All language subtitles for [English] The Double episode 39 - 1250947v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,970 --> 00:00:13,990 Timing and Subtitles brought to you by 🪷 Vigilante 🪷 Team @Viki.com 2 00:00:13,990 --> 00:00:18,410 'Watch the Snow' - Cyndi Wang 3 00:00:18,410 --> 00:00:26,260 ♫ The fallilng snow is bone-chillingly cold ♫ 4 00:00:27,680 --> 00:00:35,300 ♫ With one sigh, the path in front of me becomes hazy ♫ 5 00:00:36,680 --> 00:00:45,000 ♫ The moonlight knows my intention ♫ 6 00:00:45,000 --> 00:00:53,140 ♫ I just want to make a place for me in your heart ♫ 7 00:00:54,120 --> 00:00:58,740 ♫ I laugh and I cry ♫ 8 00:00:58,740 --> 00:01:03,200 ♫ Quietly building a pond in my heart ♫ 9 00:01:03,200 --> 00:01:08,180 ♫ I accept all the gifts from sorrow ♫ 10 00:01:08,180 --> 00:01:12,360 ♫ I can't let down my regrets ♫ 11 00:01:12,360 --> 00:01:16,860 ♫ I won't admit defeat ♫ 12 00:01:16,860 --> 00:01:21,380 ♫ I slowly chew on the bitterness of life ♫ 13 00:01:21,380 --> 00:01:25,940 ♫ The fragrance remains the same after the bleak winter ♫ 14 00:01:25,940 --> 00:01:30,080 ♫ Awaiting spring to color the way back home ♫ 15 00:01:30,080 --> 00:01:36,100 [The Double] 16 00:01:36,100 --> 00:01:39,500 [Episode 39] 17 00:01:39,500 --> 00:01:45,630 Jiang Li, please don't blame me. Your aunt is in their hands. 18 00:01:45,630 --> 00:01:50,280 I... I had no choice but to do this. 19 00:01:50,280 --> 00:01:52,300 Don't blame me. 20 00:01:52,300 --> 00:01:58,700 [Yong'an Pavilion] 21 00:01:59,830 --> 00:02:02,050 Did she drive you mad? 22 00:02:03,880 --> 00:02:06,390 I did not touch her. 23 00:02:06,390 --> 00:02:08,790 She is the bait to lure Xiao Heng. 24 00:02:08,790 --> 00:02:11,060 We cannot afford any mishaps now. 25 00:02:11,060 --> 00:02:17,240 I understand. But with the imminent battle, you have to deal with Xiao Heng. 26 00:02:17,240 --> 00:02:19,160 Is he such a big threat? 27 00:02:19,160 --> 00:02:22,120 He can endure what others cannot. 28 00:02:22,120 --> 00:02:24,590 It naturally makes me wary. 29 00:02:24,590 --> 00:02:28,240 Whether he knows that Xiao Minghan died because of me, 30 00:02:28,240 --> 00:02:35,280 we must eliminate the hidden threat early to avoid any mishaps when the grand plan is about to succeed. 31 00:02:35,280 --> 00:02:40,160 Rest assured. If Xiao Heng comes, I will ensure he does not leave my residence alive. 32 00:02:40,160 --> 00:02:42,130 Good. 33 00:02:42,130 --> 00:02:44,470 I will go back and prepare for tonight's events. 34 00:02:44,470 --> 00:02:47,170 Do not let me down again. 35 00:02:48,460 --> 00:02:53,460 [Yong'an Pavilion] 36 00:02:57,460 --> 00:03:01,800 All the secret guards are in disguise, except for a few left at the Duke's and Jiang's Residence. 37 00:03:01,800 --> 00:03:04,070 The rest are positioned at critical locations. 38 00:03:04,070 --> 00:03:06,880 Good, make sure to guard these three defense lines well. 39 00:03:06,880 --> 00:03:08,560 No one should be allowed in. 40 00:03:08,560 --> 00:03:13,090 Even if the imperial guards arrive, do not let them in. 41 00:03:13,090 --> 00:03:15,720 We are the last line of defense for His Majesty. 42 00:03:15,720 --> 00:03:17,290 Yes, My Lord. 43 00:03:18,560 --> 00:03:20,170 My Lord! 44 00:03:20,970 --> 00:03:23,460 I deserve to die for my failure. Miss Jiang has been captured. 45 00:03:23,460 --> 00:03:25,730 - What happened? - I just finished interrogating. 46 00:03:25,730 --> 00:03:28,650 Third Master Jiang confessed he was threatened by the Eldest Princess to lure Miss Jiang out. 47 00:03:28,650 --> 00:03:31,530 The accompanying secret guard was also stopped. We do not know Miss Jiang's whereabouts now. 48 00:03:31,530 --> 00:03:35,000 - But she must be in the hands of the Eldest Princess. - I will mobilize a group of secret guards. 49 00:03:36,070 --> 00:03:37,960 It's a diversion. We can't fall for it. 50 00:03:37,960 --> 00:03:40,590 - I'll go alone. - No, it's clearly a trap. 51 00:03:40,590 --> 00:03:43,350 If you fall into it, who will command tonight's operation? 52 00:03:43,350 --> 00:03:46,350 Rest assured. I wouldn't miss such a splendid palace banquet. 53 00:03:46,350 --> 00:03:50,300 You only need to act according to plan, and ensure His Majesty's safety. 54 00:03:50,980 --> 00:03:55,790 With the battle imminent, the commander cannot leave his post. 55 00:04:02,030 --> 00:04:04,840 I will go and save my granddaughter-in-law. 56 00:04:04,840 --> 00:04:09,510 What? Am I not as good as the grandson? 57 00:04:11,810 --> 00:04:13,690 Be careful. 58 00:04:28,270 --> 00:04:32,070 Your Highness, this is a special stew Mr. Shen asked from the kitchen. 59 00:04:32,070 --> 00:04:35,780 He said Your Highness has lost weight recently, and should take better care of yourself. 60 00:04:35,780 --> 00:04:38,390 He finally knows how to care about others. 61 00:04:38,390 --> 00:04:43,050 - Why didn't he come personally? - Mr. Shen said he would come shortly. 62 00:04:47,840 --> 00:04:51,020 [Yong'an Pavilion] The Eldest Princess sent me for her. 63 00:04:51,020 --> 00:04:53,490 - Open the door - Yes. 64 00:04:57,210 --> 00:04:59,100 Leave us. 65 00:05:06,800 --> 00:05:11,550 - What are you doing here? - You previously asked if I wanted to kill you a second time. 66 00:05:11,550 --> 00:05:14,650 - Now, I'll tell you the answer. - Are you here to save me? 67 00:05:14,650 --> 00:05:17,720 Yes, I'm here to take you away. 68 00:05:17,720 --> 00:05:20,320 Wanning is truly pitiful. 69 00:05:21,040 --> 00:05:24,710 - She mistakenly gives her heart to you. - It is her fault I become like this. 70 00:05:27,580 --> 00:05:29,140 How did she do that? 71 00:05:29,140 --> 00:05:33,400 Everything was your choice. 72 00:05:33,400 --> 00:05:37,200 You fear death, losing your future, 73 00:05:38,150 --> 00:05:41,260 your mother, and your sister. 74 00:05:41,260 --> 00:05:45,900 I can understand. So long as you told me, I wouldn't insist on staying by your side. 75 00:05:45,900 --> 00:05:50,440 But I don't understand why you would kill me with your own hands. 76 00:05:50,440 --> 00:05:54,320 I was forced. Wanning forced me. 77 00:05:58,830 --> 00:06:00,440 Li. 78 00:06:01,360 --> 00:06:03,560 Li, don't be like this. 79 00:06:05,510 --> 00:06:07,710 I'll go with you. 80 00:06:07,710 --> 00:06:09,500 Really? 81 00:06:09,500 --> 00:06:11,750 Take me to your home. 82 00:06:11,750 --> 00:06:15,210 I haven't been there in a long time, and would like to see it again. 83 00:06:16,630 --> 00:06:18,220 All right. 84 00:06:35,970 --> 00:06:39,340 Sleep, Li. 85 00:06:44,120 --> 00:06:46,340 Everything will be better when you wake up. 86 00:06:52,270 --> 00:06:53,880 Your Highness, what's wrong? 87 00:06:53,880 --> 00:06:56,570 I will fetch the imperial physician immediately. 88 00:07:02,600 --> 00:07:04,040 Why is Shen Yurong not here yet? 89 00:07:04,040 --> 00:07:06,710 I'll send someone to find him right away. 90 00:07:08,120 --> 00:07:10,800 Go and get me the antidote mint pills. 91 00:07:10,800 --> 00:07:12,700 But the mint pills won't work. 92 00:07:12,700 --> 00:07:15,240 I need to find him myself. 93 00:07:15,800 --> 00:07:18,010 Hurry up and go. 94 00:07:28,900 --> 00:07:30,700 [Yong'an Pavilion] 95 00:07:42,560 --> 00:07:44,470 Where are you going? 96 00:07:47,136 --> 00:07:51,586 Are you going to kill me to save her? 97 00:07:57,320 --> 00:08:01,840 [Yong'an Pavilion] 98 00:08:19,360 --> 00:08:24,320 I already drank the soup you sent. 99 00:08:25,270 --> 00:08:28,020 I want a truthful answer from you. 100 00:08:28,020 --> 00:08:30,460 What do you want to hear? 101 00:08:30,460 --> 00:08:34,650 I once forced you to kill her. 102 00:08:34,650 --> 00:08:38,940 In the end, you still chose her. 103 00:08:39,440 --> 00:08:41,920 Haven't I treated you well? 104 00:08:41,920 --> 00:08:44,800 How could you bear to poison me? 105 00:08:44,800 --> 00:08:48,410 - My brother won't spare you. - Why wouldn't I dare? 106 00:08:48,410 --> 00:08:52,830 Lord Cheng needs a reason to launch his attack. 107 00:08:52,830 --> 00:08:57,650 His sister was killed by the Emperor. So the brother rose in anger. 108 00:08:57,650 --> 00:09:01,350 On the day he launches the attack, the whole nation will mourn in white. 109 00:09:01,350 --> 00:09:05,990 I've even thought of how the history books will record it. 110 00:09:05,990 --> 00:09:10,980 Your eulogy? He has probably gotten it ready too. 111 00:09:13,610 --> 00:09:15,710 This is your fate. 112 00:09:15,710 --> 00:09:20,230 You're a pawn manipulated by others, 113 00:09:21,580 --> 00:09:26,460 discarded when no longer needed. 114 00:09:31,650 --> 00:09:33,590 Shen Yurong, 115 00:09:37,010 --> 00:09:39,160 have you ever loved me? 116 00:10:07,560 --> 00:10:10,130 You gave me this hairpin. 117 00:10:13,130 --> 00:10:15,400 I will return it to you now. 118 00:10:19,180 --> 00:10:26,060 ♫ Within the tall palace walls, endless worries consume one's thoughts ♫ 119 00:10:27,460 --> 00:10:34,670 ♫ Time flies, who cares for the youth with no desire to chase the fleeting beauty? ♫ 120 00:10:35,745 --> 00:10:43,298 ♫ A dream is not enough to make life less bitter and less lonely ♫ 121 00:10:43,298 --> 00:10:47,440 ♫ I thought I would walk alone in the ups and downs of life ♫ 122 00:10:47,440 --> 00:10:51,490 ♫ Not afraid of being loved or humiliated ♫ 123 00:10:51,490 --> 00:10:53,500 ♫ ♫ 124 00:10:53,500 --> 00:10:57,270 Isn't it just to use me as a reason to start a rebellion? 125 00:10:57,270 --> 00:10:59,570 I will give it to you. 126 00:10:59,570 --> 00:11:06,930 But if the people don't believe I was killed by my brother, 127 00:11:06,930 --> 00:11:10,380 do you think Lord Cheng will protect you? 128 00:11:10,380 --> 00:11:14,040 You'll be seen as my murderer. 129 00:11:16,500 --> 00:11:20,660 ♫ I hope for peace ♫ 130 00:11:20,660 --> 00:11:25,040 ♫ And a calm life ♫ 131 00:11:25,040 --> 00:11:30,440 You wanted to kill me. So I'll wait for you in hell. 132 00:11:33,760 --> 00:11:38,560 ♫ Wasted a life of wisdom ♫ 133 00:11:38,560 --> 00:11:42,700 ♫ Yet not getting back the beautiful scenery ♫ 134 00:11:42,700 --> 00:11:50,530 ♫ Following my life just to find out that love and hate are heartlessness ♫ 135 00:12:50,260 --> 00:12:52,360 Don't look at me like that. 136 00:12:52,970 --> 00:12:54,560 I've already avenged you. 137 00:12:54,560 --> 00:12:57,640 You were the one who killed me. 138 00:13:00,210 --> 00:13:03,730 If you want to avenge me, 139 00:13:05,180 --> 00:13:09,660 then kill yourself. 140 00:13:13,000 --> 00:13:14,880 I can't die. 141 00:13:16,200 --> 00:13:17,900 If I die, 142 00:13:19,240 --> 00:13:21,120 who will protect you? 143 00:13:21,120 --> 00:13:24,400 I don't need your protection. 144 00:13:27,130 --> 00:13:29,270 You're still thinking about Xiao Heng. 145 00:13:29,270 --> 00:13:31,120 Listen. 146 00:13:33,610 --> 00:13:35,580 He will die too. 147 00:13:36,600 --> 00:13:39,130 What did you say? 148 00:13:39,130 --> 00:13:40,720 Look at this. 149 00:13:41,670 --> 00:13:43,240 What is this? 150 00:13:43,240 --> 00:13:45,670 With this plan, you'll be credited as the chief strategist. 151 00:13:45,670 --> 00:13:47,790 Tell me, what do you want? 152 00:13:47,790 --> 00:13:53,120 When your troops enter the city, please hand me the fish talisman. 153 00:13:53,120 --> 00:13:56,880 I want to kill Xiao Heng myself. 154 00:13:56,880 --> 00:14:00,780 - So you hate him too. - To the bone. 155 00:14:00,780 --> 00:14:03,030 Scum! 156 00:14:03,030 --> 00:14:04,880 Go ahead and curse me. 157 00:14:06,840 --> 00:14:10,840 You have every right to do so. After today,... 158 00:14:10,840 --> 00:14:12,910 please don't scold me anymore. 159 00:14:14,600 --> 00:14:17,670 I will clean myself thoroughly. 160 00:14:17,670 --> 00:14:19,510 Please don't despise me. 161 00:14:19,510 --> 00:14:22,100 I will return everything to you. 162 00:14:23,880 --> 00:14:25,790 Get some sleep. 163 00:15:04,750 --> 00:15:08,910 Your Majesty, Lord Cheng, Consort Li, and gentlemen. 164 00:15:08,910 --> 00:15:12,930 The Music Affairs Division has composed a new marching tune to welcome Lord Cheng's return. 165 00:15:12,930 --> 00:15:16,190 We invite Your Majesty and Lord Cheng to appreciate it. 166 00:15:17,980 --> 00:15:20,730 [Prosperous Era] 167 00:15:20,730 --> 00:15:24,460 I didn't expect Your Majesty to compose a new piece for me. 168 00:15:24,460 --> 00:15:27,360 You've dedicated yourself to Great Yan for so many years. 169 00:15:27,360 --> 00:15:31,080 Your loyalty and bravery are exemplary in the court. 170 00:15:31,080 --> 00:15:34,360 I often tell the officials to emulate you, 171 00:15:34,360 --> 00:15:40,120 not only for your achievements, but also for your loyalty to the court and the people. 172 00:15:40,120 --> 00:15:42,770 Only then can the people benefit from it. 173 00:15:42,770 --> 00:15:45,250 Your Majesty, you are too kind. 174 00:15:46,150 --> 00:15:48,420 A loyal heart is devoted to a wise ruler. 175 00:15:48,420 --> 00:15:53,250 As long as Your Majesty remains benevolent, blessing the people, 176 00:15:53,250 --> 00:15:57,820 we will serve Your Majesty wholeheartedly. 177 00:15:58,790 --> 00:16:02,410 We shall work together. May my benevolent heart last, 178 00:16:02,410 --> 00:16:06,200 and may you remain loyal and righteous. 179 00:16:12,460 --> 00:16:16,340 [Hening Gate] 180 00:16:44,300 --> 00:16:45,750 [Imperial Guards' Office] 181 00:16:45,750 --> 00:16:48,720 Tonight, you all will stay with me outside the hall. 182 00:16:48,720 --> 00:16:51,540 Don't let your guard down. - Yes, sir! 183 00:16:56,480 --> 00:16:58,470 Xu Zhi? 184 00:16:59,140 --> 00:17:02,650 Commander of the imperial guards, Zhang Wei, 185 00:17:02,650 --> 00:17:07,160 has been secretly trafficking weapons to the north, and plotting rebellion. 186 00:17:07,160 --> 00:17:09,080 Arrest him! 187 00:17:16,990 --> 00:17:22,160 I had planned to keep you alive for a few more days. But I didn't expect you to be so eager to die. 188 00:17:22,160 --> 00:17:23,760 Take him. 189 00:17:23,760 --> 00:17:25,390 You... 190 00:17:26,660 --> 00:17:28,490 Xu Zhi, 191 00:17:29,660 --> 00:17:33,220 I have long known you were a spy placed by General Xiao Senior. 192 00:17:33,220 --> 00:17:38,760 The reason I didn't remove you earlier was to make you believe your plan was succeeding. 193 00:17:38,760 --> 00:17:43,760 Zhang Wei, do you realize this is treason? 194 00:17:48,670 --> 00:17:50,700 You are just being short-sighted. 195 00:17:50,700 --> 00:17:56,250 Once Lord Cheng ascends the throne, I will be credited as a main contributor to his reign. 196 00:17:56,250 --> 00:17:59,390 - Take him away. - You. Zhang Wei, you... 197 00:17:59,390 --> 00:18:00,830 Move it. 198 00:18:01,880 --> 00:18:03,250 Everyone listen up! 199 00:18:03,250 --> 00:18:07,080 As soon as Lord Cheng gives the signal, attack immediately. 200 00:18:07,080 --> 00:18:08,990 All of you better stay alert! 201 00:18:08,990 --> 00:18:10,300 - Yes, sir! - Yes, sir! 202 00:18:10,300 --> 00:18:12,100 [Li's Residence] 203 00:18:22,120 --> 00:18:24,880 You put on quite a show. 204 00:18:24,880 --> 00:18:26,960 She's really dead. 205 00:18:28,150 --> 00:18:29,630 Are you crazy? 206 00:18:29,630 --> 00:18:32,180 The Eldest Princess realized she was drugged. 207 00:18:32,180 --> 00:18:36,990 She misunderstood my intentions, and killed herself in despair. 208 00:18:36,990 --> 00:18:39,230 I couldn't stop or explain in time. 209 00:18:39,230 --> 00:18:41,830 What am I supposed to do now? 210 00:18:42,900 --> 00:18:44,990 Proceed with the original plan. 211 00:18:44,990 --> 00:18:47,360 We can't jeopardize Lord Cheng's great undertaking. 212 00:18:47,360 --> 00:18:52,520 After it is done, I will personally confess to him. 213 00:18:55,520 --> 00:18:58,530 Let's go to the palace. 214 00:19:09,080 --> 00:19:12,190 Your Highness! 215 00:19:12,190 --> 00:19:14,650 Your Highness! 216 00:19:15,600 --> 00:19:18,800 Your Highness! 217 00:19:23,080 --> 00:19:25,150 Do you have anything to say? 218 00:19:26,010 --> 00:19:28,710 There's no turning back for you now. 219 00:19:28,710 --> 00:19:30,990 Then wait for me to return. 220 00:19:30,990 --> 00:19:34,090 - Guard her well. - Yes. 221 00:19:40,150 --> 00:19:42,350 Who dares hurt her? 222 00:19:43,230 --> 00:19:44,980 General Xiao Senior. 223 00:19:44,980 --> 00:19:48,410 Go and rescue Xiao Heng. Shen Yurong took the fish talisman. 224 00:19:48,410 --> 00:19:52,290 Tonight, the Longwu Army will kill Xiao Heng. 225 00:19:53,910 --> 00:19:56,350 I still have to save you first. Step back! 226 00:19:56,350 --> 00:19:59,880 - Unless you want to get splattered with blood! - General Xiao Senior. 227 00:20:01,990 --> 00:20:03,700 Mister! 228 00:20:09,460 --> 00:20:10,840 We meet again. 229 00:20:10,840 --> 00:20:12,630 Lai Biao? 230 00:20:15,320 --> 00:20:17,760 Biao, he's here. 231 00:20:19,120 --> 00:20:22,310 Why are you here alone? Where is Xiao? 232 00:20:22,310 --> 00:20:26,670 - Duke Su went to Zhao and left a message for you. - What is it? 233 00:20:26,670 --> 00:20:30,830 Duke Su said it is time now. 234 00:20:35,730 --> 00:20:37,970 - You're just in time. - General, 235 00:20:37,970 --> 00:20:41,760 you should admit you're getting old. Leave the rest to us. 236 00:20:41,760 --> 00:20:44,340 - Take her with you. - All right. 237 00:20:44,340 --> 00:20:47,410 - I'll leave it to you young people. - All right. 238 00:20:47,410 --> 00:20:49,940 - Attack! - Attack! 239 00:20:58,760 --> 00:21:02,950 They've already started. Quickly, bring the Emperor out. I'll cover the rear. 240 00:21:13,990 --> 00:21:15,720 Your Majesty. 241 00:21:23,080 --> 00:21:27,010 I've had a bit too much to drink and need to go to the restroom. 242 00:21:31,040 --> 00:21:33,250 Your Majesty, where are you going? 243 00:21:33,250 --> 00:21:37,340 - Don't tell me you won't come back here. - The performance is reaching its climax. 244 00:21:37,340 --> 00:21:44,190 - Why wouldn't I come back? - How about I go with you after the song finishes? 245 00:22:07,840 --> 00:22:10,610 Lord Cheng, I'm still here. 246 00:22:10,610 --> 00:22:13,390 How could His Majesty not come back? 247 00:22:26,390 --> 00:22:29,180 Come on, Lord Cheng. 248 00:22:29,180 --> 00:22:31,860 Let me toast to you. 249 00:22:44,520 --> 00:22:46,190 Your Majesty. 250 00:22:47,470 --> 00:22:49,360 Your Majesty. 251 00:23:26,600 --> 00:23:29,190 There are people who will receive you at the west palace gate. Lu Ji will escort you. 252 00:23:29,190 --> 00:23:32,760 - You're not coming with me? - Lord Cheng is still inside. I'll cover the rear. 253 00:23:32,760 --> 00:23:36,500 Tomorrow, I want to see you alive. 254 00:23:37,290 --> 00:23:39,050 I shall follow your orders. 255 00:23:47,320 --> 00:23:49,180 Your Highness! 256 00:23:50,520 --> 00:23:53,930 Your Highness! Your Highness! 257 00:23:53,930 --> 00:23:57,670 Your Highness! The Eldest Princess has been killed. 258 00:23:57,670 --> 00:23:59,190 - The Eldest Princess? - What? 259 00:23:59,190 --> 00:24:01,800 - Who did this? - Why would anyone kill her? 260 00:24:01,800 --> 00:24:05,460 - What is going on? - Emperor Zhao Ye killed her. 261 00:24:05,460 --> 00:24:08,370 The Eldest Princess was killed by the Emperor! 262 00:24:08,370 --> 00:24:10,510 - Why would the Emperor kill the Eldest Princess? - That's right. 263 00:24:10,510 --> 00:24:12,710 How could the Emperor be behind this? 264 00:24:12,710 --> 00:24:15,220 His Majesty said your merits overshadow him, 265 00:24:15,220 --> 00:24:18,530 and he couldn't let you leave the capital alive. 266 00:24:18,530 --> 00:24:22,630 He had his secret guards capture the Eldest Princess as a hostage. 267 00:24:22,630 --> 00:24:24,810 The Eldest Princess died from resisting. 268 00:24:24,810 --> 00:24:29,580 I fought desperately to 269 00:24:29,580 --> 00:24:32,760 bring her here to seek justice. 270 00:24:33,940 --> 00:24:36,250 No! 271 00:24:38,220 --> 00:24:40,010 Wanning... 272 00:24:40,520 --> 00:24:43,940 Emperor Zhao Ye harmed his own kin, 273 00:24:43,940 --> 00:24:48,950 disregarding benevolence and righteousness, violating the natural order. 274 00:24:48,950 --> 00:24:54,370 I ask everyone here to witness this. 275 00:24:54,370 --> 00:24:57,430 It is Zhao Ye who cannot tolerate me. 276 00:24:57,430 --> 00:25:02,440 For years, I have led the soldiers in bloody battles, 277 00:25:02,440 --> 00:25:06,950 asking for no reward, only to protect the land. 278 00:25:06,950 --> 00:25:12,200 But in return, I get Zhao Ye's suspicion and siege. 279 00:25:12,200 --> 00:25:14,100 Today, 280 00:25:14,920 --> 00:25:18,810 he brutally killed my sister. 281 00:25:18,810 --> 00:25:20,520 Nonsense! 282 00:25:20,520 --> 00:25:25,280 How could you turn the accidental death of a country's Eldest Princess into a murder committed by the Emperor? 283 00:25:25,280 --> 00:25:29,230 - The Court of Judicial Review should investigate to find out the truth. - She is right. 284 00:25:29,230 --> 00:25:32,120 Yes, we should find out the truth before making any conclusions. 285 00:25:32,120 --> 00:25:36,220 You knew long ago that Zhao Ye wanted to kill the Eldest Princess, didn't you? 286 00:25:36,220 --> 00:25:38,140 You are an accomplice. 287 00:25:38,140 --> 00:25:39,800 Guards! 288 00:25:44,150 --> 00:25:46,520 Seize this vile person. 289 00:25:46,520 --> 00:25:49,280 Zhao Sheng, are you rebelling? 290 00:25:49,280 --> 00:25:50,700 Let go of me! 291 00:25:50,700 --> 00:25:52,530 Let go! 292 00:25:53,700 --> 00:25:55,900 Rebel? 293 00:25:58,760 --> 00:26:00,700 Today, 294 00:26:02,040 --> 00:26:06,770 I will act on behalf of Heaven to seek justice for the Eldest Princess 295 00:26:06,770 --> 00:26:11,560 and the fallen soldiers, and make Zhao Ye pay! 296 00:26:11,560 --> 00:26:14,180 If anyone has any objections, speak now. 297 00:26:14,180 --> 00:26:18,730 If you remain silent now but dissent later, 298 00:26:18,730 --> 00:26:23,200 I will have you executed without mercy! 299 00:26:23,200 --> 00:26:25,050 You claim to seek justice on behalf of Heaven. 300 00:26:25,050 --> 00:26:29,430 But in reality, you are coveting power, and plotting rebellion right here. 301 00:26:37,800 --> 00:26:43,490 I pledge my life to follow Lord Cheng, and avenge the Eldest Princess. 302 00:26:48,220 --> 00:26:53,180 I pledge my life to follow Lord Cheng and avenge the Eldest Princess! 303 00:26:53,180 --> 00:26:58,890 Soldiers, heed my command! Destroy Zhao Ye with all your might! 304 00:26:58,890 --> 00:27:01,040 - Yes, Your Highness! - Yes, Your Highness! 305 00:27:15,260 --> 00:27:19,520 Everyone, listen up! The Emperor is cruel and unrighteous, and killed the Eldest Princess. 306 00:27:19,520 --> 00:27:23,930 Follow me to the palace to overthrow him immediately! 307 00:27:32,360 --> 00:27:35,870 Commander, someone just signaled. 308 00:27:48,800 --> 00:27:51,320 Zhang Wei has rebelled. Seize him! 309 00:27:51,320 --> 00:27:53,210 Attack! 310 00:28:11,370 --> 00:28:15,230 Zhao Sheng, we meet again. 311 00:28:15,230 --> 00:28:20,390 Kid, your weapon is quite delicate. 312 00:28:20,390 --> 00:28:22,470 It suffices. 313 00:28:27,150 --> 00:28:28,710 Such treachery. 314 00:28:28,710 --> 00:28:33,810 After all, my father had had a taste of your treachery firsthand. 315 00:28:38,660 --> 00:28:40,730 I dare not... 316 00:28:43,710 --> 00:28:45,500 to be careless. 317 00:28:45,500 --> 00:28:48,800 This is the sword your father once used. 318 00:28:48,800 --> 00:28:50,360 It is a fine sword. 319 00:28:50,360 --> 00:28:54,100 He and I once fought together, side by side, against our enemies. 320 00:28:54,100 --> 00:28:57,710 He taught me martial arts with this sword, 321 00:28:57,710 --> 00:29:01,070 and saved me on the battlefield with it. 322 00:29:01,070 --> 00:29:04,120 Speaking of him, I miss him dearly. 323 00:29:04,120 --> 00:29:06,449 If you truly miss him, 324 00:29:06,449 --> 00:29:11,280 why don't you tell me how you framed my father eight years ago? 325 00:29:11,280 --> 00:29:14,780 My father never guarded against you and trusted you completely. 326 00:29:14,780 --> 00:29:17,150 Yet, you plotted against him and betrayed him. 327 00:29:17,150 --> 00:29:22,560 I saw him as a brother, and respected him as my master. 328 00:29:22,560 --> 00:29:24,610 If he did not stand in my way back then, 329 00:29:24,610 --> 00:29:28,470 I would be sitting on the throne in the palace now. 330 00:29:28,470 --> 00:29:30,220 After I capture you, 331 00:29:30,220 --> 00:29:34,500 I will slaughter your hundred thousand rebel soldiers to avenge my father! 332 00:29:34,500 --> 00:29:37,100 The fate of Xiao Minghan 333 00:29:38,310 --> 00:29:40,690 in the past will be yours today. 334 00:29:40,690 --> 00:29:43,800 Those who come in my way will be killed! 335 00:29:43,800 --> 00:29:47,720 - Attack! - Attack! 336 00:31:19,140 --> 00:31:20,880 [Capital of Yan] 337 00:31:24,460 --> 00:31:28,420 [Capital of Yan] 338 00:31:32,460 --> 00:31:34,608 Who let him in? 339 00:31:35,800 --> 00:31:40,530 General Yang Qing of the Longwu Army, hear my command. 340 00:31:45,230 --> 00:31:50,410 Open the city gates and let the northern army in. 341 00:31:50,410 --> 00:31:53,770 - What did you say? - Are you defying military orders? 342 00:31:54,400 --> 00:31:59,260 The fish talisman is here. Those who defy orders will be executed! 343 00:32:04,820 --> 00:32:08,560 Soldiers! Open the gates! 344 00:32:08,560 --> 00:32:12,190 Let the northern army enter the capital! 345 00:32:24,840 --> 00:32:28,660 Your Majesty, just past this palace path is the west palace gate. 346 00:33:14,540 --> 00:33:18,030 General Xiao Senior has treated you well. Why do you turn traitor? 347 00:33:18,030 --> 00:33:20,520 Wise men submit to circumstances. 348 00:33:21,430 --> 00:33:23,560 Following Lord Cheng is... 349 00:33:33,180 --> 00:33:37,330 Zhang Wei is dead. Rebels, surrender immediately! 350 00:33:59,990 --> 00:34:03,800 It seems the people of Zhao are useless. 351 00:34:03,800 --> 00:34:05,670 Who says that? 352 00:34:10,970 --> 00:34:13,260 Who says we are useless? 353 00:34:16,180 --> 00:34:19,070 Weren't you supposed to intercept them outside the capital? 354 00:34:19,070 --> 00:34:22,510 Outside was just for show. The elite troops are already in ambush. 355 00:34:22,510 --> 00:34:25,970 Last time, we were beaten badly by him. 356 00:34:25,970 --> 00:34:29,470 This time, he can meet his end. Attack! 357 00:34:29,470 --> 00:34:37,810 - Attack! - Attack! 358 00:34:44,300 --> 00:34:46,000 ... 359 00:35:27,030 --> 00:35:30,950 Your Majesty, I am here to get you out. 360 00:35:32,990 --> 00:35:35,920 Li Zhongnan, you are my subject. 361 00:35:35,920 --> 00:35:38,950 If you stop now, I will spare your life. 362 00:35:38,950 --> 00:35:42,030 As your subject, if Your Majesty cooperates, 363 00:35:42,030 --> 00:35:45,690 I will plead with Lord Cheng to spare Your Majesty's life. 364 00:35:48,510 --> 00:35:50,200 Take him. 365 00:36:01,780 --> 00:36:05,310 Forgive me for being late, Your Majesty. 366 00:36:09,700 --> 00:36:13,990 - Jiang Yuanbai. - Traitor, on your knees. 367 00:36:14,630 --> 00:36:20,020 Jiang Yuanbai, do you think you can escape by killing a few of my men? 368 00:36:20,020 --> 00:36:24,180 Even if you kill me, you won't get out. 369 00:36:24,180 --> 00:36:27,800 Lord Cheng's men have surrounded the entire capital. 370 00:36:27,800 --> 00:36:29,530 We are colleagues. 371 00:36:29,530 --> 00:36:32,010 Today, I'll give you a chance. 372 00:36:32,010 --> 00:36:38,920 If you help me take down Zhao Ye, I will put in a good word for you with Lord Cheng. 373 00:36:38,920 --> 00:36:46,330 You will earn great merit, and won't lack wealth and honor in the future. 374 00:36:48,590 --> 00:36:52,083 Li Zhongnan, I've had enough of you. 375 00:36:52,083 --> 00:36:54,380 - You... - Take him! 376 00:36:55,030 --> 00:36:56,200 Don't move. 377 00:36:56,200 --> 00:36:58,360 You can't escape! 378 00:36:58,360 --> 00:37:01,590 - Move it. - You can't get out! 379 00:37:01,590 --> 00:37:03,030 Hurry up. 380 00:37:05,990 --> 00:37:08,510 Your Majesty, forgive my rudeness. 381 00:37:08,510 --> 00:37:10,150 You did well. 382 00:38:12,990 --> 00:38:16,370 - Leave him alive. - I'll leave it to you. 383 00:38:16,370 --> 00:38:19,660 Soldiers of the Great Zhao, follow me! Let's go help those outside the capital. 384 00:38:19,660 --> 00:38:21,380 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 385 00:38:22,760 --> 00:38:25,330 Imperial guards, wipe out the traitors in the palace with me! 386 00:38:25,330 --> 00:38:27,030 - Yes, sir! - Yes, sir! 387 00:38:33,620 --> 00:38:35,430 Attack! 388 00:38:41,580 --> 00:38:44,490 Useless! Where's the Longwu Army? 389 00:38:44,490 --> 00:38:46,500 Why are they not here yet? 390 00:38:49,760 --> 00:38:53,620 All secret guards, hear my command. Defend this gate to the death! 391 00:38:53,620 --> 00:38:55,380 - Yes, sir! - Yes, sir! 392 00:39:00,330 --> 00:39:02,340 Why aren't you attacking? 393 00:39:08,300 --> 00:39:12,260 Your Majesty, you must leave now. 394 00:39:12,870 --> 00:39:14,330 Hurry. 395 00:39:15,320 --> 00:39:17,040 Your Majesty. 396 00:39:19,870 --> 00:39:22,160 - How did it go? - We can still manage. 397 00:39:22,160 --> 00:39:24,990 Grand Chancellor Jiang, please send His Majesty to the Duke's Residence. 398 00:39:24,990 --> 00:39:27,190 - All right. - My Lord. 399 00:39:27,820 --> 00:39:30,780 Your Majesty. The Longwu Army is heading this way. 400 00:39:30,780 --> 00:39:34,990 If we can't stop them, they will soon reach the Duke's Residence. 401 00:39:34,990 --> 00:39:36,860 I can hold them off. 402 00:39:40,070 --> 00:39:41,960 Heng! 403 00:39:44,160 --> 00:39:49,950 ♫ Who desires to restore the fallen petals to the bloom? ♫ 404 00:39:49,950 --> 00:39:52,526 I rescued your wife. 405 00:39:52,526 --> 00:40:00,990 ♫ ♫ 406 00:40:00,990 --> 00:40:08,920 ♫ Who deludes themselves into retrieving emotions? ♫ 407 00:40:08,920 --> 00:40:17,120 ♫ Pushing with fingertips, hoping time will rewind ♫ 408 00:40:18,259 --> 00:40:22,447 ♫ Growing thin but never regretting my choices ♫ 409 00:40:22,447 --> 00:40:26,714 ♫ In my eyes, no one is your equal ♫ 410 00:40:26,714 --> 00:40:30,340 ♫ The rights and wrongs of a fleeting life ♫ 411 00:40:30,340 --> 00:40:35,080 ♫ Not worth the pursuit ♫ 412 00:40:35,080 --> 00:40:39,220 ♫ A formidable heart of iron and stone ♫ 413 00:40:39,220 --> 00:40:40,950 Be careful. 414 00:40:40,950 --> 00:40:43,240 Shen Yurong has the fish talisman. 415 00:40:43,240 --> 00:40:46,220 That man is crazy and wants to kill you. 416 00:40:47,620 --> 00:40:51,860 ♫ How humble it is ♫ 417 00:40:51,860 --> 00:40:55,610 Old man, take His Majesty to the Duke's Residence first. 418 00:40:55,610 --> 00:40:59,050 My Lord, I will go with you. 419 00:40:59,050 --> 00:41:01,860 Everyone, heed my order! Protect His Majesty. 420 00:41:01,860 --> 00:41:03,380 Go. 421 00:41:03,870 --> 00:41:05,530 Xiao Heng! 422 00:41:09,160 --> 00:41:13,380 ♫ The sound of flutes outside the pass urges on ♫ 423 00:41:13,380 --> 00:41:17,510 ♫ Departing but intending to return ♫ 424 00:41:17,510 --> 00:41:20,320 ♫ ♫ 425 00:41:20,320 --> 00:41:22,240 Where is he going? 426 00:41:22,240 --> 00:41:24,530 He wants to draw the Longwu Army out of the capital. 427 00:41:24,530 --> 00:41:26,230 What? 428 00:41:28,720 --> 00:41:31,870 Is he trying to get himself killed? 429 00:41:31,870 --> 00:41:36,550 My son has given me an incredible grandson. 430 00:41:37,840 --> 00:41:40,200 Do you have a bow and arrows? 431 00:41:40,200 --> 00:41:41,880 Bow and arrows? 432 00:41:42,950 --> 00:41:44,710 That man... 433 00:41:45,840 --> 00:41:48,090 only taught me archery. 434 00:42:04,690 --> 00:42:06,730 Xiao Heng! 435 00:42:07,470 --> 00:42:09,680 I've been looking for you. 436 00:42:09,680 --> 00:42:12,510 You are actually bold enough to come here. 437 00:42:12,510 --> 00:42:14,320 Release the arrows! 438 00:42:19,650 --> 00:42:21,400 After him! 439 00:42:43,130 --> 00:42:46,570 Longwu Army, kill Xiao Heng! 440 00:42:46,570 --> 00:42:49,250 - Attack! - Attack! 441 00:43:12,720 --> 00:43:14,650 Back away! 442 00:43:19,010 --> 00:43:23,050 Xiao Heng, I didn't want to kill you. 443 00:43:23,050 --> 00:43:25,720 But Li has fallen for you. 444 00:43:25,720 --> 00:43:29,970 Because of you, she doesn't even want to look at me. 445 00:43:29,970 --> 00:43:34,420 Even if I gave her my heart, she wouldn't want it. 446 00:43:34,420 --> 00:43:38,700 When you buried her on Qingcheng Mountain, didn't you think this day would come? 447 00:43:38,700 --> 00:43:40,170 Shut up! 448 00:43:40,170 --> 00:43:44,920 Mr. Shen, how afraid are you to face the past? 449 00:43:48,900 --> 00:43:53,320 Xiao Heng, you're at death's door. 450 00:43:53,320 --> 00:43:55,260 Yet, you are still so arrogant! 451 00:43:55,260 --> 00:43:57,920 Li said you were shallow. 452 00:43:58,490 --> 00:44:01,970 - I can see that's true. - You have no right to call her that! 453 00:44:01,970 --> 00:44:04,300 You have your back to the wall. 454 00:44:04,300 --> 00:44:08,680 After today, you'll never see her again. 455 00:44:11,700 --> 00:44:16,630 Xiao Heng, no one can save you now. 456 00:44:18,050 --> 00:44:20,360 It does not matter. 457 00:44:20,360 --> 00:44:22,530 Archers! 458 00:44:32,070 --> 00:44:37,450 This is a fight to the death. I don't dream of surviving! 459 00:44:39,000 --> 00:44:49,000 Timing and Subtitles brought to you by 🪷 Vigilante 🪷 Team @Viki.com 460 00:44:53,700 --> 00:44:58,500 'Live and Love' - Chen Le 461 00:44:58,500 --> 00:45:05,360 ♫ If there are no happy memories ♫ 462 00:45:06,100 --> 00:45:13,600 ♫ How can one journey through the forbidden land of sorrow? ♫ 463 00:45:13,600 --> 00:45:20,320 ♫ Two cold and unfeeling bodies ♫ 464 00:45:20,320 --> 00:45:28,740 ♫ Holding hands, can we get through the snow season? ♫ 465 00:45:28,740 --> 00:45:35,920 ♫ In the cold wind, in the long night ♫ 466 00:45:35,920 --> 00:45:43,740 ♫ Embracing the remaining warmth ♫ 467 00:45:43,740 --> 00:45:50,860 ♫ The depth of the sea, unfathomable ♫ 468 00:45:50,860 --> 00:45:57,806 ♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫ 469 00:45:57,806 --> 00:46:05,380 ♫ Continue to love, cherishing it with my life ♫ 470 00:46:05,380 --> 00:46:13,360 ♫ Continue to live, even with only a glimmer of hope ♫ 471 00:46:13,360 --> 00:46:20,785 ♫ Whether in sorrow or joy, I believe in you ♫ 472 00:46:20,785 --> 00:46:27,800 ♫ I'd rather be trapped in the world's extremes ♫ 473 00:46:27,800 --> 00:46:35,360 ♫ Continue to live, exhausting all courage ♫ 474 00:46:35,360 --> 00:46:43,220 ♫ Continue to love, until the breath runs out ♫ 475 00:46:43,220 --> 00:46:50,820 ♫ Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you ♫ 476 00:46:50,820 --> 00:46:58,322 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 477 00:46:58,322 --> 00:47:07,222 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 35482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.