Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,970 --> 00:00:13,990
Timing and Subtitles brought to you by
🪷 Vigilante 🪷 Team @Viki.com
2
00:00:13,990 --> 00:00:18,410
'Watch the Snow' - Cyndi Wang
3
00:00:18,410 --> 00:00:26,260
♫ The fallilng snow is bone-chillingly cold ♫
4
00:00:27,680 --> 00:00:35,300
♫ With one sigh, the path in front of me becomes hazy ♫
5
00:00:36,680 --> 00:00:45,000
♫ The moonlight knows my intention ♫
6
00:00:45,000 --> 00:00:53,140
♫ I just want to make a place for me
in your heart ♫
7
00:00:54,120 --> 00:00:58,740
♫ I laugh and I cry ♫
8
00:00:58,740 --> 00:01:03,200
♫ Quietly building a pond in my heart ♫
9
00:01:03,200 --> 00:01:08,180
♫ I accept all the gifts from sorrow ♫
10
00:01:08,180 --> 00:01:12,360
♫ I can't let down my regrets ♫
11
00:01:12,360 --> 00:01:16,860
♫ I won't admit defeat ♫
12
00:01:16,860 --> 00:01:21,380
♫ I slowly chew
on the bitterness of life ♫
13
00:01:21,380 --> 00:01:25,940
♫ The fragrance remains the same
after the bleak winter ♫
14
00:01:25,940 --> 00:01:30,080
♫ Awaiting spring
to color the way back home ♫
15
00:01:30,080 --> 00:01:36,100
[The Double]
16
00:01:36,100 --> 00:01:39,500
[Episode 39]
17
00:01:39,500 --> 00:01:45,630
Jiang Li, please don't blame me. Your aunt is in their hands.
18
00:01:45,630 --> 00:01:50,280
I... I had no choice but to do this.
19
00:01:50,280 --> 00:01:52,300
Don't blame me.
20
00:01:52,300 --> 00:01:58,700
[Yong'an Pavilion]
21
00:01:59,830 --> 00:02:02,050
Did she drive you mad?
22
00:02:03,880 --> 00:02:06,390
I did not touch her.
23
00:02:06,390 --> 00:02:08,790
She is the bait to lure Xiao Heng.
24
00:02:08,790 --> 00:02:11,060
We cannot afford any mishaps now.
25
00:02:11,060 --> 00:02:17,240
I understand. But with the imminent battle,
you have to deal with Xiao Heng.
26
00:02:17,240 --> 00:02:19,160
Is he such a big threat?
27
00:02:19,160 --> 00:02:22,120
He can endure what others cannot.
28
00:02:22,120 --> 00:02:24,590
It naturally makes me wary.
29
00:02:24,590 --> 00:02:28,240
Whether he knows
that Xiao Minghan died because of me,
30
00:02:28,240 --> 00:02:35,280
we must eliminate the hidden threat early to avoid any mishaps when the grand plan
is about to succeed.
31
00:02:35,280 --> 00:02:40,160
Rest assured. If Xiao Heng comes, I will
ensure he does not leave my residence alive.
32
00:02:40,160 --> 00:02:42,130
Good.
33
00:02:42,130 --> 00:02:44,470
I will go back and prepare
for tonight's events.
34
00:02:44,470 --> 00:02:47,170
Do not let me down again.
35
00:02:48,460 --> 00:02:53,460
[Yong'an Pavilion]
36
00:02:57,460 --> 00:03:01,800
All the secret guards are in disguise, except for a few left at the Duke's and Jiang's Residence.
37
00:03:01,800 --> 00:03:04,070
The rest are positioned at critical locations.
38
00:03:04,070 --> 00:03:06,880
Good, make sure
to guard these three defense lines well.
39
00:03:06,880 --> 00:03:08,560
No one should be allowed in.
40
00:03:08,560 --> 00:03:13,090
Even if the imperial guards arrive,
do not let them in.
41
00:03:13,090 --> 00:03:15,720
We are the last line of defense
for His Majesty.
42
00:03:15,720 --> 00:03:17,290
Yes, My Lord.
43
00:03:18,560 --> 00:03:20,170
My Lord!
44
00:03:20,970 --> 00:03:23,460
I deserve to die for my failure. Miss Jiang has been captured.
45
00:03:23,460 --> 00:03:25,730
- What happened?
- I just finished interrogating.
46
00:03:25,730 --> 00:03:28,650
Third Master Jiang confessed he was threatened by the Eldest Princess to lure Miss Jiang out.
47
00:03:28,650 --> 00:03:31,530
The accompanying secret guard was also stopped. We do not know Miss Jiang's whereabouts now.
48
00:03:31,530 --> 00:03:35,000
- But she must be in the hands
of the Eldest Princess.
- I will mobilize a group of secret guards.
49
00:03:36,070 --> 00:03:37,960
It's a diversion. We can't fall for it.
50
00:03:37,960 --> 00:03:40,590
- I'll go alone.
- No, it's clearly a trap.
51
00:03:40,590 --> 00:03:43,350
If you fall into it,
who will command tonight's operation?
52
00:03:43,350 --> 00:03:46,350
Rest assured. I wouldn't miss
such a splendid palace banquet.
53
00:03:46,350 --> 00:03:50,300
You only need to act according to plan,
and ensure His Majesty's safety.
54
00:03:50,980 --> 00:03:55,790
With the battle imminent,
the commander cannot leave his post.
55
00:04:02,030 --> 00:04:04,840
I will go and save my granddaughter-in-law.
56
00:04:04,840 --> 00:04:09,510
What? Am I not as good as the grandson?
57
00:04:11,810 --> 00:04:13,690
Be careful.
58
00:04:28,270 --> 00:04:32,070
Your Highness, this is a special stew
Mr. Shen asked from the kitchen.
59
00:04:32,070 --> 00:04:35,780
He said Your Highness has lost weight recently,
and should take better care of yourself.
60
00:04:35,780 --> 00:04:38,390
He finally knows how to care about others.
61
00:04:38,390 --> 00:04:43,050
- Why didn't he come personally?
- Mr. Shen said he would come shortly.
62
00:04:47,840 --> 00:04:51,020
[Yong'an Pavilion]
The Eldest Princess sent me for her.
63
00:04:51,020 --> 00:04:53,490
- Open the door
- Yes.
64
00:04:57,210 --> 00:04:59,100
Leave us.
65
00:05:06,800 --> 00:05:11,550
- What are you doing here?
- You previously asked
if I wanted to kill you a second time.
66
00:05:11,550 --> 00:05:14,650
- Now, I'll tell you the answer.
- Are you here to save me?
67
00:05:14,650 --> 00:05:17,720
Yes, I'm here to take you away.
68
00:05:17,720 --> 00:05:20,320
Wanning is truly pitiful.
69
00:05:21,040 --> 00:05:24,710
- She mistakenly gives her heart to you.
- It is her fault I become like this.
70
00:05:27,580 --> 00:05:29,140
How did she do that?
71
00:05:29,140 --> 00:05:33,400
Everything was your choice.
72
00:05:33,400 --> 00:05:37,200
You fear death, losing your future,
73
00:05:38,150 --> 00:05:41,260
your mother, and your sister.
74
00:05:41,260 --> 00:05:45,900
I can understand. So long as you told me,
I wouldn't insist on staying by your side.
75
00:05:45,900 --> 00:05:50,440
But I don't understand why you
would kill me with your own hands.
76
00:05:50,440 --> 00:05:54,320
I was forced. Wanning forced me.
77
00:05:58,830 --> 00:06:00,440
Li.
78
00:06:01,360 --> 00:06:03,560
Li, don't be like this.
79
00:06:05,510 --> 00:06:07,710
I'll go with you.
80
00:06:07,710 --> 00:06:09,500
Really?
81
00:06:09,500 --> 00:06:11,750
Take me to your home.
82
00:06:11,750 --> 00:06:15,210
I haven't been there in a long time,
and would like to see it again.
83
00:06:16,630 --> 00:06:18,220
All right.
84
00:06:35,970 --> 00:06:39,340
Sleep, Li.
85
00:06:44,120 --> 00:06:46,340
Everything will be better when you wake up.
86
00:06:52,270 --> 00:06:53,880
Your Highness, what's wrong?
87
00:06:53,880 --> 00:06:56,570
I will fetch
the imperial physician immediately.
88
00:07:02,600 --> 00:07:04,040
Why is Shen Yurong not here yet?
89
00:07:04,040 --> 00:07:06,710
I'll send someone to find him right away.
90
00:07:08,120 --> 00:07:10,800
Go and get me the antidote mint pills.
91
00:07:10,800 --> 00:07:12,700
But the mint pills won't work.
92
00:07:12,700 --> 00:07:15,240
I need to find him myself.
93
00:07:15,800 --> 00:07:18,010
Hurry up and go.
94
00:07:28,900 --> 00:07:30,700
[Yong'an Pavilion]
95
00:07:42,560 --> 00:07:44,470
Where are you going?
96
00:07:47,136 --> 00:07:51,586
Are you going to kill me to save her?
97
00:07:57,320 --> 00:08:01,840
[Yong'an Pavilion]
98
00:08:19,360 --> 00:08:24,320
I already drank the soup you sent.
99
00:08:25,270 --> 00:08:28,020
I want a truthful answer from you.
100
00:08:28,020 --> 00:08:30,460
What do you want to hear?
101
00:08:30,460 --> 00:08:34,650
I once forced you to kill her.
102
00:08:34,650 --> 00:08:38,940
In the end, you still chose her.
103
00:08:39,440 --> 00:08:41,920
Haven't I treated you well?
104
00:08:41,920 --> 00:08:44,800
How could you bear to poison me?
105
00:08:44,800 --> 00:08:48,410
- My brother won't spare you.
- Why wouldn't I dare?
106
00:08:48,410 --> 00:08:52,830
Lord Cheng needs a reason
to launch his attack.
107
00:08:52,830 --> 00:08:57,650
His sister was killed by the Emperor.
So the brother rose in anger.
108
00:08:57,650 --> 00:09:01,350
On the day he launches the attack,
the whole nation will mourn in white.
109
00:09:01,350 --> 00:09:05,990
I've even thought
of how the history books will record it.
110
00:09:05,990 --> 00:09:10,980
Your eulogy? He has probably gotten it ready too.
111
00:09:13,610 --> 00:09:15,710
This is your fate.
112
00:09:15,710 --> 00:09:20,230
You're a pawn manipulated by others,
113
00:09:21,580 --> 00:09:26,460
discarded when no longer needed.
114
00:09:31,650 --> 00:09:33,590
Shen Yurong,
115
00:09:37,010 --> 00:09:39,160
have you ever loved me?
116
00:10:07,560 --> 00:10:10,130
You gave me this hairpin.
117
00:10:13,130 --> 00:10:15,400
I will return it to you now.
118
00:10:19,180 --> 00:10:26,060
♫ Within the tall palace walls,
endless worries consume one's thoughts ♫
119
00:10:27,460 --> 00:10:34,670
♫ Time flies, who cares for the youth with
no desire to chase the fleeting beauty? ♫
120
00:10:35,745 --> 00:10:43,298
♫ A dream is not enough to make life
less bitter and less lonely ♫
121
00:10:43,298 --> 00:10:47,440
♫ I thought I would walk alone
in the ups and downs of life ♫
122
00:10:47,440 --> 00:10:51,490
♫ Not afraid of being loved or humiliated ♫
123
00:10:51,490 --> 00:10:53,500
♫ ♫
124
00:10:53,500 --> 00:10:57,270
Isn't it just to use me as a reason
to start a rebellion?
125
00:10:57,270 --> 00:10:59,570
I will give it to you.
126
00:10:59,570 --> 00:11:06,930
But if the people don't believe
I was killed by my brother,
127
00:11:06,930 --> 00:11:10,380
do you think Lord Cheng will protect you?
128
00:11:10,380 --> 00:11:14,040
You'll be seen as my murderer.
129
00:11:16,500 --> 00:11:20,660
♫ I hope for peace ♫
130
00:11:20,660 --> 00:11:25,040
♫ And a calm life ♫
131
00:11:25,040 --> 00:11:30,440
You wanted to kill me.
So I'll wait for you in hell.
132
00:11:33,760 --> 00:11:38,560
♫ Wasted a life of wisdom ♫
133
00:11:38,560 --> 00:11:42,700
♫ Yet not getting back
the beautiful scenery ♫
134
00:11:42,700 --> 00:11:50,530
♫ Following my life just to find out
that love and hate are heartlessness ♫
135
00:12:50,260 --> 00:12:52,360
Don't look at me like that.
136
00:12:52,970 --> 00:12:54,560
I've already avenged you.
137
00:12:54,560 --> 00:12:57,640
You were the one who killed me.
138
00:13:00,210 --> 00:13:03,730
If you want to avenge me,
139
00:13:05,180 --> 00:13:09,660
then kill yourself.
140
00:13:13,000 --> 00:13:14,880
I can't die.
141
00:13:16,200 --> 00:13:17,900
If I die,
142
00:13:19,240 --> 00:13:21,120
who will protect you?
143
00:13:21,120 --> 00:13:24,400
I don't need your protection.
144
00:13:27,130 --> 00:13:29,270
You're still thinking about Xiao Heng.
145
00:13:29,270 --> 00:13:31,120
Listen.
146
00:13:33,610 --> 00:13:35,580
He will die too.
147
00:13:36,600 --> 00:13:39,130
What did you say?
148
00:13:39,130 --> 00:13:40,720
Look at this.
149
00:13:41,670 --> 00:13:43,240
What is this?
150
00:13:43,240 --> 00:13:45,670
With this plan, you'll be credited
as the chief strategist.
151
00:13:45,670 --> 00:13:47,790
Tell me, what do you want?
152
00:13:47,790 --> 00:13:53,120
When your troops enter the city,
please hand me the fish talisman.
153
00:13:53,120 --> 00:13:56,880
I want to kill Xiao Heng myself.
154
00:13:56,880 --> 00:14:00,780
- So you hate him too.
- To the bone.
155
00:14:00,780 --> 00:14:03,030
Scum!
156
00:14:03,030 --> 00:14:04,880
Go ahead and curse me.
157
00:14:06,840 --> 00:14:10,840
You have every right to do so. After today,...
158
00:14:10,840 --> 00:14:12,910
please don't scold me anymore.
159
00:14:14,600 --> 00:14:17,670
I will clean myself thoroughly.
160
00:14:17,670 --> 00:14:19,510
Please don't despise me.
161
00:14:19,510 --> 00:14:22,100
I will return everything to you.
162
00:14:23,880 --> 00:14:25,790
Get some sleep.
163
00:15:04,750 --> 00:15:08,910
Your Majesty, Lord Cheng,
Consort Li, and gentlemen.
164
00:15:08,910 --> 00:15:12,930
The Music Affairs Division has composed a new marching tune to welcome Lord Cheng's return.
165
00:15:12,930 --> 00:15:16,190
We invite Your Majesty and Lord Cheng
to appreciate it.
166
00:15:17,980 --> 00:15:20,730
[Prosperous Era]
167
00:15:20,730 --> 00:15:24,460
I didn't expect Your Majesty
to compose a new piece for me.
168
00:15:24,460 --> 00:15:27,360
You've dedicated yourself to Great Yan
for so many years.
169
00:15:27,360 --> 00:15:31,080
Your loyalty and bravery are exemplary
in the court.
170
00:15:31,080 --> 00:15:34,360
I often tell the officials to emulate you,
171
00:15:34,360 --> 00:15:40,120
not only for your achievements, but also
for your loyalty to the court and the people.
172
00:15:40,120 --> 00:15:42,770
Only then can the people benefit from it.
173
00:15:42,770 --> 00:15:45,250
Your Majesty, you are too kind.
174
00:15:46,150 --> 00:15:48,420
A loyal heart is devoted to a wise ruler.
175
00:15:48,420 --> 00:15:53,250
As long as Your Majesty remains benevolent,
blessing the people,
176
00:15:53,250 --> 00:15:57,820
we will serve Your Majesty wholeheartedly.
177
00:15:58,790 --> 00:16:02,410
We shall work together. May my benevolent heart last,
178
00:16:02,410 --> 00:16:06,200
and may you remain loyal and righteous.
179
00:16:12,460 --> 00:16:16,340
[Hening Gate]
180
00:16:44,300 --> 00:16:45,750
[Imperial Guards' Office]
181
00:16:45,750 --> 00:16:48,720
Tonight, you all will stay with me
outside the hall.
182
00:16:48,720 --> 00:16:51,540
Don't let your guard down.
- Yes, sir!
183
00:16:56,480 --> 00:16:58,470
Xu Zhi?
184
00:16:59,140 --> 00:17:02,650
Commander of the imperial guards, Zhang Wei,
185
00:17:02,650 --> 00:17:07,160
has been secretly trafficking weapons to
the north, and plotting rebellion.
186
00:17:07,160 --> 00:17:09,080
Arrest him!
187
00:17:16,990 --> 00:17:22,160
I had planned to keep you alive
for a few more days. But I didn't expect you to be so eager to die.
188
00:17:22,160 --> 00:17:23,760
Take him.
189
00:17:23,760 --> 00:17:25,390
You...
190
00:17:26,660 --> 00:17:28,490
Xu Zhi,
191
00:17:29,660 --> 00:17:33,220
I have long known you were a spy
placed by General Xiao Senior.
192
00:17:33,220 --> 00:17:38,760
The reason I didn't remove you earlier was to
make you believe your plan was succeeding.
193
00:17:38,760 --> 00:17:43,760
Zhang Wei, do you realize this is treason?
194
00:17:48,670 --> 00:17:50,700
You are just being short-sighted.
195
00:17:50,700 --> 00:17:56,250
Once Lord Cheng ascends the throne, I will
be credited as a main contributor to his reign.
196
00:17:56,250 --> 00:17:59,390
- Take him away.
- You. Zhang Wei, you...
197
00:17:59,390 --> 00:18:00,830
Move it.
198
00:18:01,880 --> 00:18:03,250
Everyone listen up!
199
00:18:03,250 --> 00:18:07,080
As soon as Lord Cheng gives the signal,
attack immediately.
200
00:18:07,080 --> 00:18:08,990
All of you better stay alert!
201
00:18:08,990 --> 00:18:10,300
- Yes, sir!
- Yes, sir!
202
00:18:10,300 --> 00:18:12,100
[Li's Residence]
203
00:18:22,120 --> 00:18:24,880
You put on quite a show.
204
00:18:24,880 --> 00:18:26,960
She's really dead.
205
00:18:28,150 --> 00:18:29,630
Are you crazy?
206
00:18:29,630 --> 00:18:32,180
The Eldest Princess realized she was drugged.
207
00:18:32,180 --> 00:18:36,990
She misunderstood my intentions,
and killed herself in despair.
208
00:18:36,990 --> 00:18:39,230
I couldn't stop or explain in time.
209
00:18:39,230 --> 00:18:41,830
What am I supposed to do now?
210
00:18:42,900 --> 00:18:44,990
Proceed with the original plan.
211
00:18:44,990 --> 00:18:47,360
We can't jeopardize
Lord Cheng's great undertaking.
212
00:18:47,360 --> 00:18:52,520
After it is done,
I will personally confess to him.
213
00:18:55,520 --> 00:18:58,530
Let's go to the palace.
214
00:19:09,080 --> 00:19:12,190
Your Highness!
215
00:19:12,190 --> 00:19:14,650
Your Highness!
216
00:19:15,600 --> 00:19:18,800
Your Highness!
217
00:19:23,080 --> 00:19:25,150
Do you have anything to say?
218
00:19:26,010 --> 00:19:28,710
There's no turning back for you now.
219
00:19:28,710 --> 00:19:30,990
Then wait for me to return.
220
00:19:30,990 --> 00:19:34,090
- Guard her well.
- Yes.
221
00:19:40,150 --> 00:19:42,350
Who dares hurt her?
222
00:19:43,230 --> 00:19:44,980
General Xiao Senior.
223
00:19:44,980 --> 00:19:48,410
Go and rescue Xiao Heng. Shen Yurong took the fish talisman.
224
00:19:48,410 --> 00:19:52,290
Tonight, the Longwu Army will kill Xiao Heng.
225
00:19:53,910 --> 00:19:56,350
I still have to save you first. Step back!
226
00:19:56,350 --> 00:19:59,880
- Unless you want
to get splattered with blood!
- General Xiao Senior.
227
00:20:01,990 --> 00:20:03,700
Mister!
228
00:20:09,460 --> 00:20:10,840
We meet again.
229
00:20:10,840 --> 00:20:12,630
Lai Biao?
230
00:20:15,320 --> 00:20:17,760
Biao, he's here.
231
00:20:19,120 --> 00:20:22,310
Why are you here alone? Where is Xiao?
232
00:20:22,310 --> 00:20:26,670
- Duke Su went to Zhao
and left a message for you.
- What is it?
233
00:20:26,670 --> 00:20:30,830
Duke Su said it is time now.
234
00:20:35,730 --> 00:20:37,970
- You're just in time.
- General,
235
00:20:37,970 --> 00:20:41,760
you should admit you're getting old. Leave the rest to us.
236
00:20:41,760 --> 00:20:44,340
- Take her with you.
- All right.
237
00:20:44,340 --> 00:20:47,410
- I'll leave it to you young people.
- All right.
238
00:20:47,410 --> 00:20:49,940
- Attack!
- Attack!
239
00:20:58,760 --> 00:21:02,950
They've already started. Quickly,
bring the Emperor out. I'll cover the rear.
240
00:21:13,990 --> 00:21:15,720
Your Majesty.
241
00:21:23,080 --> 00:21:27,010
I've had a bit too much to drink
and need to go to the restroom.
242
00:21:31,040 --> 00:21:33,250
Your Majesty, where are you going?
243
00:21:33,250 --> 00:21:37,340
- Don't tell me you won't come back here.
- The performance is reaching its climax.
244
00:21:37,340 --> 00:21:44,190
- Why wouldn't I come back?
- How about I go with you
after the song finishes?
245
00:22:07,840 --> 00:22:10,610
Lord Cheng, I'm still here.
246
00:22:10,610 --> 00:22:13,390
How could His Majesty not come back?
247
00:22:26,390 --> 00:22:29,180
Come on, Lord Cheng.
248
00:22:29,180 --> 00:22:31,860
Let me toast to you.
249
00:22:44,520 --> 00:22:46,190
Your Majesty.
250
00:22:47,470 --> 00:22:49,360
Your Majesty.
251
00:23:26,600 --> 00:23:29,190
There are people who will receive you at
the west palace gate. Lu Ji will escort you.
252
00:23:29,190 --> 00:23:32,760
- You're not coming with me?
- Lord Cheng is still inside. I'll cover the rear.
253
00:23:32,760 --> 00:23:36,500
Tomorrow, I want to see you alive.
254
00:23:37,290 --> 00:23:39,050
I shall follow your orders.
255
00:23:47,320 --> 00:23:49,180
Your Highness!
256
00:23:50,520 --> 00:23:53,930
Your Highness! Your Highness!
257
00:23:53,930 --> 00:23:57,670
Your Highness! The Eldest Princess has been killed.
258
00:23:57,670 --> 00:23:59,190
- The Eldest Princess?
- What?
259
00:23:59,190 --> 00:24:01,800
- Who did this?
- Why would anyone kill her?
260
00:24:01,800 --> 00:24:05,460
- What is going on?
- Emperor Zhao Ye killed her.
261
00:24:05,460 --> 00:24:08,370
The Eldest Princess was killed by the Emperor!
262
00:24:08,370 --> 00:24:10,510
- Why would the Emperor kill the Eldest Princess?
- That's right.
263
00:24:10,510 --> 00:24:12,710
How could the Emperor be behind this?
264
00:24:12,710 --> 00:24:15,220
His Majesty said your merits overshadow him,
265
00:24:15,220 --> 00:24:18,530
and he couldn't let you
leave the capital alive.
266
00:24:18,530 --> 00:24:22,630
He had his secret guards capture
the Eldest Princess as a hostage.
267
00:24:22,630 --> 00:24:24,810
The Eldest Princess died from resisting.
268
00:24:24,810 --> 00:24:29,580
I fought desperately to
269
00:24:29,580 --> 00:24:32,760
bring her here to seek justice.
270
00:24:33,940 --> 00:24:36,250
No!
271
00:24:38,220 --> 00:24:40,010
Wanning...
272
00:24:40,520 --> 00:24:43,940
Emperor Zhao Ye harmed his own kin,
273
00:24:43,940 --> 00:24:48,950
disregarding benevolence and righteousness,
violating the natural order.
274
00:24:48,950 --> 00:24:54,370
I ask everyone here to witness this.
275
00:24:54,370 --> 00:24:57,430
It is Zhao Ye who cannot tolerate me.
276
00:24:57,430 --> 00:25:02,440
For years, I have led the soldiers
in bloody battles,
277
00:25:02,440 --> 00:25:06,950
asking for no reward, only to protect the land.
278
00:25:06,950 --> 00:25:12,200
But in return,
I get Zhao Ye's suspicion and siege.
279
00:25:12,200 --> 00:25:14,100
Today,
280
00:25:14,920 --> 00:25:18,810
he brutally killed my sister.
281
00:25:18,810 --> 00:25:20,520
Nonsense!
282
00:25:20,520 --> 00:25:25,280
How could you turn the accidental death of a country's Eldest Princess into a murder committed by the Emperor?
283
00:25:25,280 --> 00:25:29,230
- The Court of Judicial Review
should investigate to find out the truth.
- She is right.
284
00:25:29,230 --> 00:25:32,120
Yes, we should find out the truth
before making any conclusions.
285
00:25:32,120 --> 00:25:36,220
You knew long ago that Zhao Ye wanted
to kill the Eldest Princess, didn't you?
286
00:25:36,220 --> 00:25:38,140
You are an accomplice.
287
00:25:38,140 --> 00:25:39,800
Guards!
288
00:25:44,150 --> 00:25:46,520
Seize this vile person.
289
00:25:46,520 --> 00:25:49,280
Zhao Sheng, are you rebelling?
290
00:25:49,280 --> 00:25:50,700
Let go of me!
291
00:25:50,700 --> 00:25:52,530
Let go!
292
00:25:53,700 --> 00:25:55,900
Rebel?
293
00:25:58,760 --> 00:26:00,700
Today,
294
00:26:02,040 --> 00:26:06,770
I will act on behalf of Heaven to seek justice for the Eldest Princess
295
00:26:06,770 --> 00:26:11,560
and the fallen soldiers, and make Zhao Ye pay!
296
00:26:11,560 --> 00:26:14,180
If anyone has any objections, speak now.
297
00:26:14,180 --> 00:26:18,730
If you remain silent now but dissent later,
298
00:26:18,730 --> 00:26:23,200
I will have you executed without mercy!
299
00:26:23,200 --> 00:26:25,050
You claim to seek justice on behalf of Heaven.
300
00:26:25,050 --> 00:26:29,430
But in reality, you are coveting power,
and plotting rebellion right here.
301
00:26:37,800 --> 00:26:43,490
I pledge my life to follow Lord Cheng,
and avenge the Eldest Princess.
302
00:26:48,220 --> 00:26:53,180
I pledge my life to follow Lord Cheng and avenge the Eldest Princess!
303
00:26:53,180 --> 00:26:58,890
Soldiers, heed my command!
Destroy Zhao Ye with all your might!
304
00:26:58,890 --> 00:27:01,040
- Yes, Your Highness!
- Yes, Your Highness!
305
00:27:15,260 --> 00:27:19,520
Everyone, listen up! The Emperor is cruel and
unrighteous, and killed the Eldest Princess.
306
00:27:19,520 --> 00:27:23,930
Follow me to the palace
to overthrow him immediately!
307
00:27:32,360 --> 00:27:35,870
Commander, someone just signaled.
308
00:27:48,800 --> 00:27:51,320
Zhang Wei has rebelled. Seize him!
309
00:27:51,320 --> 00:27:53,210
Attack!
310
00:28:11,370 --> 00:28:15,230
Zhao Sheng, we meet again.
311
00:28:15,230 --> 00:28:20,390
Kid, your weapon is quite delicate.
312
00:28:20,390 --> 00:28:22,470
It suffices.
313
00:28:27,150 --> 00:28:28,710
Such treachery.
314
00:28:28,710 --> 00:28:33,810
After all, my father had had a taste
of your treachery firsthand.
315
00:28:38,660 --> 00:28:40,730
I dare not...
316
00:28:43,710 --> 00:28:45,500
to be careless.
317
00:28:45,500 --> 00:28:48,800
This is the sword your father once used.
318
00:28:48,800 --> 00:28:50,360
It is a fine sword.
319
00:28:50,360 --> 00:28:54,100
He and I once fought together,
side by side, against our enemies.
320
00:28:54,100 --> 00:28:57,710
He taught me martial arts with this sword,
321
00:28:57,710 --> 00:29:01,070
and saved me on the battlefield with it.
322
00:29:01,070 --> 00:29:04,120
Speaking of him, I miss him dearly.
323
00:29:04,120 --> 00:29:06,449
If you truly miss him,
324
00:29:06,449 --> 00:29:11,280
why don't you tell me how you framed
my father eight years ago?
325
00:29:11,280 --> 00:29:14,780
My father never guarded against you
and trusted you completely.
326
00:29:14,780 --> 00:29:17,150
Yet, you plotted against him and betrayed him.
327
00:29:17,150 --> 00:29:22,560
I saw him as a brother,
and respected him as my master.
328
00:29:22,560 --> 00:29:24,610
If he did not stand in my way back then,
329
00:29:24,610 --> 00:29:28,470
I would be sitting on the throne
in the palace now.
330
00:29:28,470 --> 00:29:30,220
After I capture you,
331
00:29:30,220 --> 00:29:34,500
I will slaughter your hundred thousand
rebel soldiers to avenge my father!
332
00:29:34,500 --> 00:29:37,100
The fate of Xiao Minghan
333
00:29:38,310 --> 00:29:40,690
in the past will be yours today.
334
00:29:40,690 --> 00:29:43,800
Those who come in my way will be killed!
335
00:29:43,800 --> 00:29:47,720
- Attack!
- Attack!
336
00:31:19,140 --> 00:31:20,880
[Capital of Yan]
337
00:31:24,460 --> 00:31:28,420
[Capital of Yan]
338
00:31:32,460 --> 00:31:34,608
Who let him in?
339
00:31:35,800 --> 00:31:40,530
General Yang Qing of the Longwu Army,
hear my command.
340
00:31:45,230 --> 00:31:50,410
Open the city gates and
let the northern army in.
341
00:31:50,410 --> 00:31:53,770
- What did you say?
- Are you defying military orders?
342
00:31:54,400 --> 00:31:59,260
The fish talisman is here.
Those who defy orders will be executed!
343
00:32:04,820 --> 00:32:08,560
Soldiers! Open the gates!
344
00:32:08,560 --> 00:32:12,190
Let the northern army enter the capital!
345
00:32:24,840 --> 00:32:28,660
Your Majesty, just past this palace path
is the west palace gate.
346
00:33:14,540 --> 00:33:18,030
General Xiao Senior has treated you well.
Why do you turn traitor?
347
00:33:18,030 --> 00:33:20,520
Wise men submit to circumstances.
348
00:33:21,430 --> 00:33:23,560
Following Lord Cheng is...
349
00:33:33,180 --> 00:33:37,330
Zhang Wei is dead.
Rebels, surrender immediately!
350
00:33:59,990 --> 00:34:03,800
It seems the people of Zhao are useless.
351
00:34:03,800 --> 00:34:05,670
Who says that?
352
00:34:10,970 --> 00:34:13,260
Who says we are useless?
353
00:34:16,180 --> 00:34:19,070
Weren't you supposed
to intercept them outside the capital?
354
00:34:19,070 --> 00:34:22,510
Outside was just for show. The elite troops are already in ambush.
355
00:34:22,510 --> 00:34:25,970
Last time, we were beaten badly by him.
356
00:34:25,970 --> 00:34:29,470
This time, he can meet his end. Attack!
357
00:34:29,470 --> 00:34:37,810
- Attack!
- Attack!
358
00:34:44,300 --> 00:34:46,000
...
359
00:35:27,030 --> 00:35:30,950
Your Majesty, I am here to get you out.
360
00:35:32,990 --> 00:35:35,920
Li Zhongnan, you are my subject.
361
00:35:35,920 --> 00:35:38,950
If you stop now, I will spare your life.
362
00:35:38,950 --> 00:35:42,030
As your subject, if Your Majesty cooperates,
363
00:35:42,030 --> 00:35:45,690
I will plead with Lord Cheng
to spare Your Majesty's life.
364
00:35:48,510 --> 00:35:50,200
Take him.
365
00:36:01,780 --> 00:36:05,310
Forgive me for being late, Your Majesty.
366
00:36:09,700 --> 00:36:13,990
- Jiang Yuanbai.
- Traitor, on your knees.
367
00:36:14,630 --> 00:36:20,020
Jiang Yuanbai, do you think you
can escape by killing a few of my men?
368
00:36:20,020 --> 00:36:24,180
Even if you kill me, you won't get out.
369
00:36:24,180 --> 00:36:27,800
Lord Cheng's men have surrounded
the entire capital.
370
00:36:27,800 --> 00:36:29,530
We are colleagues.
371
00:36:29,530 --> 00:36:32,010
Today, I'll give you a chance.
372
00:36:32,010 --> 00:36:38,920
If you help me take down Zhao Ye, I will
put in a good word for you with Lord Cheng.
373
00:36:38,920 --> 00:36:46,330
You will earn great merit, and won't
lack wealth and honor in the future.
374
00:36:48,590 --> 00:36:52,083
Li Zhongnan, I've had enough of you.
375
00:36:52,083 --> 00:36:54,380
- You...
- Take him!
376
00:36:55,030 --> 00:36:56,200
Don't move.
377
00:36:56,200 --> 00:36:58,360
You can't escape!
378
00:36:58,360 --> 00:37:01,590
- Move it.
- You can't get out!
379
00:37:01,590 --> 00:37:03,030
Hurry up.
380
00:37:05,990 --> 00:37:08,510
Your Majesty, forgive my rudeness.
381
00:37:08,510 --> 00:37:10,150
You did well.
382
00:38:12,990 --> 00:38:16,370
- Leave him alive.
- I'll leave it to you.
383
00:38:16,370 --> 00:38:19,660
Soldiers of the Great Zhao, follow me! Let's go help those outside the capital.
384
00:38:19,660 --> 00:38:21,380
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
385
00:38:22,760 --> 00:38:25,330
Imperial guards, wipe out the traitors
in the palace with me!
386
00:38:25,330 --> 00:38:27,030
- Yes, sir!
- Yes, sir!
387
00:38:33,620 --> 00:38:35,430
Attack!
388
00:38:41,580 --> 00:38:44,490
Useless! Where's the Longwu Army?
389
00:38:44,490 --> 00:38:46,500
Why are they not here yet?
390
00:38:49,760 --> 00:38:53,620
All secret guards, hear my command.
Defend this gate to the death!
391
00:38:53,620 --> 00:38:55,380
- Yes, sir!
- Yes, sir!
392
00:39:00,330 --> 00:39:02,340
Why aren't you attacking?
393
00:39:08,300 --> 00:39:12,260
Your Majesty, you must leave now.
394
00:39:12,870 --> 00:39:14,330
Hurry.
395
00:39:15,320 --> 00:39:17,040
Your Majesty.
396
00:39:19,870 --> 00:39:22,160
- How did it go?
- We can still manage.
397
00:39:22,160 --> 00:39:24,990
Grand Chancellor Jiang, please send
His Majesty to the Duke's Residence.
398
00:39:24,990 --> 00:39:27,190
- All right.
- My Lord.
399
00:39:27,820 --> 00:39:30,780
Your Majesty.
The Longwu Army is heading this way.
400
00:39:30,780 --> 00:39:34,990
If we can't stop them, they will
soon reach the Duke's Residence.
401
00:39:34,990 --> 00:39:36,860
I can hold them off.
402
00:39:40,070 --> 00:39:41,960
Heng!
403
00:39:44,160 --> 00:39:49,950
♫ Who desires to restore
the fallen petals to the bloom? ♫
404
00:39:49,950 --> 00:39:52,526
I rescued your wife.
405
00:39:52,526 --> 00:40:00,990
♫ ♫
406
00:40:00,990 --> 00:40:08,920
♫ Who deludes themselves
into retrieving emotions? ♫
407
00:40:08,920 --> 00:40:17,120
♫ Pushing with fingertips,
hoping time will rewind ♫
408
00:40:18,259 --> 00:40:22,447
♫ Growing thin
but never regretting my choices ♫
409
00:40:22,447 --> 00:40:26,714
♫ In my eyes, no one is your equal ♫
410
00:40:26,714 --> 00:40:30,340
♫ The rights and wrongs
of a fleeting life ♫
411
00:40:30,340 --> 00:40:35,080
♫ Not worth the pursuit ♫
412
00:40:35,080 --> 00:40:39,220
♫ A formidable heart of iron and stone ♫
413
00:40:39,220 --> 00:40:40,950
Be careful.
414
00:40:40,950 --> 00:40:43,240
Shen Yurong has the fish talisman.
415
00:40:43,240 --> 00:40:46,220
That man is crazy and wants to kill you.
416
00:40:47,620 --> 00:40:51,860
♫ How humble it is ♫
417
00:40:51,860 --> 00:40:55,610
Old man, take His Majesty
to the Duke's Residence first.
418
00:40:55,610 --> 00:40:59,050
My Lord, I will go with you.
419
00:40:59,050 --> 00:41:01,860
Everyone, heed my order! Protect His Majesty.
420
00:41:01,860 --> 00:41:03,380
Go.
421
00:41:03,870 --> 00:41:05,530
Xiao Heng!
422
00:41:09,160 --> 00:41:13,380
♫ The sound of flutes
outside the pass urges on ♫
423
00:41:13,380 --> 00:41:17,510
♫ Departing but intending to return ♫
424
00:41:17,510 --> 00:41:20,320
♫ ♫
425
00:41:20,320 --> 00:41:22,240
Where is he going?
426
00:41:22,240 --> 00:41:24,530
He wants to draw the Longwu Army
out of the capital.
427
00:41:24,530 --> 00:41:26,230
What?
428
00:41:28,720 --> 00:41:31,870
Is he trying to get himself killed?
429
00:41:31,870 --> 00:41:36,550
My son has given me an incredible grandson.
430
00:41:37,840 --> 00:41:40,200
Do you have a bow and arrows?
431
00:41:40,200 --> 00:41:41,880
Bow and arrows?
432
00:41:42,950 --> 00:41:44,710
That man...
433
00:41:45,840 --> 00:41:48,090
only taught me archery.
434
00:42:04,690 --> 00:42:06,730
Xiao Heng!
435
00:42:07,470 --> 00:42:09,680
I've been looking for you.
436
00:42:09,680 --> 00:42:12,510
You are actually bold enough to come here.
437
00:42:12,510 --> 00:42:14,320
Release the arrows!
438
00:42:19,650 --> 00:42:21,400
After him!
439
00:42:43,130 --> 00:42:46,570
Longwu Army, kill Xiao Heng!
440
00:42:46,570 --> 00:42:49,250
- Attack!
- Attack!
441
00:43:12,720 --> 00:43:14,650
Back away!
442
00:43:19,010 --> 00:43:23,050
Xiao Heng, I didn't want to kill you.
443
00:43:23,050 --> 00:43:25,720
But Li has fallen for you.
444
00:43:25,720 --> 00:43:29,970
Because of you,
she doesn't even want to look at me.
445
00:43:29,970 --> 00:43:34,420
Even if I gave her my heart,
she wouldn't want it.
446
00:43:34,420 --> 00:43:38,700
When you buried her on Qingcheng Mountain,
didn't you think this day would come?
447
00:43:38,700 --> 00:43:40,170
Shut up!
448
00:43:40,170 --> 00:43:44,920
Mr. Shen, how afraid are you to face the past?
449
00:43:48,900 --> 00:43:53,320
Xiao Heng, you're at death's door.
450
00:43:53,320 --> 00:43:55,260
Yet, you are still so arrogant!
451
00:43:55,260 --> 00:43:57,920
Li said you were shallow.
452
00:43:58,490 --> 00:44:01,970
- I can see that's true.
- You have no right to call her that!
453
00:44:01,970 --> 00:44:04,300
You have your back to the wall.
454
00:44:04,300 --> 00:44:08,680
After today, you'll never see her again.
455
00:44:11,700 --> 00:44:16,630
Xiao Heng, no one can save you now.
456
00:44:18,050 --> 00:44:20,360
It does not matter.
457
00:44:20,360 --> 00:44:22,530
Archers!
458
00:44:32,070 --> 00:44:37,450
This is a fight to the death.
I don't dream of surviving!
459
00:44:39,000 --> 00:44:49,000
Timing and Subtitles brought to you by
🪷 Vigilante 🪷 Team @Viki.com
460
00:44:53,700 --> 00:44:58,500
'Live and Love' - Chen Le
461
00:44:58,500 --> 00:45:05,360
♫ If there are no happy memories ♫
462
00:45:06,100 --> 00:45:13,600
♫ How can one journey through the forbidden land of sorrow? ♫
463
00:45:13,600 --> 00:45:20,320
♫ Two cold and unfeeling bodies ♫
464
00:45:20,320 --> 00:45:28,740
♫ Holding hands,
can we get through the snow season? ♫
465
00:45:28,740 --> 00:45:35,920
♫ In the cold wind, in the long night ♫
466
00:45:35,920 --> 00:45:43,740
♫ Embracing the remaining warmth ♫
467
00:45:43,740 --> 00:45:50,860
♫ The depth of the sea, unfathomable ♫
468
00:45:50,860 --> 00:45:57,806
♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫
469
00:45:57,806 --> 00:46:05,380
♫ Continue to love,
cherishing it with my life ♫
470
00:46:05,380 --> 00:46:13,360
♫ Continue to live,
even with only a glimmer of hope ♫
471
00:46:13,360 --> 00:46:20,785
♫ Whether in sorrow or joy,
I believe in you ♫
472
00:46:20,785 --> 00:46:27,800
♫ I'd rather be trapped
in the world's extremes ♫
473
00:46:27,800 --> 00:46:35,360
♫ Continue to live,
exhausting all courage ♫
474
00:46:35,360 --> 00:46:43,220
♫ Continue to love,
until the breath runs out ♫
475
00:46:43,220 --> 00:46:50,820
♫ Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you ♫
476
00:46:50,820 --> 00:46:58,322
♫ After the hardships,
never to part again ♫
477
00:46:58,322 --> 00:47:07,222
♫ After the hardships,
never to part again ♫
35482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.