapa kau menyuapi Zhang Wuji dan tidak menyuapi aku?
469
00:34:26,340 --> 00:34:30,020
Kau punya tangan dan kaki sendiri.
Kau tidak sakit. Mengapa aku harus menyuapimu?
470
00:34:30,020 --> 00:34:31,820
Aku tak peduli. Aku ingin kau menyuapiku.
471
00:34:33,520 --> 00:34:34,700
Suapi aku.
472
00:34:34,860 --> 00:34:36,120
Apa yang kau lakukan?
473
00:34:36,220 --> 00:34:37,400
Suapi aku.
474
00:34:39,020 --> 00:34:41,320
Kau jelas menyukai Zhang Wuji.
475
00:34:42,300 --> 00:34:43,500
Itu karena dia sakit.
476
00:34:43,540 --> 00:34:45,000
dia benar-benar menyedihkan.
477
00:34:45,020 --> 00:34:47,000
Apakah sakit membuatmu sedih?
478
00:34:47,400 --> 00:34:50,320
Hanya karena dia sakit, apakah itu berarti
semua orang harus merawatnya
479
00:34:50,660 --> 00:34:53,780
Ketika dia ada di sini, apa pun keinginan
atau kebutuhannya...
480
00:34:53,860 --> 00:34:56,040
... pasti akan dipenuhi oleh Kakek Guru.
481
00:34:56,220 --> 00:34:57,240
Aku tidak mendapat apa-apa.
482
00:34:57,580 --> 00:34:58,700
Kau punya ayah dan ibu yang sayang.
483
00:34:59,320 --> 00:35:01,880
Wuji tak punya ayah dan ibu.
484
00:35:01,960 --> 00:35:03,450
Memangnya kenapa jika dia tak punya ayah atau ibu?
485
00:35:03,500 --> 00:35:05,900
Dia kehilangan satu ayah, tapi memperoleh enam ayah.
486
00:35:05,940 --> 00:35:08,460
Ayahku memperlakukannya seperti putranya sendiri.
487
00:35:08,520 --> 00:35:11,950
"Wuji Wuji" itulah yang selalu dikatakan
oleh Kakek Guru dan semua orang.
488
00:35:11,980 --> 00:35:13,220
Bahkan kau juga seperti itu.
489
00:35:17,280 --> 00:35:18,280
Kau mau ke mana?
490
00:35:18,280 --> 00:35:21,360
Kau ingin orang menyuapimu.
Pergi temukan orangmu sendiri.
491
00:35:21,360 --> 00:35:22,340
Kau pikir kau ini siapa?
492
00:35:22,340 --> 00:35:25,420
Kakek Guru membawamu ke sini untuk menjadi pembantuku.
493
00:35:25,900 --> 00:35:26,900
Lepaskan aku!
494
00:35:27,620 --> 00:35:28,620
Mainan belalangku.
495
00:35:30,160 --> 00:35:32,160
Hentikan!
496
00:35:37,860 --> 00:35:38,860
QingSHu.
497
00:35:39,220 --> 00:35:40,480
Apa yang kau lakukan?
498
00:35:40,660 --> 00:35:41,680
Ayah bilang untuk menjaga adikmu.
499
00:35:41,680 --> 00:35:43,680
Namun kau malah mengganggunya.
500
00:35:43,880 --> 00:35:45,340
Dia yang menggangguku.
501
00:35:45,340 --> 00:35:47,990
Dia mau menyuapi orang lain tapi menyuapiku tidak mau.
502
00:35:48,020 --> 00:35:49,780
Tutup mulutmu!
503
00:35:49,780 --> 00:35:52,180
Semua karena ibumu selalu memanjakanmu.
504
00:35:52,960 --> 00:35:54,960
Aku.
505
00:35:59,340 --> 00:36:01,180
Ini... sudah rusak.
506
00:36:01,820 --> 00:36:03,980
Itu yang diberikan Kak WuJi padaku.
507
00:36:04,700 --> 00:36:05,700
Jangan bersedih.
508
00:36:06,300 --> 00:36:08,180
Paman akan memberimu satu lagi, ya?
509
00:36:14,600 --> 00:36:17,320
Paman Yi, karena aku membuat sedikit masalah.
510
00:36:17,320 --> 00:36:19,860
Kakek Guru tidak menginginkanku lagi.
511
00:36:20,400 --> 00:36:23,160
Siapa yang memberitahumu kalau Guru tidak menginginkanmu?
512
00:36:23,420 --> 00:36:25,560
Mengapa Paman mengirimku pergi?
513
00:36:27,060 --> 00:36:28,060
Gadis bodoh.
514
00:36:28,760 --> 00:36:30,020
Karena di wudang,
515
00:36:30,400 --> 00:36:32,760
kami hanya menerima murid laki-laki.
516
00:36:33,080 --> 00:36:34,260
Kau adalah perempuan.
517
00:36:34,680 --> 00:36:37,820
Jadi kami tidak bisa menerimamu sebagai murid.
518
00:36:37,840 --> 00:36:39,600
Aku bisa menjadi pelayan.
519
00:36:40,540 --> 00:36:43,560
Aku bisa mengambil air, mencuci pakaian
dan memasak makanan.
520
00:36:43,840 --> 00:36:45,540
Gadis bodoh.
521
00:36:45,980 --> 00:36:48,040
Mana mungkin kami menjadikanmu pelayan?
522
00:36:48,700 --> 00:36:51,220
Guruku ingin kau jadi hebat,
523
00:36:51,780 --> 00:36:54,560
jadi dia mengirimmu ke tempat yang cocok.
524
00:36:55,160 --> 00:36:56,160
Mengerti?
525
00:36:57,560 --> 00:36:58,560
Ayo pergi.
526
00:37:00,920 --> 00:37:03,460
Bukankah sudah kukatakan sebelumnya,
527
00:37:03,460 --> 00:37:05,570
masalah masa lalu, lupakan saja.
528
00:37:05,580 --> 00:37:07,120
Aku sudah melupakannya.
529
00:37:07,500 --> 00:37:08,500
Tidak.
530
00:37:09,040 --> 00:37:10,660
Lupa berarti kau tidak memaafkanku.
531
00:37:12,480 --> 00:37:14,720
Hanya untuk membuat mainan belalang ini,
532
00:37:14,980 --> 00:37:18,840
aku meminta paman ke-7 untuk mengajariku.
Aku banyak menderita.
533
00:37:19,120 --> 00:37:20,420
Aku tak tahu bagaimana Zhang Wuji melakukannya.
534
00:37:20,880 --> 00:37:24,920
Memikirkannya sekarang, ketika aku kecil,
paman ke-7 ingin mengajariku, tapi aku tak mau.
535
00:37:24,920 --> 00:37:26,920
Aku tak pernah berpikir itu sekarang...
536
00:37:28,320 --> 00:37:33,340
Zhirou, setelah melihat kesulitan dan upayaku,
bisakah kau memaafkanku?
537
00:37:35,980 --> 00:37:37,840
Aku bukan orang yang perlu dikasihani.
538
00:37:37,860 --> 00:37:40,280
Hal-hal di masa lalu, jangan disebutkan lagi.
539
00:37:41,720 --> 00:37:43,100
Lalu bisakah kau tersenyum?
540
00:37:43,860 --> 00:37:45,860
Satu senyuman berarti kau telah memaafkanku.
541
00:38:13,260 --> 00:38:14,260
Monyet kecil.
542
00:38:14,680 --> 00:38:15,680
Kau tahu?
543
00:38:16,220 --> 00:38:17,940
Aku sudah menyembuhkan lukaku.
544
00:38:22,400 --> 00:38:24,120
Aku ingat ketika aku pertama kali melihatmu.
545
00:38:24,580 --> 00:38:25,820
Kau hanyalah monyet kecil yang terluka.
546
00:38:26,480 --> 00:38:27,680
Aku tak sadar...
547
00:38:28,040 --> 00:38:30,360
... telah di lembah ini
untuk waktu yang sangat lama.
548
00:38:48,840 --> 00:38:50,440
Aku tak tahu apa yang terjadi pada Paman Zhu.
549
00:38:51,640 --> 00:38:53,260
Tapi aku sudah belajar ilmu 9 Matahari.
550
00:38:53,840 --> 00:38:56,200
Jika dia ingin menyakitiku,
aku takkan takut padanya.
551
00:39:06,140 --> 00:39:07,140
Paman Zhu.
552
00:39:08,420 --> 00:39:09,420
Paman Zhu.
553
00:39:16,580 --> 00:39:17,580
Paman Zhu.
554
00:39:19,280 --> 00:39:20,480
Paman Zhu.
555
00:39:25,080 --> 00:39:28,080
Ini aku Wuji.
556
00:39:31,780 --> 00:39:35,140
Kau akhirnya keluar.
/ Ya.
557
00:39:35,150 --> 00:39:38,350
Aku merindukan Kakek Guruku.
558
00:39:38,540 --> 00:39:41,610
Aku pikir inilah saatnya bagiku untuk kembali ke Wudang.
559
00:39:41,620 --> 00:39:42,620
Baiklah.
560
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
Baiklah.
561
00:39:46,820 --> 00:39:48,140
Paman Zhu.
562
00:39:49,220 --> 00:39:52,160
Baguslah, kau akhirnya keluar.
563
00:40:02,500 --> 00:40:03,500
Paman Zhu.
564
00:40:04,280 --> 00:40:05,280
Ayo.
565
00:40:07,560 --> 00:40:10,620
Kau... kungfu macam apa itu?
566
00:40:15,220 --> 00:40:17,200
Ini jurus 9 Matahari.
567
00:40:17,560 --> 00:40:19,800
9 Matahari?
568
00:40:20,140 --> 00:40:21,140
Benarkah?
569
00:40:21,340 --> 00:40:22,420
Siapa yang mengajarimu?
570
00:40:23,020 --> 00:40:24,020
Bagaimana kau mempelajarinya?
571
00:40:24,280 --> 00:40:26,220
Dari kitab 9 Matahari yang kutemukan di lembah.
572
00:40:26,560 --> 00:40:29,710
Benar-benar ajaib! Aku mengikuti petunjuknya
dan mampu mempelajari semuanya.
573
00:40:29,720 --> 00:40:30,740
Kitab?
574
00:40:30,740 --> 00:40:32,740
Di mana kitabnya?
575
00:40:32,900 --> 00:40:36,220
Paman Zhu, aku tidak membawanya.
576
00:40:36,240 --> 00:40:37,380
Kitabnya ada di sana.
577
00:40:38,280 --> 00:40:39,340
Sungguh?
578
00:40:40,120 --> 00:40:41,860
Cepat ambil.
/ Paman Zhu.
579
00:40:42,960 --> 00:40:44,600
Mungkin bukan hal yang baik bagimu
untuk mendapatkan kitab itu.
580
00:40:44,940 --> 00:40:45,940
Dan juga,
581
00:40:46,260 --> 00:40:47,900
aku sudah lupa di mana meninggalkannya.
582
00:40:48,680 --> 00:40:51,420
Jangan pedulikan itu. Mari kita pikirkan cara...
583
00:40:51,640 --> 00:40:52,800
... meninggalkan tempat ini.
584
00:40:53,260 --> 00:40:56,000
Buang-buang hal baik.
585
00:40:56,060 --> 00:41:00,020
Buang-buang hal baik.
586
00:41:00,700 --> 00:41:02,060
Paman zhu.
587
00:41:02,060 --> 00:41:03,580
Ada apa?
588
00:41:10,020 --> 00:41:12,680
Adik.
589
00:41:12,680 --> 00:41:15,640
Aku berdoa setiap hari
agar kau bisa kembali dengan selamat.
590
00:41:15,800 --> 00:41:18,580
Aku merasa sedih karena kau jatuh ke lembah
dan terjebak di sini.
591
00:41:19,280 --> 00:41:20,180
Aku benar benar...
592
00:41:20,400 --> 00:41:21,100
Paman Zhu.
593
00:41:21,180 --> 00:41:22,180
Jangan seperti ini.
594
00:41:22,780 --> 00:41:24,020
Aku sudah melupakannya.
595
00:41:26,960 --> 00:41:30,030
Adik yang baik, seorang pria sejati akan
memaafkan kesalahan orang lain.
596
00:41:30,040 --> 00:41:32,940
Aku telah salah. Tolong, maafkan aku.
597
00:41:32,940 --> 00:41:35,080
Paman Zhu, tak perlu bersikap formal.
598
00:41:35,780 --> 00:41:39,120
Paman Zhu, mari kita memikirkan cara
untuk pergi dari sini.
599
00:41:39,160 --> 00:41:40,580
Benar.
600
00:41:41,240 --> 00:41:43,560
Mari kita tinggalkan tempat ini.
601
00:41:43,880 --> 00:41:46,120
Benar. Kita harus keluar dari sini.
602
00:41:46,580 --> 00:41:47,540
Di sini terlalu dalam.
603
00:41:47,540 --> 00:41:49,440
Terlalu tinggi di sana.
604
00:41:52,580 --> 00:41:54,320
Mari kita pikirkan cara...
605
00:41:55,020 --> 00:41:56,420
... pergi dari sini.
606
00:41:57,120 --> 00:41:58,000
Benar.
607
00:41:58,120 --> 00:41:59,120
Adik junior.
608
00:41:59,140 --> 00:42:01,120
Lihat, menurutmu bagaimana cara kita
pergi dari sini?
609
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
Diterjemahkan Oleh :
610
00:42:23,500 --> 00:42:30,500
BlackSpiders
IDFL™ SubsCrew
611
00:42:31,000 --> 00:42:36,000
Kunjungi kami di http://idfl.me
612
00:42:36,500 --> 00:42:43,500
Movie, West-Series, Asian-Series, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
41050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.