Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,080 --> 00:00:13,970
Timing and Subtitles brought to you by
🪷 Vigilante 🪷 Team @Viki.com
2
00:00:13,970 --> 00:00:18,400
song credit
3
00:00:18,400 --> 00:00:26,180
♫ The falling snow ♫ ♫ Is bitter cold ♫
4
00:00:27,700 --> 00:00:35,020
♫ My sigh ♫ ♫ Misted the path in front of me ♫
5
00:00:36,680 --> 00:00:45,000
♫ The moonlight knows my intention ♫
6
00:00:45,000 --> 00:00:52,660
♫ I just want to make a place for me
in your heart ♫
7
00:00:54,120 --> 00:00:58,740
♫ I laugh and I cry ♫
8
00:00:58,740 --> 00:01:03,200
♫ Quietly building a pond in my heart ♫
9
00:01:03,200 --> 00:01:08,080
♫ I accept all the gifts from sorrow ♫
10
00:01:08,080 --> 00:01:12,360
♫ I can't let down my regrets ♫
11
00:01:12,360 --> 00:01:16,860
♫ I won't admit defeat ♫
12
00:01:16,860 --> 00:01:21,380
♫ I slowly chew
on the bitterness of life ♫
13
00:01:21,380 --> 00:01:25,940
♫ The fragrance remains the same
after the bleak winter ♫
14
00:01:25,940 --> 00:01:30,080
♫ Awaiting spring
to color the way back home ♫
15
00:01:30,080 --> 00:01:36,200
[The Double]
16
00:01:36,200 --> 00:01:39,100
[Episode 38]
17
00:01:40,600 --> 00:01:42,410
Yurong,
18
00:01:43,980 --> 00:01:47,540
why are you suddenly telling us
to pack up and go back to our hometown?
19
00:01:47,540 --> 00:01:51,470
It's just to lay low for a while. Tell everyone we're going back
to manage the family estate.
20
00:01:51,470 --> 00:01:54,060
Besides me, don't have any contact with anyone.
21
00:01:54,060 --> 00:01:56,140
Yurong, what happened?
22
00:01:56,140 --> 00:01:57,780
Just do as I say.
23
00:01:57,780 --> 00:02:01,010
Our hometown is remote and poor.
We're going back to suffer much.
24
00:02:01,010 --> 00:02:03,700
And you're not even telling us
what's going on.
25
00:02:03,700 --> 00:02:06,260
Do you look down on us
and want to drive us away?
26
00:02:06,260 --> 00:02:08,860
Do you really want to know
what's happening in the capital?
27
00:02:08,860 --> 00:02:12,480
I dare say it, but do you dare to listen?
28
00:02:14,550 --> 00:02:16,250
Yurong, you...
29
00:02:17,170 --> 00:02:21,050
Since you refused to tell us, it's fine.
30
00:02:21,050 --> 00:02:23,170
I'll pack our things with your sister now.
31
00:02:23,170 --> 00:02:24,980
- Mother...
- By the way,
32
00:02:24,980 --> 00:02:28,260
be careful while you're here.
33
00:02:28,260 --> 00:02:29,730
Come on. Let's go.
34
00:02:29,730 --> 00:02:32,330
- But Mother...
- Hurry up.
35
00:03:00,100 --> 00:03:02,110
Presumptuous!
36
00:03:08,860 --> 00:03:12,220
Lord Cheng is bringing
so many troops back to the capital.
37
00:03:12,220 --> 00:03:15,290
Is he planning to rebel?
38
00:03:15,290 --> 00:03:18,320
This memorial is well written. He's using the ceremony
of presenting captives as a reason
39
00:03:18,320 --> 00:03:21,960
to increase the number
of troops escorting the captives.
40
00:03:21,960 --> 00:03:25,620
It's reasonable. You have to approve this memorial,
Your Majesty.
41
00:03:26,140 --> 00:03:29,310
But this doesn't seem like a plan that Lord Cheng and the Eldest Princess
could come up with.
42
00:03:29,310 --> 00:03:31,830
- There's a mastermind behind them?
- It's hard to tell.
43
00:03:31,830 --> 00:03:34,860
Whether I approve this is another matter now.
44
00:03:34,860 --> 00:03:38,140
According to the report, Lord Cheng's
troop is already on the way here.
45
00:03:38,140 --> 00:03:42,370
Are we just letting them march back
to the capital and camp their troops outside the capital?
46
00:03:42,370 --> 00:03:48,330
Should we strike first, and capture Lord Cheng
during the grand sacrificial ceremony?
47
00:03:48,330 --> 00:03:49,420
No, we cannot.
48
00:03:49,420 --> 00:03:53,800
If we do this, Your Majesty will be accused
of persecuting loyal officials and soldiers.
49
00:03:53,800 --> 00:03:55,980
Lord Cheng's troops
are just outside the capital.
50
00:03:55,980 --> 00:03:59,490
When the time comes,
the capital will be in chaos.
51
00:03:59,490 --> 00:04:01,570
I'm afraid some changes may happen
to the imperial court too.
52
00:04:01,570 --> 00:04:04,110
Are we just going to sit and wait for death?
53
00:04:07,900 --> 00:04:10,310
[Five days later]
54
00:04:25,680 --> 00:04:30,530
Official Ye, please review to see if we missed anything.
55
00:04:32,760 --> 00:04:34,150
Thank you for your hard work.
56
00:04:34,150 --> 00:04:36,290
The grand sacrificial ceremony
concerns the fate of the nation.
57
00:04:36,290 --> 00:04:39,370
It's quite challenging for me to take on
this responsibility for the first time.
58
00:04:39,370 --> 00:04:42,470
Fortunately, I have your full support.
59
00:04:43,030 --> 00:04:45,220
Before the ceremony tomorrow,
60
00:04:45,220 --> 00:04:50,020
I will inspect each location again
to ensure everything is perfect.
61
00:04:50,020 --> 00:04:53,290
We will strive for excellence,
and leave no room for error.
62
00:04:53,290 --> 00:04:54,860
All right.
63
00:05:03,240 --> 00:05:05,750
[Outside the Capital]
64
00:05:09,240 --> 00:05:12,240
Your Highness, someone from the capital
requests an audience.
65
00:05:12,240 --> 00:05:13,910
Let him in.
66
00:05:27,660 --> 00:05:29,370
Everyone else, leave us.
67
00:05:30,600 --> 00:05:32,270
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
68
00:05:52,440 --> 00:05:55,800
Your earlier plan was excellent.
69
00:05:55,800 --> 00:06:00,910
Now, with my army pressing in,
the capital is within our grasp.
70
00:06:01,390 --> 00:06:03,170
No wonder Wanning is so fond of you.
71
00:06:03,170 --> 00:06:07,490
Upon meeting today,
you are indeed extraordinarily talented.
72
00:06:07,490 --> 00:06:09,540
Your Highness flatters me.
73
00:06:09,540 --> 00:06:14,200
Now, Your Highness only lacks
a just cause for launching the campaign.
74
00:06:14,200 --> 00:06:16,420
Do you have any brilliant ideas?
75
00:06:16,420 --> 00:06:21,350
That depends on how far Your Highness
is willing to go.
76
00:06:22,810 --> 00:06:25,420
The best justification for war...
77
00:06:28,340 --> 00:06:32,230
would be to kill the Princess
and frame the Emperor.
78
00:06:39,250 --> 00:06:43,790
Aren't you afraid that I might kill you
right now for proposing such a plan?
79
00:06:43,790 --> 00:06:48,210
Your Highness has been stationed
at the northern borders for years. Success or failure hinges on this step.
80
00:06:48,210 --> 00:06:52,950
I trust that Your Highness
is not someone with a soft heart.
81
00:07:02,250 --> 00:07:05,320
Wanning is, after all, my own sister.
82
00:07:06,080 --> 00:07:11,470
I can't bear to exchange her life for this.
83
00:07:14,560 --> 00:07:16,390
However,
84
00:07:17,880 --> 00:07:20,690
if she were to fake her death,
85
00:07:21,660 --> 00:07:23,560
that might be acceptable.
86
00:07:23,560 --> 00:07:26,200
So, Your Highness already has a plan?
87
00:07:27,580 --> 00:07:33,860
With your brilliance, the plan you propose
is certainly more thorough than mine.
88
00:07:34,560 --> 00:07:36,150
All right.
89
00:07:37,910 --> 00:07:40,010
The moment we do this,
90
00:07:40,980 --> 00:07:45,660
the Eldest Princess will not be able
to appear before the public.
91
00:07:45,660 --> 00:07:49,540
But with her temperament,
she certainly wouldn't agree to this.
92
00:07:49,540 --> 00:07:53,080
Therefore, I don't plan to inform her
in advance.
93
00:07:53,080 --> 00:07:58,830
At that time, I will have her take the potion
to fake her death, and finish the act.
94
00:07:58,830 --> 00:08:02,370
Once it's done, I ask that
Your Highness defends me
95
00:08:02,370 --> 00:08:05,670
when the Eldest Princess pursues this matter.
96
00:08:05,670 --> 00:08:11,950
My sister would never agree
to something that humiliates her.
97
00:08:12,540 --> 00:08:13,660
Very well.
98
00:08:13,660 --> 00:08:18,760
If she blames you afterward,
I will put in a good word for you.
99
00:08:19,290 --> 00:08:21,640
Thank you, Your Highness.
100
00:08:21,640 --> 00:08:24,340
However, to help Your Highness accomplish this,
101
00:08:24,340 --> 00:08:29,030
I daringly request one thing from you.
102
00:08:29,030 --> 00:08:30,960
What is it that you want?
103
00:08:35,870 --> 00:08:39,930
Lord Cheng! Lord Cheng! Lord Cheng!
104
00:08:39,930 --> 00:08:55,350
Lord Cheng! Lord Cheng! Lord Cheng!
105
00:09:19,650 --> 00:09:22,830
Greetings, Your Majesty.
106
00:09:22,830 --> 00:09:24,460
Please rise.
107
00:09:24,460 --> 00:09:26,230
No need for formalities.
108
00:09:26,750 --> 00:09:30,630
Your guarding of the northern borders ensures
the security and peace of our Great Yan.
109
00:09:30,630 --> 00:09:32,650
If Father in the hereafter knew,
110
00:09:32,650 --> 00:09:36,320
he would be pleased to see the Great Yan
enjoying peace and harmony.
111
00:09:36,980 --> 00:09:40,870
Serving you and the nation is only natural.
112
00:09:40,870 --> 00:09:44,230
Your Majesty's benevolent rule
blesses the people.
113
00:09:44,230 --> 00:09:48,940
Today's prosperity in the Great Yan is a
result of Your Majesty's care for the people.
114
00:09:48,940 --> 00:09:50,980
I dare not claim credit.
115
00:09:50,980 --> 00:09:54,110
You don't claim credit or become complacent.
116
00:09:54,110 --> 00:09:56,530
I will make sure to reward you generously.
117
00:09:56,530 --> 00:09:58,350
Eunuch Su, issue the decree.
118
00:10:01,490 --> 00:10:03,470
Edict!
119
00:10:05,960 --> 00:10:10,990
By imperial decree, Lord Cheng, Zhao Sheng,
guards the northern borders.
120
00:10:10,990 --> 00:10:13,940
He is diligently contributing
to the state's welfare.
121
00:10:13,940 --> 00:10:16,940
He is granted a Seven-Star Longyuan Sword,
122
00:10:16,940 --> 00:10:19,980
two chests of jewels,
two golden and jade Buddhas,
123
00:10:19,980 --> 00:10:24,010
two Ancient Sea Night Pearls,
and a pair of iron decree.
124
00:10:24,010 --> 00:10:27,920
- By the words of the Emperor.
- Thank you, Your Majesty.
125
00:10:30,990 --> 00:10:33,350
You deserve all these.
126
00:10:47,710 --> 00:10:53,500
I have also found twenty chests
of treasures in the northern borders and I present them to Your Majesty.
127
00:10:53,500 --> 00:10:58,180
I wish Your Majesty good health,
and wish Great Yan long-lasting peace.
128
00:10:58,180 --> 00:10:59,700
Excellent.
129
00:11:00,280 --> 00:11:02,280
You're very thoughtful.
130
00:11:02,280 --> 00:11:05,870
How about staying in the capital
after tomorrow's ceremony?
131
00:11:07,580 --> 00:11:13,830
Father in Heaven wouldn't want you
to be away from home for long.
132
00:11:14,920 --> 00:11:22,250
Honestly, I plan to return to the northern
borders after tomorrow's ancestral ceremony.
133
00:11:22,830 --> 00:11:27,920
Although the border is peaceful now, we must take the situation
in the northern region seriously.
134
00:11:27,920 --> 00:11:32,610
In my absence, those from the
Dai Country may cause trouble.
135
00:11:32,610 --> 00:11:34,700
I ask for Your Majesty's understanding.
136
00:11:34,700 --> 00:11:37,650
Sheng, the Great Yan
is truly blessed to have you.
137
00:11:37,650 --> 00:11:39,060
Please come inside.
138
00:11:39,060 --> 00:11:40,890
Your Majesty, after you.
139
00:12:19,400 --> 00:12:22,400
It's been a long time, Sheng.
140
00:12:22,960 --> 00:12:26,680
You've lost weight. It pains me to see you like this.
141
00:12:26,680 --> 00:12:30,800
During your absence from the capital,
I've been concerned about you.
142
00:12:30,800 --> 00:12:33,980
But you always ignore me.
143
00:12:33,980 --> 00:12:35,960
Don't you think it's unfair?
144
00:12:35,960 --> 00:12:41,280
Wanning, drop the act.
145
00:12:41,280 --> 00:12:45,650
Sheng, I've heard that His Majesty
has given you many rewards.
146
00:12:45,650 --> 00:12:47,230
Leave us.
147
00:12:47,230 --> 00:12:50,470
I want to talk to the Eldest Princess alone.
148
00:12:55,510 --> 00:13:00,700
Those worldly possessions are
just reminders of the Emperor's grace,
149
00:13:00,700 --> 00:13:03,680
telling me not to act recklessly.
150
00:13:03,680 --> 00:13:07,400
I've endured in the north for so many years.
151
00:13:07,400 --> 00:13:09,970
I did not do it for those petty rewards.
152
00:13:09,970 --> 00:13:13,900
Sheng, are you planning to take action now?
153
00:13:13,900 --> 00:13:17,710
You were easily deceived
by a herb that could fake a pregnancy.
154
00:13:17,710 --> 00:13:20,370
Did pregnancy make you foolish?
155
00:13:20,370 --> 00:13:23,640
If we fail to maintain
a good relationship with Li Zhongnan,
156
00:13:24,250 --> 00:13:26,730
we can forget about our ambitions.
157
00:13:26,730 --> 00:13:30,750
Sheng, you are heroic and exceptional now.
158
00:13:30,750 --> 00:13:34,140
You even dare to blame me.
159
00:13:34,140 --> 00:13:39,400
As if you've forgotten
how you fled the city in disgrace.
160
00:13:40,440 --> 00:13:45,280
If it weren't for Xiao Minghan's
interference back then,
161
00:13:45,280 --> 00:13:49,870
the one sitting on the throne today
wouldn't be Zhao Ye.
162
00:13:50,760 --> 00:13:56,970
A remarkable figure like Xiao Minghan
had surprisingly raised such a devoted son
163
00:13:56,970 --> 00:14:00,420
who loves only beautiful women but not power.
164
00:14:05,870 --> 00:14:08,330
Let's go pay respects to Mother.
165
00:14:10,100 --> 00:14:11,900
[Yong'an Pavilion]
166
00:14:11,900 --> 00:14:16,350
[Tablet of Consort Liu]
167
00:14:18,250 --> 00:14:19,620
Mother, wake up.
168
00:14:19,620 --> 00:14:22,520
Mother, I will behave in the future.
169
00:14:22,520 --> 00:14:24,370
Mother.
[Consort Liu]
170
00:14:24,370 --> 00:14:26,910
Mother, you'll be fine.
[Young Wanning., Young Lord Cheng]
171
00:14:26,910 --> 00:14:32,380
I don't come from a prestigious family,
172
00:14:32,380 --> 00:14:37,900
nor am I your father's favorite consort.
173
00:14:37,900 --> 00:14:42,546
Although I was titled as the Imperial Consort
since I gave birth to you,
174
00:14:42,546 --> 00:14:50,760
I still had to be cautious
and vigilant all the time.
175
00:14:50,760 --> 00:14:56,660
I fear that a single misstep
would lead to being plotted against.
176
00:14:57,390 --> 00:15:02,850
In this palace, I've seen coldness and malice
177
00:15:02,850 --> 00:15:05,800
and how heartless people can be.
[Tablet of Consort Liu]
178
00:15:05,800 --> 00:15:13,490
After I'm gone, you must support each other,
and take care of yourselves.
179
00:15:13,490 --> 00:15:15,520
Understand?
180
00:15:15,520 --> 00:15:17,380
Understood.
181
00:15:25,330 --> 00:15:28,280
Sheng. Jing.
182
00:15:28,280 --> 00:15:30,590
Remember.
183
00:15:30,590 --> 00:15:34,370
Survival in the palace
is about survival of the fittest.
184
00:15:34,370 --> 00:15:37,680
Only through competition can you survive.
185
00:15:38,440 --> 00:15:42,230
Only supreme imperial power
[Tablet of Consort Liu Yunxian]
186
00:15:42,230 --> 00:15:46,010
Can truly help you protect yourselves.
187
00:15:51,520 --> 00:15:53,520
Grand Chancellor Li?
188
00:15:56,680 --> 00:16:00,190
Lord Cheng, Eldest Princess.
189
00:16:00,920 --> 00:16:02,250
Tell me your plans.
190
00:16:02,250 --> 00:16:05,730
The uprising will be
at tomorrow's evening banquet.
191
00:16:05,730 --> 00:16:08,350
We need to divide our forces into four.
192
00:16:11,520 --> 00:16:14,600
[Imperial Court]
193
00:16:32,250 --> 00:16:35,490
You are wise, resourceful,
and give great contributions.
194
00:16:35,490 --> 00:16:38,010
I will definitely reward you generously.
195
00:16:38,010 --> 00:16:40,490
It's all thanks to the Eldest Princess's
strategic planning.
196
00:16:40,490 --> 00:16:43,310
Grand Chancellor Li,
I know nothing about strategic planning.
197
00:16:43,310 --> 00:16:45,330
Sheng, let me introduce someone to you.
198
00:16:45,330 --> 00:16:47,800
You have a military adviser?
199
00:17:08,050 --> 00:17:13,130
Sheng, this is Shen Yurong,
whom I mentioned to you before.
200
00:17:14,480 --> 00:17:17,400
Greetings, Lord Cheng.
201
00:17:17,400 --> 00:17:21,650
Mr. Shen is wise and resourceful. What position are you currently ranked at?
202
00:17:21,650 --> 00:17:24,160
An academician at Hanlin Academy, fifth rank.
203
00:17:24,160 --> 00:17:27,640
My younger brother really doesn't know
how to judge people.
204
00:17:27,640 --> 00:17:33,580
Rest assured. After this is done, I will ensure your success.
205
00:17:34,300 --> 00:17:37,130
Thank you, Your Majesty.
206
00:17:39,340 --> 00:17:41,750
Long live Your Majesty.
207
00:17:54,180 --> 00:17:58,800
[Imperial Court]
208
00:18:02,770 --> 00:18:04,640
Is everything ready?
209
00:18:05,810 --> 00:18:09,440
I have been waiting for eight years. Finally, this day has come.
210
00:18:09,440 --> 00:18:11,480
It feels somewhat surreal.
211
00:18:11,480 --> 00:18:16,240
Li, do you remember the question you asked me
in the prison at the Court of Judicial Review?
212
00:18:16,240 --> 00:18:20,240
I didn't answer that day.
Now, ask me again.
213
00:18:21,330 --> 00:18:26,470
Duke Su,
did any of your close ones die unjustly?
214
00:18:26,470 --> 00:18:27,990
Yes.
215
00:18:30,960 --> 00:18:34,160
My father had been leading
the Longwu Army all his life,
216
00:18:34,820 --> 00:18:38,640
only to be abandoned outside the capital
by Lord Cheng for his own gain,
217
00:18:38,640 --> 00:18:41,020
causing him to die in that remote place.
218
00:18:41,020 --> 00:18:44,300
I have also sounded the Dengwen Drum
at the city gate for him.
219
00:18:44,300 --> 00:18:47,230
But I couldn't clear his name at that time.
220
00:18:49,850 --> 00:18:52,570
For these eight years, I've been wondering.
221
00:18:53,610 --> 00:18:59,000
What was my father thinking
before his unjust death?
222
00:18:59,000 --> 00:19:03,740
Did he regret believing in such
ambitious and treacherous people?
223
00:19:05,570 --> 00:19:09,290
My father also loved the people
like his own children.
224
00:19:09,850 --> 00:19:15,370
If General Xiao were still alive, they would
surely hit it off and have a drink together.
225
00:19:19,290 --> 00:19:21,050
Xiao Heng,
226
00:19:22,400 --> 00:19:28,840
you once told me to look back at the cause, seek justice, and uphold righteousness.
227
00:19:28,840 --> 00:19:30,620
I've done that.
228
00:19:31,850 --> 00:19:35,970
Heaven's justice is clear,
Karma will not be unjust. And karma never misses.
229
00:19:35,970 --> 00:19:39,820
The late General Xiao
will bless you from above.
230
00:19:40,640 --> 00:19:43,300
You've never believed in Heaven.
231
00:19:44,060 --> 00:19:48,290
You only believe in yourself.
232
00:19:48,890 --> 00:19:50,300
No.
233
00:19:55,630 --> 00:19:57,510
I also believe in you.
234
00:20:02,230 --> 00:20:04,720
Please believe in me too.
235
00:20:04,720 --> 00:20:08,640
Lord Cheng framed loyal ministers and
virtuous generals, for his own selfish gain.
236
00:20:08,640 --> 00:20:13,370
Wanning tolerated corrupt officials,
for the so-called power.
237
00:20:13,370 --> 00:20:18,610
In their hearts, they never care about
the people. They only care about power.
238
00:20:18,610 --> 00:20:22,290
Be it Heaven's will or human nature,
they won't get what they want.
239
00:20:22,890 --> 00:20:24,580
Also,
240
00:20:29,960 --> 00:20:34,950
I will not abandon you no matter what.
241
00:21:00,340 --> 00:21:02,920
[Jiang's Residence]
242
00:21:02,920 --> 00:21:07,440
This morning, Ruoyao sent me a letter.
243
00:21:07,440 --> 00:21:11,060
She said she's doing well in Yongzhou.
244
00:21:18,000 --> 00:21:24,770
This child also reminded me
not to overwork myself
245
00:21:24,770 --> 00:21:29,100
and to delegate household matters to Li.
246
00:21:29,850 --> 00:21:31,980
Unbelievable.
247
00:21:31,980 --> 00:21:37,160
Mother, I've been thinking a lot lately.
248
00:21:37,160 --> 00:21:42,540
If I hadn't agreed to be the Secretariat
Director for the late Emperor back then,
249
00:21:42,540 --> 00:21:48,690
would our Jiang family be
in a different situation now?
250
00:21:53,950 --> 00:21:57,480
You are Ye's teacher.
251
00:21:57,480 --> 00:22:01,850
All his knowledge comes from you.
252
00:22:01,850 --> 00:22:06,570
His character can truly benefit the people.
253
00:22:06,570 --> 00:22:08,470
Now,
254
00:22:09,500 --> 00:22:16,850
I'm about to place him
in the most dangerous position.
255
00:22:17,850 --> 00:22:25,680
As for your position,
I need to consider it too.
256
00:22:29,630 --> 00:22:31,920
I will follow your edict.
257
00:22:31,920 --> 00:22:35,920
I will appoint you as the Secretariat Director.
258
00:22:35,920 --> 00:22:40,220
After my death, make sure he grows up well,
259
00:22:40,220 --> 00:22:45,720
and help him consolidate his imperial authority.
260
00:22:45,720 --> 00:22:50,790
Your Majesty, I actually...
261
00:22:53,370 --> 00:22:55,480
Accept it.
262
00:22:55,480 --> 00:23:04,670
Old man, continue your loyalty to him
as yours to me.
263
00:23:20,480 --> 00:23:25,920
I am grateful, for your grace.
264
00:23:26,960 --> 00:23:31,700
The higher the position, the harsher it gets. If I, as the Secretariat Director,
265
00:23:31,700 --> 00:23:36,140
fail to protect the young emperor
and lead to a change in the throne,
266
00:23:36,140 --> 00:23:39,400
it will bring disaster upon us.
267
00:23:39,400 --> 00:23:43,530
If one becomes too domineering
and makes the monarch wary,
268
00:23:43,530 --> 00:23:47,240
they will eventually die a terrible death too.
269
00:23:47,240 --> 00:23:51,370
So after the Emperor
could handle state affairs himself,
270
00:23:51,370 --> 00:23:54,770
I deliberately loosened my grip
271
00:23:54,770 --> 00:24:00,000
and let Li Zhongnan and others
have some power too.
272
00:24:00,000 --> 00:24:03,270
We criticized each other,
but also covered for each other.
273
00:24:03,270 --> 00:24:08,440
It was all to stand firm
and safely in this capital.
274
00:24:12,990 --> 00:24:20,400
I'm not blind to what's happening
in the family.
275
00:24:20,400 --> 00:24:27,020
I just lack the ability
and time to deal with it.
276
00:24:27,020 --> 00:24:36,340
Leaving that aside, these younger ones at home
ending up either gone or injured...
277
00:24:38,000 --> 00:24:41,670
is all my fault.
278
00:24:42,640 --> 00:24:45,440
As long as you can understand that, it's fine.
279
00:24:45,440 --> 00:24:50,440
However, you suddenly brought up
the matters of the court with me.
280
00:24:50,440 --> 00:24:56,540
Does Lord Cheng return to the capital
with ill intentions?
281
00:25:04,680 --> 00:25:11,150
What would you do if he rebelled?
282
00:25:11,150 --> 00:25:14,770
I have long made a choice.
283
00:25:16,530 --> 00:25:19,770
The late Emperor entrusted me with his legacy.
284
00:25:19,770 --> 00:25:23,050
I won't let him down.
285
00:25:23,050 --> 00:25:28,370
My visit today is to let you
prepare in advance.
286
00:25:28,370 --> 00:25:30,160
In case...
287
00:25:35,610 --> 00:25:39,680
I am unable to withdraw from this,
288
00:25:39,680 --> 00:25:45,710
please take care of the Jiang family for me.
289
00:25:49,290 --> 00:25:54,440
With me here, you can rest assured.
290
00:25:56,000 --> 00:26:00,670
You've suffered over the years.
291
00:26:02,680 --> 00:26:08,950
Seeing you like this now,
I am reminded of someone.
292
00:26:08,950 --> 00:26:10,770
Who's that?
293
00:26:13,160 --> 00:26:21,020
My dear husband,
your son has finally inherited your spirit.
294
00:26:56,780 --> 00:26:58,340
Are you sure you heard it right?
295
00:26:58,340 --> 00:27:01,310
There's going to be a rebellion. How could I have misheard?
296
00:27:01,310 --> 00:27:06,710
So, if Lord Cheng rebels,
whose side should we be on?
297
00:27:06,710 --> 00:27:09,790
Lord Cheng's military achievements
in the northern regions are illustrious,
298
00:27:09,790 --> 00:27:12,770
and he commands a strong army.
299
00:27:12,770 --> 00:27:16,370
If a real conflict breaks out,
His Majesty stands no chance.
300
00:27:16,370 --> 00:27:22,950
If His Majesty falls,
the first to suffer will be our Jiang family.
301
00:27:22,950 --> 00:27:26,200
No. Quickly pack up and go to
your mother's house to hide.
302
00:27:26,200 --> 00:27:28,400
Get rid of the Jiang family?
303
00:27:29,330 --> 00:27:31,050
Excuse me.
304
00:27:31,050 --> 00:27:33,300
Start packing!
305
00:27:36,810 --> 00:27:40,440
Your Majesty, Official Ye
has had everything ready.
306
00:27:40,440 --> 00:27:45,160
Tomorrow, Your Majesty will only
need to rise from sleep, depart from Taiji Hall at the hour of Yin,
307
00:27:45,160 --> 00:27:48,640
perform sacrificial rites at Wu hour, review the armed forces at Wei hour,
308
00:27:48,640 --> 00:27:51,160
and return to the palace
for the banquet at the hour of Xu.
309
00:27:51,160 --> 00:27:52,860
Eunuch Su,
310
00:27:54,090 --> 00:27:55,530
how many years have you been with me?
311
00:27:55,530 --> 00:27:59,480
Since you ascended the throne,
it's been over ten years.
312
00:27:59,480 --> 00:28:01,340
After tomorrow night,
313
00:28:01,340 --> 00:28:05,770
I will reward you handsomely
if I'm still sitting in this chair.
314
00:28:06,810 --> 00:28:10,850
I only wish for Your Majesty's well-being.
315
00:28:12,200 --> 00:28:15,250
- Your Majesty, Consort Li...
- Your Majesty.
316
00:28:15,960 --> 00:28:17,330
I insisted on coming back.
317
00:28:17,330 --> 00:28:19,240
Eunuch Su, step back first.
318
00:28:19,960 --> 00:28:22,330
Your Majesty, don't hide anything from me.
319
00:28:22,330 --> 00:28:25,090
Will Lord Cheng and others act tomorrow?
320
00:28:25,090 --> 00:28:27,480
Or else why would you
suddenly want me to leave the palace?
321
00:28:27,480 --> 00:28:28,850
That's not true.
322
00:28:28,850 --> 00:28:30,640
Listen to me. You go first.
323
00:28:30,640 --> 00:28:31,960
I won't leave.
324
00:28:31,960 --> 00:28:34,200
I won't feel at ease if you don't go.
325
00:28:34,200 --> 00:28:39,130
If even I am absent,
won't Lord Cheng become suspicious?
326
00:28:39,130 --> 00:28:40,890
I must stay.
327
00:28:40,890 --> 00:28:46,260
Do you know what it means to stay
at tomorrow night's banquet?
328
00:28:46,260 --> 00:28:52,850
It's precisely because I know that I want to stay by Your Majesty's side, and face it with you together.
329
00:28:52,850 --> 00:28:54,610
I won't allow that.
330
00:28:54,610 --> 00:28:56,260
Your Majesty.
331
00:28:57,130 --> 00:29:00,920
Your Majesty, if I fall into enemy hands,
332
00:29:00,920 --> 00:29:05,090
I would rather die than
bring trouble to Your Majesty.
333
00:29:05,090 --> 00:29:06,990
My dear.
334
00:29:28,100 --> 00:29:32,770
[Tomb of the Great Emperor Xiao]
335
00:29:38,370 --> 00:29:45,490
In the spring, with solemn ceremonies,
we offer sacrifices and libations,
336
00:29:45,490 --> 00:29:50,830
respectfully presenting offerings
at the ancestral temple to express our admiration and longing.
337
00:29:50,830 --> 00:29:54,430
We pay our respects,
338
00:30:01,000 --> 00:30:05,240
perform ablution rituals,
offer incense, and honor the ancestors.
339
00:30:05,240 --> 00:30:10,090
Since Father passed this
throne to me, no matter what,
340
00:30:10,090 --> 00:30:14,000
I will not allow anyone to
take this position from me.
341
00:30:14,000 --> 00:30:21,670
You old man, you must carefully watch
who the true owner of this kingdom is.
342
00:30:26,600 --> 00:30:29,330
[Tomb of the Great Emperor Xiao]
343
00:30:29,330 --> 00:30:32,230
It reads!
344
00:30:32,850 --> 00:30:36,050
Establishing the way of Heaven,
called Yin and Yang.
345
00:30:36,050 --> 00:30:38,950
Establishing the way of earth,
called softness and firmness.
346
00:30:38,950 --> 00:30:42,160
The teachings of saints and sages,
venerating Heaven and earth.
347
00:30:42,160 --> 00:30:45,370
A perpetual lamp in the long night.
348
00:30:45,370 --> 00:30:47,990
Achieving great unity under Heaven.
349
00:30:51,090 --> 00:30:52,640
All of you, leave.
350
00:30:52,640 --> 00:30:54,290
Yes, Your Highness.
351
00:30:55,460 --> 00:30:57,510
[Late Emperor]
352
00:31:01,790 --> 00:31:03,510
Father.
353
00:31:05,720 --> 00:31:08,150
You've returned.
354
00:31:09,330 --> 00:31:11,260
I'm glad.
355
00:31:11,260 --> 00:31:15,480
Are you comforting me
or comforting yourself?
356
00:31:15,480 --> 00:31:21,690
You knew very well
what kind of life I would have when you sent me to the
Dai Country as a hostage.
357
00:31:21,690 --> 00:31:28,490
I lived in a sheepfold every day,
enduring humiliation, going hungry, barely clothed.
358
00:31:28,490 --> 00:31:31,950
I'm Jing. A princess.
359
00:31:32,530 --> 00:31:36,670
Father, I'm not even worthy
of being called a human.
360
00:31:36,670 --> 00:31:39,810
I'm just some dirt in the sheepfold.
361
00:31:39,810 --> 00:31:45,030
My dear Jing, I am sorry for this.
362
00:31:45,950 --> 00:31:51,610
Truthfully, there was not a moment
in Dai when I was not missing you.
363
00:31:51,610 --> 00:31:57,440
I fantasized every day that one day, you
would come to the Dai Country to take me home.
364
00:31:57,440 --> 00:32:03,370
I fantasized every day that you would love me, cherish me, and hold me like you did when I was little.
365
00:32:05,960 --> 00:32:08,160
Your daughter has returned.
366
00:32:10,680 --> 00:32:13,290
Eldest Princess Wanning has returned.
367
00:32:13,290 --> 00:32:15,240
I have...
368
00:32:17,000 --> 00:32:19,190
let you down.
369
00:32:19,190 --> 00:32:23,330
Father, I also want to ask you this.
370
00:32:23,330 --> 00:32:28,480
Besides loving yourself, and your son,
371
00:32:29,680 --> 00:32:33,960
- have you ever loved me for a day in your life?
- Jing, don't say anything anymore.
372
00:32:33,960 --> 00:32:41,300
When they made such demands back then,
they put me in a difficult position.
373
00:32:42,130 --> 00:32:44,960
I had no choice.
374
00:32:44,960 --> 00:32:50,100
Father, I asked if you have ever loved me.
375
00:33:04,570 --> 00:33:09,340
Father, you should take your medicine.
376
00:33:18,290 --> 00:33:22,580
After taking the medicine, you will recover.
377
00:33:34,990 --> 00:33:37,120
The pillow is dirty.
378
00:33:37,640 --> 00:33:39,570
Let me change it for you.
379
00:33:40,720 --> 00:33:44,090
- Here.
- Jing. Please, Jing.
380
00:33:44,090 --> 00:33:45,820
Father.
381
00:34:22,370 --> 00:34:26,080
Father, you were the one
who did me wrong first.
382
00:34:26,080 --> 00:34:30,000
All of you owe me this.
383
00:34:48,290 --> 00:34:52,330
I heard that your army in the north is
incredibly brave, and renowned far and wide.
384
00:34:52,330 --> 00:34:54,730
The people welcomed you on your way
into the capital.
385
00:34:54,730 --> 00:34:57,790
With such a strong army, the Great Yan
can continue to thrive for generations.
386
00:34:57,790 --> 00:34:59,480
It's all thanks to Your Majesty's support.
387
00:34:59,480 --> 00:35:02,930
We're one, be it the army in the north
or the army in the Central Plains.
388
00:35:02,930 --> 00:35:04,890
There is no distinction.
389
00:35:06,250 --> 00:35:08,210
Sheng, go back and rest for a while.
390
00:35:08,210 --> 00:35:10,890
We shall drink to our heart's content
at the banquet tonight.
391
00:35:26,640 --> 00:35:28,690
Duke Su.
392
00:35:33,960 --> 00:35:36,540
It has been almost nine years
since we last met.
393
00:35:36,540 --> 00:35:38,640
I can't believe you're this tall now.
394
00:35:38,640 --> 00:35:42,410
I remember when I left the capital,
you were only this tall.
395
00:35:42,410 --> 00:35:49,520
If your parents were still alive, they would
be glad to see you how you'd turned out now.
396
00:35:49,520 --> 00:35:54,310
My father had bad luck,
and couldn't survive on the battlefield.
397
00:35:54,310 --> 00:35:59,310
If he could see your achievements now,
he would also be very pleased.
398
00:36:04,980 --> 00:36:08,210
I have to thank General Xiao.
399
00:36:08,210 --> 00:36:12,150
If he hadn't come to my rescue
from the south back then,
400
00:36:12,150 --> 00:36:16,440
I wouldn't have been able to make amends,
and reclaim lost territory.
401
00:36:16,440 --> 00:36:18,690
It's a pity.
402
00:36:18,690 --> 00:36:23,940
He died with an arrow
piercing his heart in the valley.
403
00:36:23,940 --> 00:36:28,900
I'm also deeply saddened by it.
404
00:36:28,900 --> 00:36:32,230
It's all old history. There's no need to bring it up.
405
00:36:32,230 --> 00:36:36,610
Master wouldn't listen to advice. I told him not to pursue
the defeated enemy relentlessly.
406
00:36:36,610 --> 00:36:42,720
He clearly had the chance to turn back. But he insisted on going to the end.
407
00:36:42,720 --> 00:36:44,920
It's truly regrettable.
408
00:36:46,750 --> 00:36:52,110
I hope you won't repeat my master's mistakes.
409
00:36:52,110 --> 00:36:57,870
I don't like taking risks. Stability is the most important thing.
410
00:36:57,870 --> 00:36:59,690
Why give yourself a hard time?
411
00:36:59,690 --> 00:37:04,670
At the banquet,
I will humbly seek advice from you again.
412
00:37:04,670 --> 00:37:08,830
I hope to see you again later.
413
00:37:09,710 --> 00:37:11,480
Of course.
414
00:37:28,730 --> 00:37:32,730
Fate has never been kind to me
since I was young.
415
00:37:33,290 --> 00:37:36,810
As they say, surviving a great calamity
brings great fortune.
416
00:37:36,810 --> 00:37:39,330
I escaped death once before.
417
00:37:39,330 --> 00:37:46,030
If there's good fortune to come,
please give that fortune to Xiao Heng.
418
00:37:51,620 --> 00:37:54,780
[Duke Su's Residence]
419
00:37:59,410 --> 00:38:00,930
I need some of you
to keep watch at the west court.
420
00:38:00,930 --> 00:38:03,730
- The rest keep watch at the east court.
- Yes, sir!
421
00:38:06,410 --> 00:38:09,850
Is something going to happen?
Why is the residence heavily guarded?
422
00:38:09,850 --> 00:38:12,700
Mr. Xue, please rest assured.
It's just a regular drill in the residence.
423
00:38:12,700 --> 00:38:14,610
It's about taking precautions.
424
00:38:19,960 --> 00:38:21,980
Are my sister and the others doing well?
425
00:38:22,960 --> 00:38:26,220
Don't keep it from me. With your actions, you can't fool me.
426
00:38:26,220 --> 00:38:30,250
You only need to stay in the residence. We have made the arrangements
for Miss Xue.
427
00:38:30,250 --> 00:38:34,660
There are secret guards both inside
and outside the residence to ensure nothing unexpected happens.
428
00:38:34,660 --> 00:38:36,210
Move out!
429
00:38:42,210 --> 00:38:43,850
I'll be counting on you tonight.
430
00:38:43,850 --> 00:38:46,510
Don't worry. Duke Su has made a thorough plan.
431
00:38:46,510 --> 00:38:49,250
The secret guards will keep watch
outside Jiang's Residence.
432
00:39:02,670 --> 00:39:05,560
- Master.
- I was just looking for you. Zhao Ke.
433
00:39:05,560 --> 00:39:09,410
I was away from home for a few days, right? No one took care of the plants
in the garden.
434
00:39:09,410 --> 00:39:13,710
I noticed that one of the plants
was having some issues earlier. Can you go over and take a look?
435
00:39:13,710 --> 00:39:17,770
Old Madam called for me
because she needed something.
436
00:39:17,770 --> 00:39:20,960
I can't get you
to do anything for me right now, can I?
437
00:39:23,410 --> 00:39:24,730
I'll go with you.
438
00:39:24,730 --> 00:39:28,120
Look at this. How can this perfectly good plant
wilted just like this?
439
00:39:28,120 --> 00:39:31,560
It's such a shame. This is the
only memory my mother left for me.
440
00:39:31,560 --> 00:39:33,850
You must help me save it.
441
00:39:36,930 --> 00:39:40,560
I think I smell something rotten. Are the roots rotting inside?
442
00:39:40,560 --> 00:39:41,690
Take a sniff.
443
00:39:41,690 --> 00:39:45,330
Based on its appearance, it's probably
been exposed to the sun for too long.
444
00:39:45,330 --> 00:39:48,930
I'll move it to a shady spot,
water it regularly, and fertilize it.
445
00:39:48,930 --> 00:39:51,100
It should revive after a few days.
446
00:39:51,100 --> 00:39:53,440
No, that's not it.
It must be the roots rotting.
447
00:39:53,440 --> 00:39:56,080
Come closer and smell.
Come over and smell.
448
00:39:56,080 --> 00:39:58,750
Sir, Old Madam is still waiting for me.
449
00:39:58,750 --> 00:40:01,370
I need to take leave now.
450
00:40:03,600 --> 00:40:05,210
Zhao Ke!
451
00:40:37,890 --> 00:40:40,730
My Lady, a letter from the Duke's Residence.
452
00:40:47,880 --> 00:40:49,730
[Something important to discuss.
[Make haste to the Duke's Residence.]
453
00:40:49,730 --> 00:40:52,280
My Lady, could something have happened?
454
00:40:52,280 --> 00:40:55,340
The Duke asked me to go
to his residence urgently.
455
00:40:55,340 --> 00:40:58,030
He said there's something important
to discuss.
456
00:40:58,030 --> 00:41:00,390
Why is he asking to see you at this time?
457
00:41:00,390 --> 00:41:02,710
Maybe you should go tomorrow instead.
458
00:41:02,710 --> 00:41:07,560
At a critical moment like this, he must
have urgent matters to discuss with me.
459
00:41:09,180 --> 00:41:11,850
Baixue, leave for now.
460
00:41:11,850 --> 00:41:13,410
Yes, My Lady.
461
00:41:28,890 --> 00:41:31,250
Accompany me to the Duke's Residence.
462
00:41:31,250 --> 00:41:32,690
Yes.
463
00:42:28,410 --> 00:42:31,420
I hope my father and Zhao are fine.
464
00:42:35,940 --> 00:42:38,440
Zhao Ke, how long until we arrive?
465
00:42:38,440 --> 00:42:41,040
Second Lady Jiang,
we'll arrive in a quarter-hour.
466
00:42:44,830 --> 00:42:46,520
Second Lady Jiang?
467
00:42:46,520 --> 00:42:48,600
Miss Jiang, do you have any instructions?
468
00:42:48,600 --> 00:42:50,260
Miss Jiang.
469
00:42:58,440 --> 00:43:00,730
Could it be this Zhao Ke...
470
00:43:02,310 --> 00:43:07,830
Zhao Ke, you usually deliver letters
from the Duke's Residence.
471
00:43:07,830 --> 00:43:09,590
Why did you give it to Baixue today?
472
00:43:09,590 --> 00:43:11,960
I was helping tidy the garden in the afternoon.
473
00:43:11,960 --> 00:43:14,850
Maybe the messenger couldn't find me.
474
00:43:16,330 --> 00:43:18,370
He's indeed suspicious.
475
00:43:19,570 --> 00:43:21,370
Stop the carriage.
476
00:43:28,850 --> 00:43:30,680
Watch your steps.
477
00:43:34,000 --> 00:43:38,120
Zhao Ke, wait here. I need to buy something.
478
00:43:40,980 --> 00:43:44,190
It looks like you've seen through it.
479
00:43:46,810 --> 00:43:50,560
Let me go! Help! Help!
480
00:43:52,890 --> 00:43:54,850
Help!
481
00:43:55,830 --> 00:43:57,560
Let me go!
482
00:43:58,110 --> 00:43:59,830
Let me go!
483
00:45:02,000 --> 00:45:06,670
How does it feel
to relive your past experience?
484
00:45:06,670 --> 00:45:08,520
Who is he?
485
00:45:19,080 --> 00:45:23,150
Nobody has been able to see through his
skills in mimicking voices and disguising.
486
00:45:23,960 --> 00:45:26,000
But you...
487
00:45:27,540 --> 00:45:29,790
are pretty impressive.
488
00:45:32,330 --> 00:45:34,640
Why did you capture me?
489
00:45:35,340 --> 00:45:39,160
To settle the scores
of you faking my pregnancy, of course.
490
00:45:39,160 --> 00:45:42,960
But I can wait until Xiao Heng arrives.
491
00:45:42,960 --> 00:45:47,060
So he can watch with me how things end for you.
492
00:45:47,060 --> 00:45:48,460
What do you think?
493
00:45:48,460 --> 00:45:51,120
He even handed over the Longwu Army.
494
00:45:51,660 --> 00:45:53,890
He's no longer a threat to all of you anymore.
495
00:45:53,890 --> 00:45:56,310
Why can't you just leave him alone?
496
00:45:56,310 --> 00:45:59,080
You're in a perilous situation yourself.
497
00:45:59,080 --> 00:46:01,770
Yet, you're still worried about him.
498
00:46:01,770 --> 00:46:06,800
Your love for each other really moves me.
499
00:46:07,560 --> 00:46:09,480
Do you know what it's like to lose a child?
500
00:46:09,480 --> 00:46:13,470
Do you know how painful it is
to have one's hopes shattered?
501
00:46:15,330 --> 00:46:17,000
I don't know.
502
00:46:17,000 --> 00:46:22,250
But I do know what it feels like to be
buried alive by someone I loved and trusted.
503
00:46:22,250 --> 00:46:27,860
Sometimes, I quite like you, Xue Fangfei.
504
00:46:27,860 --> 00:46:33,170
If it weren't for Shen Yurong,
we could have been friends.
505
00:46:33,170 --> 00:46:38,220
I'll never be friends
with someone as despicable as you.
506
00:46:38,810 --> 00:46:41,230
I know you're trying to provoke me.
507
00:46:41,230 --> 00:46:44,940
But before Xiao Heng arrives,
I won't lay a finger on you.
508
00:46:44,940 --> 00:46:48,850
Because I want to see
both of you suffer together.
509
00:46:48,850 --> 00:46:51,000
You call me despicable?
510
00:46:51,000 --> 00:46:56,040
If you were in my shoes,
you might be even more ruthless.
511
00:46:56,040 --> 00:46:59,290
You and Shen Yurong are truly a perfect match.
512
00:46:59,290 --> 00:47:02,690
You use the same excuse to justify yourselves.
513
00:47:06,900 --> 00:47:09,560
That's why I like him.
514
00:47:09,560 --> 00:47:15,540
Your once innocent husband has
finally been dragged into the mess by me.
515
00:47:15,540 --> 00:47:18,480
And this is where he's supposed to be,
to begin with.
516
00:47:35,100 --> 00:47:44,970
Timing and Subtitles brought to you by
🪷 Vigilante 🪷 Team @Viki.com
517
00:47:51,950 --> 00:47:56,720
song credit
518
00:47:56,720 --> 00:48:03,500
♫ If there are no happy memories ♫
519
00:48:04,320 --> 00:48:11,900
♫ How can we traverse
the forbidden land of sorrow? ♫
520
00:48:11,900 --> 00:48:18,520
♫ Two cold and unfeeling bodies ♫
521
00:48:18,520 --> 00:48:26,940
♫ Holding hands,
can we get through the snow season? ♫
522
00:48:26,940 --> 00:48:34,120
♫ In the cold wind, in the long night ♫
523
00:48:34,120 --> 00:48:42,040
♫ Embracing the remaining warmth ♫
524
00:48:42,040 --> 00:48:49,060
♫ The depth of the sea, unfathomable ♫
525
00:48:49,060 --> 00:48:56,157
♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫
526
00:48:56,157 --> 00:49:03,680
♫ Continue to love,
cherishing it with my life ♫
527
00:49:03,680 --> 00:49:11,560
♫ Continue to live,
even with only a glimmer of hope ♫
528
00:49:11,560 --> 00:49:18,997
♫ Whether in sorrow or joy,
I believe in you ♫
529
00:49:18,997 --> 00:49:26,100
♫ I'd rather be trapped
in the world's extremes ♫
530
00:49:26,100 --> 00:49:33,660
♫ Continue to live,
exhausting all courage ♫
531
00:49:33,660 --> 00:49:41,520
♫ Continue to love,
until the breath runs out ♫
532
00:49:41,520 --> 00:49:49,020
♫ Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you ♫
533
00:49:49,020 --> 00:49:56,546
♫ After the hardships,
never to part again ♫
534
00:49:56,546 --> 00:50:04,846
♫ After the hardships,
never to part again ♫
42644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.