Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,300
[Episode 11]
2
00:00:08,840 --> 00:00:11,060
Hu Qingniu. Ayo terima kematianmu.
3
00:00:14,500 --> 00:00:15,900
Tuan Hu sudah mati.
4
00:00:23,060 --> 00:00:23,960
Wuji.
5
00:00:28,120 --> 00:00:29,140
Apa yang akan kaulakukan?
6
00:00:29,300 --> 00:00:31,500
Hari ini aku kemari hanya untuk Hu Qingniu.
7
00:00:32,100 --> 00:00:33,560
Untuk menghapus kebencian bertahun-tahun di antara kami.
8
00:00:34,920 --> 00:00:37,340
Jika dia melebih-lebihkan dirinya sendiri,
meminta masalah.
9
00:00:37,700 --> 00:00:39,560
Jangan salahkan aku karena tidak
menunjukkan belas kasihan.
10
00:00:49,120 --> 00:00:51,020
Bagaimana dia mati.
11
00:00:51,860 --> 00:00:52,860
Dia minum racun.
12
00:01:18,140 --> 00:01:19,290
Hu Qingniu.
13
00:01:19,880 --> 00:01:22,420
Aku datang ribuan mil hanya untukmu.
14
00:01:22,980 --> 00:01:25,280
Bagaimana bisa kau mati begitu saja?
15
00:01:25,920 --> 00:01:26,900
Selama bertahun-tahun...
16
00:01:28,140 --> 00:01:30,180
... aku sedang menunggu hari ini tiba.
17
00:01:30,660 --> 00:01:32,600
Tapi kau minum racun untuk bunuh diri.
18
00:01:33,020 --> 00:01:34,320
Aku sangat membencimu!
19
00:01:37,740 --> 00:01:39,240
Balas dendam suamiku.
20
00:01:42,000 --> 00:01:44,860
Aku tak bisa membalaskan dendam untuknya.
21
00:01:47,700 --> 00:01:48,940
Zuonie...
22
00:02:04,680 --> 00:02:06,680
Zuonie!
23
00:02:09,100 --> 00:02:09,960
Tuan!
24
00:02:10,000 --> 00:02:11,760
Tuan!
25
00:02:13,000 --> 00:02:13,700
Tuan!
26
00:02:13,700 --> 00:02:13,960
Meskipun kau tak bisa menyembuhkan Racun Dinginku,
Tuan!
27
00:02:13,960 --> 00:02:15,380
Meskipun kau tak bisa menyembuhkan Racun Dinginku,
28
00:02:15,980 --> 00:02:18,280
tapi kau sudah mencoba yang terbaik
sehingga rasa sakitnya berkurang.
29
00:02:18,510 --> 00:02:19,930
Dalam beberapa tahun terakhir ini,
30
00:02:20,110 --> 00:02:21,950
kau seolah-olah tak peduli padaku.
31
00:02:22,670 --> 00:02:23,680
Tapi aku tahu,
32
00:02:24,120 --> 00:02:25,950
di hatimu kau sangat peduli padaku.
33
00:02:26,560 --> 00:02:27,560
Wuji.
34
00:02:28,890 --> 00:02:29,890
Jangan terlalu sedih.
35
00:02:30,680 --> 00:02:33,000
Tuan.
36
00:02:37,540 --> 00:02:39,140
Dia belum mati.
37
00:02:40,660 --> 00:02:41,880
Nyonya juga bernafas.
38
00:02:43,520 --> 00:02:44,720
Apa yang harus kita lakukan?
39
00:02:45,760 --> 00:02:48,080
Pil Bezoar dan Yulong Suhe.
40
00:02:58,580 --> 00:02:59,580
Tuan.
41
00:03:01,020 --> 00:03:02,440
Nyonya.
42
00:03:07,840 --> 00:03:08,840
Kakak Seperguruan.
43
00:03:09,070 --> 00:03:11,640
Jangan khawatir, Nyonya. Tuan Hu masih hidup.
44
00:03:11,640 --> 00:03:13,640
Benarkah?
45
00:03:13,650 --> 00:03:17,330
Nyonya, aku memberi kalian berdua kombinasi
pil Bezoar dan bubuk "Yulong-Suhe"...
46
00:03:17,440 --> 00:03:20,000
... dan untuk sementara menyegel racun itu.
Benar, tidak?
47
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Benar.
48
00:03:21,300 --> 00:03:22,200
Itu benar.
49
00:03:23,420 --> 00:03:26,480
Wuji. Ikuti resepku dan petik
beberapa tumbuhan obat.
50
00:03:26,960 --> 00:03:29,600
Dengan cara ini kita bisa menghilangkan racun.
51
00:03:38,380 --> 00:03:39,380
Tidak.
52
00:03:40,570 --> 00:03:42,080
Apa ada masalah dengan resepnya?
53
00:03:43,730 --> 00:03:45,900
Nyonya Hu sangat pandai menggunakan racun.
54
00:03:46,120 --> 00:03:49,400
Tapi kalah terampil dalam menghilangkan racun
daripada Tuan Hu.
55
00:03:49,900 --> 00:03:52,690
Mereka minum racun Tiga-Hama-Tiga-Gulma.
56
00:03:52,690 --> 00:03:53,780
Itu sangat beracun.
57
00:03:54,660 --> 00:03:57,240
Dengan resepnya,
58
00:03:57,390 --> 00:03:59,540
Aku khawatir tidak bisa menghilangkan racun sepenuhnya.
59
00:04:00,450 --> 00:04:01,450
Kita harus bagaimana?
60
00:04:02,300 --> 00:04:06,750
Aku ingat Tuan Hu pernah menunjukkanku
buku panduan menghilangkan racun.
61
00:04:06,750 --> 00:04:10,140
Ada penangkal racun Tiga-Hama-Tiga-Gulma.
62
00:04:10,140 --> 00:04:12,700
Aku membandingkannya. Resepnya...
63
00:04:12,700 --> 00:04:15,110
... salah satu yang bisa
menghilangkan racun sepenuhnya.
64
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Baiklah, aku mengerti sekarang.
65
00:04:18,260 --> 00:04:21,200
Wuji, untungnya, kau telah mempelajari
semua keterampilan medis dari Tuan Hu.
66
00:04:21,280 --> 00:04:23,920
Kalau tidak, tidak ada yang akan bisa membedakannya.
67
00:04:24,660 --> 00:04:26,830
Haruskah kita memberi tahu Nyonya Hu soal itu?
68
00:04:26,850 --> 00:04:30,680
Bertahun-tahun ini, Tuan dan Nyonya Hu...
69
00:04:30,680 --> 00:04:32,610
... telah bertengkar karena argumen
menggunakan dan menyembuhkan racun.
70
00:04:33,180 --> 00:04:36,620
Agar tidak mengganggu Nyonya Hu lagi,
lebih baik jangan beri tahu dia,
71
00:04:36,710 --> 00:04:38,110
untuk menghindari lebih banyak masalah.
72
00:04:38,980 --> 00:04:41,470
Aku hanya akan mengubah resepnya secara diam-diam.
73
00:04:41,770 --> 00:04:42,880
Itu masuk akal.
74
00:04:44,410 --> 00:04:46,950
Yang terpenting menyelamatkan mereka.
Kau segera siapkan ramuannya...
75
00:04:46,950 --> 00:04:48,090
... dan kita seduh ramuanya.
76
00:04:58,900 --> 00:04:59,960
Kakak seperguruan.
77
00:05:00,380 --> 00:05:01,720
Kau merasa lebih baik?
78
00:05:02,510 --> 00:05:05,520
Sepertinya pembengkakanku mereda.
79
00:05:05,520 --> 00:05:07,630
Hidupku tidak lagi dalam bahaya.
80
00:05:08,500 --> 00:05:10,960
Siapa sangka kalau kehidupan kita suami dan istri...
81
00:05:11,500 --> 00:05:13,810
... akan diselamatkan oleh Wuji.
82
00:05:13,820 --> 00:05:14,720
Ini adalah...
83
00:05:16,680 --> 00:05:17,720
... benar-benar jasa yang besar.
84
00:05:18,240 --> 00:05:19,480
Tuan melebih-lebihkan.
85
00:05:19,520 --> 00:05:22,880
Tanpa pengajaranmu, aku takkan bisa membantu.
86
00:05:25,000 --> 00:05:27,200
Kakak. Ini semua salahku.
87
00:05:27,780 --> 00:05:29,080
Aku selalu berusaha mengganggumu.
88
00:05:29,300 --> 00:05:31,040
Hampir membuatmu mati.
89
00:05:31,400 --> 00:05:32,740
Syukurlah surga membantu yang layak.
90
00:05:33,240 --> 00:05:34,680
Kalau tidak, aku takkan hidup sendirian.
91
00:05:35,680 --> 00:05:38,500
Kakak, aku janji, mulai sekarang,
92
00:05:38,720 --> 00:05:40,400
aku takkan berperilaku buruk lagi.
93
00:05:41,100 --> 00:05:43,940
Adik. Tidak apa-apa.
94
00:05:44,600 --> 00:05:47,700
Ada pepatah mengatakan belajarlah dari kesalahan.
95
00:05:48,060 --> 00:05:50,200
Jika kita tidak minum racun terlebih dahulu...
96
00:05:50,380 --> 00:05:51,560
... dan pingsan,
97
00:05:51,560 --> 00:05:55,040
kita mungkin akan jatuh ke tangan Nenek Bunga Emas.
98
00:05:55,380 --> 00:05:58,140
Jika itu yang terjadi maka kita
lebih baik menghadapi kematian.
99
00:05:58,680 --> 00:05:59,760
Kita akan seperti...
100
00:05:59,980 --> 00:06:02,880
... yang mati hidup kembali (zombie).
101
00:06:04,940 --> 00:06:05,980
Benar.
102
00:06:06,600 --> 00:06:08,620
Tuan, nenek itu mengira kalian berdua sudah mati.
103
00:06:09,200 --> 00:06:10,260
Dia takkan datang menuntut balas dendam lagi.
104
00:06:10,760 --> 00:06:13,200
Kalian bisa hidup dengan damai mulai sekarang.
105
00:06:14,960 --> 00:06:17,490
Nenek Bunga Emas bukan manusia sepertimu.
106
00:06:17,500 --> 00:06:19,320
Dia takkan dengan mudah tertipu.
107
00:06:20,000 --> 00:06:20,540
Dia...
108
00:06:21,120 --> 00:06:22,900
... punya banyak trik di lengan bajunya,
109
00:06:23,280 --> 00:06:27,300
Biasanya, dia sangat tertutup dan kejam.
110
00:06:27,490 --> 00:06:30,430
Menurutku dia akan datang kembali...
111
00:06:30,430 --> 00:06:33,430
... untuk melihat apakah kami
benar-benar mati keracunan.
112
00:06:34,150 --> 00:06:37,020
Lalu kita harus bagaimana?
Tuan Hu, kau...
113
00:06:37,020 --> 00:06:38,660
... nyaris tidak selamat.
114
00:06:39,300 --> 00:06:40,550
Karena sudah begini,
115
00:06:40,940 --> 00:06:44,560
menurutku kita palsukan selamanya.
116
00:06:45,700 --> 00:06:46,700
Adik.
117
00:06:47,280 --> 00:06:48,520
Jika kau setuju,
118
00:06:49,240 --> 00:06:51,020
malam ini,
119
00:06:51,480 --> 00:06:53,900
ayo kita diam-diam meninggalkan Lembah Kupu-kupu.
120
00:06:55,180 --> 00:06:57,680
Mari kita temukan desa yang indah...
121
00:06:58,040 --> 00:06:59,040
... dan bersembunyi.
122
00:07:00,900 --> 00:07:02,540
Jalani hidup kita bersama.
123
00:07:03,400 --> 00:07:04,440
Aku yakin,
124
00:07:05,290 --> 00:07:07,630
tidak ada yang lebih penting di dunia ini.
125
00:07:10,570 --> 00:07:11,750
Aku akan mengikutimu.
126
00:07:25,880 --> 00:07:29,700
Buku ini berisi karya hidupku.
127
00:07:30,520 --> 00:07:33,560
Mulai hari ini, kami akan meninggalkan dunia persilatan,
128
00:07:35,320 --> 00:07:36,620
Kami tak membutuhkan ini.
129
00:07:36,960 --> 00:07:37,720
Untukmu.
130
00:07:38,240 --> 00:07:40,620
Tuan, ini pekerjaan seumur hidupmu.
131
00:07:41,020 --> 00:07:42,280
Mana bisa aku menerimanya.
132
00:07:43,480 --> 00:07:45,380
Kuharap kau bisa menemukan...
133
00:07:46,120 --> 00:07:50,100
... kunci untuk melepaskan racun tubuhmu.
134
00:07:52,900 --> 00:07:55,080
Aku, Hu Qingniu, tidak pernah menerima murid.
135
00:07:55,260 --> 00:07:59,300
Jika aku menerima murid, Itu pasti kamu.
Tidak ada yang lain.
136
00:07:59,740 --> 00:08:00,600
Dan...
137
00:08:00,920 --> 00:08:03,860
Aku ingin seseorang meneruskan pengetahuan medisku.
138
00:08:04,360 --> 00:08:06,900
Jadi, tolong jangan menolak.
139
00:08:08,660 --> 00:08:09,920
Terima kasih, Tuan.
140
00:08:12,120 --> 00:08:13,390
Wuji.
141
00:08:14,800 --> 00:08:16,540
Kau tidak hanya menyelamatkan kami,
142
00:08:17,360 --> 00:08:19,000
kau menyembuhkan kami.
143
00:08:22,450 --> 00:08:23,450
Ini.
144
00:08:24,110 --> 00:08:26,410
Ini Kitab Racun yang aku tulis.
Ini hadiahku untukmu.
145
00:08:33,380 --> 00:08:35,340
Aku tahu kau takkan meracuni siapa pun,
146
00:08:35,340 --> 00:08:37,480
tapi jika mengetahui trik menggunakan racun ini,
147
00:08:37,800 --> 00:08:40,560
bisa membantu menyembuhkan racunmu.
148
00:08:41,520 --> 00:08:45,400
Kuharap kau bisa sembuh dengan cepat,
sehingga bisa membayar kami di masa depan.
149
00:08:45,980 --> 00:08:47,180
Nyonya Hu, aku mengerti.
150
00:08:49,420 --> 00:08:50,420
Kalau begitu ayo kita pergi.
151
00:08:54,960 --> 00:08:56,120
Nak,
152
00:08:57,600 --> 00:08:59,080
Jika takdir mengizinkan, kita akan bertemu lagi.
153
00:09:01,840 --> 00:09:02,840
Tuan Hu.
154
00:09:03,220 --> 00:09:04,220
Nyonya Hu.
155
00:09:04,520 --> 00:09:06,170
Hati-hati.
156
00:09:06,640 --> 00:09:08,240
Sini, biar kubawa.
/ Biar aku saja.
157
00:09:49,720 --> 00:09:50,820
Di sini makamnya.
158
00:09:57,210 --> 00:09:58,410
Hu Qingniu beneran mati?
159
00:09:58,580 --> 00:09:59,840
Bagaimana ini bisa terjadi?
160
00:09:59,840 --> 00:10:00,100
Batu nisannya ada di sini, bagaimana bisa salah?
Bagaimana ini bisa terjadi?
161
00:10:00,100 --> 00:10:02,560
Batu nisannya ada di sini, bagaimana bisa salah?
162
00:10:02,740 --> 00:10:05,280
Lalu, bagaimana dia mati?
163
00:10:05,520 --> 00:10:08,240
Pasangan ini takut kalau Nenek Bunga Emas
akan datang membalas dendam,
164
00:10:09,100 --> 00:10:11,260
jadi mereka bunuh diri meminum racun.
165
00:10:11,700 --> 00:10:13,680
Apa? Oh Dewa!
166
00:10:16,960 --> 00:10:18,900
Jika dia mati, bagaimana dengan penyakit kami?
167
00:10:19,640 --> 00:10:21,340
Kita harus bagaimana?
168
00:10:21,680 --> 00:10:23,920
Mengapa kau tidak menyembuhkanku dulu lalu mati?
169
00:10:28,900 --> 00:10:29,740
Sekarang bagaimana?
170
00:10:31,180 --> 00:10:32,480
Kalau kalian tak keberatan,
171
00:10:32,790 --> 00:10:34,570
aku bisa mengobati kalian.
172
00:10:35,120 --> 00:10:37,940
Jika kau benar-benar berbakat,
kau pasti sudah menyembuhkan kami.
173
00:10:38,160 --> 00:10:40,680
Mengapa kau begitu ragu-ragu,
pengobatanmu membuat kami semakin menderita.
174
00:10:41,220 --> 00:10:42,220
Ya!
175
00:10:42,560 --> 00:10:43,160
Lupakan saja.
176
00:10:43,920 --> 00:10:44,920
Siapa bilang dia tidak berbakat.
177
00:10:45,870 --> 00:10:46,870
Lihat.
178
00:10:47,240 --> 00:10:49,660
Dia menyembuhkan lukaku.
179
00:10:50,580 --> 00:10:52,320
Dia menyembuhkannya?
180
00:10:54,540 --> 00:10:55,560
Benar-benar sembuh.
181
00:10:56,040 --> 00:10:58,950
Benarkah dia yang mengobatimu?
182
00:10:59,420 --> 00:10:59,920
Tentu saja.
183
00:11:00,820 --> 00:11:01,600
Itu benar.
184
00:11:02,360 --> 00:11:03,340
Aku tidak berpengalaman,
185
00:11:03,760 --> 00:11:05,680
sebelumnya aku membuat kalian semua menderita,
186
00:11:06,140 --> 00:11:07,530
Lalu aku menerima saran Tabib Hu...
187
00:11:07,930 --> 00:11:10,480
... dan mengetahui bahwa aku telah
membuat beberapa kesalahan.
188
00:11:10,480 --> 00:11:12,190
Manfaat obat saling meniadakan.
189
00:11:12,240 --> 00:11:14,440
Itu membuat gejala kalian lebih buruk.
190
00:11:17,440 --> 00:11:18,740
Aku sungguh minta maaf.
191
00:11:19,740 --> 00:11:24,300
Karena aku telah menemukan kesalahannya,
kali ini aku akan menyembuhkan kalian semua.
192
00:11:27,580 --> 00:11:29,920
Jika kalian ingin disembuhkan,
tetaplah di sini.
193
00:11:29,960 --> 00:11:31,380
Wuji akan mengobati kalian.
194
00:11:31,700 --> 00:11:32,710
Jika kalian takut mati,
195
00:11:33,260 --> 00:11:34,460
kalian boleh pergi.
196
00:11:34,680 --> 00:11:35,980
Kami takkan memaksa.
197
00:11:36,320 --> 00:11:37,880
Tapi tolong jangan mati di Lembah ini,
198
00:11:38,840 --> 00:11:41,720
kalau tidak, kalian bisa merusak
reputasi Tabib Dewa Kecil Wuji.
199
00:11:42,200 --> 00:11:43,540
Aku selamat.
200
00:12:27,700 --> 00:12:28,720
Aku sudah membaik.
201
00:12:29,520 --> 00:12:32,580
Aku sudah membaik.
202
00:12:32,700 --> 00:12:33,700
Ya! Kalian sudah membaik.
203
00:12:33,780 --> 00:12:35,480
Terima kasih.
204
00:12:38,200 --> 00:12:41,100
Adik kecil, hidupku diselamatkan olehmu.
205
00:12:41,920 --> 00:12:43,220
Terima kasih saja tak cukup.
206
00:12:43,500 --> 00:12:44,990
Di masa depan, aku akan membalasmu.
207
00:12:45,620 --> 00:12:48,120
Ya. Aku akan selalu membalas, baik itu dendam atau budi.
208
00:12:48,640 --> 00:12:50,420
Suatu hari aku akan membalas budi ini.
209
00:12:51,140 --> 00:12:52,340
Para senior melebih-lebihkan!
210
00:12:52,440 --> 00:12:55,420
Terima kasih pahlawan kecil Zhang!
Kami berharap bisa bertemu di masa depan!
211
00:12:55,600 --> 00:12:56,600
Selamat tinggal.
212
00:12:57,360 --> 00:12:57,860
Hati-hati.
213
00:13:02,950 --> 00:13:03,950
Wuji.
214
00:13:04,460 --> 00:13:06,900
Kau itu versi reinkarnasi kecil
dari Huatuo (tabib terkenal).
215
00:13:11,120 --> 00:13:12,120
Wuji!
216
00:13:12,340 --> 00:13:13,340
Kak Wuji.
217
00:13:14,470 --> 00:13:15,570
Kak Wuji. Kau kenapa?
218
00:13:16,440 --> 00:13:17,680
Kak Wuji.
219
00:13:19,730 --> 00:13:20,730
Wuji,
220
00:13:21,010 --> 00:13:22,230
Kau sudah baikan?
221
00:13:24,900 --> 00:13:27,830
Gejalamu tampaknya sering kambuh akhir-akhir ini.
222
00:13:28,520 --> 00:13:31,320
Beneran tidak ada cara untuk mengurangi rasa sakitnya?
223
00:13:32,100 --> 00:13:34,500
Bibi. Hidup dan mati sudah ditakdirkan.
224
00:13:35,520 --> 00:13:38,720
Jika aku tidak bertemu Tuan Hu,
225
00:13:39,360 --> 00:13:41,780
aku mungkin sudah mati sejak lama.
226
00:13:42,300 --> 00:13:44,800
Sekarang, aku hidup menjalani hari.
227
00:13:45,810 --> 00:13:48,120
Selanjutnya, racun dingin ini seperti siksaan,
228
00:13:48,540 --> 00:13:52,120
mengapa tidak bergabung dengan orangtuaku lebih cepat.
229
00:13:53,000 --> 00:13:55,400
Bukankah itu hal yang baik?
230
00:13:55,800 --> 00:13:57,360
Kau adalah penyelamatku.
231
00:13:58,250 --> 00:13:59,780
Sekarang kau dan Buhui...
232
00:14:00,090 --> 00:14:01,560
... adalah keluarga terdekatku.
233
00:14:02,200 --> 00:14:05,400
Bibi takkan pergi.
Bibi akan tinggal untuk merawatmu.
234
00:14:07,070 --> 00:14:08,070
Terima kasih, Bibi.
235
00:14:19,740 --> 00:14:20,750
Adik Buhui.
236
00:14:22,920 --> 00:14:24,060
Abik Buhui!
237
00:14:25,340 --> 00:14:27,840
Ternyata kau. Kenapa kau kembali?
238
00:14:28,780 --> 00:14:31,540
Nenek bilang harus melakukan beberapa urusan.
239
00:14:32,060 --> 00:14:33,540
Kami akan bertemu nanti.
240
00:14:34,100 --> 00:14:37,880
Jadi aku jalan-jalan ke sana ke sini
dan tak sengaja kembali ke sini.
241
00:14:39,000 --> 00:14:41,360
Mengapa kau masih merawat kebun ini?
242
00:14:41,660 --> 00:14:43,520
Bukankah Hu Qingnui sudah mati?
243
00:14:43,900 --> 00:14:45,800
Kebun ini punya banyak tanaman obat berharga.
244
00:14:46,040 --> 00:14:48,180
Semuanya dibudidayakan dengan hati-hati oleh Tabib Hu.
245
00:14:48,780 --> 00:14:50,940
Karena aku sudah ada di sini,
aku akan merawatnya.
246
00:14:51,300 --> 00:14:53,300
Agar upaya beliau tidak sia-sia.
247
00:14:56,300 --> 00:14:59,660
Dari sudut pandangku,
itu hanya terlihat seperti tumpukan rumput liar
248
00:15:00,180 --> 00:15:04,230
Jika aku jadi kau, aku akan menanam banyak
sayuran untuk mengisi perut.
249
00:15:09,020 --> 00:15:11,090
Kau pasti kelaparan.
250
00:15:12,760 --> 00:15:14,520
Makan pelan-pelan, jangan tersedak.
251
00:15:15,480 --> 00:15:16,660
Makananmu sangat lezat.
252
00:15:17,000 --> 00:15:18,700
Jika kau menyukainya, tambah lagi. Ini.
253
00:15:19,760 --> 00:15:20,850
Di mana bibimu?
254
00:15:20,850 --> 00:15:23,420
Dia pergi dengan Buhui menuruni gunung.
Mereka akan kembali lagi nanti.
255
00:15:28,830 --> 00:15:29,830
Ada apa?
256
00:15:31,280 --> 00:15:32,280
Rasanya tidak enak?
257
00:15:32,620 --> 00:15:34,560
Tidak, semuanya enak.
258
00:15:34,980 --> 00:15:37,360
Hanya saja aku sudah lama jauh dari rumah,
259
00:15:37,460 --> 00:15:39,400
Sudah lama aku tak makan makanan rumahan.
260
00:15:40,200 --> 00:15:44,000
Tuan Hu sudah mati, mengapa kau harus
tinggal di sini? Kenapa tidak pulang saja?
261
00:15:44,480 --> 00:15:45,900
Kedua orangtuaku sudah mati.
262
00:15:46,040 --> 00:15:49,240
Dan aku punya penyakit yang serius,
jadi aku takkan hidup lama.
263
00:15:50,000 --> 00:15:51,400
Aku tak ingin merepotkan siapa pun.
264
00:15:51,740 --> 00:15:54,000
Jadi aku memutuskan untuk menjalani
hari-hariku dengan tenang di sini.
265
00:15:55,460 --> 00:15:56,560
Kita sama.
266
00:15:56,880 --> 00:15:58,280
Anak-anak yang menyedihkan tanpa keluarga.
267
00:15:58,860 --> 00:16:00,600
Kau murid Nenek BUnga Emas.
268
00:16:00,860 --> 00:16:05,000
Murid dalam nama saja.
Lebih mirip pelayan pribadinya.
269
00:16:06,080 --> 00:16:07,800
Kau beneran tak mau meninggalkan Bukit Kupu-kupu?
270
00:16:08,520 --> 00:16:10,180
Tempat ini terpencil dan orangnya sedikit,
271
00:16:10,240 --> 00:16:11,480
Kau akan bertemu penjahat.
272
00:16:11,720 --> 00:16:14,040
Aku akan segera mati,
ke mana pun aku pergi sama saja.
273
00:16:14,320 --> 00:16:16,120
Lebih baik tetap di sini dan belajar medis.
274
00:16:16,380 --> 00:16:18,120
Siapa tahu, aku mungkin bisa
menyelamatkan lebih banyak orang.
275
00:16:18,220 --> 00:16:19,420
Hidupku takkan sia-sia.
276
00:16:19,460 --> 00:16:21,220
Ada begitu banyak orang yang mampu di dunia ini.
277
00:16:21,740 --> 00:16:24,060
Aku tak percaya tidak ada yang bisa
menyembuhkan penyakitmu.
278
00:16:24,390 --> 00:16:27,840
Dulu, Kakek Guruku membawaku ke banyak
tabib terkenal, tapi tidak ada hasil.
279
00:16:28,390 --> 00:16:29,600
Aku telah menerima nasibku.
280
00:16:33,610 --> 00:16:35,160
Sepertinya sudah mau malam.
281
00:16:35,620 --> 00:16:37,920
Jika tak punya tempat lain untuk kau tuju,
kau bisa tinggal di sini.
282
00:16:38,300 --> 00:16:39,560
Dan bergabunglah dengan nenekmu besok pagi.
283
00:16:40,300 --> 00:16:41,750
Dan satu hal lagi.
284
00:16:41,800 --> 00:16:43,680
Aku tak yakin apakah harus mengatakannya atau tidak.
285
00:16:44,100 --> 00:16:44,800
Katakan saja.
286
00:16:44,810 --> 00:16:47,750
Dari apa yang kulihat, gurumu tampaknya sangat kejam.
287
00:16:47,760 --> 00:16:49,120
Dia jelas bukan dari sekte yang benar.
288
00:16:49,540 --> 00:16:51,440
Aku khawatir kau akan dalam bahaya tinggal di sisinya.
289
00:16:51,980 --> 00:16:54,640
Kusarankan kau untuk meninggalkan dia
sesegera mungkin. Demi dirimu sendiri.
290
00:16:59,300 --> 00:16:59,940
Ada apa?
291
00:17:00,820 --> 00:17:02,300
Apa aku mengatakan sesuatu yang salah?
292
00:17:03,660 --> 00:17:04,460
Tidak.
293
00:17:04,620 --> 00:17:05,640
Kau sangat baik.
294
00:17:06,100 --> 00:17:07,330
Aku tak ingin kamu mati.
295
00:17:08,280 --> 00:17:09,280
Makanlah.
296
00:17:14,640 --> 00:17:15,280
Nenek.
297
00:17:16,040 --> 00:17:18,140
Aku melihat sendiri, Wuji berdoa di kuburan.
298
00:17:18,780 --> 00:17:22,200
Aku tidak melihat jejak pasangan itu.
299
00:17:22,410 --> 00:17:25,250
Hanya Zhang Wuji yang tersisa di Lembah Kupu-Kupu.
300
00:17:25,410 --> 00:17:28,040
Tampaknya kematian pasangan itu tidak bohong.
301
00:17:28,340 --> 00:17:31,380
Hu Qingniu benar-benar mati.
302
00:17:33,520 --> 00:17:34,040
Baiklah.
303
00:17:34,990 --> 00:17:38,340
Mari kita kembali ke pulau.
304
00:17:39,200 --> 00:17:42,220
Nenek, Zhang Wuji secara alami cerdas...
305
00:17:42,220 --> 00:17:43,500
... dan dia mengerti obat.
306
00:17:44,260 --> 00:17:47,080
Sayang sekali, katanya dia terluka parah.
307
00:17:47,420 --> 00:17:48,420
Dia takkan hidup lebih lama.
308
00:17:49,020 --> 00:17:50,740
Menurutmu dia bisa diselamatkan?
309
00:17:51,620 --> 00:17:52,820
Maksudmu anak itu?
310
00:17:53,560 --> 00:17:55,540
Apa yang telah dideritanya,
311
00:17:56,000 --> 00:17:59,040
bahkan Hu Qingniu tak bisa menyelamatkannya?
312
00:17:59,290 --> 00:18:00,560
Ketika aku menyentuh tangannya,
313
00:18:00,750 --> 00:18:02,880
kulitnya sedingin es.
314
00:18:03,400 --> 00:18:05,440
Pengetahuan Nenek tentang tenaga dalam
sangat bagus.
315
00:18:05,740 --> 00:18:07,540
Mungkin Nenek bisa menyembuhkan luka dalamnya.
316
00:18:08,080 --> 00:18:09,300
Lalu bawa dia di sisimu.
317
00:18:09,760 --> 00:18:12,460
Maka Nenek akan punya murid lain untuk disuruh.
318
00:18:13,060 --> 00:18:15,180
Dia tampaknya lebih pintar dariku.
319
00:18:15,440 --> 00:18:16,440
Nenek akan menyukainya.
320
00:18:18,320 --> 00:18:20,780
Kau pintar bicara.
321
00:18:21,600 --> 00:18:25,620
Sepertinya kau menyukainya dan
menginginkan teman, bukan?
322
00:18:27,140 --> 00:18:29,080
Aku hanya berpikir demi Nenek.
323
00:18:29,160 --> 00:18:32,190
Nenek selalu bilang kalau aku canggung
dan tak terlalu bijaksana.
324
00:18:32,230 --> 00:18:35,550
Tapi Zhang Wuji berorientasi pada detail
dan bisa menutupi kekuranganku.
325
00:18:42,800 --> 00:18:45,140
Tuan, dalam satu tahun,
326
00:18:45,780 --> 00:18:47,740
aku akan bergabung denganmu dalam tidur abadi.
327
00:18:48,240 --> 00:18:50,420
Siapa sangka Lembah Kupu-kupu ini...
328
00:18:50,780 --> 00:18:52,380
... akan jadi tempat peristirahatan terakhirku.
329
00:18:54,860 --> 00:18:57,520
Aku mungkin harus...
330
00:18:57,960 --> 00:19:00,080
... menyiapkan batu nisanku sendiri.
331
00:19:17,440 --> 00:19:18,740
Hu Qingniu.
332
00:19:19,740 --> 00:19:20,860
Kau tidak membiarkanku membalas dendam.
333
00:19:21,680 --> 00:19:23,880
Kau baru saja pindah ke akhirat.
334
00:19:24,760 --> 00:19:26,440
Aku takkan membiarkanmu pindah dengan mudah.
335
00:19:30,780 --> 00:19:31,780
Nenek, kau...
336
00:19:32,790 --> 00:19:34,140
Takkan ada mayat yang tersisa.
337
00:19:35,420 --> 00:19:39,460
Kau takkan beristirahat dengan tenang.
338
00:19:46,360 --> 00:19:47,640
Hei, nak.
339
00:19:48,720 --> 00:19:50,760
Kau tampak menjanjikan.
340
00:19:52,020 --> 00:19:55,520
Bolehkah aku melihat lukamu?
341
00:19:55,720 --> 00:19:59,160
Jika aku bisa menyembuhkan luka dalammu,
342
00:19:59,620 --> 00:20:03,900
maka aku akan membawamu ke Pulau Ularku
untuk menjadi pesuruhku.
343
00:20:05,840 --> 00:20:07,240
Terima kasih atas kebaikanmu.
344
00:20:09,640 --> 00:20:11,500
Aku telah dipukul dengan Tapak Xuanming.
345
00:20:12,690 --> 00:20:13,990
Tak ada yang bisa menyembuhkanku.
346
00:20:20,330 --> 00:20:22,620
Nenek bisa menyembuhkannya?
347
00:20:27,480 --> 00:20:28,980
Sayang sekali.
348
00:20:30,440 --> 00:20:33,880
Anak yang sangat berbakat, namun berumur pendek.
349
00:20:35,340 --> 00:20:36,760
Tapak Xuanming.
350
00:20:37,800 --> 00:20:40,060
Kungfu ini benar-benar ada?
351
00:20:41,500 --> 00:20:43,420
Siapa yang menyakitimu?
352
00:20:44,580 --> 00:20:45,580
Aku juga tidak tahu.
353
00:20:46,140 --> 00:20:49,470
Orang itu menyakitiku dan mengancam ayahku.
354
00:20:50,010 --> 00:20:52,030
Sepertinya kau bukan keturunan sederhana.
355
00:20:52,720 --> 00:20:54,900
Siapa ayahmu?
356
00:20:55,240 --> 00:20:57,920
Beliau Zhang Cuishan, seorang murid Wudang.
357
00:21:03,800 --> 00:21:08,140
Jadi kau putra Zhang Cuishan dari Wudang.
358
00:21:09,080 --> 00:21:11,360
Orang yang menggunakan Tapak Xuanming padamu,
359
00:21:11,500 --> 00:21:13,400
pasti ingin memaksamu memberitahunya...
360
00:21:13,780 --> 00:21:15,900
... di mana keberadaan Singa Emas, Xie Shun.
361
00:21:16,820 --> 00:21:17,820
Anak baik,
362
00:21:18,520 --> 00:21:20,680
di mana Xie Shun?
363
00:21:21,380 --> 00:21:22,790
Beritahu nenek.
364
00:21:23,140 --> 00:21:25,340
Nenek pasti akan menyembuhkanmu.
365
00:21:25,750 --> 00:21:28,680
Lalu mengajarkanmu kungfu yang tiada duanya.
366
00:21:28,960 --> 00:21:29,900
Aku tidak tahu.
367
00:21:30,180 --> 00:21:31,260
Jangan berani berbohong padaku!
368
00:21:31,480 --> 00:21:33,480
Jika tidak memberitahuku, aku akan membunuhmu.
369
00:21:33,940 --> 00:21:36,760
Orangtuaku memilih mati
daripada mengkhianati teman.
370
00:21:37,180 --> 00:21:39,220
Aku takkan pernah mengkhianati ayah angkatku.
371
00:21:43,120 --> 00:21:44,120
Nenek.
372
00:21:44,960 --> 00:21:46,460
Nenek. Bunuh aku!
373
00:21:46,740 --> 00:21:47,780
Jangan, Nenek.
374
00:21:48,020 --> 00:21:49,020
Nenek.
375
00:21:51,420 --> 00:21:51,980
Cepat bangun.
376
00:21:54,020 --> 00:21:55,760
Berterima kasih pada nenek karena tidak membunuh kita.
377
00:21:56,320 --> 00:21:58,440
Aku lebih suka dia membunuhku.
378
00:21:58,880 --> 00:22:00,040
Untuk apa berterima kasih.
379
00:22:02,180 --> 00:22:05,540
Ah-Li, kau benar-benar menyukai bocah ini?
380
00:22:06,400 --> 00:22:08,920
Mengapa kita tidak membawanya ke Pulauku,
381
00:22:09,380 --> 00:22:10,980
jadi kau akan punya pendamping.
382
00:22:12,080 --> 00:22:12,940
Baiklah, Nenek.
383
00:22:13,300 --> 00:22:15,000
Kalau begitu ayo kita bawa dia bersama kita.
384
00:22:15,200 --> 00:22:16,200
Aku tak mau.
385
00:22:17,800 --> 00:22:19,200
Wuji! Kembali!
386
00:22:21,900 --> 00:22:22,900
Wuji!
387
00:22:30,000 --> 00:22:33,860
Kau tak bisa melarikan diri dari 5 Gunung Jariku.
388
00:22:34,520 --> 00:22:38,020
Jadilah anak yang baik dan ikut bersama nenek.
389
00:22:41,960 --> 00:22:43,640
Nenek, jangan.
390
00:22:43,640 --> 00:22:43,660
Wuji.
Nenek, jangan.
391
00:22:43,660 --> 00:22:44,300
Wuji.
392
00:22:44,320 --> 00:22:45,260
Bibi.
393
00:22:47,260 --> 00:22:49,140
Nenek, kau seorang senior,
394
00:22:50,110 --> 00:22:51,750
Teganya kau menggertak anak sekecil ini?
395
00:22:52,160 --> 00:22:55,860
Aku tak perlu kau ikut campur dalam urusanku.
396
00:22:56,500 --> 00:22:58,700
Kau sudah bosan hidup?
397
00:22:59,280 --> 00:23:00,280
Enyahlah!
398
00:23:00,820 --> 00:23:01,820
Wuji.
399
00:23:02,100 --> 00:23:02,600
Pergilah.
400
00:23:03,220 --> 00:23:03,720
Bibi.
401
00:23:04,360 --> 00:23:04,860
Cepat!
402
00:23:28,220 --> 00:23:28,720
Wuji.
403
00:23:28,720 --> 00:23:29,220
Bibi.
404
00:23:29,220 --> 00:23:31,220
Ikutlah bersamaku.
405
00:23:33,680 --> 00:23:34,960
Bibi.
406
00:23:41,820 --> 00:23:43,160
Bibi.
407
00:23:43,560 --> 00:23:45,600
Bibi, cepat bangun.
408
00:23:46,100 --> 00:23:49,280
Jika aku menginginkan seseorang,
tak ada jalan keluar.
409
00:23:49,700 --> 00:23:50,700
Wuji.
410
00:23:50,820 --> 00:23:51,820
Xiaofu.
411
00:23:51,980 --> 00:23:54,740
Di mana keberanianmu? Sudah hilang?
412
00:24:08,360 --> 00:24:09,540
Guru.
413
00:24:13,520 --> 00:24:14,820
Jangan bergerak.
414
00:24:23,520 --> 00:24:24,940
Hormatku pada Guru.
415
00:24:26,540 --> 00:24:27,760
Guru baik-baik saja?
416
00:24:30,580 --> 00:24:33,000
Kak Ding, Kak Jing Hui,
417
00:24:33,280 --> 00:24:34,740
Kak Jing Xuan.
418
00:24:36,780 --> 00:24:38,120
Nenek Bunga Emas.
419
00:24:38,220 --> 00:24:40,300
Kau bukannya menikmati hidup di Pulau Ular,
420
00:24:40,600 --> 00:24:43,020
tapi malahan di sini mengganggu anak-anak.
421
00:24:43,320 --> 00:24:44,700
Kepala Biarawati Mie Jue.
422
00:24:45,300 --> 00:24:48,960
Aku di sini untuk menerima seorang murid,
mengapa ikut campur dalam urusanku?
423
00:24:49,160 --> 00:24:51,280
Aku tak punya niat menjadi muridnya.
Dia ingin menculikku.
424
00:24:51,840 --> 00:24:53,020
Lihat itu.
425
00:24:53,200 --> 00:24:56,500
Anak itu bahkan tidak mau.
Mengapa memaksa orang melawan keinginannya?
426
00:24:57,020 --> 00:25:00,940
Dahulu, ilmu pedang pendekar Guo Xiang mengejutkan dunia.
427
00:25:01,460 --> 00:25:04,400
Sekarang telah diteruskan ke generasi ini.
428
00:25:04,540 --> 00:25:06,680
Orang ingin tahu berapa banyak yang masih tersisa
429
00:25:06,740 --> 00:25:08,020
Jangan khawatir.
430
00:25:08,680 --> 00:25:10,940
Meskipun hanya sepersepuluh yang tersisa,
431
00:25:11,100 --> 00:25:13,580
masih cukup untuk menaklukkan roh jahat sepertimu.
432
00:25:14,940 --> 00:25:16,980
Wanita tua, kau berani menghina guruku?
433
00:27:00,740 --> 00:27:02,000
Guru.
434
00:27:06,760 --> 00:27:09,360
Mengandalkan besi tua yang tidak berharga,
435
00:27:09,440 --> 00:27:11,040
kaupikir bisa menantangku?
436
00:27:12,120 --> 00:27:16,660
Kuakui, senjata muridku tidak layak
untuk bertarung dengan lawan elit.
437
00:28:01,620 --> 00:28:04,760
Jadi Pedang Langit telah jatuh ke tangan Emei.
438
00:28:04,980 --> 00:28:09,420
Pedang itu sangat tajam bahkan sebelum meninggalkan
sarungnya. Memang sesuai dengan reputasinya.
439
00:28:09,460 --> 00:28:12,360
Bisakah kau meminjamkannya supaya aku bisa
melihat ketajaman mata pedangnya?
440
00:28:14,080 --> 00:28:16,340
Saat pedang ini meninggalkan sarungnya,
441
00:28:16,520 --> 00:28:19,260
ia harus minum darah manusia sebelum dapat kembali.
442
00:28:19,340 --> 00:28:22,300
Kusarankan kau tak perlu melihatnya.
443
00:28:23,680 --> 00:28:27,960
Ilmu pedang Pemimpin Mie Jue dari Emei
juga layak mendapatkan reputasinya.
444
00:28:28,800 --> 00:28:30,480
Semoga kita bertemu lagi.
445
00:28:30,840 --> 00:28:32,140
Ah Lie.
446
00:28:33,040 --> 00:28:34,100
Ikut denganku.
447
00:28:34,140 --> 00:28:34,740
Tidak mau.
448
00:28:34,920 --> 00:28:36,440
Cepat ikut denganku. /
Lepaskan aku. Aku tak mau pergi.
449
00:28:36,440 --> 00:28:38,060
Cepat, ikut denganku.
450
00:28:48,340 --> 00:28:49,760
Mengapa tak mau pergi denganku?
451
00:28:49,800 --> 00:28:50,880
Ah Lie
452
00:29:15,300 --> 00:29:20,100
Guru, perempuan tua itu tidak tah batas kemampuannya,
berani berdebat denganmu seperti itu.
453
00:29:20,220 --> 00:29:21,640
Dia pantas mendapatkannya.
454
00:29:22,180 --> 00:29:25,260
Gerakannya ganas dan sangat terampil.
455
00:29:25,520 --> 00:29:27,180
Kau belum menguasai pelajaranmu.
456
00:29:27,620 --> 00:29:30,720
Jika nanti kau bertemu dengannya,
sebaiknya kau menghindarinya.
457
00:29:31,020 --> 00:29:32,960
Selamat, Guru telah mengambil Pedang Langit...
458
00:29:33,200 --> 00:29:34,960
... dan memenuhi salah satu keinginan lamamu.
459
00:29:37,800 --> 00:29:40,620
Aku tidak mengambilnya.
460
00:29:40,620 --> 00:29:43,280
Aku tak yakin orang yang terhormat mana...
461
00:29:43,300 --> 00:29:45,220
... yang tahu kalau Pedang Langit adalah milik Emei,
462
00:29:45,220 --> 00:29:47,700
dan kemudian mengembalikannya.
463
00:29:47,700 --> 00:29:50,000
Menurutku pendiri Sekte kita,
Guo Xiang melakukan keajaiban...
464
00:29:50,000 --> 00:29:52,340
... dengan mengembalikan Pedang Langit kepada Guru.
465
00:29:53,880 --> 00:29:58,640
Xiaofu, apa harapan terbesarmu dalam hidup?
Untuk menjadi pemimpin sekte?
466
00:29:59,420 --> 00:30:01,060
Aku ingin menjadi murid guruku seumur hidupku.
467
00:30:02,020 --> 00:30:06,140
Juga, untuk mengambil Pedang Langit, menemukan
Golok Naga dan meningkatkan sekte Emei.
468
00:30:06,900 --> 00:30:09,900
Pedang Langit di mataku hanyalah besi tua.
469
00:30:10,820 --> 00:30:13,600
Kalau aku bisa mengambil Pedang Langit untuk guruku,
470
00:30:15,060 --> 00:30:16,780
aku akan mati tanpa penyesalan.
471
00:30:17,520 --> 00:30:18,560
Pedang Langit.
472
00:30:19,120 --> 00:30:20,860
Apakah itu penting bagimu?
473
00:30:23,920 --> 00:30:24,940
Adik Ji.
474
00:30:25,300 --> 00:30:27,080
Kami telah mencarimu selama bertahun-tahun.
475
00:30:27,080 --> 00:30:30,520
Kami pikir kau akan mati di tangan Yang Xiao.
476
00:30:32,380 --> 00:30:33,260
Guru.
477
00:30:33,620 --> 00:30:35,720
Apa yang membawa Guru ke Bukit Kupu-kupu?
478
00:30:35,820 --> 00:30:37,020
Untuk mencarimu.
479
00:30:37,180 --> 00:30:41,340
Sebulan yang lalu aku melewati Fengyang
dan melihat tanda minta bantuan sekte kita.
480
00:30:41,660 --> 00:30:44,300
Aku mengikuti petunjuk ke sebuah kedai minuman
di Bukit Linghuai...
481
00:30:44,520 --> 00:30:47,160
... dan kebetulan melihatmu dan
sekelompok rekan pendekar lainnya terluka,
482
00:30:47,480 --> 00:30:50,340
berjalan ke Bukit Kupu-kupu untuk
meminta pengobatan Hu Qingliu,
483
00:30:50,560 --> 00:30:52,320
jadi aku segera melaporkan ini ke guru.
484
00:30:52,520 --> 00:30:56,200
Kami bergegas menemui saudari kami
yang sudah lama hilang.
485
00:30:57,300 --> 00:31:00,640
Guru percaya aku tidak mengada-ada, bukan?
486
00:31:00,940 --> 00:31:04,060
Ini benar-benar saudari Ji yang berdiri di depan Guru.
487
00:31:05,140 --> 00:31:06,180
Xiaofu.
488
00:31:06,800 --> 00:31:10,020
Aku ingin mendengar apa yang ingin kau katakan.
489
00:31:10,260 --> 00:31:11,260
Guru.
490
00:31:12,140 --> 00:31:13,140
Aku...
491
00:31:16,700 --> 00:31:18,660
Min Jun, kenapa kau tidak bertanya padanya?
492
00:31:19,000 --> 00:31:19,980
Ya, Guru.
493
00:31:22,780 --> 00:31:24,140
Adik Ji.
494
00:31:24,420 --> 00:31:26,780
Apa aturan ke-3 dari sekte kita?
495
00:31:28,720 --> 00:31:29,720
Larangan...
496
00:31:30,400 --> 00:31:31,740
... pada perilaku cabul dan tidak bermoral.
497
00:31:32,660 --> 00:31:34,420
Dan aturan 6?
498
00:31:36,840 --> 00:31:37,840
Larangan...
499
00:31:38,760 --> 00:31:41,700
... berkonspirasi dengan orang luar
melawan sekte kita sendiri.
500
00:31:41,940 --> 00:31:44,480
Bagaimana seharusnya menangani pelanggar?
501
00:31:44,880 --> 00:31:46,760
Guru... aku...
502
00:31:46,940 --> 00:31:48,940
Aku sudah mengurangi persoalan.
503
00:32:04,360 --> 00:32:05,360
Baiklah.
504
00:32:05,840 --> 00:32:09,700
Maka dari itu, jelaskan semuanya kepada kami hari ini.
505
00:32:14,200 --> 00:32:15,320
Hari itu,
506
00:32:15,700 --> 00:32:17,740
setelah aku diculik oleh Yang Xiao.
507
00:32:18,020 --> 00:32:21,140
Aku ditahan di perkebunan Yi Chu di Guangnan.
508
00:32:22,280 --> 00:32:24,660
Aku berulang kali berusaha melarikan diri,
509
00:32:24,940 --> 00:32:26,160
tapi tak pernah berhasil.
510
00:32:26,940 --> 00:32:28,080
Lalu...
511
00:32:30,140 --> 00:32:32,220
... aku kehilangan kesucian aku padanya.
512
00:32:33,900 --> 00:32:37,080
Pada akhirnya aku menemukan kesempatan
untuk meninggalkannya.
513
00:32:37,700 --> 00:32:39,040
Tetapi aku mengetahui...
514
00:32:39,920 --> 00:32:41,300
... ternyata aku hamil.
515
00:32:41,840 --> 00:32:44,840
Karena itu aku terlalu malu untuk bertemu lagi denganmu.
516
00:32:46,760 --> 00:32:49,020
Aku juga mengecewakan Kakak Yin dari Wudang.
517
00:32:49,150 --> 00:32:50,810
Jadi aku tak berani kembali ke sekte kita.
518
00:32:51,170 --> 00:32:53,310
Jadi aku memutuskan untuk membesarkan putriku.
519
00:32:56,730 --> 00:32:58,830
Oh itu yang terjadi.
520
00:32:59,840 --> 00:33:00,960
Guru.
521
00:33:03,040 --> 00:33:04,760
Aku telah mengecewakan Guru.
522
00:33:06,480 --> 00:33:07,500
Cepat bangun.
523
00:33:07,780 --> 00:33:08,880
Anak bodoh.
524
00:33:09,320 --> 00:33:11,280
Kau telah menderita selama ini.
525
00:33:12,000 --> 00:33:13,460
Kau tidak salah.
526
00:33:14,230 --> 00:33:16,290
Yang salah adalah iblis itu, Yang Xiao.
527
00:33:16,730 --> 00:33:18,090
Dia terlalu terampil.
528
00:33:18,840 --> 00:33:19,920
Adik Ji.
529
00:33:20,460 --> 00:33:22,680
Aku ingat melihatmu ditemani oleh seorang gadis kecil.
530
00:33:23,170 --> 00:33:25,650
Apakah dia putrimu dan Yang Xiao?
531
00:33:28,400 --> 00:33:29,500
Ya.
532
00:33:30,580 --> 00:33:33,860
Aku membayangkan ini bukan niatnya.
533
00:33:34,100 --> 00:33:35,180
Itu belum tentu benar.
534
00:33:35,580 --> 00:33:36,620
Guru.
535
00:33:37,220 --> 00:33:40,480
Aku tidak yakin mendengar dengan jelas
Adik Ji memanggil putrinya apa hari itu.
536
00:33:42,080 --> 00:33:44,500
Bisakah kau sendiri yang memberi tahu Guru?
537
00:33:45,500 --> 00:33:46,760
Guru.
538
00:33:48,580 --> 00:33:49,980
Anak perempuanku...
539
00:33:52,480 --> 00:33:54,220
... bernama Buhui (tanpa penyesalan).
540
00:33:55,020 --> 00:33:58,000
Katakan lebih keras, Guru tidak mendengarmu dengan jelas.
541
00:33:58,660 --> 00:34:00,080
Anak perempuanku...
542
00:34:03,640 --> 00:34:05,480
... bernama Buhui.
543
00:34:07,420 --> 00:34:10,740
Tak ada penyesalan, tak ada penyesalan.
Tak ada penyesalan bahkan dalam kematian.
544
00:34:11,140 --> 00:34:13,320
Cinta yang begitu dalam.
545
00:34:13,800 --> 00:34:14,800
Guru.
546
00:34:15,100 --> 00:34:20,160
Sepertinya Adik Ji bersedia dinodai oleh iblis Yang Xiao.
547
00:34:20,320 --> 00:34:21,080
Bukan begitu, Guru.
548
00:34:21,140 --> 00:34:22,140
Bukan begitu.
549
00:34:22,220 --> 00:34:24,120
Bukan seperti yang Kak Ding bayangkan.
550
00:34:24,500 --> 00:34:26,720
Aku ingin berbicara dengan Xiaofu sendirian.
551
00:34:27,460 --> 00:34:28,720
Kalian semua pergilah.
552
00:34:29,700 --> 00:34:31,260
Ya, Guru.
553
00:34:36,520 --> 00:34:39,240
Kak Wuji. /
Jangan bersuara.
554
00:34:41,540 --> 00:34:45,120
Adik Buhui, jangan bicara.
Aku memperhatikan ibumu.
555
00:34:52,460 --> 00:34:53,540
Xiaofu
556
00:34:53,840 --> 00:34:56,160
Kau tahu apa ini?
557
00:34:57,220 --> 00:34:58,220
Guru.
558
00:34:59,960 --> 00:35:01,040
Itu adalah cincin pemimpin sekte.
559
00:35:01,840 --> 00:35:04,100
Selama kau melakukan satu hal untukku,
560
00:35:05,200 --> 00:35:07,280
cincin ini akan jadi milikmu.
561
00:35:11,860 --> 00:35:12,860
Aku tidak berani.
562
00:35:13,320 --> 00:35:14,860
Aku telah mengecewakan harapan Guru padaku...
563
00:35:15,180 --> 00:35:16,300
... dan membuat malu sekte kita.
564
00:35:16,900 --> 00:35:19,580
Dengan tidak mengeluarkan ku dari sekte
sudah merupakan keberuntungan besar.
565
00:35:20,480 --> 00:35:22,860
Ini kesempatan untuk menebus dirimu.
566
00:35:23,480 --> 00:35:26,040
Temukan Yang Xiao dan berpura-pura sayang padanya,
567
00:35:27,380 --> 00:35:29,640
lalu bunuh dia ketika lengah...
568
00:35:30,080 --> 00:35:31,420
... untuk membalaskan dendam paman gurumu.
569
00:35:33,200 --> 00:35:36,620
Setelah itu kembali ke Emei...
570
00:35:36,940 --> 00:35:39,380
... dan pedang langit...
571
00:35:39,760 --> 00:35:41,200
... serta posisi pemimpin sekte...
572
00:35:41,820 --> 00:35:43,340
... akan menjadi milikmu.
573
00:35:44,180 --> 00:35:45,180
Guru.
574
00:35:45,700 --> 00:35:47,780
Itu tidak sesuai dengan prinsip-prinsip sekte.
575
00:35:48,280 --> 00:35:50,260
Tindakan Guru benar dan berprinsip.
576
00:35:50,920 --> 00:35:54,360
Mengapa Guru ingin aku melakukan hal-hal yang akan
merusak reputasi sekte kita dan dirimu sendiri?
577
00:35:55,000 --> 00:35:56,420
Melawan orang jahat dan licik,
578
00:35:57,160 --> 00:35:58,320
tidak perlu prinsip mulia.
579
00:35:59,320 --> 00:36:00,760
Orang-orang yang kejam dan licik ini...
580
00:36:01,140 --> 00:36:02,200
... membahayakan orang banyak.
581
00:36:02,760 --> 00:36:04,380
Membunuh kejahatan adalah jalan yang benar.
582
00:36:05,300 --> 00:36:06,940
Segala cara dibolehkan.
583
00:36:07,960 --> 00:36:08,960
Xiaofu.
584
00:36:09,280 --> 00:36:11,620
Hanya kau yang bisa memenuhi misi ini.
585
00:36:13,780 --> 00:36:16,540
Selama kau berhasil dalam misi ini,
586
00:36:16,960 --> 00:36:18,980
itu adalah pencapaian besar bagi Emei.
587
00:36:20,140 --> 00:36:21,140
Guru.
588
00:36:22,360 --> 00:36:25,860
Paman guru tertua meninggal karena malu
dan tidak dibunuh oleh Yang Xiao.
589
00:36:26,600 --> 00:36:27,600
Yang Xiao...
590
00:36:28,040 --> 00:36:30,720
... bukan orang jahat dan kejam
seperti yang kau katakan.
591
00:36:30,900 --> 00:36:31,680
Kau salah.
592
00:36:32,600 --> 00:36:35,420
Kau telah disihir oleh Yang Xiao.
593
00:36:37,240 --> 00:36:38,240
Xiaofu.
594
00:36:40,100 --> 00:36:41,780
Kembalilah ke sekte.
595
00:36:46,620 --> 00:36:47,620
Aku ingin bertanya.
596
00:36:47,860 --> 00:36:50,640
Kau mau membunuhnya atau tidak?
597
00:36:52,160 --> 00:36:53,660
Aku...
598
00:36:56,200 --> 00:36:58,380
... tidak bisa mengikuti perintah Guru.
599
00:37:06,720 --> 00:37:07,980
Katakan lagi.
600
00:37:08,980 --> 00:37:11,080
Kau mau membunuhnya atau tidak?
601
00:37:33,280 --> 00:37:34,520
Tidak mau meski di ancam mati?
602
00:37:39,820 --> 00:37:40,820
Kematian...
603
00:37:42,840 --> 00:37:44,840
... tidak akan merubah pikiranku.
604
00:38:05,340 --> 00:38:06,340
Aku...
605
00:38:08,200 --> 00:38:11,340
... tak bisa membiarkanmu terus berdosa.
606
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
Kau tidak boleh masuk.
607
00:39:49,820 --> 00:39:51,120
Guru.
608
00:39:57,160 --> 00:39:58,320
Ji Xiaofu...
609
00:39:59,260 --> 00:40:00,900
... telah disihir oleh sekte iblis.
610
00:40:01,880 --> 00:40:03,760
Memalukan sekte...
611
00:40:04,500 --> 00:40:06,380
... dan tidak menyesalinya.
612
00:40:07,940 --> 00:40:10,360
Aku sudah memerintahkan rumah kita.
613
00:40:10,860 --> 00:40:12,240
Guru bijaksana.
614
00:40:13,120 --> 00:40:17,420
Guru, bagaimana kita harus berurusan dengan
benih iblis yang dia tinggalkan?
615
00:40:17,420 --> 00:40:18,780
Guru.
616
00:40:19,000 --> 00:40:20,100
Anak itu tidak bersalah.
617
00:40:20,780 --> 00:40:22,260
Menghargai kehidupan dalah suatu kebajikan.
618
00:40:22,500 --> 00:40:23,460
Guru.
619
00:40:23,600 --> 00:40:27,040
Dia itu benih iblis. Kata pepatah,
anak perempuan akan seperti ayahnya.
620
00:40:27,260 --> 00:40:29,780
Dia akan sulit menjauh dari sisi gelap.
621
00:40:29,780 --> 00:40:33,700
Jika tidak memberantas akarnya sekarang, dia pasti akan
menyebabkan masalah di masa depan setelah dewasa.
622
00:40:34,440 --> 00:40:36,240
Guru harus memikirkan kembali hal ini.
623
00:40:39,100 --> 00:40:40,580
Temukan benih iblis itu...
624
00:40:41,680 --> 00:40:42,680
... dan bunuh dia
625
00:40:45,060 --> 00:40:46,060
Ya.
626
00:40:54,500 --> 00:40:55,400
Ayo.
627
00:40:57,000 --> 00:40:58,960
Ayo pergi.
628
00:41:01,720 --> 00:41:02,720
Masuklah, cepat.
629
00:41:03,280 --> 00:41:04,300
Masuklah, cepat.
630
00:41:04,840 --> 00:41:06,080
Jangan bersuara.
631
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
Diterjemahkan Oleh :
632
00:41:35,500 --> 00:41:42,500
BlackSpiders
IDFL™ SubsCrew
633
00:41:43,000 --> 00:41:48,000
Kunjungi kami di http://idfl.me
634
00:41:48,500 --> 00:41:55,500
Movie, West-Series, Asian-Series, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
43320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.