All language subtitles for [English] The Double episode 37 - 1250945v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,020 --> 00:00:13,920 Timing and Subtitles brought to you by 🪷 Vigilante 🪷 Team @Viki.com 2 00:00:13,920 --> 00:00:18,450 'Watch the Snow' - Cyndi Wang 3 00:00:18,450 --> 00:00:26,280 ♫ The fallilng snow is bone-chillingly cold ♫ 4 00:00:27,700 --> 00:00:35,120 ♫ With one sigh, the path in front of me becomes hazy ♫ 5 00:00:36,680 --> 00:00:44,900 ♫ The moonlight knows my intention ♫ 6 00:00:44,900 --> 00:00:53,460 ♫ I just want to make a place for me in your heart ♫ 7 00:00:54,120 --> 00:00:58,740 ♫ I laugh and I cry ♫ 8 00:00:58,740 --> 00:01:03,200 ♫ Quietly building a pond in my heart ♫ 9 00:01:03,200 --> 00:01:08,180 ♫ I accept all the gifts from sorrow ♫ 10 00:01:08,180 --> 00:01:12,360 ♫ I can't let down my regrets ♫ 11 00:01:12,360 --> 00:01:16,860 ♫ I won't admit defeat ♫ 12 00:01:16,860 --> 00:01:21,380 ♫ I slowly chew on the bitterness of life ♫ 13 00:01:21,380 --> 00:01:25,940 ♫ The fragrance remains the same after the bleak winter ♫ 14 00:01:25,940 --> 00:01:30,080 ♫ Awaiting spring to color the way back home ♫ 15 00:01:30,080 --> 00:01:36,080 [The Double] 16 00:01:36,080 --> 00:01:39,100 [Episode 37] 17 00:01:39,100 --> 00:01:41,200 [Imperial Guards' Office] 18 00:01:47,002 --> 00:01:48,742 Commander Zhang. 19 00:01:52,060 --> 00:01:54,750 Xu Zhi, you had a hard time. 20 00:01:54,750 --> 00:01:57,290 Not at all. I only want to share your burden, Commander Zhang. 21 00:01:57,290 --> 00:01:58,880 Good! 22 00:02:00,070 --> 00:02:04,810 When we overcome this, I'll guarantee you a luxurious life in the future. 23 00:02:04,810 --> 00:02:07,010 Thank you, Commander Zhang. 24 00:02:08,860 --> 00:02:11,640 Who allowed you to simply go out? 25 00:02:11,640 --> 00:02:15,800 - Didn't I tell you to stay home, and accompany the Eldest Princess? - What did she do again? 26 00:02:15,800 --> 00:02:18,970 - She's looking everywhere for you. - There are maids and servants. 27 00:02:18,970 --> 00:02:22,260 - Why was she looking for me? - You are the Prince Consort.Who else could she go to? 28 00:02:22,260 --> 00:02:26,020 - I am... - If something happens to the Eldest Princess and her child, 29 00:02:26,020 --> 00:02:28,190 - all of us will be executed. - Father. 30 00:02:28,190 --> 00:02:29,920 Li Jin. 31 00:02:32,830 --> 00:02:34,330 Put in some effort. 32 00:02:34,330 --> 00:02:36,100 I understand. 33 00:02:49,150 --> 00:02:52,390 I heard Father say you've been looking for me. 34 00:02:52,390 --> 00:02:56,430 My stomach has been hurting the whole day. Why didn't I see you? 35 00:02:56,430 --> 00:02:58,800 The maids and physicians are all here. 36 00:02:58,800 --> 00:03:01,540 Eldest Princess, you can order them any time you want. 37 00:03:01,540 --> 00:03:04,590 Why should I order them? 38 00:03:04,590 --> 00:03:08,010 Aren't you the Prince Consort I love? 39 00:03:08,010 --> 00:03:10,610 Isn't it your responsibility to serve me? 40 00:03:10,610 --> 00:03:12,900 I am clumsy. 41 00:03:13,570 --> 00:03:17,970 - I'm afraid I might not be meticulous enough. You should let... - You can learn. 42 00:03:19,820 --> 00:03:22,480 Meixiang, go. 43 00:03:22,480 --> 00:03:28,130 Bring a bucket for the Prince Consort so he can get some water, 44 00:03:28,130 --> 00:03:30,700 and wash my feet. 45 00:03:30,700 --> 00:03:32,420 Yes. 46 00:03:41,540 --> 00:03:43,570 What? 47 00:03:43,570 --> 00:03:45,670 Are you not willing to do it? 48 00:03:46,520 --> 00:03:52,820 Should I ask Li Zhongnan to come here, and let him teach you how to wash my feet? 49 00:03:52,820 --> 00:03:54,540 That's not necessary. 50 00:03:55,660 --> 00:03:57,640 I can do it. 51 00:04:10,480 --> 00:04:12,590 This man 52 00:04:13,260 --> 00:04:18,400 got ahead of himself when I showed him respect. 53 00:04:20,690 --> 00:04:23,720 I need to educate him well. 54 00:04:24,960 --> 00:04:29,220 Otherwise, he won't learn the rules. 55 00:04:32,900 --> 00:04:34,600 [Duke Su's Residence] 56 00:04:35,370 --> 00:04:38,340 His Majesty has ordered Duke Su to be confined in his room. 57 00:04:38,340 --> 00:04:39,460 Guard him well. 58 00:04:39,460 --> 00:04:41,030 Yes. 59 00:04:49,230 --> 00:04:50,780 Zhao. 60 00:04:55,050 --> 00:04:57,170 What happened at Duke Su's Residence? 61 00:04:57,170 --> 00:04:59,660 Fangfei, you don't know. 62 00:04:59,660 --> 00:05:04,620 Soldiers from the Imperial Guards' Office surrounded Duke Su's Residence and confronted my brother-in-law's guards. 63 00:05:04,620 --> 00:05:08,030 If General Xiao hadn't mediated, something terrible might have happened. 64 00:05:08,030 --> 00:05:11,320 Duke Su's Residence has been controlled now? 65 00:05:11,320 --> 00:05:14,390 Fangfei, you didn't see my brother-in-law? 66 00:05:16,030 --> 00:05:18,170 He was confined in the bedroom at the back. 67 00:05:18,170 --> 00:05:21,760 Apparently, His Majesty ordered him not to come out. 68 00:05:26,370 --> 00:05:28,810 Fangfei, I haven't eaten. 69 00:05:28,810 --> 00:05:32,120 Fangfei! 70 00:05:35,880 --> 00:05:39,640 Sirs, I'm delivering food for Duke Su. 71 00:05:43,680 --> 00:05:45,330 Thank you. 72 00:05:52,030 --> 00:05:56,780 Duke Su, are you being confined? 73 00:05:56,780 --> 00:05:58,960 Why do you ask the obvious? 74 00:06:01,660 --> 00:06:03,420 Tell me. 75 00:06:03,420 --> 00:06:06,690 - What? - You are not the kind of person who doesn't care about the consequences. 76 00:06:06,690 --> 00:06:10,000 The act must be convincing. 77 00:06:10,000 --> 00:06:12,580 - You turning against His Majesty? - You are smart. 78 00:06:12,580 --> 00:06:16,063 - How long will you be confined? - Two days. 79 00:06:16,063 --> 00:06:18,600 - So short? - We can't go too far. 80 00:06:18,600 --> 00:06:21,000 Otherwise, someone will be suspicious. 81 00:06:21,000 --> 00:06:24,500 Doing it precisely will hit the mark. 82 00:06:24,500 --> 00:06:26,900 Was it an act between you and General Xiao Senior? 83 00:06:26,900 --> 00:06:28,920 He is not worthy of putting on an act with me. 84 00:06:28,920 --> 00:06:31,510 - Why did you... - I don't want to talk about him. 85 00:06:33,150 --> 00:06:36,000 In that case, I'll be leaving. 86 00:06:36,800 --> 00:06:39,130 Aren't they for me? 87 00:06:39,800 --> 00:06:41,360 It's for my brother. 88 00:06:41,360 --> 00:06:43,540 I'll deliver it to him later. 89 00:06:47,190 --> 00:06:50,680 I thought you came to visit me because you were worried about me. 90 00:06:50,680 --> 00:06:54,810 I didn't expect to misunderstand again. 91 00:06:54,810 --> 00:06:56,360 You didn't misunderstand. 92 00:06:56,360 --> 00:07:00,850 I did come to visit you because I was worried about you. 93 00:07:02,950 --> 00:07:06,360 Xue Fangfei, wait. Xue Fangfei! 94 00:07:16,290 --> 00:07:18,510 Why are both of you here? 95 00:07:20,830 --> 00:07:22,360 You're not allowed to go in as well? 96 00:07:22,360 --> 00:07:25,150 His Lordship's room is guarded by His Majesty's imperial guards. 97 00:07:25,150 --> 00:07:28,250 Personal guards like us can't enter. We can only protect him here. 98 00:07:28,250 --> 00:07:30,310 I was looking for you two. 99 00:07:30,310 --> 00:07:35,290 I heard Xiao Heng and General Xiao Senior had a fight in front of others that day. 100 00:07:35,290 --> 00:07:37,950 They are grandparent and grandson. 101 00:07:37,950 --> 00:07:40,240 Why do they seem like enemies? 102 00:07:40,240 --> 00:07:42,460 Shut your mouth. 103 00:07:43,560 --> 00:07:45,310 Second Lady Jiang is not an outsider. 104 00:07:45,310 --> 00:07:49,680 Besides, a long time has passed since the incident. They still can't make up with each other. 105 00:07:49,680 --> 00:07:52,980 Perhaps she has an idea. 106 00:07:56,410 --> 00:08:01,390 His Lordship can't move on from General Xiao Minghan's death. 107 00:08:01,390 --> 00:08:04,480 After General Xiao Minghan died on the battlefield back then, 108 00:08:04,480 --> 00:08:07,710 Vice General Peng went to see General Xiao Senior. 109 00:08:07,710 --> 00:08:11,370 Did you see it yourself? 110 00:08:11,370 --> 00:08:14,150 I swear that I'm telling the truth. 111 00:08:14,150 --> 00:08:17,170 General Xiao was abandoned by them. 112 00:08:17,170 --> 00:08:19,880 They could save General Xiao, 113 00:08:19,880 --> 00:08:23,210 but not only did they not send reinforcements, 114 00:08:23,210 --> 00:08:28,360 but they also blocked General Xiao's only escape route. 115 00:08:29,340 --> 00:08:34,180 Later, things went in a direction that His Lordship didn't want to see the most. 116 00:08:39,140 --> 00:08:40,900 General Xiao Senior, 117 00:08:41,550 --> 00:08:43,980 General Xiao Minghan and the Longwu Army shouldn't die in vain. 118 00:08:43,980 --> 00:08:49,000 I beg you to come out of retirement, and lead the Longwu Army again. 119 00:08:49,000 --> 00:08:52,430 Lord Cheng acted pitifully and wanted General Xiao Senior to step up, 120 00:08:52,430 --> 00:08:55,840 but if he accepted his request, it would mean he agreed 121 00:08:55,840 --> 00:08:58,510 that General Xiao Minghan died on the battlefield. 122 00:08:58,510 --> 00:09:04,120 Vice General Peng thought General Xiao Senior would expose Lord Cheng's true colors. 123 00:09:04,120 --> 00:09:06,000 I 124 00:09:07,000 --> 00:09:11,300 will come out of retirement and lead the Longwu Army again. 125 00:09:11,890 --> 00:09:17,050 The disappointed Vice General Peng insisted on investigating the death of General Xiao Minghan. 126 00:09:17,050 --> 00:09:20,490 However, everything was set in stone 127 00:09:20,490 --> 00:09:23,040 since his own father accepted the fact. 128 00:09:23,570 --> 00:09:26,550 Vice General Peng was accused of spreading rumors. 129 00:09:26,550 --> 00:09:32,380 He was also found to embezzle military funds, and was executed. 130 00:09:32,380 --> 00:09:36,670 The only person who knew the truth died just like that. 131 00:09:37,270 --> 00:09:39,030 Why wouldn't you let people investigate it? 132 00:09:39,030 --> 00:09:41,880 You saw my father die on the battlefield! 133 00:09:41,880 --> 00:09:44,558 You are an evil person who only cares about fame and fortune! 134 00:09:44,558 --> 00:09:50,041 As for General Xiao Senior, the Longwu Army was formed by the elites of the Imperial Guards, 135 00:09:50,041 --> 00:09:56,120 so the general turned from a retired old man into someone who controlled the imperial army. 136 00:09:56,120 --> 00:09:59,150 He was basked in glory. 137 00:09:59,150 --> 00:10:03,030 Since then, His Lordship had a falling out with General Xiao Senior. 138 00:10:03,030 --> 00:10:07,980 His Lordship wanted to investigate it like what the Vice General did to seek justice for his father, 139 00:10:07,980 --> 00:10:12,490 but he was stopped by General Xiao Senior, and was confined in the residence for five years. 140 00:10:12,490 --> 00:10:15,240 During that five years, 141 00:10:15,240 --> 00:10:19,270 he had nothing to do apart from gardening, and listening to tunes. 142 00:10:19,270 --> 00:10:21,790 His personality changed drastically too. 143 00:10:21,790 --> 00:10:23,860 I see. 144 00:10:24,850 --> 00:10:27,200 I want to meet General Xiao Senior. 145 00:10:42,240 --> 00:10:46,470 Are you here for Xiao Heng? 146 00:10:55,120 --> 00:10:59,160 General Xiao Senior. Is that Duke Su? 147 00:11:01,320 --> 00:11:04,700 That is General Xiao Minghan. 148 00:11:04,700 --> 00:11:10,090 - Then, that person... - This person is Heng's mother, 149 00:11:10,090 --> 00:11:14,350 Yu Hongye. She was a musician at the Music Office. 150 00:11:14,350 --> 00:11:17,080 She accompanied Minghan in the south. 151 00:11:17,080 --> 00:11:21,390 She was extremely good at singing. 152 00:11:21,390 --> 00:11:24,840 The whole family was keeping the south safe. 153 00:11:24,840 --> 00:11:27,120 I didn't get to see them once a year. 154 00:11:27,120 --> 00:11:33,130 So, I hired a painter to draw this painting as a memorabilia. 155 00:11:33,130 --> 00:11:35,470 These are...? 156 00:11:36,670 --> 00:11:39,770 The helmet my son used. 157 00:11:45,750 --> 00:11:51,320 That is the fan used by his wife. 158 00:11:52,530 --> 00:11:54,360 This one. 159 00:11:54,360 --> 00:11:58,510 This was Heng's favorite toy. 160 00:11:58,510 --> 00:12:01,250 He wouldn't let it go after he picked it up. 161 00:12:02,980 --> 00:12:07,460 The wine was Heng's father's favorite. 162 00:12:07,460 --> 00:12:12,460 I would send them to the camp as soon as they were brewed. But now... 163 00:12:16,840 --> 00:12:20,280 General Xiao Senior, do you look at these things every day? 164 00:12:20,280 --> 00:12:25,140 I look at these things to remember them. 165 00:12:29,840 --> 00:12:35,370 I can see how much you love Duke Su in your heart. 166 00:12:35,370 --> 00:12:38,200 I heard about what happened in the past. 167 00:12:38,200 --> 00:12:42,420 I wonder if I can hear your version of the story. 168 00:12:42,420 --> 00:12:45,830 With what identity are you asking this? 169 00:12:46,950 --> 00:12:51,520 Xiao Heng's loved one. 170 00:12:53,080 --> 00:12:55,770 He is also my loved one. 171 00:12:59,120 --> 00:13:03,130 You are much more straightforward than Tortoise Jiang. 172 00:13:03,130 --> 00:13:06,560 If so, may I know what happened back then? 173 00:13:08,300 --> 00:13:12,510 I think we should move on from the past. 174 00:13:12,510 --> 00:13:16,880 However, you can ask someone about it. But do keep it a secret. 175 00:13:16,880 --> 00:13:20,910 Don't tell Xiao Heng. It'll be bad if he finds out. 176 00:13:20,910 --> 00:13:22,740 General Xiao Senior, 177 00:13:23,550 --> 00:13:29,230 I think Duke Su should be the one to judge whether it's good or bad. 178 00:13:33,390 --> 00:13:36,160 I'm not supposed to eat cold food recently. 179 00:13:38,720 --> 00:13:40,610 It's too greasy. 180 00:13:50,270 --> 00:13:52,420 It disgusts me. 181 00:14:00,960 --> 00:14:03,240 Don't you know that I don't eat shrimp? 182 00:14:03,240 --> 00:14:05,630 Why did you give this to me? 183 00:14:12,670 --> 00:14:14,360 Here. 184 00:14:14,360 --> 00:14:16,120 Eat it. 185 00:14:26,240 --> 00:14:28,700 My hand is numb. 186 00:14:35,430 --> 00:14:37,880 I got the shrimp for you. 187 00:14:37,880 --> 00:14:40,870 Are you going to let it go to waste? 188 00:14:44,670 --> 00:14:46,720 Eat it. 189 00:14:46,720 --> 00:14:48,180 What? 190 00:14:48,180 --> 00:14:50,040 Eat it. 191 00:14:51,240 --> 00:14:54,760 Eldest Princess. You are going overboard. 192 00:14:54,760 --> 00:14:57,067 How so? 193 00:14:57,067 --> 00:14:58,940 Can't you 194 00:14:58,940 --> 00:15:05,130 understand that a pregnant woman has no strength in her hands? 195 00:15:06,150 --> 00:15:08,970 It's easy. 196 00:15:08,970 --> 00:15:14,490 If you don't want to eat the shrimp on the floor, just kneel and apologize. 197 00:15:14,490 --> 00:15:19,810 Say you will listen to everything I say, and I won't care what you are wasting. 198 00:15:38,280 --> 00:15:40,130 Eldest Princess, 199 00:15:42,430 --> 00:15:45,400 I respect your identity. 200 00:15:50,240 --> 00:15:55,920 But remember, that doesn't mean I can endure everything. 201 00:15:55,920 --> 00:15:58,700 I can kneel and apologize to you, 202 00:15:59,520 --> 00:16:03,320 but I'm not Shen Yurong who will wag my tail and beg! 203 00:16:04,390 --> 00:16:05,570 How dare you! 204 00:16:05,570 --> 00:16:09,872 Shen Yurong is your dog, but I'm not! 205 00:16:09,872 --> 00:16:12,820 My father is the Imperial Secretariat, and the Chancellor of the Central Secretariat! 206 00:16:12,820 --> 00:16:15,950 Please know what you shouldn't do! 207 00:16:15,950 --> 00:16:18,060 Who do you think you are? 208 00:16:18,060 --> 00:16:20,630 Are you worthy to speak badly about Yurong? 209 00:16:20,630 --> 00:16:25,230 Let me tell you. You are nothing compared to him! Do you know that? 210 00:16:28,440 --> 00:16:30,800 In that case, 211 00:16:30,800 --> 00:16:36,500 I, Li Jin, won't be an eyesore to you anymore. 212 00:16:37,060 --> 00:16:40,420 You can go and find your Yurong. 213 00:17:21,490 --> 00:17:25,410 Sirs, I'm here to deliver food for Duke Su. 214 00:17:27,170 --> 00:17:29,590 This is Duke Su's distant relative. 215 00:17:29,590 --> 00:17:33,750 It has been a long time since they last met. Please let them meet each other. 216 00:17:33,750 --> 00:17:36,080 We won't cause trouble for both of you. 217 00:17:36,080 --> 00:17:39,150 Make it quick. We will chase you out if you take too long. 218 00:17:39,150 --> 00:17:41,130 - Thank you. - Thank you. 219 00:17:55,000 --> 00:17:57,520 You've grown up. 220 00:17:57,520 --> 00:17:59,390 Young Master. 221 00:17:59,390 --> 00:18:01,250 Ms. Wang. 222 00:18:03,132 --> 00:18:05,102 Why are you here? 223 00:18:06,900 --> 00:18:10,520 After so many years, you still remember me. 224 00:18:10,520 --> 00:18:12,040 Of course, I do. 225 00:18:12,040 --> 00:18:15,930 After my parents passed away, you were the one who took care of me. 226 00:18:15,930 --> 00:18:18,580 However, I don't know why you left suddenly. 227 00:18:18,580 --> 00:18:20,160 I... 228 00:18:20,940 --> 00:18:22,170 Young Master. 229 00:18:22,170 --> 00:18:24,980 What are you doing? Stand up. 230 00:18:26,310 --> 00:18:31,111 Young Master, do you remember you were seriously ill when you were young and had a high fever? 231 00:18:31,111 --> 00:18:33,820 You vomited, and had diarrhea. 232 00:18:33,820 --> 00:18:35,490 I remember. 233 00:18:35,490 --> 00:18:38,420 That old man was busy with work, and locked me up in the residence. 234 00:18:38,420 --> 00:18:40,100 You were the one who took care of me. 235 00:18:40,100 --> 00:18:42,340 Actually, 236 00:18:44,080 --> 00:18:47,370 I poisoned you back then. 237 00:18:48,940 --> 00:18:50,650 What? 238 00:18:52,580 --> 00:18:55,210 Thankfully, it was discovered early. 239 00:18:55,210 --> 00:18:57,250 The physician gave him medicine. 240 00:18:57,250 --> 00:19:00,410 Young Master is asleep now. 241 00:19:00,410 --> 00:19:05,320 The child is very naughty, and causes you a lot of trouble. 242 00:19:05,320 --> 00:19:09,390 Not at all. Young Master has always been good. 243 00:19:10,420 --> 00:19:12,540 Why did you harm him? 244 00:19:13,480 --> 00:19:16,280 I found half a pack of this poison in your room. 245 00:19:16,280 --> 00:19:20,070 You weren't trying to kill him. Tell me. 246 00:19:20,900 --> 00:19:22,830 I can help you. 247 00:19:23,840 --> 00:19:28,900 General Xiao Senior, I'm sorry for what I did to Young Master, but I had no choice. 248 00:19:28,900 --> 00:19:31,250 My child is in their hands. 249 00:19:31,250 --> 00:19:34,340 General Xiao Senior, I... 250 00:19:35,380 --> 00:19:39,210 General Xiao Senior knew I was forced to do that, and didn't blame me. 251 00:19:39,210 --> 00:19:44,010 He even sent people to escort me out of the capital, and gave me some money. 252 00:19:44,010 --> 00:19:49,218 He hoped that I could testify when he got a chance to overturn the case of General Xiao. 253 00:19:49,218 --> 00:19:55,360 However, I've been waiting, but he never came to find me until yesterday when this lady came to find me. 254 00:19:55,360 --> 00:19:59,280 Did he really say he would help overturn Father's case? 255 00:19:59,280 --> 00:20:02,820 Yes. General Xiao Senior has been taking care of me for all these years. 256 00:20:02,820 --> 00:20:05,490 He told me a lot about what happened between him and General Xiao. 257 00:20:05,490 --> 00:20:08,820 General Xiao Senior misses General Xiao a lot. 258 00:20:08,820 --> 00:20:14,340 I think Lord Cheng used you being poisoned to blackmail General Xiao Senior. 259 00:20:14,340 --> 00:20:17,040 He wanted to protect you back then. 260 00:20:17,040 --> 00:20:21,900 How do you know it wasn't an act? 261 00:20:21,900 --> 00:20:25,255 You just need to see it for yourself to know whether it is an act or not. 262 00:20:25,255 --> 00:20:29,570 After all these years, I'm sure you haven't been to his residence. 263 00:20:29,570 --> 00:20:33,400 When your confinement is over tomorrow, you should go with me. 264 00:20:34,930 --> 00:20:41,070 No matter what, just think of going for my sake. 265 00:20:41,070 --> 00:20:42,730 All right? 266 00:20:54,490 --> 00:20:58,010 Imperial Physician Chu. Is the child fine? 267 00:20:58,010 --> 00:21:02,550 Calm down, Eldest Princess. I'll tell you when I complete my diagnosis. 268 00:21:03,650 --> 00:21:06,030 Nothing must happen. 269 00:21:07,820 --> 00:21:11,450 [Li's Residence] 270 00:21:19,240 --> 00:21:21,420 Father. 271 00:21:21,420 --> 00:21:23,280 What's going on? 272 00:21:23,280 --> 00:21:25,640 The child... 273 00:21:30,110 --> 00:21:33,210 The child is no more. This is serious. 274 00:21:33,210 --> 00:21:37,320 To be safe, please ask other imperial physicians to do another diagnosis. 275 00:21:37,320 --> 00:21:42,970 You are the best physician at the Imperial Academy of Medicine. Who else can I go to? 276 00:21:42,970 --> 00:21:46,610 - Please think of another method. - I've prescribed a calming medicine. 277 00:21:46,610 --> 00:21:50,750 Please make sure the Eldest Princess stays calm. 278 00:22:20,200 --> 00:22:23,500 Take your time to chat. 279 00:22:27,490 --> 00:22:30,300 Heng is here! 280 00:22:31,340 --> 00:22:33,000 Shut up. 281 00:23:03,170 --> 00:23:04,560 This is...? 282 00:23:04,560 --> 00:23:10,320 That is a painting drawn by a painter I hired back then. 283 00:23:11,740 --> 00:23:14,800 I didn't expect you to still keep it. 284 00:23:14,800 --> 00:23:19,840 For me, all of you are the people I treasure most. 285 00:23:19,840 --> 00:23:22,080 People you treasure most? 286 00:23:25,400 --> 00:23:28,680 When Uncle Peng told you the truth about my father's death, 287 00:23:28,680 --> 00:23:31,560 how did you treat the people whom you treasure most? 288 00:23:31,560 --> 00:23:35,600 Didn't you collude with Lord Cheng to regain control over the imperial army? 289 00:23:35,600 --> 00:23:37,830 Nonsense. 290 00:23:47,600 --> 00:23:53,930 How would I collude with a murderer who murdered my son? 291 00:23:55,440 --> 00:23:57,800 You only know Lord Cheng got your father killed, 292 00:23:57,800 --> 00:24:02,380 but do you know how he caused his death? 293 00:24:02,380 --> 00:24:04,780 [Wang City, Border of Great Yan] 294 00:24:04,780 --> 00:24:07,760 Why? Why did we retreat? 295 00:24:07,760 --> 00:24:10,020 We were not that desperate. 296 00:24:10,020 --> 00:24:12,250 If we held on for another few days, 297 00:24:12,250 --> 00:24:15,800 we would be able to protect Wang City when the reinforcements arrived. 298 00:24:15,800 --> 00:24:19,660 Falling rocks have blocked the path. Reinforcements couldn't be here. 299 00:24:19,660 --> 00:24:21,880 We don't have enough ration now. 300 00:24:21,880 --> 00:24:25,360 If this city can't supply us with food, there's no need to protect it. 301 00:24:25,360 --> 00:24:29,580 What we should do now is to retreat back to Mao City, meet with the reinforcements 302 00:24:29,580 --> 00:24:33,320 before coming back, and reclaim Wang City. 303 00:24:33,320 --> 00:24:35,090 Are you afraid of death? 304 00:24:36,990 --> 00:24:40,290 I'm not afraid of death. I don't want to make any unnecessary sacrifices. 305 00:24:40,290 --> 00:24:44,690 What about the people of Wang City? Are their lives not important? 306 00:24:44,690 --> 00:24:48,280 Once we retreat, the enemy will enter an empty city. 307 00:24:48,280 --> 00:24:51,390 Once they break in, they will kill and rob everyone. 308 00:24:51,390 --> 00:24:56,010 All the people of the city will be massacred in a bloodbath. 309 00:24:56,010 --> 00:24:58,150 As soldiers, 310 00:24:59,180 --> 00:25:04,120 shouldn't we protect the peace here? We can die in battle, 311 00:25:04,120 --> 00:25:07,970 - but we cannot abandon a city. - Master, enough. 312 00:25:08,590 --> 00:25:11,210 I am the commander. 313 00:25:11,210 --> 00:25:13,690 I've made my decision. 314 00:25:13,690 --> 00:25:18,450 Today, the whole army must retreat from Wang City. 315 00:25:18,450 --> 00:25:21,900 The Longwu Army will not leave. 316 00:25:21,900 --> 00:25:24,870 A military order is absolute. 317 00:25:24,870 --> 00:25:29,190 Master, do you want to see them being punished by military law? 318 00:25:40,150 --> 00:25:42,390 General, according to your orders, [Wang City] 319 00:25:42,390 --> 00:25:45,110 The Longwu Army and Lord Cheng have retreated to Mao City. 320 00:25:45,110 --> 00:25:49,040 Right now, we only have fewer than 200 soldiers left. 321 00:25:49,040 --> 00:25:54,110 Our scouts reported that the enemy was less than 30 li away. 322 00:25:54,110 --> 00:25:57,100 - General. - Leave 100 soldiers 323 00:25:57,720 --> 00:26:00,880 - to protect and evacuate the people. - It's too late, General. 324 00:26:00,880 --> 00:26:04,760 There's a valley up ahead. 325 00:26:04,760 --> 00:26:07,530 It's a place that can't be broken into if a person stands guard. 326 00:26:07,530 --> 00:26:10,840 The remaining 100 soldiers will follow me, 327 00:26:10,840 --> 00:26:16,000 and guard that path until dusk tomorrow. 328 00:26:16,730 --> 00:26:18,300 Then, the people 329 00:26:18,990 --> 00:26:22,320 - will be able to evacuate safely. - What about you? 330 00:26:22,320 --> 00:26:24,660 There won't be reinforcements to save you. 331 00:26:24,660 --> 00:26:26,450 It's all right. 332 00:26:29,250 --> 00:26:31,210 My fate is sealed. 333 00:27:12,250 --> 00:27:15,860 General! 334 00:27:15,860 --> 00:27:20,150 All the people of Wang City have been evacuated. We should retreat as well. 335 00:27:25,660 --> 00:27:28,860 General, more enemies are coming. 336 00:27:29,420 --> 00:27:35,220 - General, we can retreat to Wang City if we take the northern river valley. - The gates of Wang City... 337 00:27:35,220 --> 00:27:39,070 - are closed. We can't go back anymore. - What? 338 00:27:39,070 --> 00:27:42,460 - Why did they close the gates? - It was Lord Cheng's decision. 339 00:27:42,460 --> 00:27:45,240 Lord Cheng wants us to die! 340 00:27:48,430 --> 00:27:50,550 If I knew, 341 00:27:51,480 --> 00:27:53,590 I shouldn't have let him live. 342 00:27:53,590 --> 00:27:55,240 General. 343 00:28:00,320 --> 00:28:05,520 Comrades, this is a battle to the death. 344 00:28:05,520 --> 00:28:07,480 Since it has come to this, 345 00:28:08,620 --> 00:28:11,430 there's no need to have any hope to stay alive. 346 00:28:11,430 --> 00:28:14,210 - Peng Fei! - Yes! 347 00:28:15,240 --> 00:28:20,670 I want you to remember all the names of the 100 soldiers of the Longwu Army. 348 00:28:20,670 --> 00:28:25,480 Go back and tell General Xiao Senior that we have not let the people of Wang City, 349 00:28:25,480 --> 00:28:29,280 His Majesty, and the Great Yan down! 350 00:28:29,280 --> 00:28:31,380 No, General! I won't leave! 351 00:28:31,380 --> 00:28:34,100 I want to fight with you! 352 00:28:35,000 --> 00:28:37,760 You are the only one who can make it back. 353 00:28:37,760 --> 00:28:39,040 Leave now! 354 00:28:39,040 --> 00:28:41,910 I'm not leaving, General! General! 355 00:28:41,910 --> 00:28:44,350 - Vice General Peng, you should leave! - I'm not leaving! 356 00:28:44,350 --> 00:28:46,620 - Vice General Peng! - General! 357 00:28:46,620 --> 00:28:50,010 - Vice General Peng! - General! 358 00:29:01,240 --> 00:29:03,380 Longwu Army! Obey my command! 359 00:29:03,380 --> 00:29:04,760 Yes! 360 00:29:04,760 --> 00:29:08,140 Don't expect to stay alive in this battle! 361 00:29:12,950 --> 00:29:17,490 Charge! 362 00:29:17,490 --> 00:29:19,320 Fire! 363 00:29:31,530 --> 00:29:37,520 To not let others know he abandoned the people of Wang City, 364 00:29:37,520 --> 00:29:43,100 he blocked Father's escape and forced him to die. 365 00:29:43,660 --> 00:29:50,180 Father did not die in battle. He was abandoned and killed. 366 00:29:52,100 --> 00:29:55,610 You knew that. Why didn't you investigate it? 367 00:29:55,610 --> 00:30:01,110 Lord Cheng turned you into my weakness to control me. 368 00:30:01,110 --> 00:30:07,900 If I was even slightly careless, someone like Ms. Wang would kill you. 369 00:30:07,900 --> 00:30:15,720 They need me to admit that Minghan died in battle to cover their lies. 370 00:30:15,720 --> 00:30:21,490 So, they didn't get rid of the Xiao family. 371 00:30:21,490 --> 00:30:24,670 You were young, and only saw how I regained control over the imperial army. 372 00:30:24,670 --> 00:30:26,870 You knew nothing about what was going on behind. 373 00:30:26,870 --> 00:30:31,630 Now that you've grown up, you are still hung up on this. 374 00:30:34,660 --> 00:30:38,380 Why didn't you let me investigate the Imperial Guards' Office? 375 00:30:38,380 --> 00:30:41,100 You want to protect the subordinate you promoted, right? 376 00:30:41,100 --> 00:30:45,190 - Do you know that he has colluded with Lord Cheng? - How can I not know? 377 00:30:45,190 --> 00:30:48,250 Why did I tell you to release Xu Zhi? 378 00:30:48,250 --> 00:30:54,660 He told me a year ago that Zhang Wei was communicating with people in the north. 379 00:30:54,660 --> 00:30:58,760 I told him not to make it public. Observe it silently. 380 00:30:58,760 --> 00:31:02,050 He is the spy that I planted in the Imperial Guards' Office. 381 00:31:02,050 --> 00:31:04,390 I must protect him. 382 00:31:06,420 --> 00:31:10,270 - Why didn't you tell me earlier? - Did you give me a chance? 383 00:31:14,100 --> 00:31:18,910 Since Peng left, I confined you in the residence. 384 00:31:18,910 --> 00:31:21,940 You wouldn't listen to anything I say. 385 00:31:21,940 --> 00:31:28,000 I didn't want you to see the treachery that lies in people's hearts at such a young age. 386 00:31:28,000 --> 00:31:32,450 I wanted to tell you why when you grew older. 387 00:31:33,840 --> 00:31:40,390 Unexpectedly, the grudge is very difficult to resolve. 388 00:31:40,390 --> 00:31:42,000 It was tough. 389 00:31:42,000 --> 00:31:44,040 It's good that you know that. 390 00:31:44,970 --> 00:31:49,430 I told you so much not because I want you to understand and forgive me. 391 00:31:49,430 --> 00:31:51,890 I just want to tell you that 392 00:31:51,890 --> 00:31:57,580 Xu Zhi is not working for Lord Cheng. 393 00:31:57,580 --> 00:31:59,420 Understand? 394 00:32:00,210 --> 00:32:01,840 I don't understand. 395 00:32:01,840 --> 00:32:08,000 You can explain all of these in a few sentences, but you dragged on for so many years. 396 00:32:08,000 --> 00:32:12,420 Do you still remember the names of the 100 soldiers? 397 00:32:12,420 --> 00:32:16,560 I remember every one of them. I remember them clearly. 398 00:32:16,560 --> 00:32:18,190 Good. 399 00:32:19,430 --> 00:32:20,770 What do you want? 400 00:32:20,770 --> 00:32:23,290 Seek justice for them. 401 00:32:23,290 --> 00:32:25,490 It's not that easy. 402 00:32:25,490 --> 00:32:28,480 If Jiang Li can clear Xue Huaiyuan's name, 403 00:32:29,690 --> 00:32:32,720 why can't I prove my father's innocence? 404 00:32:32,720 --> 00:32:37,800 Am I worse than a woman? 405 00:32:43,380 --> 00:32:47,770 This grandson of mine has good taste. 406 00:32:48,660 --> 00:32:51,100 The girl is not bad. 407 00:32:51,100 --> 00:32:53,200 She is a good match for you. 408 00:32:58,080 --> 00:32:59,620 You... 409 00:33:03,430 --> 00:33:05,240 Come home with me. 410 00:33:05,240 --> 00:33:07,280 Lord Cheng will soon arrive in the capital. 411 00:33:07,280 --> 00:33:11,000 Stay in the Duke's Residence with me during this period. 412 00:33:11,000 --> 00:33:12,730 Don't misunderstand. 413 00:33:12,730 --> 00:33:15,250 I just don't want to collect your dead body. 414 00:33:27,210 --> 00:33:29,340 This grandson of mine has good taste. 415 00:33:29,340 --> 00:33:32,110 Go home. 416 00:33:32,690 --> 00:33:35,660 What are you saying? Say it again. 417 00:33:36,280 --> 00:33:39,590 - Go home. - Yes. 418 00:33:39,590 --> 00:33:41,840 Go home. 419 00:33:41,840 --> 00:33:43,620 Go home. 420 00:33:44,800 --> 00:33:46,400 Go home. 421 00:33:46,400 --> 00:33:51,130 [Shen's Residence] 422 00:33:56,910 --> 00:34:01,770 Mr. Shen, I found the herb you asked me to find previously. 423 00:34:02,480 --> 00:34:04,320 Is it the kind I want? 424 00:34:04,320 --> 00:34:07,670 Yes. This herb only exists in Zhao. 425 00:34:07,670 --> 00:34:10,720 In the past, it was commonly used to treat colds. 426 00:34:10,720 --> 00:34:16,390 However, overdosing on this makes it accumulate in the stomach. 427 00:34:16,390 --> 00:34:18,650 Accumulate? 428 00:34:18,650 --> 00:34:22,340 Will it cause a bloated stomach and nausea? 429 00:34:22,340 --> 00:34:28,120 That's right. Someone who takes this medicine will have a similar pulse to pregnancy. 430 00:34:28,120 --> 00:34:31,760 In the end, there will even be a sign of miscarriage. 431 00:34:31,760 --> 00:34:35,030 I've asked many folk physicians in the city. 432 00:34:35,030 --> 00:34:39,520 In the past, this herb caused many misunderstandings in the villages. 433 00:34:39,520 --> 00:34:42,634 That is why its harm outweighs the benefits. 434 00:34:42,634 --> 00:34:49,840 So, fewer people are using it to the point where not many people know about it. 435 00:34:49,840 --> 00:34:57,390 I asked someone to purchase this herb from Zhao, so it took some time. 436 00:34:57,390 --> 00:34:59,510 How long will the effect last? 437 00:34:59,510 --> 00:35:01,550 About a month. 438 00:35:08,650 --> 00:35:16,550 I kept telling you to be nicer to the Eldest Princess, and give yourself a way out. 439 00:35:16,550 --> 00:35:20,470 Why wouldn't you listen to me? 440 00:35:20,470 --> 00:35:26,230 Father, I've already followed all of her orders. 441 00:35:27,720 --> 00:35:30,990 You didn't see it that day. She purposely... 442 00:35:32,160 --> 00:35:34,510 Endure it. 443 00:35:34,510 --> 00:35:37,280 Didn't I tell you to endure it? 444 00:35:37,280 --> 00:35:39,920 How could I endure it any longer? 445 00:35:40,510 --> 00:35:43,640 I've endured her arrogance in front of me. 446 00:35:43,640 --> 00:35:46,900 Should I become her dog instead? 447 00:35:46,900 --> 00:35:49,010 Woof! Woof! 448 00:35:49,010 --> 00:35:53,070 Will you only be satisfied when I grovel at her feet to please her? 449 00:35:53,070 --> 00:35:55,620 The Li family is prestigious in the city. 450 00:35:55,620 --> 00:36:00,800 I don't mind being humiliated, but can you be humiliated too, Father? 451 00:36:00,800 --> 00:36:03,450 Useless son! 452 00:36:11,240 --> 00:36:13,650 What should we do? 453 00:36:14,320 --> 00:36:16,260 What should we do? 454 00:36:21,840 --> 00:36:26,170 The child is no more. 455 00:36:26,170 --> 00:36:30,920 The child is lost after you argued with her. 456 00:36:30,920 --> 00:36:33,610 No one can save us. 457 00:36:35,420 --> 00:36:37,650 All of us have to die. 458 00:36:42,320 --> 00:36:44,220 Father. 459 00:36:44,950 --> 00:36:47,090 In that case, 460 00:36:48,060 --> 00:36:51,010 I'll go and apologize to the Eldest Princess. 461 00:36:51,010 --> 00:36:52,470 Yes. 462 00:36:52,470 --> 00:36:54,930 I'll ask her to execute me. Don't worry, Father. 463 00:36:54,930 --> 00:36:57,090 I will never get you implicated. 464 00:36:57,090 --> 00:36:58,700 What did you say? 465 00:36:58,700 --> 00:37:00,650 Li Jin! 466 00:37:06,130 --> 00:37:08,030 Not bad. 467 00:37:08,840 --> 00:37:11,660 You dare come alone. 468 00:37:11,660 --> 00:37:13,680 You can pay for my child's life with yours. 469 00:37:13,680 --> 00:37:17,240 The Li family cost me my child's life. 470 00:37:17,240 --> 00:37:19,300 You can die with him. 471 00:37:19,300 --> 00:37:21,360 Eldest Princess. 472 00:37:22,420 --> 00:37:24,050 Hold it. 473 00:37:24,650 --> 00:37:28,870 Eldest Princess, none of us want this to happen, right? 474 00:37:28,870 --> 00:37:32,150 - This is just a misunderstanding. - A misunderstanding? 475 00:37:32,150 --> 00:37:35,050 Are you using this to pay for my child's life? 476 00:37:35,050 --> 00:37:39,470 If this rascal offended you, I will punish him. 477 00:37:39,470 --> 00:37:41,720 I will whip him 20 times. 478 00:37:41,720 --> 00:37:43,390 What do you think? 479 00:37:45,320 --> 00:37:50,430 Li Zhongnan, what if I insist on taking his life today? 480 00:37:50,430 --> 00:37:52,380 What can you do? 481 00:37:54,120 --> 00:38:00,590 Your Highness, my youngest son has become a monk. 482 00:38:00,590 --> 00:38:03,160 He is my only son left. 483 00:38:03,160 --> 00:38:06,820 Your Highness, please be lenient. 484 00:38:06,820 --> 00:38:09,780 Your Highness, you must be lenient. 485 00:38:12,090 --> 00:38:14,940 - Father. - You feel bad for your son? 486 00:38:14,940 --> 00:38:18,320 Why didn't you think about my child who was yet to be born? 487 00:38:18,320 --> 00:38:20,450 Both of you! 488 00:38:20,450 --> 00:38:22,880 - I will kill you today! - Move! 489 00:38:22,880 --> 00:38:25,890 Your Highness. Your Highness! 490 00:38:25,890 --> 00:38:30,910 Even if I have to go to Lord Cheng, I won't stand by and watch you kill my son! 491 00:38:30,910 --> 00:38:33,200 Someone! 492 00:38:33,200 --> 00:38:36,550 - Freeze! - Li Zhongnan, are you going against me? 493 00:38:36,550 --> 00:38:38,170 Stop! 494 00:38:40,130 --> 00:38:43,120 - Why are you here? - Shen Yurong? 495 00:38:43,120 --> 00:38:45,470 You dare come to my residence? 496 00:38:45,470 --> 00:38:47,610 You are too arrogant. 497 00:38:47,610 --> 00:38:50,840 - All of us fell for her trap. - Trap? 498 00:38:50,840 --> 00:38:52,200 What trap? 499 00:38:52,200 --> 00:38:55,840 Please ask your guards to leave. 500 00:38:57,450 --> 00:38:59,320 Stand down! 501 00:39:01,070 --> 00:39:03,000 Get out! 502 00:39:06,510 --> 00:39:08,650 This is a herb from Zhao. 503 00:39:08,650 --> 00:39:10,760 No one is using it in Yan now. 504 00:39:10,760 --> 00:39:14,300 I asked a physician to find it and he had a hard time finding it. 505 00:39:14,300 --> 00:39:16,240 The physician said ingesting this herb 506 00:39:16,240 --> 00:39:20,200 will cause someone to seem like she is pregnant within a month. 507 00:39:22,120 --> 00:39:25,380 Your Highness, if you don't believe it, you can find someone to test it. 508 00:39:25,380 --> 00:39:27,310 No way. 509 00:39:27,310 --> 00:39:29,420 I had people test all my food. 510 00:39:29,420 --> 00:39:31,200 It is impossible. 511 00:39:31,200 --> 00:39:33,680 What about Consort Li's birthday? 512 00:39:33,680 --> 00:39:35,800 Let's drink. 513 00:39:35,800 --> 00:39:39,170 Princess Wanning seldom visits our palace. 514 00:39:39,170 --> 00:39:43,040 This cup of wine is prepared especially for you. 515 00:39:51,510 --> 00:39:55,020 This herb only exists in Zhao. I'm sure you still remember. 516 00:39:55,020 --> 00:39:58,680 Not only does Situ Jiuyue, the princess of Zhao, excel in medicine, 517 00:39:58,680 --> 00:40:01,670 but she is also on friendly terms with Xiao Heng and Xue Fangfei. 518 00:40:05,680 --> 00:40:07,900 Consort Li. 519 00:40:07,900 --> 00:40:10,450 Situ Jiuyue. 520 00:40:10,450 --> 00:40:15,720 How dare they help Xue Fangfei plot against me? 521 00:40:15,720 --> 00:40:19,070 All of us were fooled by her. 522 00:40:19,070 --> 00:40:21,070 Your Highness. 523 00:40:22,130 --> 00:40:25,170 Please forgive me for being rude just now. 524 00:40:25,170 --> 00:40:27,000 Get lost. 525 00:40:27,700 --> 00:40:29,510 Both of you, get lost! 526 00:40:29,510 --> 00:40:31,220 Yes. 527 00:40:32,740 --> 00:40:34,370 Let's go. 528 00:40:35,490 --> 00:40:37,130 Meixiang. 529 00:40:38,438 --> 00:40:41,490 - Yes. - Send a message to Lord Cheng. 530 00:40:42,220 --> 00:40:44,750 Tell him to get the troops ready. 531 00:40:44,750 --> 00:40:46,450 Yes. 532 00:40:48,930 --> 00:40:51,800 ♫ ♫ 533 00:40:51,800 --> 00:40:57,650 No matter what, your health has been harmed. Don't be angry. 534 00:40:57,650 --> 00:41:01,010 If you need anything, just let me do it for you. 535 00:41:01,620 --> 00:41:06,340 ♫ The bustle becomes a mirage ♫ 536 00:41:06,340 --> 00:41:12,190 This child was a gift from Heaven. 537 00:41:13,510 --> 00:41:15,210 My child is gone. 538 00:41:15,210 --> 00:41:18,610 ♫ ♫ 539 00:41:18,610 --> 00:41:20,180 It's gone. 540 00:41:22,200 --> 00:41:26,730 ♫ ♫ 541 00:41:26,730 --> 00:41:29,120 Our child is gone. 542 00:41:31,030 --> 00:41:33,300 It's all right. 543 00:41:33,300 --> 00:41:37,900 As long as we are still together, you will get pregnant again. 544 00:41:39,260 --> 00:41:44,220 ♫ Wasted a life of wisdom ♫ 545 00:41:44,220 --> 00:41:48,740 ♫ Yet not getting back the beautiful scenery ♫ 546 00:41:49,740 --> 00:41:52,380 There won't be a child anymore. 547 00:41:58,860 --> 00:42:00,760 - Kneel! - Kill him! 548 00:42:00,760 --> 00:42:03,490 - Kneel! Don't move! - Kill him! Kill him! 549 00:42:03,490 --> 00:42:04,950 - Kneel! - Don't move! 550 00:42:04,950 --> 00:42:08,430 Kill him! 551 00:42:08,430 --> 00:42:12,140 Kill them! [Wang City] 552 00:42:12,140 --> 00:42:16,230 Kill them! 553 00:42:17,860 --> 00:42:21,450 He is the Dai Country's general whom we've captured alive. 554 00:42:21,450 --> 00:42:27,010 We will retaliate against those who dare attack the Great Yan! 555 00:42:27,010 --> 00:42:34,940 Great! 556 00:42:34,940 --> 00:42:38,970 These were the assets they robbed from all of you. 557 00:42:38,970 --> 00:42:41,860 I've got all of them back for you. 558 00:42:41,860 --> 00:42:47,620 If they dare attack again, I will kill all of them. 559 00:42:47,620 --> 00:42:54,150 Lord Cheng! 560 00:42:55,510 --> 00:42:58,680 Your Highness, you gave all the assets we seized from Dai Country to the people. 561 00:42:58,680 --> 00:43:00,780 The military provisions haven't been distributed yet. 562 00:43:00,780 --> 00:43:04,280 Since Grand Chancellor Li's gold mine was sealed, there was no more news. 563 00:43:04,280 --> 00:43:08,510 The military rations will run out soon. 564 00:43:08,510 --> 00:43:10,280 What are you afraid of? 565 00:43:16,910 --> 00:43:21,680 The Eldest Princess made Xiao Heng hand over the fish talisman to command the Longwu Army? 566 00:43:23,720 --> 00:43:26,160 The Longwu Army. 567 00:43:28,130 --> 00:43:30,030 Good job, Wanning. 568 00:43:30,030 --> 00:43:33,900 If Xiao Minghan didn't lead the Longwu Army back then, 569 00:43:33,900 --> 00:43:39,260 I wouldn't be suffering at the northern borders for so long. 570 00:44:05,090 --> 00:44:08,410 - You shouldn't have come here. - Master. 571 00:44:08,970 --> 00:44:12,890 Do you want me to see Father hand over the throne to Zhao Ye? 572 00:44:12,890 --> 00:44:16,490 I've fought for Father in battles for many years, and got injuries all over me. 573 00:44:16,490 --> 00:44:20,050 He is just a child, yet he can sit on the throne so easily? 574 00:44:20,050 --> 00:44:23,940 If you assassinate Zhao Ye now, we will bear the crime of killing the Emperor. 575 00:44:23,940 --> 00:44:26,870 The imperial court will be a mess if the incident cannot be suppressed. 576 00:44:26,870 --> 00:44:28,840 It might even bring harm to the people. 577 00:44:28,840 --> 00:44:31,090 Who will you choose between Zhao Ye and me? 578 00:44:31,090 --> 00:44:34,310 The Longwu Army is outside. You can't win. 579 00:44:34,310 --> 00:44:37,320 If you give up now, I'll let you go. 580 00:44:50,600 --> 00:44:54,800 This day is finally here. 581 00:44:54,800 --> 00:45:00,240 - Without the Longwu Army, I'll see how the Xiao family stops me. - But Your Highness returns to the capital to pay respects to the ancestors. 582 00:45:00,240 --> 00:45:03,950 You can't lead an army back, and you can't station the army outside the capital. 583 00:45:03,950 --> 00:45:08,720 Someone has already come up with a plan for us. 584 00:45:15,550 --> 00:45:17,200 Congratulations, Your Highness. 585 00:45:17,200 --> 00:45:19,170 Your ambition will soon be achieved. 586 00:45:20,950 --> 00:45:26,760 Comrades, we have been stationed here at this remote place for years. 587 00:45:26,760 --> 00:45:31,760 Thousands of soldiers perished in battles, but what has the imperial court given us? 588 00:45:31,760 --> 00:45:34,070 Land? Money and jewelry? 589 00:45:34,070 --> 00:45:36,580 I requested many times, but we only received a little reward. 590 00:45:36,580 --> 00:45:41,870 However, I, Zhao Sheng, promise all of you to one day 591 00:45:41,870 --> 00:45:47,390 reward all of you with positions, high salaries, and a luxurious lifestyle. 592 00:45:47,390 --> 00:45:52,020 Destiny has come today. When I pay my respects to my ancestors in the capital, 593 00:45:52,020 --> 00:45:58,460 it will be the best time to turn the tables by heading south for a surprise attack on the imperial capital. 594 00:45:59,244 --> 00:46:01,390 Generals, obey my command! 595 00:46:03,360 --> 00:46:04,820 Yes! 596 00:46:04,820 --> 00:46:06,880 Get the troops ready. 597 00:46:06,880 --> 00:46:12,130 Once I claim the capital, send troops immediately to attack. 598 00:46:13,070 --> 00:46:16,110 We will stand with you, Lord Cheng! 599 00:46:24,990 --> 00:46:28,760 My Lord, after Shen Yurong went to Li's Residence, there was no news after that. 600 00:46:28,760 --> 00:46:31,550 Later, Eldest Princess's Residence sent a letter to the northern border. 601 00:46:31,550 --> 00:46:35,530 I think Second Lady Jiang's plan has been found out. 602 00:46:36,490 --> 00:46:40,840 In that case, we need to be ready to fight them head-on. 603 00:46:40,840 --> 00:46:43,360 Yes. I will prepare for it now. 604 00:46:55,390 --> 00:46:59,740 - Let's see if you dare take any medicine recklessly. - Jiuyue told me there were no side effects. 605 00:46:59,740 --> 00:47:01,940 How could you believe what she said? 606 00:47:03,910 --> 00:47:07,890 What a pity. We didn't get to see them turn against each other. 607 00:47:07,890 --> 00:47:09,840 I didn't get to help you. 608 00:47:09,840 --> 00:47:12,550 Avoiding bloodshed is just a hope. 609 00:47:12,550 --> 00:47:16,380 Sometimes, a fight is still necessary. 610 00:47:22,220 --> 00:47:23,680 Will you get hurt? 611 00:47:23,680 --> 00:47:27,330 You should ask me if I will die or not. 612 00:47:32,590 --> 00:47:33,910 Don't worry. 613 00:47:33,910 --> 00:47:38,470 This time, I will become your pawn. 614 00:47:38,470 --> 00:47:42,240 Sit in a high position, and watch me help you win this battle. 615 00:47:42,240 --> 00:47:46,310 No matter what, don't die. 616 00:47:49,640 --> 00:47:51,880 There'll be a storm. 617 00:47:51,880 --> 00:47:55,610 Don't leave Jiang's Residence for no good reason. Find Zhao He if you need anything. 618 00:47:55,610 --> 00:47:59,200 I will take care of your father and your brother. 619 00:47:59,200 --> 00:48:02,960 - What about you? - As long as you are fine, 620 00:48:03,860 --> 00:48:05,800 I'll be fine as well. 621 00:48:20,010 --> 00:48:30,000 Timing and Subtitles brought to you by 🪷 Vigilante 🪷 Team @Viki.com 622 00:48:38,980 --> 00:48:43,360 song credit 623 00:48:43,360 --> 00:48:50,040 ♫ If there are no happy memories ♫ 624 00:48:50,960 --> 00:48:58,440 ♫ How can we traverse the forbidden land of sorrow? ♫ 625 00:48:58,440 --> 00:49:05,160 ♫ Two cold and unfeeling bodies ♫ 626 00:49:05,160 --> 00:49:13,580 ♫ Holding hands, can we get through the snow season? ♫ 627 00:49:13,580 --> 00:49:20,760 ♫ In the cold wind, in the long night ♫ 628 00:49:20,760 --> 00:49:28,580 ♫ Embracing the remaining warmth ♫ 629 00:49:28,580 --> 00:49:35,700 ♫ The depth of the sea, unfathomable ♫ 630 00:49:35,700 --> 00:49:42,740 ♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫ 631 00:49:42,740 --> 00:49:50,280 ♫ Continue to love, cherishing it with my life ♫ 632 00:49:50,280 --> 00:49:58,140 ♫ Continue to live, even with only a glimmer of hope ♫ 633 00:49:58,140 --> 00:50:05,580 ♫ Whether in sorrow or joy, I believe in you ♫ 634 00:50:05,580 --> 00:50:12,720 ♫ I'd rather be trapped in the world's extremes ♫ 635 00:50:12,720 --> 00:50:20,140 ♫ Continue to live, exhausting all courage ♫ 636 00:50:20,140 --> 00:50:28,100 ♫ Continue to love, until the breath runs out ♫ 637 00:50:28,100 --> 00:50:35,700 ♫ Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you ♫ 638 00:50:35,700 --> 00:50:43,140 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 639 00:50:43,140 --> 00:50:51,443 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 48623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.