All language subtitles for [English] The Double episode 40 - 1250948v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,980 --> 00:00:14,010 Timing and Subtitles brought to you by 🪷 Vigilante 🪷 Team @Viki.com 2 00:00:14,010 --> 00:00:18,500 song credit 3 00:00:18,500 --> 00:00:26,280 ♫ The falling snow ♫ ♫ Is bitter cold ♫ 4 00:00:27,680 --> 00:00:35,000 ♫ My sigh ♫ ♫ Misted the path in front of me ♫ 5 00:00:36,660 --> 00:00:44,980 ♫ The moonlight knows my intention ♫ 6 00:00:44,980 --> 00:00:52,840 ♫ I just want to make a place for me in your heart ♫ 7 00:00:54,120 --> 00:00:58,740 ♫ I laugh and I cry ♫ 8 00:00:58,740 --> 00:01:03,200 ♫ Quietly building a pond in my heart ♫ 9 00:01:03,200 --> 00:01:08,097 ♫ I accept all the gifts from sorrow ♫ 10 00:01:08,097 --> 00:01:12,360 ♫ I can't let down my regrets ♫ 11 00:01:12,360 --> 00:01:16,860 ♫ I won't admit defeat ♫ 12 00:01:16,860 --> 00:01:21,380 ♫ I slowly chew on the bitterness of life ♫ 13 00:01:21,380 --> 00:01:25,940 ♫ The fragrance remains the same after the bleak winter ♫ 14 00:01:25,940 --> 00:01:29,980 ♫ Awaiting spring to color the way back home ♫ 15 00:01:29,980 --> 00:01:36,100 [The Double] 16 00:01:36,100 --> 00:01:39,360 [Episode 40] 17 00:01:39,360 --> 00:01:41,540 Archers! 18 00:01:51,080 --> 00:01:55,980 This is a fight to the death. I don't dream of surviving! 19 00:01:55,980 --> 00:02:00,190 Xiao Heng, you're abandoned! 20 00:02:00,190 --> 00:02:02,570 Who said he's abandoned? 21 00:02:21,000 --> 00:02:22,980 Hold your arrows! 22 00:02:26,630 --> 00:02:29,030 Stop looking. There are no reinforcements. 23 00:02:29,030 --> 00:02:30,350 It's just me. 24 00:02:30,350 --> 00:02:32,180 Do you have a death wish? 25 00:02:33,800 --> 00:02:40,780 ♫ The wind blows up every sigh ♫ 26 00:02:43,160 --> 00:02:46,000 I told you, I won't abandon you. 27 00:02:46,000 --> 00:02:48,220 I'll come back for you. 28 00:02:50,910 --> 00:02:54,440 I've fulfilled the purpose of my life. 29 00:02:54,440 --> 00:02:56,510 I have no more regrets. 30 00:02:56,510 --> 00:03:01,090 If I were to die for the Great Yan today, 31 00:03:01,090 --> 00:03:04,470 I, Xue Fangfei, wouldn't regret it. 32 00:03:04,470 --> 00:03:09,890 Shen Yurong, I'll allow you to kill me once more today. 33 00:03:14,440 --> 00:03:20,370 Li, I once wanted to sacrifice my everything for the Great Yan, 34 00:03:20,370 --> 00:03:25,370 but the royal family could crush you and me as if we were ants. 35 00:03:25,370 --> 00:03:28,590 Does anyone remember what I did? 36 00:03:28,590 --> 00:03:30,850 No one! 37 00:03:30,850 --> 00:03:34,740 So what's the point of you and me dying for the Great Yan? 38 00:03:34,740 --> 00:03:36,990 No one will remember. 39 00:03:36,990 --> 00:03:42,290 Li,... kill Xiao Heng, 40 00:03:42,290 --> 00:03:47,220 and we'll live happily ever after, just as we used to. 41 00:03:47,220 --> 00:03:49,040 Shen Yurong, 42 00:03:50,190 --> 00:03:54,640 You're wrong. Someone will remember. 43 00:03:57,290 --> 00:03:59,530 In Wang City, the city in the north, 44 00:04:00,200 --> 00:04:04,550 Lord Cheng left the city and retreated, disregarding the people. 45 00:04:04,550 --> 00:04:07,540 At the valley passage, to ensure the people could evacuate safely, 46 00:04:07,540 --> 00:04:14,380 a hundred Longwu soldiers fought to the death, not thinking of surviving. 47 00:04:14,380 --> 00:04:18,080 We remember the names of the soldiers. 48 00:04:21,810 --> 00:04:26,460 Calling out a hundred spirits of Longwu warriors outside Wang City! 49 00:04:26,460 --> 00:04:28,050 Xiao Minghan! 50 00:04:28,050 --> 00:04:29,540 General Xiao. 51 00:04:29,540 --> 00:04:31,050 Peng Guang! 52 00:04:31,050 --> 00:04:32,780 Vice General Peng. 53 00:04:32,780 --> 00:04:34,170 Zhao Decheng! 54 00:04:34,170 --> 00:04:36,170 My brother. 55 00:04:36,170 --> 00:04:38,320 Huang Junchu! 56 00:04:38,860 --> 00:04:40,780 Zhang Che! 57 00:04:40,780 --> 00:04:42,920 Li Licheng! 58 00:04:42,920 --> 00:04:45,270 Qian Ziming! 59 00:04:53,680 --> 00:04:57,440 The loyal soul of the Great Yan, Xiao Heng! 60 00:05:02,050 --> 00:05:03,690 Xue Fangfei! 61 00:05:03,690 --> 00:05:05,790 Stop it! 62 00:05:08,860 --> 00:05:10,960 Archers! 63 00:05:26,660 --> 00:05:32,110 Shen Yurong, I'll show you what the army of the Great Zhao is capable of today. 64 00:05:32,110 --> 00:05:35,760 Yang Qing, get ready for battle. 65 00:05:39,420 --> 00:05:41,390 Yang Qing! 66 00:05:41,390 --> 00:05:45,230 Here is the fish talisman, and those who disobey my order will die! 67 00:05:51,420 --> 00:05:54,780 Longwu Army, come with me. 68 00:06:05,370 --> 00:06:08,250 Duke Su, a military order must be obeyed. 69 00:06:08,250 --> 00:06:11,220 The Longwu Army only acknowledges the fish talisman. 70 00:06:11,220 --> 00:06:14,370 Xiao Heng, look at the Longwu Army here. 71 00:06:14,370 --> 00:06:16,980 Do you really want to kill them? 72 00:06:19,000 --> 00:06:21,630 Don't listen to him. Why don't we strike first? 73 00:06:21,630 --> 00:06:26,730 There are soldiers that your father personally guided. 74 00:06:26,730 --> 00:06:30,290 The army of the Great Zhao is your ally. 75 00:06:30,290 --> 00:06:36,230 Are you really going to let your allied forces fight against the Longwu Army? 76 00:06:37,580 --> 00:06:42,780 Xiao Heng, you've been so arrogant all your life and you were never defeated. 77 00:06:42,780 --> 00:06:45,680 But in the end, you couldn't protect anyone. 78 00:06:46,470 --> 00:06:49,250 How can you compete with me? 79 00:06:54,760 --> 00:06:59,450 The holder of the talisman shall die! Longwu Army, remove your armor! 80 00:07:00,020 --> 00:07:01,760 Li, 81 00:07:03,370 --> 00:07:08,830 your hands are for playing the qin, not for holding arrows. 82 00:07:08,830 --> 00:07:12,780 You're the one who forced me to learn archery. 83 00:07:20,810 --> 00:07:22,810 Yang Qing! 84 00:07:23,780 --> 00:07:29,370 Whoever disobeys... will die! 85 00:07:30,420 --> 00:07:33,220 Keep your eye on the bull's-eye. I'll count to three. 86 00:07:33,220 --> 00:07:37,050 Follow me and release your fingers from the string. 87 00:07:37,050 --> 00:07:39,610 Remember, don't hesitate. 88 00:07:39,610 --> 00:07:43,800 One, two, three. 89 00:07:50,030 --> 00:07:52,420 Xiao Heng, catch it. 90 00:08:01,370 --> 00:08:05,070 How did you know the names of these people? 91 00:08:05,070 --> 00:08:08,130 General Xiao Senior told me. 92 00:08:13,830 --> 00:08:18,680 Xiao Heng, can you move on now? 93 00:08:28,490 --> 00:08:33,350 Xiao Heng, lead General Xiao's Longwu Army... 94 00:08:34,180 --> 00:08:35,820 to fight our way back. 95 00:08:35,820 --> 00:08:40,680 - Duke Su, please lead the Longwu Army to fight our way back! - Fight our way back! 96 00:08:40,680 --> 00:08:44,350 - Avenge General Xiao! - Avenge! Avenge! 97 00:08:44,350 --> 00:08:46,630 Avenge the fallen Longwu soldiers! 98 00:08:46,630 --> 00:08:49,580 Avenge the fallen Longwu warriors! 99 00:08:49,580 --> 00:08:52,340 Avenge the fallen Longwu warriors! 100 00:08:52,340 --> 00:08:56,180 Avenge! Avenge! Avenge! 101 00:08:56,180 --> 00:09:01,010 Jiuyue, please lead your troops to wipe out the rebels outside the city. 102 00:09:01,010 --> 00:09:02,780 Leave it to me. 103 00:09:12,920 --> 00:09:14,770 I'll wait for your return. 104 00:09:20,130 --> 00:09:23,010 - Longwu Army, listen up! - Yes! 105 00:09:23,010 --> 00:09:26,850 Fight our way back to the capital, wipe out the rebels from the north! 106 00:10:07,490 --> 00:10:09,200 Li, 107 00:10:10,120 --> 00:10:12,960 you still can't bear to kill me. 108 00:10:14,720 --> 00:10:16,250 You still love me. 109 00:10:16,250 --> 00:10:23,610 There's no love, or hatred between you and me. 110 00:10:23,610 --> 00:10:29,020 I just want to see justice being served and retribution on you. 111 00:10:29,020 --> 00:10:31,810 If you want to see my retribution, 112 00:10:33,370 --> 00:10:37,050 you should have killed me. Kill me. 113 00:10:37,050 --> 00:10:39,300 I'll pay 114 00:10:40,550 --> 00:10:42,920 you back everything I owe you. 115 00:10:42,920 --> 00:10:47,440 Dying at your hands, I will have no regrets. 116 00:10:47,440 --> 00:10:51,440 Killing you would dirty my hands. 117 00:10:51,440 --> 00:10:53,280 You're a traitor to the Great Yan. 118 00:10:53,280 --> 00:10:58,490 Your retribution should be given by the law of the Great Yan. 119 00:10:58,490 --> 00:11:02,120 ♫ ♫ 120 00:11:02,120 --> 00:11:03,870 Li, 121 00:11:04,850 --> 00:11:10,780 if I hadn't become the Zhuangyuan, 122 00:11:11,350 --> 00:11:16,090 and lived a good life with you in Huaixiang, 123 00:11:16,760 --> 00:11:20,750 would we not have to go through all this? 124 00:11:20,750 --> 00:11:25,170 I, Shen Yurong, have only made 125 00:11:26,830 --> 00:11:29,390 one mistake in my life. 126 00:11:29,390 --> 00:11:34,840 This one mistake leaves me with no way to turn back. 127 00:11:35,590 --> 00:11:37,650 ♫ ♫ 128 00:11:37,650 --> 00:11:39,490 Shen Yurong, 129 00:11:41,650 --> 00:11:43,690 in your next life, 130 00:11:44,620 --> 00:11:47,020 I hope you'll 131 00:11:48,100 --> 00:11:50,220 be born noble as you wish, 132 00:11:51,400 --> 00:11:53,320 and be a good person. 133 00:11:53,320 --> 00:11:58,500 ♫ ♫ 134 00:11:58,500 --> 00:12:06,000 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 135 00:12:06,000 --> 00:12:14,700 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 136 00:15:15,360 --> 00:15:19,360 Zhao Ye, what kind of emperor are you hiding in there? 137 00:15:19,360 --> 00:15:21,570 You don't deserve to be sitting on that throne. 138 00:15:21,570 --> 00:15:25,470 Give up your throne and I'll leave your body intact! 139 00:15:25,470 --> 00:15:29,890 - Your Highness, the Longwu Army have charged into the palace. - Longwu Army? 140 00:15:29,890 --> 00:15:32,570 Shen Yurong is such a loser. 141 00:15:50,750 --> 00:15:52,690 Just surrender. 142 00:15:52,690 --> 00:15:56,260 Xiao Heng, you're better than your father. 143 00:15:56,260 --> 00:15:58,190 How dare you mention General Xiao? 144 00:15:58,190 --> 00:16:02,310 I'm going to avenge General Xiao, and the fallen 100 Longwu soldiers! 145 00:16:02,310 --> 00:16:04,120 Kill! 146 00:16:05,310 --> 00:16:11,960 Now that you know all about it, you should know that he was the one who got in my way! 147 00:16:17,640 --> 00:16:20,440 In order to cover up your crime of abandoning the people, 148 00:16:20,440 --> 00:16:25,520 you framed my father, abandoning him outside of Wang City and blocking his way back to the city. 149 00:16:25,520 --> 00:16:28,500 You caused 100 Longwu soldiers to die in vain! 150 00:16:28,500 --> 00:16:31,160 How can a man like you be worthy of the throne? 151 00:16:31,160 --> 00:16:32,400 - Yang Qing! - Yes! 152 00:16:32,400 --> 00:16:36,040 - Arrest the traitors! - Wait! 153 00:16:36,040 --> 00:16:38,120 Take her here. 154 00:16:44,280 --> 00:16:48,360 One more step forward and I'll kill her. 155 00:16:49,560 --> 00:16:54,420 This is Zhao Ye's favorite consort. I'll see who dares to do anything reckless. 156 00:16:54,420 --> 00:16:59,230 Xiao Heng, tell Zhao Ye that next year, 157 00:16:59,230 --> 00:17:02,310 I'll make sure his head falls to the ground. 158 00:17:04,840 --> 00:17:10,240 Duke Su, please don't tell His Majesty about the palace maid. 159 00:17:10,240 --> 00:17:14,020 I'm taking this secret away with me. 160 00:18:02,200 --> 00:18:07,140 Xiao Heng, you can't kill me. 161 00:18:07,140 --> 00:18:10,090 I'm your father's disciple. 162 00:18:10,090 --> 00:18:14,870 I'm his only disciple. 163 00:18:15,850 --> 00:18:19,000 I'm not my father. 164 00:18:19,640 --> 00:18:22,550 This sword in my hand... 165 00:18:23,580 --> 00:18:26,800 doesn't know you! 166 00:19:02,020 --> 00:19:03,530 [Hening Gate] 167 00:19:03,530 --> 00:19:08,000 Lord Cheng, Zhao Sheng, colluded with Princess Wanning to kill the loyal officials, 168 00:19:08,000 --> 00:19:12,090 extort money from the people, commit bribery, and usurp the throne. 169 00:19:12,090 --> 00:19:14,920 These are crimes committed by the traitor. 170 00:19:14,920 --> 00:19:16,550 After Lord Cheng's death, 171 00:19:16,550 --> 00:19:22,640 those who stayed in the north started a rebellion to seek justice for Lord Cheng. 172 00:19:22,640 --> 00:19:26,680 Ye Shijie wrote a diatribe against Lord Cheng and the Eldest Princess. 173 00:19:26,680 --> 00:19:32,100 In the name of suppressing the rebels, the imperial court sent troops to suppress the army in the north. [Notice of the Court of Judicial Review] 174 00:19:32,790 --> 00:19:38,200 Li Zhongnan and his family were arrested and sentenced to death, for treason. 175 00:19:39,740 --> 00:19:42,120 Shen Yurong's property was confiscated. 176 00:19:42,120 --> 00:19:47,000 His mother and Shen Ruyun, who had returned to their hometown, were arrested and questioned. [Sealed] 177 00:19:47,640 --> 00:19:50,240 Ye Mingyu and his wife and children are expelled from the Jiang family. 178 00:19:50,240 --> 00:19:51,780 - Mother! - Mother! 179 00:19:51,780 --> 00:19:55,370 Don't kick us out, Mother! 180 00:19:55,370 --> 00:20:02,180 General Xiao Senior orders Xiao Heng to serve him tea and drinks on the grounds that he was seriously injured when saving me. 181 00:20:02,180 --> 00:20:06,880 The capital is finally at peace. 182 00:20:06,880 --> 00:20:09,260 [Taiji Hall] 183 00:20:26,370 --> 00:20:31,720 I heard she left a message before she died. 184 00:20:31,720 --> 00:20:33,370 She asked me... 185 00:20:35,480 --> 00:20:38,570 not to tell you about the palace maid. 186 00:20:45,160 --> 00:20:50,400 Your Majesty, Longwu Army is all ready. 187 00:20:52,090 --> 00:20:54,430 - When are you going to depart? - Two days later. 188 00:20:54,430 --> 00:20:59,680 Take all the troops in the south of the city. And my imperial guards, all of them. 189 00:20:59,680 --> 00:21:03,680 Since Lord Cheng is dead, Dai Country will attack us in full force. 190 00:21:03,680 --> 00:21:08,140 I won't rest assured if you only take the Longwu Army. 191 00:21:08,140 --> 00:21:12,760 I can't take away the Great Yan's strongest forces while surviving followers of Lord Cheng are still at large. 192 00:21:12,760 --> 00:21:14,430 Besides, 193 00:21:15,500 --> 00:21:18,100 my father could lead only the Longwu Army 194 00:21:18,880 --> 00:21:23,260 protect the Great Yan, I should be able to do the same. 195 00:21:39,850 --> 00:21:42,610 My Lady, we've got good news. 196 00:21:42,610 --> 00:21:45,400 Magistrate Xue remembers everything. 197 00:21:45,400 --> 00:21:48,020 - You mean... - He has come to his senses. 198 00:21:48,020 --> 00:21:50,030 He remembers all of us. 199 00:21:50,030 --> 00:21:53,470 Go and check him out. Young Master is already inside. 200 00:22:22,370 --> 00:22:24,530 My daughter has suffered. 201 00:22:24,530 --> 00:22:26,470 I'm unfilial. 202 00:22:27,920 --> 00:22:35,770 I've caused you and Zhao a lot of suffering, and injustice. 203 00:22:36,290 --> 00:22:38,920 It's all my fault. 204 00:22:38,920 --> 00:22:43,270 I'm sorry, Father. 205 00:22:43,270 --> 00:22:45,320 I'm sorry, Father. 206 00:22:45,320 --> 00:22:48,660 - No. It's not your fault. - I'm sorry, Father. 207 00:22:48,660 --> 00:22:51,360 Get up quickly. Get up. 208 00:22:52,180 --> 00:22:54,070 It's not your fault. 209 00:22:54,830 --> 00:22:56,790 It's not your fault. 210 00:23:00,830 --> 00:23:05,910 After so many things, I realized 211 00:23:05,910 --> 00:23:13,180 that you're not the same little kid who was bullied in my memories. 212 00:23:13,180 --> 00:23:17,360 Even if a bigger obstacle comes your way, you'll be able to withstand it. 213 00:23:17,360 --> 00:23:21,830 Now that I've come to my senses, I won't let you suffer anymore. 214 00:23:21,830 --> 00:23:23,260 Father. 215 00:23:23,260 --> 00:23:26,360 When are we going back to Huaixiang? 216 00:23:30,220 --> 00:23:36,260 Father, we can't go back to Huaixiang yet, 217 00:23:36,260 --> 00:23:39,590 because I'm still the second lady of the Jiang family. 218 00:23:39,590 --> 00:23:43,160 I haven't explained this matter clearly. 219 00:23:43,160 --> 00:23:45,630 Father, I told you, but you didn't believe me. 220 00:23:45,630 --> 00:23:49,020 Fangfei has a husband now. How could she be willing to go with us? 221 00:23:49,020 --> 00:23:50,500 Zhao. 222 00:23:50,500 --> 00:23:53,060 All right. 223 00:23:53,060 --> 00:23:57,220 I've heard about Duke Su. 224 00:23:57,220 --> 00:23:58,830 Father. 225 00:23:58,830 --> 00:24:01,080 You've got a good eye for men. 226 00:24:01,700 --> 00:24:04,310 He's a good man. 227 00:24:04,310 --> 00:24:07,970 Whatever you do, I will support you. 228 00:24:07,970 --> 00:24:12,070 Don't be afraid of falling once, 229 00:24:12,070 --> 00:24:16,220 and don't let that deter you. 230 00:24:16,220 --> 00:24:20,110 You have to forget about the pit and move on. 231 00:24:20,110 --> 00:24:24,530 No matter what, I have your back. 232 00:24:24,530 --> 00:24:26,050 Okay. 233 00:24:37,250 --> 00:24:40,030 Mr. Xue has completely recovered? 234 00:24:41,420 --> 00:24:43,390 He even praised you. 235 00:24:43,390 --> 00:24:46,650 - What did he say? - He said... 236 00:24:49,390 --> 00:24:51,980 Ask him yourself later. 237 00:24:51,980 --> 00:24:53,760 What about you? 238 00:24:56,250 --> 00:24:58,600 What is your plan for the future? 239 00:25:00,260 --> 00:25:06,310 Duke Su, your residence is a bit shabby. 240 00:25:06,310 --> 00:25:09,920 - It's time for renovation. - Why are you talking about this all of a sudden? 241 00:25:09,920 --> 00:25:12,010 Take your time to think about it. 242 00:25:14,550 --> 00:25:16,310 What do you mean? 243 00:25:16,880 --> 00:25:19,290 There is a man I love... 244 00:25:24,050 --> 00:25:28,870 And he is... right in front of me. 245 00:25:47,360 --> 00:25:50,940 Have I been overusing him for the past two days? 246 00:25:51,630 --> 00:25:53,880 Has he gone silly? 247 00:25:53,880 --> 00:25:56,370 - What's on his mind? - That's possible. 248 00:25:56,370 --> 00:25:59,500 - Do you think he's... - You're the ones who are silly. 249 00:26:01,260 --> 00:26:03,620 Let me tell you. 250 00:26:04,180 --> 00:26:07,830 I need to renovate my residence. 251 00:26:07,830 --> 00:26:10,160 Keep an eye on it. 252 00:26:10,160 --> 00:26:12,460 Why do you want to renovate it? 253 00:26:12,460 --> 00:26:17,900 Because I want to renovate it, that's why I want to renovate it. 254 00:26:22,800 --> 00:26:31,000 [Tomb of Jiang Li, Tomb of Tong] 255 00:26:36,050 --> 00:26:40,840 After thinking it over, this should be your favorite place. 256 00:26:56,260 --> 00:27:04,800 ♫ Withered flower, so white and flawless ♫ 257 00:27:04,800 --> 00:27:08,550 ♫ ♫ 258 00:27:08,550 --> 00:27:10,280 Fangfei. 259 00:27:13,400 --> 00:27:21,900 ♫ Severed from its branch, cut from its attachment ♫ 260 00:27:21,900 --> 00:27:23,980 ♫ ♫ 261 00:27:23,980 --> 00:27:25,460 Li. 262 00:27:25,460 --> 00:27:32,700 Fangfei, thank you for clearing my name of shame. 263 00:27:32,700 --> 00:27:38,750 Li, I'll do what I promised you. 264 00:27:38,750 --> 00:27:47,480 ♫ Wishing the twilight clouds could carry its message ♫ 265 00:27:47,480 --> 00:27:56,680 ♫ If you see the Spring Flower, tell her ♫ 266 00:27:57,780 --> 00:28:04,680 ♫ I'm willing to follow her home ♫ 267 00:28:20,630 --> 00:28:22,740 The flowers are so beautiful. 268 00:28:51,880 --> 00:28:59,740 ♫ Who desires to restore the fallen petals to the bloom? ♫ 269 00:28:59,740 --> 00:29:08,720 ♫ Rekindle hot tears flowing into the heart ♫ 270 00:29:08,720 --> 00:29:16,661 ♫ Who deludes themselves into retrieving emotions? ♫ 271 00:29:16,661 --> 00:29:24,880 ♫ Pushing with fingertips, hoping time will rewind ♫ 272 00:29:26,020 --> 00:29:30,080 ♫ Growing thin but never regretting my choices ♫ 273 00:29:30,080 --> 00:29:34,500 ♫ In my eyes, no one is your equal ♫ 274 00:29:34,500 --> 00:29:38,000 ♫ The rights and wrongs of a fleeting life ♫ 275 00:29:38,000 --> 00:29:42,840 ♫ Not worth the pursuit ♫ 276 00:29:42,840 --> 00:29:46,940 ♫ A formidable heart of iron and stone ♫ 277 00:29:46,940 --> 00:29:50,608 ♫ Yet, it bows in sadness for love and sorrow ♫ 278 00:29:50,608 --> 00:29:55,241 ♫ Forgetting the preciousness of the soul ♫ 279 00:29:55,241 --> 00:29:59,760 ♫ How humble it is ♫ 280 00:29:59,760 --> 00:30:03,420 ♫ Some obsessions turn to ashes ♫ 281 00:30:03,420 --> 00:30:08,240 ♫ The best remedy is a single ingredient ♫ 282 00:30:08,240 --> 00:30:11,840 ♫ Bitter wine should not be indulged in ♫ 283 00:30:11,840 --> 00:30:16,740 ♫ Do you know what it means to be drunk? ♫ 284 00:30:16,740 --> 00:30:20,474 ♫ The sound of flutes outside the pass urges on ♫ 285 00:30:20,474 --> 00:30:25,180 ♫ Departing but intending to return ♫ 286 00:30:25,180 --> 00:30:32,680 ♫ Why insist on flying away then? ♫ 287 00:30:59,090 --> 00:31:02,720 ♫ Some obsessions turn to ashes ♫ 288 00:31:02,720 --> 00:31:07,647 ♫ The best remedy is a single ingredient ♫ 289 00:31:07,647 --> 00:31:11,197 ♫ Bitter wine should not be indulged in ♫ 290 00:31:11,197 --> 00:31:16,105 ♫ Do you know what it means to be drunk? ♫ 291 00:31:16,105 --> 00:31:19,630 ♫ The sound of flutes outside the pass urges on ♫ 292 00:31:19,630 --> 00:31:24,647 ♫ Departing but intending to return ♫ 293 00:31:24,647 --> 00:31:32,620 ♫ Why insist on flying away then? ♫ 294 00:31:45,480 --> 00:31:47,380 [East Gate] 295 00:31:50,710 --> 00:31:53,780 [Capital of Yan] 296 00:32:37,220 --> 00:32:40,840 [Jiang's Residence] 297 00:32:40,840 --> 00:32:45,360 I've resigned from my post with His Majesty today. 298 00:32:45,960 --> 00:32:50,590 I'm leaving the capital the day after tomorrow to go to Yongzhou. 299 00:32:52,020 --> 00:32:54,420 What's your plan? 300 00:32:54,420 --> 00:32:57,020 I've married Xiao Heng. 301 00:32:57,940 --> 00:33:01,040 I'll wait for him at Duke's Residence. 302 00:33:01,040 --> 00:33:03,790 What if he can't make it back? 303 00:33:04,840 --> 00:33:10,240 If he can't make it back, I'll tie my hair and be a widow for the rest of my life. 304 00:33:10,240 --> 00:33:14,280 But he promised me he'd come back. 305 00:33:14,280 --> 00:33:18,110 Just do it as you wish. 306 00:33:39,280 --> 00:33:41,220 Father. 307 00:33:42,210 --> 00:33:46,940 There's something else I want to tell you. 308 00:33:46,940 --> 00:33:50,090 Are you trying to tell me 309 00:33:51,070 --> 00:33:54,100 that you're not Jiang Li, 310 00:33:54,920 --> 00:33:57,040 but... 311 00:33:58,660 --> 00:34:01,610 Xue Fangfei? 312 00:34:09,740 --> 00:34:12,290 Was Li... 313 00:34:13,230 --> 00:34:18,390 in pain when she passed away? 314 00:34:21,500 --> 00:34:25,610 Did anyone stay by her side? 315 00:34:27,780 --> 00:34:32,710 When she passed away, 316 00:34:34,040 --> 00:34:39,420 Tong and I were by her side. 317 00:34:39,420 --> 00:34:42,100 She passed away peacefully. 318 00:34:42,100 --> 00:34:44,670 She didn't suffer. 319 00:34:45,280 --> 00:34:48,370 She didn't suffer any pain. 320 00:34:49,280 --> 00:34:56,740 I think she's reunited with Madam Ye. 321 00:34:56,740 --> 00:34:58,960 This... 322 00:35:00,840 --> 00:35:06,420 I want this to be between you and me. 323 00:35:06,420 --> 00:35:10,320 Don't tell anyone else. 324 00:35:10,320 --> 00:35:16,570 Your grandmother is too old to take it. 325 00:35:17,920 --> 00:35:20,130 Yes. 326 00:35:26,380 --> 00:35:28,070 Father. 327 00:35:30,920 --> 00:35:34,400 All right. 328 00:36:40,070 --> 00:36:43,780 [ ... ] 329 00:36:47,230 --> 00:36:51,020 Li, Duke Su won't be back soon. [Jiang's Residence] 330 00:36:51,020 --> 00:36:53,750 Why don't you come with us to Yongzhou first? 331 00:36:53,750 --> 00:36:57,370 Yeah, have you thought this through? Come with us. 332 00:36:57,370 --> 00:36:59,540 What's the fun of staying in the capital by yourself? 333 00:36:59,540 --> 00:37:03,360 Also, Ruoyao is waiting to meet us in Yongzhou. 334 00:37:03,360 --> 00:37:05,620 I've heard she's improved a lot lately. 335 00:37:05,620 --> 00:37:07,690 She's going to show off in front of me. 336 00:37:07,690 --> 00:37:11,980 Jiang Li, if you're not around, I'm afraid I can't beat her. 337 00:37:11,980 --> 00:37:14,850 - Come with us. - You guys go first. 338 00:37:14,850 --> 00:37:18,810 When you two are settled in Yongzhou, I'll go and visit you. 339 00:37:18,810 --> 00:37:22,020 All right. Stop trying to persuade her. [Jiang's Residence] 340 00:37:22,020 --> 00:37:25,020 Li has her own ideas. 341 00:37:25,020 --> 00:37:27,810 Take good care of yourself in the capital. 342 00:37:27,810 --> 00:37:30,880 If you need anything, write to me anytime. 343 00:37:30,880 --> 00:37:34,580 Uncle, Aunt. 344 00:37:35,780 --> 00:37:39,110 - Take care. - You must take care of yourself, too. 345 00:37:44,680 --> 00:37:46,390 Shijie. 346 00:37:50,680 --> 00:37:55,010 My good buddy, thanks for seeing me off. 347 00:37:57,120 --> 00:37:59,620 - Take care. - Take care. 348 00:37:59,620 --> 00:38:02,830 - I'll miss you. - Take care. 349 00:38:05,060 --> 00:38:06,680 Let's go. 350 00:38:09,240 --> 00:38:13,040 Jiang Jingrui, take good care of Liu Xu. 351 00:38:13,040 --> 00:38:16,260 Don't worry. Let's go. 352 00:38:18,260 --> 00:38:19,870 Farewell. 353 00:38:21,480 --> 00:38:23,210 Be careful. 354 00:38:30,940 --> 00:38:34,740 Grandmother, take care. 355 00:38:35,940 --> 00:38:40,140 Now, you can do whatever you want. 356 00:38:40,140 --> 00:38:46,180 Just remember, if you have any problems, come to us in Yongzhou. 357 00:38:50,920 --> 00:38:59,020 I wish you a prosperous life in Yongzhou, and all the best. 358 00:38:59,020 --> 00:39:00,670 All right. 359 00:39:07,420 --> 00:39:09,810 Take care. 360 00:39:17,140 --> 00:39:18,650 Father. 361 00:39:22,320 --> 00:39:24,000 Father. 362 00:39:25,390 --> 00:39:29,500 It's getting cold. Don't forget to put on more clothes. 363 00:39:29,500 --> 00:39:31,970 Don't ever catch a cold. 364 00:39:40,700 --> 00:39:44,680 You're going back to Duke's Residence, aren't you? I'll give you a ride. 365 00:39:46,120 --> 00:39:50,980 - I... - Uncle Jiang has left the capital, but I'm still here. 366 00:39:50,980 --> 00:39:54,700 If you need anything in the future, you can come to me anytime. 367 00:39:54,700 --> 00:39:57,400 - You know I'm not... - Li. 368 00:39:58,410 --> 00:40:03,790 You don't have any elder brother. Think of me as your own elder brother from now on. 369 00:40:10,840 --> 00:40:12,390 All right. 370 00:40:17,700 --> 00:40:20,280 - Let's go. - Okay. 371 00:40:20,280 --> 00:40:29,340 [Jiang's Residence] 372 00:40:57,040 --> 00:40:58,620 Must you go? 373 00:40:58,620 --> 00:41:01,500 Lord Cheng has been eliminated and Dai Country has amassed a huge army 374 00:41:01,500 --> 00:41:03,940 and thinks it's the best time to invade the Great Yan. 375 00:41:03,940 --> 00:41:07,620 We have to strike them in the face and break their delusion. 376 00:41:13,200 --> 00:41:18,760 Only when the country is safe and the people are well, will we be happy. 377 00:41:18,760 --> 00:41:21,030 When will you be back? 378 00:41:23,040 --> 00:41:27,810 The day the winter sweet blossoms will be the day I return in triumph and safe. 379 00:42:49,660 --> 00:42:56,360 [The spring of the fifth month of the 13th year, planted with my wife] 380 00:43:00,720 --> 00:43:07,370 Kill! 381 00:44:08,540 --> 00:44:12,480 Kill! 382 00:44:44,030 --> 00:44:46,510 Lu Ji! 383 00:44:51,800 --> 00:44:54,550 Lu Ji! 384 00:45:59,550 --> 00:46:04,750 Lu Ji! 385 00:46:12,530 --> 00:46:17,770 I'll take you home! I'll take you home! 386 00:47:20,800 --> 00:47:22,990 Wen Ji! 387 00:47:22,990 --> 00:47:25,270 Wen Ji! 388 00:47:36,490 --> 00:47:38,510 Wen Ji! 389 00:47:38,510 --> 00:47:41,250 Wen Ji! Wen Ji! 390 00:47:57,760 --> 00:48:00,630 I'll take you home, both of you. 391 00:48:04,680 --> 00:48:08,840 No arrows! I'm taking Xiao Heng alive! 392 00:51:15,090 --> 00:51:25,110 credit 393 00:51:25,110 --> 00:51:34,980 credit 394 00:51:34,980 --> 00:51:45,080 credit 395 00:51:45,080 --> 00:51:55,040 credit 396 00:51:58,700 --> 00:52:01,090 When will you be back? 397 00:52:01,090 --> 00:52:06,510 The day the winter sweet blossoms will be the day I return in triumph and safe. 398 00:52:14,930 --> 00:52:24,980 cred. 399 00:52:24,980 --> 00:52:35,020 cred. 400 00:52:35,020 --> 00:52:45,000 cred. 401 00:52:45,000 --> 00:52:54,980 cred. 402 00:52:54,980 --> 00:53:05,040 cred. 403 00:53:05,040 --> 00:53:14,990 cred. 404 00:53:19,940 --> 00:53:30,230 Timing and Subtitles brought to you by 🪷 Vigilante 🪷 Team @Viki.com 405 00:53:30,230 --> 00:53:34,250 'Live and Love' - Chen Le 406 00:53:34,250 --> 00:53:41,220 ♫ If there are no happy memories ♫ 407 00:53:41,840 --> 00:53:49,320 ♫ How can we traverse the forbidden land of sorrow? ♫ 408 00:53:49,320 --> 00:53:56,040 ♫ Two cold and unfeeling bodies ♫ 409 00:53:56,040 --> 00:54:04,460 ♫ Holding hands, can we get through the snow season? ♫ 410 00:54:04,460 --> 00:54:11,640 ♫ In the cold wind, in the long night ♫ 411 00:54:11,640 --> 00:54:19,460 ♫ Embracing the remaining warmth ♫ 412 00:54:19,460 --> 00:54:26,580 ♫ The depth of the sea, unfathomable ♫ 413 00:54:26,580 --> 00:54:33,560 ♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫ 414 00:54:33,560 --> 00:54:41,140 ♫ Continue to love, cherishing it with my life ♫ 415 00:54:41,140 --> 00:54:49,080 ♫ Continue to live, even with only a glimmer of hope ♫ 416 00:54:49,080 --> 00:54:56,477 ♫ Whether in sorrow or joy, I believe in you ♫ 417 00:54:56,477 --> 00:55:03,520 ♫ I'd rather be trapped in the world's extremes ♫ 418 00:55:03,520 --> 00:55:11,080 ♫ Continue to live, exhausting all courage ♫ 419 00:55:11,080 --> 00:55:19,040 ♫ Continue to love, until the breath runs out ♫ 420 00:55:19,040 --> 00:55:26,440 ♫ Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you ♫ 421 00:55:26,440 --> 00:55:34,127 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 422 00:55:34,127 --> 00:55:42,927 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 30384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.