Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,360 --> 00:00:04,360
Episode 12
2
00:00:18,820 --> 00:00:19,820
Temukan sesuatu?
3
00:00:20,660 --> 00:00:21,680
Dia tidak di sini.
4
00:00:28,520 --> 00:00:30,440
Guru, kami sudah mencari ke mana-mana,
5
00:00:30,840 --> 00:00:32,060
tapi tak ada tanda-tanda keberadaan gadis itu.
6
00:00:32,780 --> 00:00:34,700
Guru, seberapa jauh gadis kecil bisa pergi?
7
00:00:35,040 --> 00:00:36,120
Kita pasti bisa mengejarnya.
8
00:00:39,560 --> 00:00:41,520
Mungkin itu kehendak dewa.
9
00:00:43,160 --> 00:00:46,400
Untuk saat ini, gadis kecil ini takkan
menyebabkan banyak masalah.
10
00:00:47,060 --> 00:00:48,060
Masalah ini,
11
00:00:48,480 --> 00:00:49,960
kita akan menundanya.
12
00:00:54,020 --> 00:00:54,940
Bibi!
13
00:00:55,260 --> 00:00:56,260
Ibu!
/ Bibi!
14
00:00:56,720 --> 00:00:58,840
Ibu, bangun.
15
00:00:59,640 --> 00:01:00,580
Ibu, bangun.
16
00:01:00,580 --> 00:01:01,480
Bibi.
17
00:01:02,140 --> 00:01:04,160
Ibu, bangun.
18
00:01:06,120 --> 00:01:07,120
Ibu!
19
00:01:07,500 --> 00:01:08,500
Bibi.
20
00:01:12,920 --> 00:01:14,120
Bu Hui.
21
00:01:14,420 --> 00:01:16,300
Apakah Ibu kesakitan?
22
00:01:16,680 --> 00:01:18,940
Kak wuji, cepat obati ibuku.
23
00:01:20,880 --> 00:01:21,880
Wuji.
24
00:01:22,530 --> 00:01:23,530
Aku mohon padamu...
25
00:01:24,500 --> 00:01:26,120
... bantu aku mengantar Bu Hui...
26
00:01:27,260 --> 00:01:33,400
... kepada ayahnya di Puncak Terang
di Pegunungan Kunlun.
27
00:01:34,220 --> 00:01:35,760
Tidak, ibu, aku tak mau pergi.
28
00:01:36,440 --> 00:01:41,640
Ayahnya adalah Utusan Kiri Terang dari Sekte Ming,
29
00:01:42,900 --> 00:01:43,900
Yang Xiao.
30
00:01:44,300 --> 00:01:45,300
Aku tak mau pergi.
31
00:01:47,980 --> 00:01:48,980
Ibu.
32
00:01:52,380 --> 00:01:53,380
Ini adalah...
33
00:01:54,520 --> 00:01:55,560
Bu, aku tak mau pergi.
34
00:01:55,560 --> 00:01:57,560
... Lencananya.
35
00:02:00,700 --> 00:02:01,700
Ibu.
36
00:02:03,880 --> 00:02:04,880
Bu, aku tak mau pergi.
37
00:02:05,700 --> 00:02:06,580
Bibi.
38
00:02:06,580 --> 00:02:07,580
Jangan khawatir.
39
00:02:08,100 --> 00:02:09,960
Akan kulakukan apa yang Bibi minta.
40
00:02:10,600 --> 00:02:12,600
Aku menginginkan ibuku.
41
00:02:14,820 --> 00:02:16,140
Ibu.
42
00:02:17,080 --> 00:02:18,960
Aku tak mau pergi. Ibu.
43
00:02:21,800 --> 00:02:23,180
Aku tak mau pergi.
44
00:02:25,640 --> 00:02:26,640
Ibu.
45
00:02:29,600 --> 00:02:31,000
Bibi!
46
00:02:31,000 --> 00:02:32,280
Ibu.
/ Bibi.
47
00:02:32,280 --> 00:02:34,500
Ibu! /
Bibi Ji!
48
00:02:34,740 --> 00:02:36,900
Tolong bangunlah, Bibi Ji.
49
00:02:37,620 --> 00:02:38,860
Bangun, Bu.
50
00:02:39,780 --> 00:02:40,780
Bangun, Bu.
51
00:02:42,380 --> 00:02:43,380
Bangun, Bibi Ji.
52
00:02:43,700 --> 00:02:44,700
Bangun, Bu.
53
00:02:46,040 --> 00:02:47,040
Bangun, Bibi Ji.
54
00:02:47,220 --> 00:02:48,940
Ibu.
55
00:03:05,340 --> 00:03:07,460
Ibu
56
00:03:10,840 --> 00:03:14,540
Aku tak percaya Bibi Ji menemui
akhir yang tragis ini.
57
00:03:14,820 --> 00:03:17,420
Bibi meninggalkan dunia ini sebelum aku.
58
00:03:18,740 --> 00:03:21,140
Wuji takkan gagal memenuhi keinginan terakhirmu...
59
00:03:21,360 --> 00:03:24,500
... untuk membawa Bu Hui ke ayahnya.
60
00:03:29,580 --> 00:03:31,880
Ibu. /
Adik Bu Hui, ayo pergi.
61
00:03:31,960 --> 00:03:33,880
Aku ingin ibuku.
/ Ayo pergi
62
00:03:36,040 --> 00:03:37,130
Aku ingin ibuku.
/ Ayo.
63
00:03:37,160 --> 00:03:38,160
Aku ingin ibuku.
64
00:03:45,760 --> 00:03:48,220
Mengapa tempat ini hancur, Kak Wuji?
65
00:03:49,450 --> 00:03:51,150
Di mana kita bisa membeli makanan di sini?
66
00:03:57,820 --> 00:04:00,690
Kak Wuji, aku sangat lapar.
67
00:04:00,700 --> 00:04:02,240
Kita pergi ke kota berikutnya di depan.
68
00:04:02,260 --> 00:04:03,900
Aku akan membelikanmu roti kukus.
69
00:04:03,900 --> 00:04:04,820
Baiklah.
70
00:04:21,460 --> 00:04:22,460
Jangan takut.
71
00:04:24,020 --> 00:04:25,120
Tidak apa. Jangan takut.
72
00:04:28,080 --> 00:04:29,080
Jangan takut.
73
00:04:33,700 --> 00:04:34,740
Jangan takut.
74
00:04:36,820 --> 00:04:38,820
Kak Wuji, Lari.
75
00:04:49,400 --> 00:04:50,400
Kak Wuji.
76
00:04:51,640 --> 00:04:52,620
Dingin.
77
00:05:05,640 --> 00:05:07,260
Bu Hui, hati-hati.
78
00:05:10,440 --> 00:05:11,440
Kak Wuji.
79
00:06:11,620 --> 00:06:12,620
Kak Wuji.
80
00:06:26,820 --> 00:06:28,820
Kak Wuji.
81
00:06:29,820 --> 00:06:30,880
Kak Wuji
82
00:06:32,660 --> 00:06:35,220
Kak Wuji. Kau baik-baik saja?
83
00:06:36,900 --> 00:06:37,900
Kak Wuji.
84
00:06:38,580 --> 00:06:39,580
Minumlah.
85
00:06:56,140 --> 00:06:57,380
Kak Wuji.
86
00:06:57,680 --> 00:06:58,780
Jangan takut.
87
00:07:05,000 --> 00:07:06,320
Kak Wuji.
88
00:07:06,520 --> 00:07:07,740
Aku lelah.
89
00:07:08,240 --> 00:07:09,240
Aku sangat lelah.
90
00:07:10,520 --> 00:07:11,980
Di depan adalah Puncak Terang.
91
00:07:12,080 --> 00:07:13,480
Kita akan segera bertemu ayahmu.
92
00:07:13,910 --> 00:07:15,240
Sungguh? Kau tidak berbohong?
93
00:07:15,240 --> 00:07:16,260
Aku tidak berbohong.
94
00:07:16,960 --> 00:07:18,300
Kita istirahat di sini sebentar.
95
00:07:34,310 --> 00:07:35,310
Cepat.
96
00:07:51,810 --> 00:07:52,930
Apakah itu ayahku?
97
00:07:52,940 --> 00:07:53,920
Bu Hui.
98
00:07:54,180 --> 00:07:55,200
Jangan bicara.
99
00:08:25,420 --> 00:08:26,460
Cepat. Dia hampir sampai.
100
00:08:28,000 --> 00:08:29,300
Dia Taichong.
101
00:08:29,660 --> 00:08:31,820
Kau harus mengingat wajah mereka semua.
102
00:08:32,040 --> 00:08:33,800
Setiap pasang tangan mereka...
103
00:08:34,760 --> 00:08:36,660
... diwarnai dengan darah ayahmu.
104
00:08:39,220 --> 00:08:41,200
Sudah selesai.
/ Bagus.
105
00:08:41,200 --> 00:08:42,560
Kau yakin benda ini...
106
00:08:42,560 --> 00:08:44,060
... bisa meledakkannya?
107
00:08:44,180 --> 00:08:45,180
Jangan khawatir.
108
00:08:45,500 --> 00:08:47,580
Ledakannya sangat kuat.
109
00:08:47,660 --> 00:08:48,960
Bahkan jika kungfu Yang Xiao tinggi,
110
00:08:49,120 --> 00:08:51,560
jika dia melangkah di dekatnya, itu akan
menghancurkan daging dan tulangnya.
111
00:08:52,400 --> 00:08:53,720
Jadi mereka ingin membunuh Yang Xiao.
112
00:08:54,280 --> 00:08:55,220
Ayo pergi.
113
00:08:55,240 --> 00:08:56,140
Ayo.
114
00:08:57,200 --> 00:08:58,220
Cepat.
115
00:09:20,320 --> 00:09:21,320
Jangan ke sini!
116
00:09:21,560 --> 00:09:23,100
Seseorang ingin membunuhmu!
117
00:09:23,640 --> 00:09:24,540
Panah!
118
00:09:42,620 --> 00:09:43,920
Di mana kau, orang rendahan?
119
00:09:43,920 --> 00:09:44,920
Tunjukkan dirimu.
120
00:10:15,360 --> 00:10:18,240
Ternyata He Taichong dari KunLun dan istrinya.
121
00:10:18,760 --> 00:10:20,420
Sungguh trik yang jahat.
122
00:10:20,600 --> 00:10:22,710
Untuk berurusan dengan orang-orang
sekte iblis, semua metode bisa diterima.
123
00:10:22,720 --> 00:10:23,990
Jangan bicara dengannya.
124
00:10:24,180 --> 00:10:26,840
Hari ini kita harus membalaskan guru kita
dan menenangkan kemarahan Kunlun.
125
00:10:27,080 --> 00:10:29,520
Jangan ragu-ragu dalam seranganmu.
126
00:11:11,660 --> 00:11:13,000
Cepat, ayo.
127
00:11:16,860 --> 00:11:19,020
Apa kau Utusan Kiri Terang dari Sekte Ming?
128
00:11:19,020 --> 00:11:20,380
Yang Xiao, Paman Yang?
129
00:11:23,620 --> 00:11:24,760
Adik.
130
00:11:25,780 --> 00:11:27,460
Bagaimana kau bisa tahu namaku?
131
00:11:28,380 --> 00:11:30,300
Bu Hui. Sapa ayahmu.
Dia ayahmu.
132
00:11:30,320 --> 00:11:31,800
Jangan takut.
133
00:11:36,460 --> 00:11:37,560
Adik kecil.
134
00:11:38,140 --> 00:11:39,200
Mari kita perjelas.
135
00:11:40,040 --> 00:11:41,480
Anak perempuan siapa dia?
136
00:11:41,480 --> 00:11:42,740
Dia adalah putrimu.
137
00:11:42,920 --> 00:11:45,800
Ibunya adalah murid sekte Emei, Ji Xiaofu.
138
00:11:49,720 --> 00:11:50,720
Xiaofu...
139
00:11:57,310 --> 00:11:59,060
Kau putri Xiaofu?
140
00:12:01,880 --> 00:12:03,780
Xiaofu punya anak perempuan?
141
00:12:21,110 --> 00:12:22,110
Kau putriku?
142
00:12:26,520 --> 00:12:27,660
Kau putriku?
143
00:12:30,640 --> 00:12:31,720
Ayah.
144
00:12:37,140 --> 00:12:38,720
Jangan menangis.
145
00:12:39,700 --> 00:12:40,990
Jangan menangis, gadis yang baik
146
00:12:41,820 --> 00:12:42,900
Beritahu ayah,
147
00:12:44,040 --> 00:12:45,040
ibumu...
148
00:12:47,700 --> 00:12:50,300
Di mana ibumu sekarang?
Katakan, di mana Xiaofu?
149
00:12:50,500 --> 00:12:51,540
Paman Yang.
150
00:12:51,840 --> 00:12:54,160
Jika kukatakan, tolong jangan sedih.
151
00:12:55,060 --> 00:12:56,400
Bibi Ji, dia...
152
00:12:56,980 --> 00:12:58,000
dia...
153
00:12:58,740 --> 00:12:59,740
... telah meninggal.
154
00:13:12,760 --> 00:13:13,780
Ibu.
155
00:13:14,860 --> 00:13:15,860
Tidak mungkin.
156
00:13:16,880 --> 00:13:17,880
Tidak mungkin.
157
00:13:19,260 --> 00:13:20,260
Tidak mungkin.
158
00:13:22,220 --> 00:13:23,440
Tidak mungkin.
159
00:13:30,400 --> 00:13:31,360
Xiaofu.
160
00:13:37,860 --> 00:13:40,240
Aku, Yang Xiao, sepanjang hidupku...
161
00:13:40,360 --> 00:13:42,780
... hanya menganggap Xiaofu sebagai
wanita yang paling menawan.
162
00:13:49,700 --> 00:13:50,700
Xiaofu.
163
00:13:51,420 --> 00:13:52,880
Aku ingin kau berjanji padaku.
164
00:13:52,940 --> 00:13:54,200
Setelah aku pergi,
165
00:13:54,840 --> 00:13:56,400
kau tidak boleh mencariku.
166
00:13:57,000 --> 00:13:58,080
Selanjutnya...
167
00:13:58,780 --> 00:14:00,940
Kau tidak boleh mencari tahu berita tentangku.
168
00:14:15,420 --> 00:14:16,500
Paman Yang!
/ Ayah!
169
00:14:16,500 --> 00:14:17,930
Mereka sadar!
/ Ayah!
170
00:14:19,400 --> 00:14:20,400
Paman Yang!
/ Ayah, cepatlah.
171
00:14:20,400 --> 00:14:21,560
Paman Yang.
/ Ayah, berdirilah.
172
00:14:21,560 --> 00:14:22,640
Paman Yang!
173
00:15:22,120 --> 00:15:23,180
Ayo pergi.
174
00:15:49,380 --> 00:15:50,580
Bagaimana dia meninggal?
175
00:15:51,610 --> 00:15:54,030
Kepala Biarawati Meijue meminta Bibi Ji
untuk menebus dosa-dosanya.
176
00:15:54,180 --> 00:15:55,840
Memerintahkan Bibi untuk membunuhmu.
177
00:15:56,180 --> 00:15:58,040
Bibi Ji menolaknya.
178
00:15:58,820 --> 00:16:01,000
Dia terbunuh oleh serangan telapak tangan
dari Kepala Biarawati.
179
00:16:04,120 --> 00:16:05,460
Kenapa dia begitu bodoh?
180
00:16:06,120 --> 00:16:07,560
Perasaan Bibi Ji sangat dalam dan tulus.
181
00:16:08,060 --> 00:16:10,060
Dia lebih baik mati daripada tidak setia
dan menyakitimu.
182
00:16:10,500 --> 00:16:11,540
Sebelum meninggal,
183
00:16:12,280 --> 00:16:14,540
dia memintaku untuk mengantarkan Bu Hui padamu.
184
00:16:16,320 --> 00:16:17,320
Bu Hui (tanpa penyesalan).
185
00:16:18,720 --> 00:16:19,740
Bu Hui.
186
00:16:20,420 --> 00:16:22,780
Namaku Yang Bu Hui.
187
00:16:24,580 --> 00:16:25,580
Yang Bu Hui.
188
00:16:30,940 --> 00:16:32,440
Itu nama yang indah.
189
00:16:34,320 --> 00:16:35,320
Yang Bu Hui.
190
00:16:36,800 --> 00:16:38,740
Aku sangat merindukan ibuku.
191
00:16:39,240 --> 00:16:42,500
Jika ibu juga di sini bersama kita,
itu akan sangat baik.
192
00:16:43,160 --> 00:16:44,600
Ibumu belum meninggal.
193
00:16:47,140 --> 00:16:48,320
Dia ada di surga.
194
00:16:48,940 --> 00:16:49,940
Di sana.
195
00:16:50,540 --> 00:16:51,960
Dia mengawasi kita sekarang.
196
00:16:53,320 --> 00:16:55,480
Dia berharap melihat kita hidup bahagia.
197
00:16:56,380 --> 00:16:58,220
Dia ingin melihat kita menjadi kuat dan terus hidup.
198
00:16:58,560 --> 00:16:59,940
Karenanya, kau dan Ayah harus bahagia,
199
00:17:00,060 --> 00:17:02,580
kita harus tertawa,
dengan begitu, dia tak perlu khawatir.
200
00:17:03,460 --> 00:17:04,840
Tepat sebelum meninggal,
201
00:17:05,260 --> 00:17:07,760
Bibi Ji memintaku untuk membawa
Adik Bu Hui ke sisimu.
202
00:17:08,240 --> 00:17:10,360
Sekarang kita harus berpamitan.
203
00:17:10,620 --> 00:17:11,500
Kak Wuji,
204
00:17:11,500 --> 00:17:13,160
kau tidak mau tinggal bersama kami?
205
00:17:13,170 --> 00:17:14,620
Ada banyak tugas yang harus kulakukan.
206
00:17:15,500 --> 00:17:16,720
Aku tak bisa tinggal di sini.
207
00:17:17,220 --> 00:17:18,240
Adik kecil.
208
00:17:18,780 --> 00:17:20,660
Kau telah menempuh jarak yang jauh...
209
00:17:20,660 --> 00:17:22,560
... membawa putriku padaku.
210
00:17:22,700 --> 00:17:24,560
Mengapa tidak boleh membalas budimu?
211
00:17:26,340 --> 00:17:28,920
Apa pun yang kau inginkan, katakan saja.
212
00:17:29,060 --> 00:17:32,040
Paman Yang, Bibi Ji tidak memandang rendah diriku,
213
00:17:32,040 --> 00:17:34,540
jadi dia memercayakan adik Bu Hui
untuk kuantar padamu.
214
00:17:34,940 --> 00:17:36,940
Jika aku meminta hadiah,
215
00:17:37,240 --> 00:17:39,180
maka aku tak layak atas kepercayaan Bibi Ji.
216
00:17:40,100 --> 00:17:42,200
Seorang pemuda yang menerima tanggung jawab,
bukannya penghargaan.
217
00:17:44,460 --> 00:17:45,680
Sungguh mengagumkan.
218
00:17:46,600 --> 00:17:47,200
Baiklah kalau begitu.
219
00:17:48,740 --> 00:17:50,740
Aku orang yang menghargai kesetiaan dan kehormatan.
220
00:17:52,100 --> 00:17:53,680
Untuk saat ini, maukah kau tinggal bersama kami.
221
00:17:53,940 --> 00:17:55,940
Aku jamin dalam satu atau dua tahun,
222
00:17:55,940 --> 00:17:59,460
aku akan mengajarimu kungfu tingkat tinggi
untuk menunjukkan rasa terima kasih.
223
00:18:00,580 --> 00:18:01,180
Bagaimana?
224
00:18:03,320 --> 00:18:05,040
Terima kasih atas kebaikan Paman,
225
00:18:05,540 --> 00:18:07,620
tapi aku murid Wudang.
226
00:18:07,980 --> 00:18:09,860
Aku tak boleh belajar kungfu tingkat tinggi
dari Sekte lain.
227
00:18:10,760 --> 00:18:12,420
Kau seorang murid Wudang?
228
00:18:14,360 --> 00:18:15,260
Lalu...
229
00:18:16,080 --> 00:18:16,820
... Yin Liting...
230
00:18:16,820 --> 00:18:18,690
Paman Yin Li menyayangiu
sebagai keluarganya sendiri.
231
00:18:18,700 --> 00:18:19,920
Kali ini, Bibi Ji...
232
00:18:19,920 --> 00:18:22,500
... membutuhkanku untuk membawa
Bu Hui kepadamu.
233
00:18:23,080 --> 00:18:24,120
Sebenarnya...
234
00:18:25,100 --> 00:18:26,220
... aku merasa...
235
00:18:26,260 --> 00:18:28,100
... sedikit tidak nyaman dengan Paman Yin.
236
00:18:30,800 --> 00:18:31,840
Baiklah.
237
00:18:33,100 --> 00:18:34,140
Kalau memang begitu,
238
00:18:35,440 --> 00:18:36,880
aku takkan memaksamu tinggal.
239
00:18:41,580 --> 00:18:43,000
Terima kasih telah mengantarku ke sini.
240
00:18:43,600 --> 00:18:44,640
Aku akan pergi...
241
00:18:45,200 --> 00:18:46,660
... sendiri dari sekarang.
242
00:18:47,240 --> 00:18:48,240
Baiklah.
243
00:18:49,340 --> 00:18:50,420
Adik kecil.
244
00:18:50,700 --> 00:18:54,600
Aku merasa tidak nyaman jika belum bisa membalas
kebaikan dan bantuanmu pada kami.
245
00:18:54,940 --> 00:18:56,980
Jika kau butuh sesuatu di masa depan,
246
00:18:57,360 --> 00:18:58,720
aku takkan pernah menolaknya.
247
00:18:59,300 --> 00:19:00,660
Terima kasih, Paman Yang.
248
00:19:02,680 --> 00:19:04,060
Bu Hui bilang kau benci dingin.
249
00:19:16,040 --> 00:19:17,040
Wuji,
250
00:19:24,360 --> 00:19:25,360
jaga dirimu.
251
00:19:25,660 --> 00:19:26,740
Paman Yang,
252
00:19:27,560 --> 00:19:28,580
jaga dirimu.
253
00:19:31,040 --> 00:19:32,040
Bu Hui.
254
00:19:32,700 --> 00:19:33,600
Selamat tinggal.
255
00:19:34,700 --> 00:19:36,080
Ucapkan selamat tinggal pada Wuji, putriku.
256
00:19:40,360 --> 00:19:42,100
Kak Wuji, jaga dirimu.
257
00:19:51,820 --> 00:19:54,020
Kak Wuji, jangan pergi.
258
00:19:55,000 --> 00:19:56,020
Kak Wuji.
259
00:20:01,200 --> 00:20:03,200
Kak Wuji, jangan pergi.
260
00:20:03,320 --> 00:20:04,540
Kak Wuji.
261
00:20:14,340 --> 00:20:15,760
Aku akan selalu mengingatmu.
262
00:20:16,660 --> 00:20:19,000
Jadilah gadis yang baik
dan dengarkan ayahmu.
263
00:20:19,560 --> 00:20:20,520
Jangan menangis.
264
00:20:20,720 --> 00:20:21,900
Jangan menangis lagi.
265
00:20:23,560 --> 00:20:25,560
Akankah aku melihatmu lagi?
266
00:20:28,840 --> 00:20:30,640
Kita akan bertemu lagi satu hari nanti.
267
00:20:33,740 --> 00:20:34,700
Bu Hui, selamat tinggal.
268
00:20:35,600 --> 00:20:36,580
Paman Yang, selamat tinggal.
269
00:20:37,080 --> 00:20:38,000
Jaga dirimu.
270
00:20:46,300 --> 00:20:47,920
Kak Wuji.
271
00:20:49,500 --> 00:20:52,960
Kak Wuji!
272
00:21:05,460 --> 00:21:08,480
Kak Wuji, aku akan menunggumu sampai kau kembali.
273
00:21:08,760 --> 00:21:09,660
Kak Wuji!
274
00:23:49,780 --> 00:23:50,780
Cepat masuk.
275
00:24:20,880 --> 00:24:22,260
Kau akhirnya bangun?
276
00:24:31,440 --> 00:24:32,560
Aku di mana?
277
00:24:33,520 --> 00:24:35,080
Ini Vila Hong Mei (Plum Merah).
278
00:24:35,620 --> 00:24:37,820
Karena kau sudah bangun, ikut denganku.
279
00:24:39,620 --> 00:24:40,640
Kita mau ke mana?
280
00:24:41,220 --> 00:24:44,000
Bertemu dengan Nona muda kami,
dia telah menyelamatkanmu.
281
00:25:01,080 --> 00:25:03,080
Cambuk!
282
00:25:16,360 --> 00:25:17,520
Adik.
283
00:25:17,520 --> 00:25:18,640
Apa yang kau lakukan?
284
00:25:18,700 --> 00:25:20,560
Nona muda kami adalah penyelamatmu.
285
00:25:20,560 --> 00:25:21,900
Cepat berlutut untuk berterima kasih.
286
00:25:22,920 --> 00:25:23,560
Tak sudi.
287
00:25:24,140 --> 00:25:26,760
Anjing-anjing ganasnya menggigitku dan
sekarang ingin aku berterima kasih?
288
00:25:27,480 --> 00:25:29,560
Kau!
/ Adik.
289
00:25:29,880 --> 00:25:30,940
Nona muda.
290
00:25:32,420 --> 00:25:34,440
Kau marah padaku, bukan?
291
00:25:36,420 --> 00:25:37,800
Cideramu...
292
00:25:38,480 --> 00:25:39,800
... sudah membaik?
293
00:25:41,580 --> 00:25:42,580
Sudah.
294
00:25:43,580 --> 00:25:45,740
Baiklah kalau begitu.
295
00:25:45,820 --> 00:25:47,640
Kau mau memaafkanku?
296
00:25:53,960 --> 00:25:56,360
Nama keluargaku Zhu, dan namaku Jiuzhen.
297
00:25:57,060 --> 00:25:58,380
Siapa namamu?
298
00:26:02,080 --> 00:26:03,500
Nama aku Zhang Wuji.
299
00:26:03,740 --> 00:26:04,760
Wuji.
300
00:26:05,860 --> 00:26:06,960
Wuji...
301
00:26:07,520 --> 00:26:08,740
Tak ada rasa takut...
302
00:26:10,160 --> 00:26:11,640
Nama yang bagus.
303
00:26:12,760 --> 00:26:14,760
Wuji, mengapa kau di sini sendirian?
304
00:26:15,240 --> 00:26:16,260
Bagaimana dengan keluargamu?
305
00:26:16,500 --> 00:26:17,820
Orangtuaku sudah meninggal,
306
00:26:18,460 --> 00:26:21,580
jadi aku hanya berkeliaran
dan sampai di sini.
307
00:26:21,820 --> 00:26:23,420
Kau bisa kungfu?
308
00:26:23,680 --> 00:26:25,800
Bagaimana kau bisa membunuh 'Jenderal Kiri'ku
hanya dengan satu pukulan?
309
00:26:26,620 --> 00:26:28,140
Itu sama sekali bukan kungfu.
310
00:26:28,540 --> 00:26:31,000
Ayahku mengajariku sedikit kungfu
ketika aku masih kecil.
311
00:26:31,340 --> 00:26:32,500
Itu saja.
312
00:26:35,580 --> 00:26:36,380
Qiaofu
313
00:26:37,800 --> 00:26:39,280
Pastikan Wuji...
314
00:26:39,280 --> 00:26:40,760
... mandi,
315
00:26:41,140 --> 00:26:42,760
berganti pakaian yang bersih.
316
00:26:43,420 --> 00:26:44,800
Ya, Nona muda.
317
00:26:52,760 --> 00:26:54,460
Paman Qiao.
318
00:26:57,680 --> 00:26:59,120
Ini pakaianmu.
319
00:26:59,280 --> 00:27:00,240
Terima kasih.
320
00:27:00,460 --> 00:27:01,860
Mulai sekarang kita adalah sesama pelayan.
321
00:27:02,200 --> 00:27:03,260
Sesama pelayan?
322
00:27:03,620 --> 00:27:04,860
Nona Muda berkata,
323
00:27:05,060 --> 00:27:08,300
jika kau tak punya tempat tujuan,
tinggal saja di villa Prem Merah.
324
00:27:11,280 --> 00:27:13,280
Kau punya tempat lain untuk dituju?
325
00:27:14,460 --> 00:27:15,820
Lalu apa lagi yang kau pikirkan?
326
00:27:16,300 --> 00:27:18,300
Kau tidak menyukai kami di sini?
327
00:27:18,820 --> 00:27:21,940
Sebagai seorang pelayan,
aku belum pernah mencobanya.
328
00:27:22,140 --> 00:27:24,140
Vila Prem Merah ini penuh
dengan orang-orang luar biasa.
329
00:27:24,400 --> 00:27:26,780
Nenek moyang kami, Zi Liu Gong, pernah membantu
tuan "satu lampu" (Biksu Yi Ding, Pangeran Dali)
330
00:27:26,960 --> 00:27:28,960
Dia seorang perdana menteri di Dali,
331
00:27:29,620 --> 00:27:31,440
lalu ditempatkan di Xiang Yang.
332
00:27:31,480 --> 00:27:33,480
Dia terkenal di seluruh dunia.
Sungguh seorang pahlawan.
333
00:27:34,280 --> 00:27:36,560
Banyak orang datang ke sini, ditolak.
334
00:27:37,200 --> 00:27:39,700
Akan sangat sulit bagimu untuk tinggal
di sini jika bukan karena Nona Muda kami.
335
00:27:40,440 --> 00:27:42,320
Setiap pelayan di sini...
336
00:27:42,580 --> 00:27:44,580
... dipilih dari ribuan orang.
337
00:27:45,460 --> 00:27:46,760
Kali ini, rahmat Nona Muda untukmu.
338
00:27:47,380 --> 00:27:48,840
Kau tidak bersyukur?
339
00:27:52,780 --> 00:27:53,820
Bagaimana?
340
00:27:53,940 --> 00:27:55,800
Bagaimana dengan salju di villa kami?
341
00:27:56,140 --> 00:27:57,760
Pemandangan salju ini luar biasa.
342
00:27:58,020 --> 00:27:59,480
Senior, kau mau pergi denganku?
343
00:28:00,520 --> 00:28:01,480
Jiuzhen!
344
00:28:02,740 --> 00:28:03,700
Kakak Sepupu.
345
00:28:06,460 --> 00:28:07,440
Kakak Zhen.
346
00:28:10,300 --> 00:28:12,300
Kenapa kau berkunjung ke sini...
347
00:28:12,760 --> 00:28:14,280
... tanpa memberi tahu?
348
00:28:14,640 --> 00:28:16,200
Kalau tidak, aku bisa keluar dan bertemu denganmu.
349
00:28:16,960 --> 00:28:18,960
Kami tidak sabar ingin bertemu denganmu.
350
00:28:19,480 --> 00:28:22,460
Bisakah kau menunjukkan jurus Jari Ying-mu?
351
00:28:23,120 --> 00:28:25,320
Berikan sedikit petunjuk padaku.
352
00:28:26,660 --> 00:28:28,420
Bukankah kau mencoba mempermalukanku?
353
00:28:28,880 --> 00:28:30,880
Bahkan jika aku berlatih selama sepuluh tahun lagi,
354
00:28:31,320 --> 00:28:34,120
Aku tak bisa dibandingkan dengan kungfu
keluarga Wu-mu.
355
00:28:34,740 --> 00:28:36,940
Sudahlah, kalian tidak harus sopan.
356
00:28:37,680 --> 00:28:39,460
Bunga ganda salju yang terkenal...
357
00:28:39,820 --> 00:28:41,520
... sama-sama tangguh.
358
00:28:41,880 --> 00:28:44,380
Aku selalu sendirian berlatih.
359
00:28:44,980 --> 00:28:47,160
Mana bisa dibandingkan dengan
kalian kakak dan adik.
360
00:28:47,500 --> 00:28:49,500
Belajar bersama untuk membuat kemajuan.
361
00:28:52,760 --> 00:28:53,660
Adik Qing.
362
00:28:53,900 --> 00:28:55,900
Kudengar kau telah membuat kemajuan
yang baik dalam kungfu baru-baru ini.
363
00:28:56,020 --> 00:28:59,760
Kau ingin berkompetisi kungfu
dengan adik kecil di sisiku ini?
364
00:29:00,140 --> 00:29:01,840
Biarkan aku belajar sesuatu juga.
365
00:29:02,340 --> 00:29:05,220
Apa yang mampu dilakukan anak lelaki
yang rendah hati ini?
366
00:29:06,000 --> 00:29:07,520
Kau jangan bercanda denganku.
367
00:29:07,680 --> 00:29:09,680
Dia hanya anak nakal.
368
00:29:10,400 --> 00:29:11,780
Aku khawatir dia tak bisa kungfu.
369
00:29:11,840 --> 00:29:13,420
Jangan meremehkannya.
370
00:29:13,860 --> 00:29:15,860
Dia memukul jendralku (anjing) dengan tangan kosong.
371
00:29:16,320 --> 00:29:18,620
Jika kau bisa mengalahkannya dalam tiga gerakan,
372
00:29:19,080 --> 00:29:20,360
Aku akan sangat mengagumimu.
373
00:29:20,760 --> 00:29:22,860
Dia tidak layak atas pukulanku.
374
00:29:23,040 --> 00:29:23,940
Kakak Zhen.
375
00:29:24,100 --> 00:29:25,940
Kau tidak meremehkan kami, kan?
376
00:29:26,300 --> 00:29:29,080
Aku juga punya orangtua, dan kau tidak berbeda.
Jangan merendahkan orang lain.
377
00:29:31,280 --> 00:29:32,200
Kakak Senior.
378
00:29:32,580 --> 00:29:34,360
Kau membiarkan orang seperti ini menggertakku.
379
00:29:34,660 --> 00:29:35,840
Kau akan membantuku?
380
00:29:36,120 --> 00:29:36,920
Baik.
381
00:29:36,940 --> 00:29:37,880
Sepupu.
382
00:29:38,300 --> 00:29:39,500
Biarkan aku berduel dengannya.
383
00:29:41,780 --> 00:29:43,920
Lakukan yang terbaik.
Jangan mengecewakanku.
384
00:29:48,560 --> 00:29:49,500
Teman kecil.
385
00:29:50,260 --> 00:29:51,260
Awas.
386
00:29:57,260 --> 00:29:58,660
Wuji, cepat bertindak.
387
00:30:36,320 --> 00:30:37,400
Tak berguna.
388
00:30:38,180 --> 00:30:39,380
Ada apa, Kak Zhen?
389
00:30:39,380 --> 00:30:41,580
Masih ingin lihat kungfu keluarga Wu?
390
00:30:43,100 --> 00:30:44,480
Ayo pergi dan tinggalkan dia.
391
00:31:04,760 --> 00:31:06,760
Tinju panjang Wu Dang.
392
00:31:30,800 --> 00:31:32,080
Kau sudah keterlaluan.
393
00:31:47,740 --> 00:31:48,660
Berhenti!
394
00:31:58,360 --> 00:31:59,320
Bagus.
395
00:31:59,720 --> 00:32:01,720
Kau semakin keterlaluan.
396
00:32:02,140 --> 00:32:03,760
Kenapa aku punya anak perempuan sepertimu?
397
00:32:04,000 --> 00:32:04,840
Ayah.
398
00:32:06,900 --> 00:32:08,900
Bagaimana aku bisa menghadapi leluhur?
399
00:32:10,600 --> 00:32:11,640
Jangan menangis!
400
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
Pemuda ini tidak tahu kung fu.
401
00:32:15,460 --> 00:32:20,120
Ini jelas karena dia tak punya guru,
tapi tetap berani melawan.
402
00:32:20,680 --> 00:32:21,760
Dia mengagumkan.
403
00:32:22,000 --> 00:32:24,680
Tapi kalian bertiga mengeroyok
seseorang yang tidak bisa kung fu.
404
00:32:25,520 --> 00:32:26,620
Apa kau tidak merasa malu?
405
00:32:29,480 --> 00:32:30,500
Memalukan!
406
00:32:33,320 --> 00:32:35,820
Pemuda ini,
kenapa dia tiba di villa prem merah kita?
407
00:32:36,060 --> 00:32:37,540
Kenapa dia berpakaian seperti pelayan?
408
00:32:39,170 --> 00:32:41,170
Dia membunuh anjingku.
409
00:32:41,650 --> 00:32:43,150
Jadi aku membawanya ke sini.
410
00:32:43,320 --> 00:32:45,520
Pergi dan bawa anjingmu.
411
00:32:45,840 --> 00:32:46,780
Ayah.
412
00:32:46,840 --> 00:32:48,840
Ayah perintahkan kau untuk membunuh semuanya!
Sekarang!
413
00:32:49,630 --> 00:32:50,690
Kau dengar?
414
00:32:53,120 --> 00:32:54,180
Ya.
415
00:32:54,560 --> 00:32:58,740
Jika kau memelihara anjing-anjing ini lagi,
Ayah akan mengusirmu dari keluarga.
416
00:33:02,960 --> 00:33:05,820
Ini semua salahku.
417
00:33:08,190 --> 00:33:09,610
Kemarilah dan berlutut.
418
00:33:13,820 --> 00:33:14,800
Berlutut.
419
00:33:15,260 --> 00:33:17,440
Minta maaf padanya.
420
00:33:18,630 --> 00:33:19,630
Tuan Besar.
421
00:33:20,210 --> 00:33:21,690
Mengapa kau memanggilku tuan besar?
422
00:33:22,130 --> 00:33:24,130
Mulai sekarang panggil saja aku senior.
423
00:33:24,560 --> 00:33:25,720
Ya, Senior Zhu.
424
00:33:26,860 --> 00:33:28,420
Nona zhu tidak bisa disalahkan.
425
00:33:28,740 --> 00:33:30,560
Dia tidak bermaksud jahat.
426
00:33:31,380 --> 00:33:32,960
Maaf. Aku salah.
427
00:33:34,340 --> 00:33:35,740
Maukah kau memaafkanku?
428
00:33:36,500 --> 00:33:37,680
Berdirilah.
429
00:33:40,260 --> 00:33:41,720
Aku tahu kau tak bersungguh-sungguh.
430
00:33:42,040 --> 00:33:43,500
Jadi aku tidak marah padamu.
431
00:33:45,220 --> 00:33:47,900
Senior Zhu, dia sudah mengakui kesalahannya.
432
00:33:48,600 --> 00:33:49,660
Maafkan dia.
433
00:33:49,760 --> 00:33:51,760
Adik, kau berpikiran luas.
434
00:33:51,960 --> 00:33:53,420
Aku berterima kasih atas putriku.
435
00:33:54,000 --> 00:33:55,060
Qiaofu.
436
00:33:55,380 --> 00:33:57,060
Ambilkan plester obat untuknya.
437
00:33:57,400 --> 00:33:58,620
Rawat cideramu.
438
00:33:59,780 --> 00:34:00,940
Terima kasih, senior.
439
00:34:24,800 --> 00:34:26,800
Bagaimana?
Apakah terlihat bagus?
440
00:34:28,640 --> 00:34:30,040
Aku tak tahu banyak tentang sastra,
441
00:34:30,940 --> 00:34:31,980
tapi itu terlihat bagus.
442
00:34:32,860 --> 00:34:33,860
Lalu...
443
00:34:34,340 --> 00:34:35,960
Apakah ini terlihat lebih bagus,
444
00:34:36,580 --> 00:34:39,660
ataukah ini terlihat lebih bagus?
445
00:34:48,720 --> 00:34:51,040
Selama itu tulus, itu bagus.
446
00:34:52,400 --> 00:34:54,880
Jawabanmu agak cepat.
447
00:34:58,380 --> 00:34:59,460
Aku suka padamu.
448
00:35:01,740 --> 00:35:02,800
Nona Muda.
449
00:35:03,260 --> 00:35:04,320
Nona Muda.
450
00:35:04,700 --> 00:35:06,360
Paman Yao kembali.
451
00:35:06,680 --> 00:35:07,700
Sungguh?
452
00:35:07,920 --> 00:35:09,920
Aku ingin tahu apa yang dia bawa kali ini.
453
00:35:10,420 --> 00:35:11,720
Ayo kita ke sana.
454
00:35:23,840 --> 00:35:24,780
Ayah.
455
00:35:25,000 --> 00:35:26,060
Paman Yao.
456
00:35:26,120 --> 00:35:27,640
Ada apa?
457
00:35:29,560 --> 00:35:32,360
Zhen,
Dermawan kita, tuan Zhang,
458
00:35:33,720 --> 00:35:34,740
meninggal.
459
00:35:36,820 --> 00:35:38,000
Mana mungkin?
460
00:35:38,580 --> 00:35:42,380
Bukankah dia kembali dengan selamat
setelah hilang selama lebih dari sepuluh tahun?
461
00:35:42,900 --> 00:35:45,260
Dia dan istrinya...
462
00:35:46,160 --> 00:35:48,580
... bunuh diri bertahun-tahun lalu.
463
00:35:49,840 --> 00:35:51,560
Sebelum aku pergi ke sana,
464
00:35:51,860 --> 00:35:54,080
Aku mempelajarinya dalam perjalanan
ke wudang di provinsi shaanxi.
465
00:35:54,600 --> 00:36:00,020
Setelah bertemu tuan Song dan tuan Yu di wudang,
aku mengkonfirmasi kebenarannya.
466
00:36:08,240 --> 00:36:09,240
Adik kedua.
467
00:36:09,620 --> 00:36:11,300
Ceritakan lebih jelas.
468
00:36:11,560 --> 00:36:15,300
Siapa yang membunuh dermawan kita di wudang?
469
00:36:15,600 --> 00:36:17,480
Banyak orang dari semua pihak.
470
00:36:17,940 --> 00:36:20,320
Sekte Shaolin, Kong Tong dan Emei.
471
00:36:21,080 --> 00:36:24,600
Dan Haisha, Jujing, Shenquan, Wushan.
472
00:36:24,920 --> 00:36:26,100
Mereka semua ambil bagian di dalamnya.
473
00:36:26,740 --> 00:36:27,760
Lebih mengejutkan lagi,
474
00:36:28,120 --> 00:36:30,400
bahkan tuan Kong Wen dan tuan Kong Zhi...
475
00:36:30,620 --> 00:36:32,840
... juga memaksa dermawan kita untuk mati.
476
00:36:35,220 --> 00:36:39,000
Orang-orang ini adalah yang terbaik
dalam ilmu bela diri.
477
00:36:39,860 --> 00:36:41,860
Kita tidak mampu menyinggung mereka.
478
00:36:42,600 --> 00:36:45,620
Tapi kita berutang banyak pada dermawan kita.
479
00:36:46,640 --> 00:36:49,400
Kita akan membalaskan dendamnya bahkan
jika kita harus mati.
480
00:36:50,880 --> 00:36:51,980
Kakak benar.
481
00:36:52,300 --> 00:36:53,900
Hidup kita tidak berarti banyak,
482
00:36:54,080 --> 00:36:55,420
meski kita mengorbankan
nyawa kita untuk membalasnya.
483
00:36:55,700 --> 00:36:56,860
Tapi sayang sekali.
484
00:36:57,020 --> 00:36:58,720
Kita tidak bisa menemukan putranya.
485
00:36:59,180 --> 00:37:00,680
Jika kita bertemu putranya,
486
00:37:00,820 --> 00:37:02,280
mari kita berikan semuanya,
487
00:37:02,480 --> 00:37:04,360
akan baik padanya seumur hidup.
488
00:37:21,520 --> 00:37:22,780
Ayahku memberi tahu.
489
00:37:23,300 --> 00:37:25,040
Saat itu aku baru saja lahir.
490
00:37:25,200 --> 00:37:26,820
Untuk menghindari musuh,
491
00:37:27,020 --> 00:37:29,020
ayahku membawa kami pergi.
492
00:37:29,460 --> 00:37:33,420
Tapi bertemu musuh di tengah jalan.
493
00:37:35,520 --> 00:37:36,520
Lalu?
494
00:37:37,200 --> 00:37:39,560
Lalu dua pamanku terbunuh.
495
00:37:40,320 --> 00:37:42,800
Ayahku dan paman Yao hampir mati juga.
496
00:37:43,240 --> 00:37:44,600
Tapi kemudian,
497
00:37:45,760 --> 00:37:49,240
tuan Zhang muncul dan menyelamatkan keluarga kami.
498
00:37:52,920 --> 00:37:55,220
Pendekar Zhang ini adalah pahlawan sejati.
499
00:37:56,000 --> 00:37:57,560
Tidak heran kau begitu sedih.
500
00:37:57,940 --> 00:38:02,400
Ayahku ingin sekali melunasi utangnya,
501
00:38:03,620 --> 00:38:04,720
tapi sayang...
502
00:38:06,420 --> 00:38:08,780
Keluargamu sangat berdedikasi untuk tuan Zhang.
503
00:38:09,680 --> 00:38:12,980
Dia akan sangat berterima kasih
jika mengetahuinya di surga.
504
00:38:14,340 --> 00:38:17,020
Nona Muda, Tuan Besar menyuruhmu
pergi ke aula berkabung.
505
00:38:19,440 --> 00:38:20,500
Wu Ji.
506
00:38:21,260 --> 00:38:23,080
Ayo pergi bersama.
507
00:38:30,380 --> 00:38:33,020
Dermawan, kebaikanmu,
508
00:38:34,400 --> 00:38:35,860
aku belum lupa.
509
00:38:36,120 --> 00:38:38,940
Mohon berkati kami untuk menemukan
putramu sesegera mungkin.
510
00:38:39,340 --> 00:38:40,340
Dermawan.
511
00:38:40,340 --> 00:38:40,640
Kami memberi hormat untukmu.
Dermawan.
512
00:38:40,640 --> 00:38:42,760
Kami memberi hormat untukmu.
513
00:38:58,940 --> 00:39:01,740
Adik, kenapa kau sangat sedih?
514
00:39:07,120 --> 00:39:08,760
Aku tidak kenal tuan Zhang,
515
00:39:09,280 --> 00:39:10,640
tapi aku mendengarnya dari nona...
516
00:39:11,460 --> 00:39:14,640
... dia murah hati, terbuka, unik.
517
00:39:16,520 --> 00:39:18,660
Tapi surga iri pada yang mampu,
518
00:39:18,840 --> 00:39:20,620
membiarkan mereka mati muda.
519
00:39:23,340 --> 00:39:24,980
Jadi,
520
00:39:25,400 --> 00:39:26,960
aku harus bersedih untuk mereka.
521
00:39:27,700 --> 00:39:28,680
Bagus.
522
00:39:29,080 --> 00:39:29,880
Baiklah.
523
00:39:29,920 --> 00:39:30,820
Ayo.
524
00:39:31,240 --> 00:39:32,160
Bangun.
525
00:39:35,920 --> 00:39:38,260
Kakak, pria itu...
526
00:39:40,500 --> 00:39:43,040
Maksudku, bagaimana dengan pria "Xie Yi"?
527
00:39:43,340 --> 00:39:46,340
Haruskah kita berkabung untuk dermawan lama?
528
00:39:47,220 --> 00:39:48,720
Itu terserah kamu.
529
00:40:01,580 --> 00:40:03,460
Yang dimaksud paman Zhu dengan "pria itu"...
530
00:40:03,780 --> 00:40:04,960
... apakah ayah angkatku?
531
00:40:05,800 --> 00:40:07,560
Apakah mereka salah menyebutkan?
532
00:40:08,180 --> 00:40:09,540
Atau aku yang salah dengar?
533
00:40:13,560 --> 00:40:16,600
Wuji, cepat bangun dan cuci muka.
534
00:40:18,580 --> 00:40:21,640
Kenapa kau mengurusku? /
Semua pelayan telah pergi.
535
00:40:21,800 --> 00:40:23,980
Aku mengurusmu bukan apa-apa.
536
00:40:25,900 --> 00:40:27,340
Bagaimana mereka bisa pergi semua?
537
00:40:27,600 --> 00:40:29,800
Ayahku membiarkan mereka pergi tadi malam.
538
00:40:30,280 --> 00:40:31,860
Dia memberi mereka masing-masing sejumlah uang...
539
00:40:32,140 --> 00:40:33,580
... dan minta mereka semua pulang...
540
00:40:33,880 --> 00:40:34,780
... karena...
541
00:40:35,920 --> 00:40:37,180
... di sini berbahaya.
542
00:40:38,380 --> 00:40:39,440
Berbahaya?
543
00:40:40,080 --> 00:40:41,240
Apa yang terjadi?
544
00:40:45,620 --> 00:40:48,760
Kak Zhen, beri tahu aku,
ada yang bisa kubantu?
545
00:40:51,500 --> 00:40:52,660
Setelah selesai,
546
00:40:52,880 --> 00:40:54,200
Ayahku ingin berbicara denganmu.
547
00:41:02,340 --> 00:41:03,400
Paman Zhu.
548
00:41:03,600 --> 00:41:04,960
Apa yang sedang terjadi?
549
00:41:05,260 --> 00:41:06,400
Adik.
550
00:41:06,900 --> 00:41:09,300
Kulihat di usiamu meskipun muda, tetapi heroik,
551
00:41:09,620 --> 00:41:11,620
awalnya ingin membuatmu tetap hidup.
552
00:41:12,220 --> 00:41:13,720
Tapi banyak hal telah berubah.
553
00:41:14,160 --> 00:41:15,540
Aku harus membiarkanmu pergi.
554
00:41:16,040 --> 00:41:17,280
Tolong jangan salahkan aku.
555
00:41:23,720 --> 00:41:24,860
Apa artinya ini?
556
00:41:25,680 --> 00:41:27,680
Aku, Zhang Wuji, Bukan orang yang tak berguna.
557
00:41:28,380 --> 00:41:29,720
Apa yang terjadi di sini?
558
00:41:30,960 --> 00:41:32,960
Paman Zhu, katakan padaku.
559
00:41:34,480 --> 00:41:36,800
Adik. Di sini berbahaya sekarang.
560
00:41:37,120 --> 00:41:38,160
Kau lebih baik pergi.
561
00:41:38,440 --> 00:41:40,780
Kau tidak seharusnya terlibat masalah keluarga.
562
00:41:41,460 --> 00:41:43,740
Aku harus berterima kasih padamu karena
menyelamatkanku dan merawatku dengan baik.
563
00:41:45,840 --> 00:41:47,840
Wuji, kau benar-benar tidak takut?
564
00:41:48,240 --> 00:41:51,000
Meskipun aku masih muda,
tak bisa banyak membantumu,
565
00:41:51,340 --> 00:41:53,000
tapi jelas bukan orang yang takut mati.
566
00:41:53,920 --> 00:41:55,200
Karena kau dalam masalah,
567
00:41:55,320 --> 00:41:56,960
mana mungkin aku tidak membantu?
568
00:41:57,780 --> 00:41:59,780
Tolong izinkan aku untuk hidup dan mati bersamamu.
569
00:42:00,320 --> 00:42:01,460
Aku tidak salah menilaimu.
570
00:42:03,040 --> 00:42:04,520
Tapi kau harus berjanji,
571
00:42:04,740 --> 00:42:07,000
kau jangan memberi tahu orang lain.
572
00:42:11,400 --> 00:42:12,680
Surga sebagai saksiku.
573
00:42:12,920 --> 00:42:14,000
Jika aku mengatakannya pada orang lain,
574
00:42:14,400 --> 00:42:16,600
aku akan dipotong dan reputasiku akan hancur.
575
00:42:21,640 --> 00:42:22,680
Adik.
576
00:42:22,920 --> 00:42:25,260
Kemarin, adik Yao membawa berita
kematian dermawan kita,
577
00:42:25,940 --> 00:42:27,120
tapi juga membawa seorang pria.
578
00:42:27,260 --> 00:42:28,380
Nama pria itu adalah...
579
00:42:30,560 --> 00:42:31,600
... Xie Xun.
580
00:42:32,280 --> 00:42:35,200
Dia adalah si Singa Emas.
581
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
Diterjemahkan Oleh :
582
00:42:39,500 --> 00:42:46,500
BlackSpiders
IDFL™ SubsCrew
583
00:42:47,000 --> 00:42:52,000
Kunjungi kami di http://idfl.me
584
00:42:52,500 --> 00:42:59,500
Movie, West-Series, Asian-Series, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
36670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.