All language subtitles for [English] The Double episode 38 - 1250946v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,080 --> 00:00:13,970 Timing and Subtitles brought to you by 🪷 Vigilante 🪷 Team @Viki.com 2 00:00:13,970 --> 00:00:18,400 song credit 3 00:00:18,400 --> 00:00:26,180 ♫ The falling snow ♫ ♫ Is bitter cold ♫ 4 00:00:27,700 --> 00:00:35,020 ♫ My sigh ♫ ♫ Misted the path in front of me ♫ 5 00:00:36,680 --> 00:00:45,000 ♫ The moonlight knows my intention ♫ 6 00:00:45,000 --> 00:00:52,660 ♫ I just want to make a place for me in your heart ♫ 7 00:00:54,120 --> 00:00:58,740 ♫ I laugh and I cry ♫ 8 00:00:58,740 --> 00:01:03,200 ♫ Quietly building a pond in my heart ♫ 9 00:01:03,200 --> 00:01:08,080 ♫ I accept all the gifts from sorrow ♫ 10 00:01:08,080 --> 00:01:12,360 ♫ I can't let down my regrets ♫ 11 00:01:12,360 --> 00:01:16,860 ♫ I won't admit defeat ♫ 12 00:01:16,860 --> 00:01:21,380 ♫ I slowly chew on the bitterness of life ♫ 13 00:01:21,380 --> 00:01:25,940 ♫ The fragrance remains the same after the bleak winter ♫ 14 00:01:25,940 --> 00:01:30,080 ♫ Awaiting spring to color the way back home ♫ 15 00:01:30,080 --> 00:01:36,200 [The Double] 16 00:01:36,200 --> 00:01:39,100 [Episode 38] 17 00:01:40,600 --> 00:01:42,410 Yurong, 18 00:01:43,980 --> 00:01:47,540 why are you suddenly telling us to pack up and go back to our hometown? 19 00:01:47,540 --> 00:01:51,470 It's just to lay low for a while. Tell everyone we're going back to manage the family estate. 20 00:01:51,470 --> 00:01:54,060 Besides me, don't have any contact with anyone. 21 00:01:54,060 --> 00:01:56,140 Yurong, what happened? 22 00:01:56,140 --> 00:01:57,780 Just do as I say. 23 00:01:57,780 --> 00:02:01,010 Our hometown is remote and poor. We're going back to suffer much. 24 00:02:01,010 --> 00:02:03,700 And you're not even telling us what's going on. 25 00:02:03,700 --> 00:02:06,260 Do you look down on us and want to drive us away? 26 00:02:06,260 --> 00:02:08,860 Do you really want to know what's happening in the capital? 27 00:02:08,860 --> 00:02:12,480 I dare say it, but do you dare to listen? 28 00:02:14,550 --> 00:02:16,250 Yurong, you... 29 00:02:17,170 --> 00:02:21,050 Since you refused to tell us, it's fine. 30 00:02:21,050 --> 00:02:23,170 I'll pack our things with your sister now. 31 00:02:23,170 --> 00:02:24,980 - Mother... - By the way, 32 00:02:24,980 --> 00:02:28,260 be careful while you're here. 33 00:02:28,260 --> 00:02:29,730 Come on. Let's go. 34 00:02:29,730 --> 00:02:32,330 - But Mother... - Hurry up. 35 00:03:00,100 --> 00:03:02,110 Presumptuous! 36 00:03:08,860 --> 00:03:12,220 Lord Cheng is bringing so many troops back to the capital. 37 00:03:12,220 --> 00:03:15,290 Is he planning to rebel? 38 00:03:15,290 --> 00:03:18,320 This memorial is well written. He's using the ceremony of presenting captives as a reason 39 00:03:18,320 --> 00:03:21,960 to increase the number of troops escorting the captives. 40 00:03:21,960 --> 00:03:25,620 It's reasonable. You have to approve this memorial, Your Majesty. 41 00:03:26,140 --> 00:03:29,310 But this doesn't seem like a plan that Lord Cheng and the Eldest Princess could come up with. 42 00:03:29,310 --> 00:03:31,830 - There's a mastermind behind them? - It's hard to tell. 43 00:03:31,830 --> 00:03:34,860 Whether I approve this is another matter now. 44 00:03:34,860 --> 00:03:38,140 According to the report, Lord Cheng's troop is already on the way here. 45 00:03:38,140 --> 00:03:42,370 Are we just letting them march back to the capital and camp their troops outside the capital? 46 00:03:42,370 --> 00:03:48,330 Should we strike first, and capture Lord Cheng during the grand sacrificial ceremony? 47 00:03:48,330 --> 00:03:49,420 No, we cannot. 48 00:03:49,420 --> 00:03:53,800 If we do this, Your Majesty will be accused of persecuting loyal officials and soldiers. 49 00:03:53,800 --> 00:03:55,980 Lord Cheng's troops are just outside the capital. 50 00:03:55,980 --> 00:03:59,490 When the time comes, the capital will be in chaos. 51 00:03:59,490 --> 00:04:01,570 I'm afraid some changes may happen to the imperial court too. 52 00:04:01,570 --> 00:04:04,110 Are we just going to sit and wait for death? 53 00:04:07,900 --> 00:04:10,310 [Five days later] 54 00:04:25,680 --> 00:04:30,530 Official Ye, please review to see if we missed anything. 55 00:04:32,760 --> 00:04:34,150 Thank you for your hard work. 56 00:04:34,150 --> 00:04:36,290 The grand sacrificial ceremony concerns the fate of the nation. 57 00:04:36,290 --> 00:04:39,370 It's quite challenging for me to take on this responsibility for the first time. 58 00:04:39,370 --> 00:04:42,470 Fortunately, I have your full support. 59 00:04:43,030 --> 00:04:45,220 Before the ceremony tomorrow, 60 00:04:45,220 --> 00:04:50,020 I will inspect each location again to ensure everything is perfect. 61 00:04:50,020 --> 00:04:53,290 We will strive for excellence, and leave no room for error. 62 00:04:53,290 --> 00:04:54,860 All right. 63 00:05:03,240 --> 00:05:05,750 [Outside the Capital] 64 00:05:09,240 --> 00:05:12,240 Your Highness, someone from the capital requests an audience. 65 00:05:12,240 --> 00:05:13,910 Let him in. 66 00:05:27,660 --> 00:05:29,370 Everyone else, leave us. 67 00:05:30,600 --> 00:05:32,270 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 68 00:05:52,440 --> 00:05:55,800 Your earlier plan was excellent. 69 00:05:55,800 --> 00:06:00,910 Now, with my army pressing in, the capital is within our grasp. 70 00:06:01,390 --> 00:06:03,170 No wonder Wanning is so fond of you. 71 00:06:03,170 --> 00:06:07,490 Upon meeting today, you are indeed extraordinarily talented. 72 00:06:07,490 --> 00:06:09,540 Your Highness flatters me. 73 00:06:09,540 --> 00:06:14,200 Now, Your Highness only lacks a just cause for launching the campaign. 74 00:06:14,200 --> 00:06:16,420 Do you have any brilliant ideas? 75 00:06:16,420 --> 00:06:21,350 That depends on how far Your Highness is willing to go. 76 00:06:22,810 --> 00:06:25,420 The best justification for war... 77 00:06:28,340 --> 00:06:32,230 would be to kill the Princess and frame the Emperor. 78 00:06:39,250 --> 00:06:43,790 Aren't you afraid that I might kill you right now for proposing such a plan? 79 00:06:43,790 --> 00:06:48,210 Your Highness has been stationed at the northern borders for years. Success or failure hinges on this step. 80 00:06:48,210 --> 00:06:52,950 I trust that Your Highness is not someone with a soft heart. 81 00:07:02,250 --> 00:07:05,320 Wanning is, after all, my own sister. 82 00:07:06,080 --> 00:07:11,470 I can't bear to exchange her life for this. 83 00:07:14,560 --> 00:07:16,390 However, 84 00:07:17,880 --> 00:07:20,690 if she were to fake her death, 85 00:07:21,660 --> 00:07:23,560 that might be acceptable. 86 00:07:23,560 --> 00:07:26,200 So, Your Highness already has a plan? 87 00:07:27,580 --> 00:07:33,860 With your brilliance, the plan you propose is certainly more thorough than mine. 88 00:07:34,560 --> 00:07:36,150 All right. 89 00:07:37,910 --> 00:07:40,010 The moment we do this, 90 00:07:40,980 --> 00:07:45,660 the Eldest Princess will not be able to appear before the public. 91 00:07:45,660 --> 00:07:49,540 But with her temperament, she certainly wouldn't agree to this. 92 00:07:49,540 --> 00:07:53,080 Therefore, I don't plan to inform her in advance. 93 00:07:53,080 --> 00:07:58,830 At that time, I will have her take the potion to fake her death, and finish the act. 94 00:07:58,830 --> 00:08:02,370 Once it's done, I ask that Your Highness defends me 95 00:08:02,370 --> 00:08:05,670 when the Eldest Princess pursues this matter. 96 00:08:05,670 --> 00:08:11,950 My sister would never agree to something that humiliates her. 97 00:08:12,540 --> 00:08:13,660 Very well. 98 00:08:13,660 --> 00:08:18,760 If she blames you afterward, I will put in a good word for you. 99 00:08:19,290 --> 00:08:21,640 Thank you, Your Highness. 100 00:08:21,640 --> 00:08:24,340 However, to help Your Highness accomplish this, 101 00:08:24,340 --> 00:08:29,030 I daringly request one thing from you. 102 00:08:29,030 --> 00:08:30,960 What is it that you want? 103 00:08:35,870 --> 00:08:39,930 Lord Cheng! Lord Cheng! Lord Cheng! 104 00:08:39,930 --> 00:08:55,350 Lord Cheng! Lord Cheng! Lord Cheng! 105 00:09:19,650 --> 00:09:22,830 Greetings, Your Majesty. 106 00:09:22,830 --> 00:09:24,460 Please rise. 107 00:09:24,460 --> 00:09:26,230 No need for formalities. 108 00:09:26,750 --> 00:09:30,630 Your guarding of the northern borders ensures the security and peace of our Great Yan. 109 00:09:30,630 --> 00:09:32,650 If Father in the hereafter knew, 110 00:09:32,650 --> 00:09:36,320 he would be pleased to see the Great Yan enjoying peace and harmony. 111 00:09:36,980 --> 00:09:40,870 Serving you and the nation is only natural. 112 00:09:40,870 --> 00:09:44,230 Your Majesty's benevolent rule blesses the people. 113 00:09:44,230 --> 00:09:48,940 Today's prosperity in the Great Yan is a result of Your Majesty's care for the people. 114 00:09:48,940 --> 00:09:50,980 I dare not claim credit. 115 00:09:50,980 --> 00:09:54,110 You don't claim credit or become complacent. 116 00:09:54,110 --> 00:09:56,530 I will make sure to reward you generously. 117 00:09:56,530 --> 00:09:58,350 Eunuch Su, issue the decree. 118 00:10:01,490 --> 00:10:03,470 Edict! 119 00:10:05,960 --> 00:10:10,990 By imperial decree, Lord Cheng, Zhao Sheng, guards the northern borders. 120 00:10:10,990 --> 00:10:13,940 He is diligently contributing to the state's welfare. 121 00:10:13,940 --> 00:10:16,940 He is granted a Seven-Star Longyuan Sword, 122 00:10:16,940 --> 00:10:19,980 two chests of jewels, two golden and jade Buddhas, 123 00:10:19,980 --> 00:10:24,010 two Ancient Sea Night Pearls, and a pair of iron decree. 124 00:10:24,010 --> 00:10:27,920 - By the words of the Emperor. - Thank you, Your Majesty. 125 00:10:30,990 --> 00:10:33,350 You deserve all these. 126 00:10:47,710 --> 00:10:53,500 I have also found twenty chests of treasures in the northern borders and I present them to Your Majesty. 127 00:10:53,500 --> 00:10:58,180 I wish Your Majesty good health, and wish Great Yan long-lasting peace. 128 00:10:58,180 --> 00:10:59,700 Excellent. 129 00:11:00,280 --> 00:11:02,280 You're very thoughtful. 130 00:11:02,280 --> 00:11:05,870 How about staying in the capital after tomorrow's ceremony? 131 00:11:07,580 --> 00:11:13,830 Father in Heaven wouldn't want you to be away from home for long. 132 00:11:14,920 --> 00:11:22,250 Honestly, I plan to return to the northern borders after tomorrow's ancestral ceremony. 133 00:11:22,830 --> 00:11:27,920 Although the border is peaceful now, we must take the situation in the northern region seriously. 134 00:11:27,920 --> 00:11:32,610 In my absence, those from the Dai Country may cause trouble. 135 00:11:32,610 --> 00:11:34,700 I ask for Your Majesty's understanding. 136 00:11:34,700 --> 00:11:37,650 Sheng, the Great Yan is truly blessed to have you. 137 00:11:37,650 --> 00:11:39,060 Please come inside. 138 00:11:39,060 --> 00:11:40,890 Your Majesty, after you. 139 00:12:19,400 --> 00:12:22,400 It's been a long time, Sheng. 140 00:12:22,960 --> 00:12:26,680 You've lost weight. It pains me to see you like this. 141 00:12:26,680 --> 00:12:30,800 During your absence from the capital, I've been concerned about you. 142 00:12:30,800 --> 00:12:33,980 But you always ignore me. 143 00:12:33,980 --> 00:12:35,960 Don't you think it's unfair? 144 00:12:35,960 --> 00:12:41,280 Wanning, drop the act. 145 00:12:41,280 --> 00:12:45,650 Sheng, I've heard that His Majesty has given you many rewards. 146 00:12:45,650 --> 00:12:47,230 Leave us. 147 00:12:47,230 --> 00:12:50,470 I want to talk to the Eldest Princess alone. 148 00:12:55,510 --> 00:13:00,700 Those worldly possessions are just reminders of the Emperor's grace, 149 00:13:00,700 --> 00:13:03,680 telling me not to act recklessly. 150 00:13:03,680 --> 00:13:07,400 I've endured in the north for so many years. 151 00:13:07,400 --> 00:13:09,970 I did not do it for those petty rewards. 152 00:13:09,970 --> 00:13:13,900 Sheng, are you planning to take action now? 153 00:13:13,900 --> 00:13:17,710 You were easily deceived by a herb that could fake a pregnancy. 154 00:13:17,710 --> 00:13:20,370 Did pregnancy make you foolish? 155 00:13:20,370 --> 00:13:23,640 If we fail to maintain a good relationship with Li Zhongnan, 156 00:13:24,250 --> 00:13:26,730 we can forget about our ambitions. 157 00:13:26,730 --> 00:13:30,750 Sheng, you are heroic and exceptional now. 158 00:13:30,750 --> 00:13:34,140 You even dare to blame me. 159 00:13:34,140 --> 00:13:39,400 As if you've forgotten how you fled the city in disgrace. 160 00:13:40,440 --> 00:13:45,280 If it weren't for Xiao Minghan's interference back then, 161 00:13:45,280 --> 00:13:49,870 the one sitting on the throne today wouldn't be Zhao Ye. 162 00:13:50,760 --> 00:13:56,970 A remarkable figure like Xiao Minghan had surprisingly raised such a devoted son 163 00:13:56,970 --> 00:14:00,420 who loves only beautiful women but not power. 164 00:14:05,870 --> 00:14:08,330 Let's go pay respects to Mother. 165 00:14:10,100 --> 00:14:11,900 [Yong'an Pavilion] 166 00:14:11,900 --> 00:14:16,350 [Tablet of Consort Liu] 167 00:14:18,250 --> 00:14:19,620 Mother, wake up. 168 00:14:19,620 --> 00:14:22,520 Mother, I will behave in the future. 169 00:14:22,520 --> 00:14:24,370 Mother. [Consort Liu] 170 00:14:24,370 --> 00:14:26,910 Mother, you'll be fine. [Young Wanning., Young Lord Cheng] 171 00:14:26,910 --> 00:14:32,380 I don't come from a prestigious family, 172 00:14:32,380 --> 00:14:37,900 nor am I your father's favorite consort. 173 00:14:37,900 --> 00:14:42,546 Although I was titled as the Imperial Consort since I gave birth to you, 174 00:14:42,546 --> 00:14:50,760 I still had to be cautious and vigilant all the time. 175 00:14:50,760 --> 00:14:56,660 I fear that a single misstep would lead to being plotted against. 176 00:14:57,390 --> 00:15:02,850 In this palace, I've seen coldness and malice 177 00:15:02,850 --> 00:15:05,800 and how heartless people can be. [Tablet of Consort Liu] 178 00:15:05,800 --> 00:15:13,490 After I'm gone, you must support each other, and take care of yourselves. 179 00:15:13,490 --> 00:15:15,520 Understand? 180 00:15:15,520 --> 00:15:17,380 Understood. 181 00:15:25,330 --> 00:15:28,280 Sheng. Jing. 182 00:15:28,280 --> 00:15:30,590 Remember. 183 00:15:30,590 --> 00:15:34,370 Survival in the palace is about survival of the fittest. 184 00:15:34,370 --> 00:15:37,680 Only through competition can you survive. 185 00:15:38,440 --> 00:15:42,230 Only supreme imperial power [Tablet of Consort Liu Yunxian] 186 00:15:42,230 --> 00:15:46,010 Can truly help you protect yourselves. 187 00:15:51,520 --> 00:15:53,520 Grand Chancellor Li? 188 00:15:56,680 --> 00:16:00,190 Lord Cheng, Eldest Princess. 189 00:16:00,920 --> 00:16:02,250 Tell me your plans. 190 00:16:02,250 --> 00:16:05,730 The uprising will be at tomorrow's evening banquet. 191 00:16:05,730 --> 00:16:08,350 We need to divide our forces into four. 192 00:16:11,520 --> 00:16:14,600 [Imperial Court] 193 00:16:32,250 --> 00:16:35,490 You are wise, resourceful, and give great contributions. 194 00:16:35,490 --> 00:16:38,010 I will definitely reward you generously. 195 00:16:38,010 --> 00:16:40,490 It's all thanks to the Eldest Princess's strategic planning. 196 00:16:40,490 --> 00:16:43,310 Grand Chancellor Li, I know nothing about strategic planning. 197 00:16:43,310 --> 00:16:45,330 Sheng, let me introduce someone to you. 198 00:16:45,330 --> 00:16:47,800 You have a military adviser? 199 00:17:08,050 --> 00:17:13,130 Sheng, this is Shen Yurong, whom I mentioned to you before. 200 00:17:14,480 --> 00:17:17,400 Greetings, Lord Cheng. 201 00:17:17,400 --> 00:17:21,650 Mr. Shen is wise and resourceful. What position are you currently ranked at? 202 00:17:21,650 --> 00:17:24,160 An academician at Hanlin Academy, fifth rank. 203 00:17:24,160 --> 00:17:27,640 My younger brother really doesn't know how to judge people. 204 00:17:27,640 --> 00:17:33,580 Rest assured. After this is done, I will ensure your success. 205 00:17:34,300 --> 00:17:37,130 Thank you, Your Majesty. 206 00:17:39,340 --> 00:17:41,750 Long live Your Majesty. 207 00:17:54,180 --> 00:17:58,800 [Imperial Court] 208 00:18:02,770 --> 00:18:04,640 Is everything ready? 209 00:18:05,810 --> 00:18:09,440 I have been waiting for eight years. Finally, this day has come. 210 00:18:09,440 --> 00:18:11,480 It feels somewhat surreal. 211 00:18:11,480 --> 00:18:16,240 Li, do you remember the question you asked me in the prison at the Court of Judicial Review? 212 00:18:16,240 --> 00:18:20,240 I didn't answer that day. Now, ask me again. 213 00:18:21,330 --> 00:18:26,470 Duke Su, did any of your close ones die unjustly? 214 00:18:26,470 --> 00:18:27,990 Yes. 215 00:18:30,960 --> 00:18:34,160 My father had been leading the Longwu Army all his life, 216 00:18:34,820 --> 00:18:38,640 only to be abandoned outside the capital by Lord Cheng for his own gain, 217 00:18:38,640 --> 00:18:41,020 causing him to die in that remote place. 218 00:18:41,020 --> 00:18:44,300 I have also sounded the Dengwen Drum at the city gate for him. 219 00:18:44,300 --> 00:18:47,230 But I couldn't clear his name at that time. 220 00:18:49,850 --> 00:18:52,570 For these eight years, I've been wondering. 221 00:18:53,610 --> 00:18:59,000 What was my father thinking before his unjust death? 222 00:18:59,000 --> 00:19:03,740 Did he regret believing in such ambitious and treacherous people? 223 00:19:05,570 --> 00:19:09,290 My father also loved the people like his own children. 224 00:19:09,850 --> 00:19:15,370 If General Xiao were still alive, they would surely hit it off and have a drink together. 225 00:19:19,290 --> 00:19:21,050 Xiao Heng, 226 00:19:22,400 --> 00:19:28,840 you once told me to look back at the cause, seek justice, and uphold righteousness. 227 00:19:28,840 --> 00:19:30,620 I've done that. 228 00:19:31,850 --> 00:19:35,970 Heaven's justice is clear, Karma will not be unjust. And karma never misses. 229 00:19:35,970 --> 00:19:39,820 The late General Xiao will bless you from above. 230 00:19:40,640 --> 00:19:43,300 You've never believed in Heaven. 231 00:19:44,060 --> 00:19:48,290 You only believe in yourself. 232 00:19:48,890 --> 00:19:50,300 No. 233 00:19:55,630 --> 00:19:57,510 I also believe in you. 234 00:20:02,230 --> 00:20:04,720 Please believe in me too. 235 00:20:04,720 --> 00:20:08,640 Lord Cheng framed loyal ministers and virtuous generals, for his own selfish gain. 236 00:20:08,640 --> 00:20:13,370 Wanning tolerated corrupt officials, for the so-called power. 237 00:20:13,370 --> 00:20:18,610 In their hearts, they never care about the people. They only care about power. 238 00:20:18,610 --> 00:20:22,290 Be it Heaven's will or human nature, they won't get what they want. 239 00:20:22,890 --> 00:20:24,580 Also, 240 00:20:29,960 --> 00:20:34,950 I will not abandon you no matter what. 241 00:21:00,340 --> 00:21:02,920 [Jiang's Residence] 242 00:21:02,920 --> 00:21:07,440 This morning, Ruoyao sent me a letter. 243 00:21:07,440 --> 00:21:11,060 She said she's doing well in Yongzhou. 244 00:21:18,000 --> 00:21:24,770 This child also reminded me not to overwork myself 245 00:21:24,770 --> 00:21:29,100 and to delegate household matters to Li. 246 00:21:29,850 --> 00:21:31,980 Unbelievable. 247 00:21:31,980 --> 00:21:37,160 Mother, I've been thinking a lot lately. 248 00:21:37,160 --> 00:21:42,540 If I hadn't agreed to be the Secretariat Director for the late Emperor back then, 249 00:21:42,540 --> 00:21:48,690 would our Jiang family be in a different situation now? 250 00:21:53,950 --> 00:21:57,480 You are Ye's teacher. 251 00:21:57,480 --> 00:22:01,850 All his knowledge comes from you. 252 00:22:01,850 --> 00:22:06,570 His character can truly benefit the people. 253 00:22:06,570 --> 00:22:08,470 Now, 254 00:22:09,500 --> 00:22:16,850 I'm about to place him in the most dangerous position. 255 00:22:17,850 --> 00:22:25,680 As for your position, I need to consider it too. 256 00:22:29,630 --> 00:22:31,920 I will follow your edict. 257 00:22:31,920 --> 00:22:35,920 I will appoint you as the Secretariat Director. 258 00:22:35,920 --> 00:22:40,220 After my death, make sure he grows up well, 259 00:22:40,220 --> 00:22:45,720 and help him consolidate his imperial authority. 260 00:22:45,720 --> 00:22:50,790 Your Majesty, I actually... 261 00:22:53,370 --> 00:22:55,480 Accept it. 262 00:22:55,480 --> 00:23:04,670 Old man, continue your loyalty to him as yours to me. 263 00:23:20,480 --> 00:23:25,920 I am grateful, for your grace. 264 00:23:26,960 --> 00:23:31,700 The higher the position, the harsher it gets. If I, as the Secretariat Director, 265 00:23:31,700 --> 00:23:36,140 fail to protect the young emperor and lead to a change in the throne, 266 00:23:36,140 --> 00:23:39,400 it will bring disaster upon us. 267 00:23:39,400 --> 00:23:43,530 If one becomes too domineering and makes the monarch wary, 268 00:23:43,530 --> 00:23:47,240 they will eventually die a terrible death too. 269 00:23:47,240 --> 00:23:51,370 So after the Emperor could handle state affairs himself, 270 00:23:51,370 --> 00:23:54,770 I deliberately loosened my grip 271 00:23:54,770 --> 00:24:00,000 and let Li Zhongnan and others have some power too. 272 00:24:00,000 --> 00:24:03,270 We criticized each other, but also covered for each other. 273 00:24:03,270 --> 00:24:08,440 It was all to stand firm and safely in this capital. 274 00:24:12,990 --> 00:24:20,400 I'm not blind to what's happening in the family. 275 00:24:20,400 --> 00:24:27,020 I just lack the ability and time to deal with it. 276 00:24:27,020 --> 00:24:36,340 Leaving that aside, these younger ones at home ending up either gone or injured... 277 00:24:38,000 --> 00:24:41,670 is all my fault. 278 00:24:42,640 --> 00:24:45,440 As long as you can understand that, it's fine. 279 00:24:45,440 --> 00:24:50,440 However, you suddenly brought up the matters of the court with me. 280 00:24:50,440 --> 00:24:56,540 Does Lord Cheng return to the capital with ill intentions? 281 00:25:04,680 --> 00:25:11,150 What would you do if he rebelled? 282 00:25:11,150 --> 00:25:14,770 I have long made a choice. 283 00:25:16,530 --> 00:25:19,770 The late Emperor entrusted me with his legacy. 284 00:25:19,770 --> 00:25:23,050 I won't let him down. 285 00:25:23,050 --> 00:25:28,370 My visit today is to let you prepare in advance. 286 00:25:28,370 --> 00:25:30,160 In case... 287 00:25:35,610 --> 00:25:39,680 I am unable to withdraw from this, 288 00:25:39,680 --> 00:25:45,710 please take care of the Jiang family for me. 289 00:25:49,290 --> 00:25:54,440 With me here, you can rest assured. 290 00:25:56,000 --> 00:26:00,670 You've suffered over the years. 291 00:26:02,680 --> 00:26:08,950 Seeing you like this now, I am reminded of someone. 292 00:26:08,950 --> 00:26:10,770 Who's that? 293 00:26:13,160 --> 00:26:21,020 My dear husband, your son has finally inherited your spirit. 294 00:26:56,780 --> 00:26:58,340 Are you sure you heard it right? 295 00:26:58,340 --> 00:27:01,310 There's going to be a rebellion. How could I have misheard? 296 00:27:01,310 --> 00:27:06,710 So, if Lord Cheng rebels, whose side should we be on? 297 00:27:06,710 --> 00:27:09,790 Lord Cheng's military achievements in the northern regions are illustrious, 298 00:27:09,790 --> 00:27:12,770 and he commands a strong army. 299 00:27:12,770 --> 00:27:16,370 If a real conflict breaks out, His Majesty stands no chance. 300 00:27:16,370 --> 00:27:22,950 If His Majesty falls, the first to suffer will be our Jiang family. 301 00:27:22,950 --> 00:27:26,200 No. Quickly pack up and go to your mother's house to hide. 302 00:27:26,200 --> 00:27:28,400 Get rid of the Jiang family? 303 00:27:29,330 --> 00:27:31,050 Excuse me. 304 00:27:31,050 --> 00:27:33,300 Start packing! 305 00:27:36,810 --> 00:27:40,440 Your Majesty, Official Ye has had everything ready. 306 00:27:40,440 --> 00:27:45,160 Tomorrow, Your Majesty will only need to rise from sleep, depart from Taiji Hall at the hour of Yin, 307 00:27:45,160 --> 00:27:48,640 perform sacrificial rites at Wu hour, review the armed forces at Wei hour, 308 00:27:48,640 --> 00:27:51,160 and return to the palace for the banquet at the hour of Xu. 309 00:27:51,160 --> 00:27:52,860 Eunuch Su, 310 00:27:54,090 --> 00:27:55,530 how many years have you been with me? 311 00:27:55,530 --> 00:27:59,480 Since you ascended the throne, it's been over ten years. 312 00:27:59,480 --> 00:28:01,340 After tomorrow night, 313 00:28:01,340 --> 00:28:05,770 I will reward you handsomely if I'm still sitting in this chair. 314 00:28:06,810 --> 00:28:10,850 I only wish for Your Majesty's well-being. 315 00:28:12,200 --> 00:28:15,250 - Your Majesty, Consort Li... - Your Majesty. 316 00:28:15,960 --> 00:28:17,330 I insisted on coming back. 317 00:28:17,330 --> 00:28:19,240 Eunuch Su, step back first. 318 00:28:19,960 --> 00:28:22,330 Your Majesty, don't hide anything from me. 319 00:28:22,330 --> 00:28:25,090 Will Lord Cheng and others act tomorrow? 320 00:28:25,090 --> 00:28:27,480 Or else why would you suddenly want me to leave the palace? 321 00:28:27,480 --> 00:28:28,850 That's not true. 322 00:28:28,850 --> 00:28:30,640 Listen to me. You go first. 323 00:28:30,640 --> 00:28:31,960 I won't leave. 324 00:28:31,960 --> 00:28:34,200 I won't feel at ease if you don't go. 325 00:28:34,200 --> 00:28:39,130 If even I am absent, won't Lord Cheng become suspicious? 326 00:28:39,130 --> 00:28:40,890 I must stay. 327 00:28:40,890 --> 00:28:46,260 Do you know what it means to stay at tomorrow night's banquet? 328 00:28:46,260 --> 00:28:52,850 It's precisely because I know that I want to stay by Your Majesty's side, and face it with you together. 329 00:28:52,850 --> 00:28:54,610 I won't allow that. 330 00:28:54,610 --> 00:28:56,260 Your Majesty. 331 00:28:57,130 --> 00:29:00,920 Your Majesty, if I fall into enemy hands, 332 00:29:00,920 --> 00:29:05,090 I would rather die than bring trouble to Your Majesty. 333 00:29:05,090 --> 00:29:06,990 My dear. 334 00:29:28,100 --> 00:29:32,770 [Tomb of the Great Emperor Xiao] 335 00:29:38,370 --> 00:29:45,490 In the spring, with solemn ceremonies, we offer sacrifices and libations, 336 00:29:45,490 --> 00:29:50,830 respectfully presenting offerings at the ancestral temple to express our admiration and longing. 337 00:29:50,830 --> 00:29:54,430 We pay our respects, 338 00:30:01,000 --> 00:30:05,240 perform ablution rituals, offer incense, and honor the ancestors. 339 00:30:05,240 --> 00:30:10,090 Since Father passed this throne to me, no matter what, 340 00:30:10,090 --> 00:30:14,000 I will not allow anyone to take this position from me. 341 00:30:14,000 --> 00:30:21,670 You old man, you must carefully watch who the true owner of this kingdom is. 342 00:30:26,600 --> 00:30:29,330 [Tomb of the Great Emperor Xiao] 343 00:30:29,330 --> 00:30:32,230 It reads! 344 00:30:32,850 --> 00:30:36,050 Establishing the way of Heaven, called Yin and Yang. 345 00:30:36,050 --> 00:30:38,950 Establishing the way of earth, called softness and firmness. 346 00:30:38,950 --> 00:30:42,160 The teachings of saints and sages, venerating Heaven and earth. 347 00:30:42,160 --> 00:30:45,370 A perpetual lamp in the long night. 348 00:30:45,370 --> 00:30:47,990 Achieving great unity under Heaven. 349 00:30:51,090 --> 00:30:52,640 All of you, leave. 350 00:30:52,640 --> 00:30:54,290 Yes, Your Highness. 351 00:30:55,460 --> 00:30:57,510 [Late Emperor] 352 00:31:01,790 --> 00:31:03,510 Father. 353 00:31:05,720 --> 00:31:08,150 You've returned. 354 00:31:09,330 --> 00:31:11,260 I'm glad. 355 00:31:11,260 --> 00:31:15,480 Are you comforting me or comforting yourself? 356 00:31:15,480 --> 00:31:21,690 You knew very well what kind of life I would have when you sent me to the Dai Country as a hostage. 357 00:31:21,690 --> 00:31:28,490 I lived in a sheepfold every day, enduring humiliation, going hungry, barely clothed. 358 00:31:28,490 --> 00:31:31,950 I'm Jing. A princess. 359 00:31:32,530 --> 00:31:36,670 Father, I'm not even worthy of being called a human. 360 00:31:36,670 --> 00:31:39,810 I'm just some dirt in the sheepfold. 361 00:31:39,810 --> 00:31:45,030 My dear Jing, I am sorry for this. 362 00:31:45,950 --> 00:31:51,610 Truthfully, there was not a moment in Dai when I was not missing you. 363 00:31:51,610 --> 00:31:57,440 I fantasized every day that one day, you would come to the Dai Country to take me home. 364 00:31:57,440 --> 00:32:03,370 I fantasized every day that you would love me, cherish me, and hold me like you did when I was little. 365 00:32:05,960 --> 00:32:08,160 Your daughter has returned. 366 00:32:10,680 --> 00:32:13,290 Eldest Princess Wanning has returned. 367 00:32:13,290 --> 00:32:15,240 I have... 368 00:32:17,000 --> 00:32:19,190 let you down. 369 00:32:19,190 --> 00:32:23,330 Father, I also want to ask you this. 370 00:32:23,330 --> 00:32:28,480 Besides loving yourself, and your son, 371 00:32:29,680 --> 00:32:33,960 - have you ever loved me for a day in your life? - Jing, don't say anything anymore. 372 00:32:33,960 --> 00:32:41,300 When they made such demands back then, they put me in a difficult position. 373 00:32:42,130 --> 00:32:44,960 I had no choice. 374 00:32:44,960 --> 00:32:50,100 Father, I asked if you have ever loved me. 375 00:33:04,570 --> 00:33:09,340 Father, you should take your medicine. 376 00:33:18,290 --> 00:33:22,580 After taking the medicine, you will recover. 377 00:33:34,990 --> 00:33:37,120 The pillow is dirty. 378 00:33:37,640 --> 00:33:39,570 Let me change it for you. 379 00:33:40,720 --> 00:33:44,090 - Here. - Jing. Please, Jing. 380 00:33:44,090 --> 00:33:45,820 Father. 381 00:34:22,370 --> 00:34:26,080 Father, you were the one who did me wrong first. 382 00:34:26,080 --> 00:34:30,000 All of you owe me this. 383 00:34:48,290 --> 00:34:52,330 I heard that your army in the north is incredibly brave, and renowned far and wide. 384 00:34:52,330 --> 00:34:54,730 The people welcomed you on your way into the capital. 385 00:34:54,730 --> 00:34:57,790 With such a strong army, the Great Yan can continue to thrive for generations. 386 00:34:57,790 --> 00:34:59,480 It's all thanks to Your Majesty's support. 387 00:34:59,480 --> 00:35:02,930 We're one, be it the army in the north or the army in the Central Plains. 388 00:35:02,930 --> 00:35:04,890 There is no distinction. 389 00:35:06,250 --> 00:35:08,210 Sheng, go back and rest for a while. 390 00:35:08,210 --> 00:35:10,890 We shall drink to our heart's content at the banquet tonight. 391 00:35:26,640 --> 00:35:28,690 Duke Su. 392 00:35:33,960 --> 00:35:36,540 It has been almost nine years since we last met. 393 00:35:36,540 --> 00:35:38,640 I can't believe you're this tall now. 394 00:35:38,640 --> 00:35:42,410 I remember when I left the capital, you were only this tall. 395 00:35:42,410 --> 00:35:49,520 If your parents were still alive, they would be glad to see you how you'd turned out now. 396 00:35:49,520 --> 00:35:54,310 My father had bad luck, and couldn't survive on the battlefield. 397 00:35:54,310 --> 00:35:59,310 If he could see your achievements now, he would also be very pleased. 398 00:36:04,980 --> 00:36:08,210 I have to thank General Xiao. 399 00:36:08,210 --> 00:36:12,150 If he hadn't come to my rescue from the south back then, 400 00:36:12,150 --> 00:36:16,440 I wouldn't have been able to make amends, and reclaim lost territory. 401 00:36:16,440 --> 00:36:18,690 It's a pity. 402 00:36:18,690 --> 00:36:23,940 He died with an arrow piercing his heart in the valley. 403 00:36:23,940 --> 00:36:28,900 I'm also deeply saddened by it. 404 00:36:28,900 --> 00:36:32,230 It's all old history. There's no need to bring it up. 405 00:36:32,230 --> 00:36:36,610 Master wouldn't listen to advice. I told him not to pursue the defeated enemy relentlessly. 406 00:36:36,610 --> 00:36:42,720 He clearly had the chance to turn back. But he insisted on going to the end. 407 00:36:42,720 --> 00:36:44,920 It's truly regrettable. 408 00:36:46,750 --> 00:36:52,110 I hope you won't repeat my master's mistakes. 409 00:36:52,110 --> 00:36:57,870 I don't like taking risks. Stability is the most important thing. 410 00:36:57,870 --> 00:36:59,690 Why give yourself a hard time? 411 00:36:59,690 --> 00:37:04,670 At the banquet, I will humbly seek advice from you again. 412 00:37:04,670 --> 00:37:08,830 I hope to see you again later. 413 00:37:09,710 --> 00:37:11,480 Of course. 414 00:37:28,730 --> 00:37:32,730 Fate has never been kind to me since I was young. 415 00:37:33,290 --> 00:37:36,810 As they say, surviving a great calamity brings great fortune. 416 00:37:36,810 --> 00:37:39,330 I escaped death once before. 417 00:37:39,330 --> 00:37:46,030 If there's good fortune to come, please give that fortune to Xiao Heng. 418 00:37:51,620 --> 00:37:54,780 [Duke Su's Residence] 419 00:37:59,410 --> 00:38:00,930 I need some of you to keep watch at the west court. 420 00:38:00,930 --> 00:38:03,730 - The rest keep watch at the east court. - Yes, sir! 421 00:38:06,410 --> 00:38:09,850 Is something going to happen? Why is the residence heavily guarded? 422 00:38:09,850 --> 00:38:12,700 Mr. Xue, please rest assured. It's just a regular drill in the residence. 423 00:38:12,700 --> 00:38:14,610 It's about taking precautions. 424 00:38:19,960 --> 00:38:21,980 Are my sister and the others doing well? 425 00:38:22,960 --> 00:38:26,220 Don't keep it from me. With your actions, you can't fool me. 426 00:38:26,220 --> 00:38:30,250 You only need to stay in the residence. We have made the arrangements for Miss Xue. 427 00:38:30,250 --> 00:38:34,660 There are secret guards both inside and outside the residence to ensure nothing unexpected happens. 428 00:38:34,660 --> 00:38:36,210 Move out! 429 00:38:42,210 --> 00:38:43,850 I'll be counting on you tonight. 430 00:38:43,850 --> 00:38:46,510 Don't worry. Duke Su has made a thorough plan. 431 00:38:46,510 --> 00:38:49,250 The secret guards will keep watch outside Jiang's Residence. 432 00:39:02,670 --> 00:39:05,560 - Master. - I was just looking for you. Zhao Ke. 433 00:39:05,560 --> 00:39:09,410 I was away from home for a few days, right? No one took care of the plants in the garden. 434 00:39:09,410 --> 00:39:13,710 I noticed that one of the plants was having some issues earlier. Can you go over and take a look? 435 00:39:13,710 --> 00:39:17,770 Old Madam called for me because she needed something. 436 00:39:17,770 --> 00:39:20,960 I can't get you to do anything for me right now, can I? 437 00:39:23,410 --> 00:39:24,730 I'll go with you. 438 00:39:24,730 --> 00:39:28,120 Look at this. How can this perfectly good plant wilted just like this? 439 00:39:28,120 --> 00:39:31,560 It's such a shame. This is the only memory my mother left for me. 440 00:39:31,560 --> 00:39:33,850 You must help me save it. 441 00:39:36,930 --> 00:39:40,560 I think I smell something rotten. Are the roots rotting inside? 442 00:39:40,560 --> 00:39:41,690 Take a sniff. 443 00:39:41,690 --> 00:39:45,330 Based on its appearance, it's probably been exposed to the sun for too long. 444 00:39:45,330 --> 00:39:48,930 I'll move it to a shady spot, water it regularly, and fertilize it. 445 00:39:48,930 --> 00:39:51,100 It should revive after a few days. 446 00:39:51,100 --> 00:39:53,440 No, that's not it. It must be the roots rotting. 447 00:39:53,440 --> 00:39:56,080 Come closer and smell. Come over and smell. 448 00:39:56,080 --> 00:39:58,750 Sir, Old Madam is still waiting for me. 449 00:39:58,750 --> 00:40:01,370 I need to take leave now. 450 00:40:03,600 --> 00:40:05,210 Zhao Ke! 451 00:40:37,890 --> 00:40:40,730 My Lady, a letter from the Duke's Residence. 452 00:40:47,880 --> 00:40:49,730 [Something important to discuss. [Make haste to the Duke's Residence.] 453 00:40:49,730 --> 00:40:52,280 My Lady, could something have happened? 454 00:40:52,280 --> 00:40:55,340 The Duke asked me to go to his residence urgently. 455 00:40:55,340 --> 00:40:58,030 He said there's something important to discuss. 456 00:40:58,030 --> 00:41:00,390 Why is he asking to see you at this time? 457 00:41:00,390 --> 00:41:02,710 Maybe you should go tomorrow instead. 458 00:41:02,710 --> 00:41:07,560 At a critical moment like this, he must have urgent matters to discuss with me. 459 00:41:09,180 --> 00:41:11,850 Baixue, leave for now. 460 00:41:11,850 --> 00:41:13,410 Yes, My Lady. 461 00:41:28,890 --> 00:41:31,250 Accompany me to the Duke's Residence. 462 00:41:31,250 --> 00:41:32,690 Yes. 463 00:42:28,410 --> 00:42:31,420 I hope my father and Zhao are fine. 464 00:42:35,940 --> 00:42:38,440 Zhao Ke, how long until we arrive? 465 00:42:38,440 --> 00:42:41,040 Second Lady Jiang, we'll arrive in a quarter-hour. 466 00:42:44,830 --> 00:42:46,520 Second Lady Jiang? 467 00:42:46,520 --> 00:42:48,600 Miss Jiang, do you have any instructions? 468 00:42:48,600 --> 00:42:50,260 Miss Jiang. 469 00:42:58,440 --> 00:43:00,730 Could it be this Zhao Ke... 470 00:43:02,310 --> 00:43:07,830 Zhao Ke, you usually deliver letters from the Duke's Residence. 471 00:43:07,830 --> 00:43:09,590 Why did you give it to Baixue today? 472 00:43:09,590 --> 00:43:11,960 I was helping tidy the garden in the afternoon. 473 00:43:11,960 --> 00:43:14,850 Maybe the messenger couldn't find me. 474 00:43:16,330 --> 00:43:18,370 He's indeed suspicious. 475 00:43:19,570 --> 00:43:21,370 Stop the carriage. 476 00:43:28,850 --> 00:43:30,680 Watch your steps. 477 00:43:34,000 --> 00:43:38,120 Zhao Ke, wait here. I need to buy something. 478 00:43:40,980 --> 00:43:44,190 It looks like you've seen through it. 479 00:43:46,810 --> 00:43:50,560 Let me go! Help! Help! 480 00:43:52,890 --> 00:43:54,850 Help! 481 00:43:55,830 --> 00:43:57,560 Let me go! 482 00:43:58,110 --> 00:43:59,830 Let me go! 483 00:45:02,000 --> 00:45:06,670 How does it feel to relive your past experience? 484 00:45:06,670 --> 00:45:08,520 Who is he? 485 00:45:19,080 --> 00:45:23,150 Nobody has been able to see through his skills in mimicking voices and disguising. 486 00:45:23,960 --> 00:45:26,000 But you... 487 00:45:27,540 --> 00:45:29,790 are pretty impressive. 488 00:45:32,330 --> 00:45:34,640 Why did you capture me? 489 00:45:35,340 --> 00:45:39,160 To settle the scores of you faking my pregnancy, of course. 490 00:45:39,160 --> 00:45:42,960 But I can wait until Xiao Heng arrives. 491 00:45:42,960 --> 00:45:47,060 So he can watch with me how things end for you. 492 00:45:47,060 --> 00:45:48,460 What do you think? 493 00:45:48,460 --> 00:45:51,120 He even handed over the Longwu Army. 494 00:45:51,660 --> 00:45:53,890 He's no longer a threat to all of you anymore. 495 00:45:53,890 --> 00:45:56,310 Why can't you just leave him alone? 496 00:45:56,310 --> 00:45:59,080 You're in a perilous situation yourself. 497 00:45:59,080 --> 00:46:01,770 Yet, you're still worried about him. 498 00:46:01,770 --> 00:46:06,800 Your love for each other really moves me. 499 00:46:07,560 --> 00:46:09,480 Do you know what it's like to lose a child? 500 00:46:09,480 --> 00:46:13,470 Do you know how painful it is to have one's hopes shattered? 501 00:46:15,330 --> 00:46:17,000 I don't know. 502 00:46:17,000 --> 00:46:22,250 But I do know what it feels like to be buried alive by someone I loved and trusted. 503 00:46:22,250 --> 00:46:27,860 Sometimes, I quite like you, Xue Fangfei. 504 00:46:27,860 --> 00:46:33,170 If it weren't for Shen Yurong, we could have been friends. 505 00:46:33,170 --> 00:46:38,220 I'll never be friends with someone as despicable as you. 506 00:46:38,810 --> 00:46:41,230 I know you're trying to provoke me. 507 00:46:41,230 --> 00:46:44,940 But before Xiao Heng arrives, I won't lay a finger on you. 508 00:46:44,940 --> 00:46:48,850 Because I want to see both of you suffer together. 509 00:46:48,850 --> 00:46:51,000 You call me despicable? 510 00:46:51,000 --> 00:46:56,040 If you were in my shoes, you might be even more ruthless. 511 00:46:56,040 --> 00:46:59,290 You and Shen Yurong are truly a perfect match. 512 00:46:59,290 --> 00:47:02,690 You use the same excuse to justify yourselves. 513 00:47:06,900 --> 00:47:09,560 That's why I like him. 514 00:47:09,560 --> 00:47:15,540 Your once innocent husband has finally been dragged into the mess by me. 515 00:47:15,540 --> 00:47:18,480 And this is where he's supposed to be, to begin with. 516 00:47:35,100 --> 00:47:44,970 Timing and Subtitles brought to you by 🪷 Vigilante 🪷 Team @Viki.com 517 00:47:51,950 --> 00:47:56,720 song credit 518 00:47:56,720 --> 00:48:03,500 ♫ If there are no happy memories ♫ 519 00:48:04,320 --> 00:48:11,900 ♫ How can we traverse the forbidden land of sorrow? ♫ 520 00:48:11,900 --> 00:48:18,520 ♫ Two cold and unfeeling bodies ♫ 521 00:48:18,520 --> 00:48:26,940 ♫ Holding hands, can we get through the snow season? ♫ 522 00:48:26,940 --> 00:48:34,120 ♫ In the cold wind, in the long night ♫ 523 00:48:34,120 --> 00:48:42,040 ♫ Embracing the remaining warmth ♫ 524 00:48:42,040 --> 00:48:49,060 ♫ The depth of the sea, unfathomable ♫ 525 00:48:49,060 --> 00:48:56,157 ♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫ 526 00:48:56,157 --> 00:49:03,680 ♫ Continue to love, cherishing it with my life ♫ 527 00:49:03,680 --> 00:49:11,560 ♫ Continue to live, even with only a glimmer of hope ♫ 528 00:49:11,560 --> 00:49:18,997 ♫ Whether in sorrow or joy, I believe in you ♫ 529 00:49:18,997 --> 00:49:26,100 ♫ I'd rather be trapped in the world's extremes ♫ 530 00:49:26,100 --> 00:49:33,660 ♫ Continue to live, exhausting all courage ♫ 531 00:49:33,660 --> 00:49:41,520 ♫ Continue to love, until the breath runs out ♫ 532 00:49:41,520 --> 00:49:49,020 ♫ Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you ♫ 533 00:49:49,020 --> 00:49:56,546 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 534 00:49:56,546 --> 00:50:04,846 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 42644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.