Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,020 --> 00:00:13,920
Timing and Subtitles brought to you by
🪷 Vigilante 🪷 Team @Viki.com
2
00:00:13,920 --> 00:00:18,450
'Watch the Snow' - Cyndi Wang
3
00:00:18,450 --> 00:00:26,280
♫ The fallilng snow is bone-chillingly cold ♫
4
00:00:27,700 --> 00:00:35,120
♫ With one sigh, the path in front of me becomes hazy ♫
5
00:00:36,680 --> 00:00:44,900
♫ The moonlight knows my intention ♫
6
00:00:44,900 --> 00:00:53,460
♫ I just want to make a place for me
in your heart ♫
7
00:00:54,120 --> 00:00:58,740
♫ I laugh and I cry ♫
8
00:00:58,740 --> 00:01:03,200
♫ Quietly building a pond in my heart ♫
9
00:01:03,200 --> 00:01:08,180
♫ I accept all the gifts from sorrow ♫
10
00:01:08,180 --> 00:01:12,360
♫ I can't let down my regrets ♫
11
00:01:12,360 --> 00:01:16,860
♫ I won't admit defeat ♫
12
00:01:16,860 --> 00:01:21,380
♫ I slowly chew
on the bitterness of life ♫
13
00:01:21,380 --> 00:01:25,940
♫ The fragrance remains the same
after the bleak winter ♫
14
00:01:25,940 --> 00:01:30,080
♫ Awaiting spring
to color the way back home ♫
15
00:01:30,080 --> 00:01:36,080
[The Double]
16
00:01:36,080 --> 00:01:39,100
[Episode 37]
17
00:01:39,100 --> 00:01:41,200
[Imperial Guards' Office]
18
00:01:47,002 --> 00:01:48,742
Commander Zhang.
19
00:01:52,060 --> 00:01:54,750
Xu Zhi, you had a hard time.
20
00:01:54,750 --> 00:01:57,290
Not at all. I only want to share your burden,
Commander Zhang.
21
00:01:57,290 --> 00:01:58,880
Good!
22
00:02:00,070 --> 00:02:04,810
When we overcome this, I'll guarantee you
a luxurious life in the future.
23
00:02:04,810 --> 00:02:07,010
Thank you, Commander Zhang.
24
00:02:08,860 --> 00:02:11,640
Who allowed you to simply go out?
25
00:02:11,640 --> 00:02:15,800
- Didn't I tell you to stay home,
and accompany the Eldest Princess?
- What did she do again?
26
00:02:15,800 --> 00:02:18,970
- She's looking everywhere for you.
- There are maids and servants.
27
00:02:18,970 --> 00:02:22,260
- Why was she looking for me?
- You are the Prince Consort.Who else could she go to?
28
00:02:22,260 --> 00:02:26,020
- I am...
- If something happens to the Eldest Princess and her child,
29
00:02:26,020 --> 00:02:28,190
- all of us will be executed.
- Father.
30
00:02:28,190 --> 00:02:29,920
Li Jin.
31
00:02:32,830 --> 00:02:34,330
Put in some effort.
32
00:02:34,330 --> 00:02:36,100
I understand.
33
00:02:49,150 --> 00:02:52,390
I heard Father say you've been looking for me.
34
00:02:52,390 --> 00:02:56,430
My stomach has been hurting the whole day. Why didn't I see you?
35
00:02:56,430 --> 00:02:58,800
The maids and physicians are all here.
36
00:02:58,800 --> 00:03:01,540
Eldest Princess, you can order them
any time you want.
37
00:03:01,540 --> 00:03:04,590
Why should I order them?
38
00:03:04,590 --> 00:03:08,010
Aren't you the Prince Consort I love?
39
00:03:08,010 --> 00:03:10,610
Isn't it your responsibility to serve me?
40
00:03:10,610 --> 00:03:12,900
I am clumsy.
41
00:03:13,570 --> 00:03:17,970
- I'm afraid I might not be meticulous enough. You should let...
- You can learn.
42
00:03:19,820 --> 00:03:22,480
Meixiang, go.
43
00:03:22,480 --> 00:03:28,130
Bring a bucket for the Prince Consort so he can get some water,
44
00:03:28,130 --> 00:03:30,700
and wash my feet.
45
00:03:30,700 --> 00:03:32,420
Yes.
46
00:03:41,540 --> 00:03:43,570
What?
47
00:03:43,570 --> 00:03:45,670
Are you not willing to do it?
48
00:03:46,520 --> 00:03:52,820
Should I ask Li Zhongnan to come here,
and let him teach you how to wash my feet?
49
00:03:52,820 --> 00:03:54,540
That's not necessary.
50
00:03:55,660 --> 00:03:57,640
I can do it.
51
00:04:10,480 --> 00:04:12,590
This man
52
00:04:13,260 --> 00:04:18,400
got ahead of himself when I showed him respect.
53
00:04:20,690 --> 00:04:23,720
I need to educate him well.
54
00:04:24,960 --> 00:04:29,220
Otherwise, he won't learn the rules.
55
00:04:32,900 --> 00:04:34,600
[Duke Su's Residence]
56
00:04:35,370 --> 00:04:38,340
His Majesty has ordered
Duke Su to be confined in his room.
57
00:04:38,340 --> 00:04:39,460
Guard him well.
58
00:04:39,460 --> 00:04:41,030
Yes.
59
00:04:49,230 --> 00:04:50,780
Zhao.
60
00:04:55,050 --> 00:04:57,170
What happened at Duke Su's Residence?
61
00:04:57,170 --> 00:04:59,660
Fangfei, you don't know.
62
00:04:59,660 --> 00:05:04,620
Soldiers from the Imperial Guards' Office surrounded Duke Su's Residence and confronted my brother-in-law's guards.
63
00:05:04,620 --> 00:05:08,030
If General Xiao hadn't mediated,
something terrible might have happened.
64
00:05:08,030 --> 00:05:11,320
Duke Su's Residence has been controlled now?
65
00:05:11,320 --> 00:05:14,390
Fangfei, you didn't see my brother-in-law?
66
00:05:16,030 --> 00:05:18,170
He was confined in the bedroom at the back.
67
00:05:18,170 --> 00:05:21,760
Apparently, His Majesty
ordered him not to come out.
68
00:05:26,370 --> 00:05:28,810
Fangfei, I haven't eaten.
69
00:05:28,810 --> 00:05:32,120
Fangfei!
70
00:05:35,880 --> 00:05:39,640
Sirs, I'm delivering food for Duke Su.
71
00:05:43,680 --> 00:05:45,330
Thank you.
72
00:05:52,030 --> 00:05:56,780
Duke Su, are you being confined?
73
00:05:56,780 --> 00:05:58,960
Why do you ask the obvious?
74
00:06:01,660 --> 00:06:03,420
Tell me.
75
00:06:03,420 --> 00:06:06,690
- What?
- You are not the kind of person
who doesn't care about the consequences.
76
00:06:06,690 --> 00:06:10,000
The act must be convincing.
77
00:06:10,000 --> 00:06:12,580
- You turning against His Majesty?
- You are smart.
78
00:06:12,580 --> 00:06:16,063
- How long will you be confined?
- Two days.
79
00:06:16,063 --> 00:06:18,600
- So short?
- We can't go too far.
80
00:06:18,600 --> 00:06:21,000
Otherwise, someone will be suspicious.
81
00:06:21,000 --> 00:06:24,500
Doing it precisely will hit the mark.
82
00:06:24,500 --> 00:06:26,900
Was it an act
between you and General Xiao Senior?
83
00:06:26,900 --> 00:06:28,920
He is not worthy of putting on an act with me.
84
00:06:28,920 --> 00:06:31,510
- Why did you...
- I don't want to talk about him.
85
00:06:33,150 --> 00:06:36,000
In that case, I'll be leaving.
86
00:06:36,800 --> 00:06:39,130
Aren't they for me?
87
00:06:39,800 --> 00:06:41,360
It's for my brother.
88
00:06:41,360 --> 00:06:43,540
I'll deliver it to him later.
89
00:06:47,190 --> 00:06:50,680
I thought you came to visit me
because you were worried about me.
90
00:06:50,680 --> 00:06:54,810
I didn't expect to misunderstand again.
91
00:06:54,810 --> 00:06:56,360
You didn't misunderstand.
92
00:06:56,360 --> 00:07:00,850
I did come to visit you
because I was worried about you.
93
00:07:02,950 --> 00:07:06,360
Xue Fangfei, wait. Xue Fangfei!
94
00:07:16,290 --> 00:07:18,510
Why are both of you here?
95
00:07:20,830 --> 00:07:22,360
You're not allowed to go in as well?
96
00:07:22,360 --> 00:07:25,150
His Lordship's room is guarded
by His Majesty's imperial guards.
97
00:07:25,150 --> 00:07:28,250
Personal guards like us can't enter. We can only protect him here.
98
00:07:28,250 --> 00:07:30,310
I was looking for you two.
99
00:07:30,310 --> 00:07:35,290
I heard Xiao Heng and General Xiao Senior
had a fight in front of others that day.
100
00:07:35,290 --> 00:07:37,950
They are grandparent and grandson.
101
00:07:37,950 --> 00:07:40,240
Why do they seem like enemies?
102
00:07:40,240 --> 00:07:42,460
Shut your mouth.
103
00:07:43,560 --> 00:07:45,310
Second Lady Jiang is not an outsider.
104
00:07:45,310 --> 00:07:49,680
Besides, a long time has passed
since the incident. They still can't make up with each other.
105
00:07:49,680 --> 00:07:52,980
Perhaps she has an idea.
106
00:07:56,410 --> 00:08:01,390
His Lordship can't move on
from General Xiao Minghan's death.
107
00:08:01,390 --> 00:08:04,480
After General Xiao Minghan
died on the battlefield back then,
108
00:08:04,480 --> 00:08:07,710
Vice General Peng
went to see General Xiao Senior.
109
00:08:07,710 --> 00:08:11,370
Did you see it yourself?
110
00:08:11,370 --> 00:08:14,150
I swear that I'm telling the truth.
111
00:08:14,150 --> 00:08:17,170
General Xiao was abandoned by them.
112
00:08:17,170 --> 00:08:19,880
They could save General Xiao,
113
00:08:19,880 --> 00:08:23,210
but not only did they not
send reinforcements,
114
00:08:23,210 --> 00:08:28,360
but they also blocked General Xiao's
only escape route.
115
00:08:29,340 --> 00:08:34,180
Later, things went in a direction that
His Lordship didn't want to see the most.
116
00:08:39,140 --> 00:08:40,900
General Xiao Senior,
117
00:08:41,550 --> 00:08:43,980
General Xiao Minghan
and the Longwu Army shouldn't die in vain.
118
00:08:43,980 --> 00:08:49,000
I beg you to come out of retirement,
and lead the Longwu Army again.
119
00:08:49,000 --> 00:08:52,430
Lord Cheng acted pitifully and wanted
General Xiao Senior to step up,
120
00:08:52,430 --> 00:08:55,840
but if he accepted his request,
it would mean he agreed
121
00:08:55,840 --> 00:08:58,510
that General Xiao Minghan
died on the battlefield.
122
00:08:58,510 --> 00:09:04,120
Vice General Peng thought General Xiao Senior
would expose Lord Cheng's true colors.
123
00:09:04,120 --> 00:09:06,000
I
124
00:09:07,000 --> 00:09:11,300
will come out of retirement and lead the Longwu Army again.
125
00:09:11,890 --> 00:09:17,050
The disappointed Vice General Peng insisted on investigating the death of General Xiao Minghan.
126
00:09:17,050 --> 00:09:20,490
However, everything was set in stone
127
00:09:20,490 --> 00:09:23,040
since his own father accepted the fact.
128
00:09:23,570 --> 00:09:26,550
Vice General Peng was accused
of spreading rumors.
129
00:09:26,550 --> 00:09:32,380
He was also found to embezzle
military funds, and was executed.
130
00:09:32,380 --> 00:09:36,670
The only person who knew
the truth died just like that.
131
00:09:37,270 --> 00:09:39,030
Why wouldn't you let people investigate it?
132
00:09:39,030 --> 00:09:41,880
You saw my father die on the battlefield!
133
00:09:41,880 --> 00:09:44,558
You are an evil person
who only cares about fame and fortune!
134
00:09:44,558 --> 00:09:50,041
As for General Xiao Senior, the Longwu Army was
formed by the elites of the Imperial Guards,
135
00:09:50,041 --> 00:09:56,120
so the general turned from a retired old man
into someone who controlled the imperial army.
136
00:09:56,120 --> 00:09:59,150
He was basked in glory.
137
00:09:59,150 --> 00:10:03,030
Since then, His Lordship had a falling out
with General Xiao Senior.
138
00:10:03,030 --> 00:10:07,980
His Lordship wanted to investigate it
like what the Vice General did to seek justice for his father,
139
00:10:07,980 --> 00:10:12,490
but he was stopped by General Xiao Senior, and
was confined in the residence for five years.
140
00:10:12,490 --> 00:10:15,240
During that five years,
141
00:10:15,240 --> 00:10:19,270
he had nothing to do apart from gardening,
and listening to tunes.
142
00:10:19,270 --> 00:10:21,790
His personality changed drastically too.
143
00:10:21,790 --> 00:10:23,860
I see.
144
00:10:24,850 --> 00:10:27,200
I want to meet General Xiao Senior.
145
00:10:42,240 --> 00:10:46,470
Are you here for Xiao Heng?
146
00:10:55,120 --> 00:10:59,160
General Xiao Senior. Is that Duke Su?
147
00:11:01,320 --> 00:11:04,700
That is General Xiao Minghan.
148
00:11:04,700 --> 00:11:10,090
- Then, that person...
- This person is Heng's mother,
149
00:11:10,090 --> 00:11:14,350
Yu Hongye. She was a musician at the Music Office.
150
00:11:14,350 --> 00:11:17,080
She accompanied Minghan in the south.
151
00:11:17,080 --> 00:11:21,390
She was extremely good at singing.
152
00:11:21,390 --> 00:11:24,840
The whole family was keeping the south safe.
153
00:11:24,840 --> 00:11:27,120
I didn't get to see them once a year.
154
00:11:27,120 --> 00:11:33,130
So, I hired a painter to draw
this painting as a memorabilia.
155
00:11:33,130 --> 00:11:35,470
These are...?
156
00:11:36,670 --> 00:11:39,770
The helmet my son used.
157
00:11:45,750 --> 00:11:51,320
That is the fan used by his wife.
158
00:11:52,530 --> 00:11:54,360
This one.
159
00:11:54,360 --> 00:11:58,510
This was Heng's favorite toy.
160
00:11:58,510 --> 00:12:01,250
He wouldn't let it go after he picked it up.
161
00:12:02,980 --> 00:12:07,460
The wine was Heng's father's favorite.
162
00:12:07,460 --> 00:12:12,460
I would send them to the camp
as soon as they were brewed. But now...
163
00:12:16,840 --> 00:12:20,280
General Xiao Senior,
do you look at these things every day?
164
00:12:20,280 --> 00:12:25,140
I look at these things to remember them.
165
00:12:29,840 --> 00:12:35,370
I can see how much you love Duke Su
in your heart.
166
00:12:35,370 --> 00:12:38,200
I heard about what happened in the past.
167
00:12:38,200 --> 00:12:42,420
I wonder if I can hear
your version of the story.
168
00:12:42,420 --> 00:12:45,830
With what identity are you asking this?
169
00:12:46,950 --> 00:12:51,520
Xiao Heng's loved one.
170
00:12:53,080 --> 00:12:55,770
He is also my loved one.
171
00:12:59,120 --> 00:13:03,130
You are much more straightforward
than Tortoise Jiang.
172
00:13:03,130 --> 00:13:06,560
If so, may I know what happened back then?
173
00:13:08,300 --> 00:13:12,510
I think we should move on from the past.
174
00:13:12,510 --> 00:13:16,880
However, you can ask someone about it. But do keep it a secret.
175
00:13:16,880 --> 00:13:20,910
Don't tell Xiao Heng. It'll be bad if he finds out.
176
00:13:20,910 --> 00:13:22,740
General Xiao Senior,
177
00:13:23,550 --> 00:13:29,230
I think Duke Su should be the one
to judge whether it's good or bad.
178
00:13:33,390 --> 00:13:36,160
I'm not supposed to eat cold food recently.
179
00:13:38,720 --> 00:13:40,610
It's too greasy.
180
00:13:50,270 --> 00:13:52,420
It disgusts me.
181
00:14:00,960 --> 00:14:03,240
Don't you know that I don't eat shrimp?
182
00:14:03,240 --> 00:14:05,630
Why did you give this to me?
183
00:14:12,670 --> 00:14:14,360
Here.
184
00:14:14,360 --> 00:14:16,120
Eat it.
185
00:14:26,240 --> 00:14:28,700
My hand is numb.
186
00:14:35,430 --> 00:14:37,880
I got the shrimp for you.
187
00:14:37,880 --> 00:14:40,870
Are you going to let it go to waste?
188
00:14:44,670 --> 00:14:46,720
Eat it.
189
00:14:46,720 --> 00:14:48,180
What?
190
00:14:48,180 --> 00:14:50,040
Eat it.
191
00:14:51,240 --> 00:14:54,760
Eldest Princess. You are going overboard.
192
00:14:54,760 --> 00:14:57,067
How so?
193
00:14:57,067 --> 00:14:58,940
Can't you
194
00:14:58,940 --> 00:15:05,130
understand that a pregnant woman has no strength in her hands?
195
00:15:06,150 --> 00:15:08,970
It's easy.
196
00:15:08,970 --> 00:15:14,490
If you don't want to eat the shrimp on the floor, just kneel and apologize.
197
00:15:14,490 --> 00:15:19,810
Say you will listen to everything I say,
and I won't care what you are wasting.
198
00:15:38,280 --> 00:15:40,130
Eldest Princess,
199
00:15:42,430 --> 00:15:45,400
I respect your identity.
200
00:15:50,240 --> 00:15:55,920
But remember, that doesn't mean
I can endure everything.
201
00:15:55,920 --> 00:15:58,700
I can kneel and apologize to you,
202
00:15:59,520 --> 00:16:03,320
but I'm not Shen Yurong
who will wag my tail and beg!
203
00:16:04,390 --> 00:16:05,570
How dare you!
204
00:16:05,570 --> 00:16:09,872
Shen Yurong is your dog, but I'm not!
205
00:16:09,872 --> 00:16:12,820
My father is the Imperial Secretariat, and
the Chancellor of the Central Secretariat!
206
00:16:12,820 --> 00:16:15,950
Please know what you shouldn't do!
207
00:16:15,950 --> 00:16:18,060
Who do you think you are?
208
00:16:18,060 --> 00:16:20,630
Are you worthy to speak badly about Yurong?
209
00:16:20,630 --> 00:16:25,230
Let me tell you. You are nothing
compared to him! Do you know that?
210
00:16:28,440 --> 00:16:30,800
In that case,
211
00:16:30,800 --> 00:16:36,500
I, Li Jin, won't be an eyesore to you anymore.
212
00:16:37,060 --> 00:16:40,420
You can go and find your Yurong.
213
00:17:21,490 --> 00:17:25,410
Sirs, I'm here to deliver food for Duke Su.
214
00:17:27,170 --> 00:17:29,590
This is Duke Su's distant relative.
215
00:17:29,590 --> 00:17:33,750
It has been a long time since they last met.
Please let them meet each other.
216
00:17:33,750 --> 00:17:36,080
We won't cause trouble for both of you.
217
00:17:36,080 --> 00:17:39,150
Make it quick. We will chase you out if you take too long.
218
00:17:39,150 --> 00:17:41,130
- Thank you.
- Thank you.
219
00:17:55,000 --> 00:17:57,520
You've grown up.
220
00:17:57,520 --> 00:17:59,390
Young Master.
221
00:17:59,390 --> 00:18:01,250
Ms. Wang.
222
00:18:03,132 --> 00:18:05,102
Why are you here?
223
00:18:06,900 --> 00:18:10,520
After so many years, you still remember me.
224
00:18:10,520 --> 00:18:12,040
Of course, I do.
225
00:18:12,040 --> 00:18:15,930
After my parents passed away,
you were the one who took care of me.
226
00:18:15,930 --> 00:18:18,580
However, I don't know why you left suddenly.
227
00:18:18,580 --> 00:18:20,160
I...
228
00:18:20,940 --> 00:18:22,170
Young Master.
229
00:18:22,170 --> 00:18:24,980
What are you doing? Stand up.
230
00:18:26,310 --> 00:18:31,111
Young Master, do you remember you were seriously ill when you were young and had a high fever?
231
00:18:31,111 --> 00:18:33,820
You vomited, and had diarrhea.
232
00:18:33,820 --> 00:18:35,490
I remember.
233
00:18:35,490 --> 00:18:38,420
That old man was busy with work,
and locked me up in the residence.
234
00:18:38,420 --> 00:18:40,100
You were the one who took care of me.
235
00:18:40,100 --> 00:18:42,340
Actually,
236
00:18:44,080 --> 00:18:47,370
I poisoned you back then.
237
00:18:48,940 --> 00:18:50,650
What?
238
00:18:52,580 --> 00:18:55,210
Thankfully, it was discovered early.
239
00:18:55,210 --> 00:18:57,250
The physician gave him medicine.
240
00:18:57,250 --> 00:19:00,410
Young Master is asleep now.
241
00:19:00,410 --> 00:19:05,320
The child is very naughty,
and causes you a lot of trouble.
242
00:19:05,320 --> 00:19:09,390
Not at all. Young Master has always been good.
243
00:19:10,420 --> 00:19:12,540
Why did you harm him?
244
00:19:13,480 --> 00:19:16,280
I found half a pack of this poison
in your room.
245
00:19:16,280 --> 00:19:20,070
You weren't trying to kill him. Tell me.
246
00:19:20,900 --> 00:19:22,830
I can help you.
247
00:19:23,840 --> 00:19:28,900
General Xiao Senior,
I'm sorry for what I did to Young Master, but I had no choice.
248
00:19:28,900 --> 00:19:31,250
My child is in their hands.
249
00:19:31,250 --> 00:19:34,340
General Xiao Senior, I...
250
00:19:35,380 --> 00:19:39,210
General Xiao Senior knew I was
forced to do that, and didn't blame me.
251
00:19:39,210 --> 00:19:44,010
He even sent people to escort me out
of the capital, and gave me some money.
252
00:19:44,010 --> 00:19:49,218
He hoped that I could testify when he got a
chance to overturn the case of General Xiao.
253
00:19:49,218 --> 00:19:55,360
However, I've been waiting, but he never came to find me until yesterday when this lady came to find me.
254
00:19:55,360 --> 00:19:59,280
Did he really say he would
help overturn Father's case?
255
00:19:59,280 --> 00:20:02,820
Yes. General Xiao Senior has been
taking care of me for all these years.
256
00:20:02,820 --> 00:20:05,490
He told me a lot about what happened
between him and General Xiao.
257
00:20:05,490 --> 00:20:08,820
General Xiao Senior misses General Xiao a lot.
258
00:20:08,820 --> 00:20:14,340
I think Lord Cheng used you being poisoned
to blackmail General Xiao Senior.
259
00:20:14,340 --> 00:20:17,040
He wanted to protect you back then.
260
00:20:17,040 --> 00:20:21,900
How do you know it wasn't an act?
261
00:20:21,900 --> 00:20:25,255
You just need to see it for yourself
to know whether it is an act or not.
262
00:20:25,255 --> 00:20:29,570
After all these years,
I'm sure you haven't been to his residence.
263
00:20:29,570 --> 00:20:33,400
When your confinement is over tomorrow,
you should go with me.
264
00:20:34,930 --> 00:20:41,070
No matter what,
just think of going for my sake.
265
00:20:41,070 --> 00:20:42,730
All right?
266
00:20:54,490 --> 00:20:58,010
Imperial Physician Chu. Is the child fine?
267
00:20:58,010 --> 00:21:02,550
Calm down, Eldest Princess. I'll tell you when I complete my diagnosis.
268
00:21:03,650 --> 00:21:06,030
Nothing must happen.
269
00:21:07,820 --> 00:21:11,450
[Li's Residence]
270
00:21:19,240 --> 00:21:21,420
Father.
271
00:21:21,420 --> 00:21:23,280
What's going on?
272
00:21:23,280 --> 00:21:25,640
The child...
273
00:21:30,110 --> 00:21:33,210
The child is no more. This is serious.
274
00:21:33,210 --> 00:21:37,320
To be safe, please ask other imperial
physicians to do another diagnosis.
275
00:21:37,320 --> 00:21:42,970
You are the best physician
at the Imperial Academy of Medicine. Who else can I go to?
276
00:21:42,970 --> 00:21:46,610
- Please think of another method.
- I've prescribed a calming medicine.
277
00:21:46,610 --> 00:21:50,750
Please make sure the Eldest Princess
stays calm.
278
00:22:20,200 --> 00:22:23,500
Take your time to chat.
279
00:22:27,490 --> 00:22:30,300
Heng is here!
280
00:22:31,340 --> 00:22:33,000
Shut up.
281
00:23:03,170 --> 00:23:04,560
This is...?
282
00:23:04,560 --> 00:23:10,320
That is a painting drawn
by a painter I hired back then.
283
00:23:11,740 --> 00:23:14,800
I didn't expect you to still keep it.
284
00:23:14,800 --> 00:23:19,840
For me, all of you are the people
I treasure most.
285
00:23:19,840 --> 00:23:22,080
People you treasure most?
286
00:23:25,400 --> 00:23:28,680
When Uncle Peng told you
the truth about my father's death,
287
00:23:28,680 --> 00:23:31,560
how did you treat the people
whom you treasure most?
288
00:23:31,560 --> 00:23:35,600
Didn't you collude with Lord Cheng
to regain control over the imperial army?
289
00:23:35,600 --> 00:23:37,830
Nonsense.
290
00:23:47,600 --> 00:23:53,930
How would I collude with a murderer
who murdered my son?
291
00:23:55,440 --> 00:23:57,800
You only know Lord Cheng
got your father killed,
292
00:23:57,800 --> 00:24:02,380
but do you know how he caused his death?
293
00:24:02,380 --> 00:24:04,780
[Wang City, Border of Great Yan]
294
00:24:04,780 --> 00:24:07,760
Why? Why did we retreat?
295
00:24:07,760 --> 00:24:10,020
We were not that desperate.
296
00:24:10,020 --> 00:24:12,250
If we held on for another few days,
297
00:24:12,250 --> 00:24:15,800
we would be able to protect Wang City
when the reinforcements arrived.
298
00:24:15,800 --> 00:24:19,660
Falling rocks have blocked the path. Reinforcements couldn't be here.
299
00:24:19,660 --> 00:24:21,880
We don't have enough ration now.
300
00:24:21,880 --> 00:24:25,360
If this city can't supply us with food,
there's no need to protect it.
301
00:24:25,360 --> 00:24:29,580
What we should do now
is to retreat back to Mao City, meet with the reinforcements
302
00:24:29,580 --> 00:24:33,320
before
coming back, and reclaim Wang City.
303
00:24:33,320 --> 00:24:35,090
Are you afraid of death?
304
00:24:36,990 --> 00:24:40,290
I'm not afraid of death. I don't want
to make any unnecessary sacrifices.
305
00:24:40,290 --> 00:24:44,690
What about the people of Wang City? Are their lives not important?
306
00:24:44,690 --> 00:24:48,280
Once we retreat,
the enemy will enter an empty city.
307
00:24:48,280 --> 00:24:51,390
Once they break in,
they will kill and rob everyone.
308
00:24:51,390 --> 00:24:56,010
All the people of the city will
be massacred in a bloodbath.
309
00:24:56,010 --> 00:24:58,150
As soldiers,
310
00:24:59,180 --> 00:25:04,120
shouldn't we protect the peace here? We can die in battle,
311
00:25:04,120 --> 00:25:07,970
- but we cannot abandon a city.
- Master, enough.
312
00:25:08,590 --> 00:25:11,210
I am the commander.
313
00:25:11,210 --> 00:25:13,690
I've made my decision.
314
00:25:13,690 --> 00:25:18,450
Today, the whole army
must retreat from Wang City.
315
00:25:18,450 --> 00:25:21,900
The Longwu Army will not leave.
316
00:25:21,900 --> 00:25:24,870
A military order is absolute.
317
00:25:24,870 --> 00:25:29,190
Master, do you want to see them
being punished by military law?
318
00:25:40,150 --> 00:25:42,390
General, according to your orders,
[Wang City]
319
00:25:42,390 --> 00:25:45,110
The Longwu Army and Lord Cheng
have retreated to Mao City.
320
00:25:45,110 --> 00:25:49,040
Right now, we only have
fewer than 200 soldiers left.
321
00:25:49,040 --> 00:25:54,110
Our scouts reported
that the enemy was less than 30 li away.
322
00:25:54,110 --> 00:25:57,100
- General.
- Leave 100 soldiers
323
00:25:57,720 --> 00:26:00,880
- to protect and evacuate the people.
- It's too late, General.
324
00:26:00,880 --> 00:26:04,760
There's a valley up ahead.
325
00:26:04,760 --> 00:26:07,530
It's a place that can't be broken into
if a person stands guard.
326
00:26:07,530 --> 00:26:10,840
The remaining 100 soldiers will follow me,
327
00:26:10,840 --> 00:26:16,000
and guard that path until dusk tomorrow.
328
00:26:16,730 --> 00:26:18,300
Then, the people
329
00:26:18,990 --> 00:26:22,320
- will be able to evacuate safely.
- What about you?
330
00:26:22,320 --> 00:26:24,660
There won't be reinforcements to save you.
331
00:26:24,660 --> 00:26:26,450
It's all right.
332
00:26:29,250 --> 00:26:31,210
My fate is sealed.
333
00:27:12,250 --> 00:27:15,860
General!
334
00:27:15,860 --> 00:27:20,150
All the people of Wang City
have been evacuated. We should retreat as well.
335
00:27:25,660 --> 00:27:28,860
General, more enemies are coming.
336
00:27:29,420 --> 00:27:35,220
- General, we can retreat to Wang City
if we take the northern river valley.
- The gates of Wang City...
337
00:27:35,220 --> 00:27:39,070
- are closed. We can't go back anymore.
- What?
338
00:27:39,070 --> 00:27:42,460
- Why did they close the gates?
- It was Lord Cheng's decision.
339
00:27:42,460 --> 00:27:45,240
Lord Cheng wants us to die!
340
00:27:48,430 --> 00:27:50,550
If I knew,
341
00:27:51,480 --> 00:27:53,590
I shouldn't have let him live.
342
00:27:53,590 --> 00:27:55,240
General.
343
00:28:00,320 --> 00:28:05,520
Comrades, this is a battle to the death.
344
00:28:05,520 --> 00:28:07,480
Since it has come to this,
345
00:28:08,620 --> 00:28:11,430
there's no need to have any hope to stay alive.
346
00:28:11,430 --> 00:28:14,210
- Peng Fei!
- Yes!
347
00:28:15,240 --> 00:28:20,670
I want you to remember all the names
of the 100 soldiers of the Longwu Army.
348
00:28:20,670 --> 00:28:25,480
Go back and tell General Xiao Senior
that we have not let the people of Wang City,
349
00:28:25,480 --> 00:28:29,280
His Majesty, and the Great Yan down!
350
00:28:29,280 --> 00:28:31,380
No, General! I won't leave!
351
00:28:31,380 --> 00:28:34,100
I want to fight with you!
352
00:28:35,000 --> 00:28:37,760
You are the only one who can make it back.
353
00:28:37,760 --> 00:28:39,040
Leave now!
354
00:28:39,040 --> 00:28:41,910
I'm not leaving, General! General!
355
00:28:41,910 --> 00:28:44,350
- Vice General Peng, you should leave!
- I'm not leaving!
356
00:28:44,350 --> 00:28:46,620
- Vice General Peng!
- General!
357
00:28:46,620 --> 00:28:50,010
- Vice General Peng!
- General!
358
00:29:01,240 --> 00:29:03,380
Longwu Army! Obey my command!
359
00:29:03,380 --> 00:29:04,760
Yes!
360
00:29:04,760 --> 00:29:08,140
Don't expect to stay alive in this battle!
361
00:29:12,950 --> 00:29:17,490
Charge!
362
00:29:17,490 --> 00:29:19,320
Fire!
363
00:29:31,530 --> 00:29:37,520
To not let others know
he abandoned the people of Wang City,
364
00:29:37,520 --> 00:29:43,100
he blocked Father's escape
and forced him to die.
365
00:29:43,660 --> 00:29:50,180
Father did not die in battle. He was abandoned and killed.
366
00:29:52,100 --> 00:29:55,610
You knew that. Why didn't you investigate it?
367
00:29:55,610 --> 00:30:01,110
Lord Cheng turned you into
my weakness to control me.
368
00:30:01,110 --> 00:30:07,900
If I was even slightly careless,
someone like Ms. Wang would kill you.
369
00:30:07,900 --> 00:30:15,720
They need me to admit that Minghan
died in battle to cover their lies.
370
00:30:15,720 --> 00:30:21,490
So, they didn't get rid of the Xiao family.
371
00:30:21,490 --> 00:30:24,670
You were young, and only saw how
I regained control over the imperial army.
372
00:30:24,670 --> 00:30:26,870
You knew nothing
about what was going on behind.
373
00:30:26,870 --> 00:30:31,630
Now that you've grown up,
you are still hung up on this.
374
00:30:34,660 --> 00:30:38,380
Why didn't you let me investigate
the Imperial Guards' Office?
375
00:30:38,380 --> 00:30:41,100
You want to protect
the subordinate you promoted, right?
376
00:30:41,100 --> 00:30:45,190
- Do you know that he has
colluded with Lord Cheng?
- How can I not know?
377
00:30:45,190 --> 00:30:48,250
Why did I tell you to release Xu Zhi?
378
00:30:48,250 --> 00:30:54,660
He told me a year ago that Zhang Wei
was communicating with people in the north.
379
00:30:54,660 --> 00:30:58,760
I told him not to make it public. Observe it silently.
380
00:30:58,760 --> 00:31:02,050
He is the spy that I planted
in the Imperial Guards' Office.
381
00:31:02,050 --> 00:31:04,390
I must protect him.
382
00:31:06,420 --> 00:31:10,270
- Why didn't you tell me earlier?
- Did you give me a chance?
383
00:31:14,100 --> 00:31:18,910
Since Peng left,
I confined you in the residence.
384
00:31:18,910 --> 00:31:21,940
You wouldn't listen to anything I say.
385
00:31:21,940 --> 00:31:28,000
I didn't want you to see the treachery that
lies in people's hearts at such a young age.
386
00:31:28,000 --> 00:31:32,450
I wanted to tell you why when you grew older.
387
00:31:33,840 --> 00:31:40,390
Unexpectedly, the grudge
is very difficult to resolve.
388
00:31:40,390 --> 00:31:42,000
It was tough.
389
00:31:42,000 --> 00:31:44,040
It's good that you know that.
390
00:31:44,970 --> 00:31:49,430
I told you so much not because
I want you to understand and forgive me.
391
00:31:49,430 --> 00:31:51,890
I just want to tell you that
392
00:31:51,890 --> 00:31:57,580
Xu Zhi is not working for Lord Cheng.
393
00:31:57,580 --> 00:31:59,420
Understand?
394
00:32:00,210 --> 00:32:01,840
I don't understand.
395
00:32:01,840 --> 00:32:08,000
You can explain all of these
in a few sentences, but you dragged on for so many years.
396
00:32:08,000 --> 00:32:12,420
Do you still remember
the names of the 100 soldiers?
397
00:32:12,420 --> 00:32:16,560
I remember every one of them. I remember them clearly.
398
00:32:16,560 --> 00:32:18,190
Good.
399
00:32:19,430 --> 00:32:20,770
What do you want?
400
00:32:20,770 --> 00:32:23,290
Seek justice for them.
401
00:32:23,290 --> 00:32:25,490
It's not that easy.
402
00:32:25,490 --> 00:32:28,480
If Jiang Li can clear Xue Huaiyuan's name,
403
00:32:29,690 --> 00:32:32,720
why can't I prove my father's innocence?
404
00:32:32,720 --> 00:32:37,800
Am I worse than a woman?
405
00:32:43,380 --> 00:32:47,770
This grandson of mine has good taste.
406
00:32:48,660 --> 00:32:51,100
The girl is not bad.
407
00:32:51,100 --> 00:32:53,200
She is a good match for you.
408
00:32:58,080 --> 00:32:59,620
You...
409
00:33:03,430 --> 00:33:05,240
Come home with me.
410
00:33:05,240 --> 00:33:07,280
Lord Cheng will soon arrive in the capital.
411
00:33:07,280 --> 00:33:11,000
Stay in the Duke's Residence with me
during this period.
412
00:33:11,000 --> 00:33:12,730
Don't misunderstand.
413
00:33:12,730 --> 00:33:15,250
I just don't want to collect your dead body.
414
00:33:27,210 --> 00:33:29,340
This grandson of mine has good taste.
415
00:33:29,340 --> 00:33:32,110
Go home.
416
00:33:32,690 --> 00:33:35,660
What are you saying? Say it again.
417
00:33:36,280 --> 00:33:39,590
- Go home.
- Yes.
418
00:33:39,590 --> 00:33:41,840
Go home.
419
00:33:41,840 --> 00:33:43,620
Go home.
420
00:33:44,800 --> 00:33:46,400
Go home.
421
00:33:46,400 --> 00:33:51,130
[Shen's Residence]
422
00:33:56,910 --> 00:34:01,770
Mr. Shen, I found the herb
you asked me to find previously.
423
00:34:02,480 --> 00:34:04,320
Is it the kind I want?
424
00:34:04,320 --> 00:34:07,670
Yes. This herb only exists in Zhao.
425
00:34:07,670 --> 00:34:10,720
In the past,
it was commonly used to treat colds.
426
00:34:10,720 --> 00:34:16,390
However, overdosing on this
makes it accumulate in the stomach.
427
00:34:16,390 --> 00:34:18,650
Accumulate?
428
00:34:18,650 --> 00:34:22,340
Will it cause a bloated stomach and nausea?
429
00:34:22,340 --> 00:34:28,120
That's right. Someone who takes this medicine
will have a similar pulse to pregnancy.
430
00:34:28,120 --> 00:34:31,760
In the end, there will even be
a sign of miscarriage.
431
00:34:31,760 --> 00:34:35,030
I've asked many folk physicians in the city.
432
00:34:35,030 --> 00:34:39,520
In the past, this herb caused
many misunderstandings in the villages.
433
00:34:39,520 --> 00:34:42,634
That is why its harm outweighs the benefits.
434
00:34:42,634 --> 00:34:49,840
So, fewer people are using it to the point
where not many people know about it.
435
00:34:49,840 --> 00:34:57,390
I asked someone to purchase
this herb from Zhao, so it took some time.
436
00:34:57,390 --> 00:34:59,510
How long will the effect last?
437
00:34:59,510 --> 00:35:01,550
About a month.
438
00:35:08,650 --> 00:35:16,550
I kept telling you to be nicer to the
Eldest Princess, and give yourself a way out.
439
00:35:16,550 --> 00:35:20,470
Why wouldn't you listen to me?
440
00:35:20,470 --> 00:35:26,230
Father, I've already followed
all of her orders.
441
00:35:27,720 --> 00:35:30,990
You didn't see it that day. She purposely...
442
00:35:32,160 --> 00:35:34,510
Endure it.
443
00:35:34,510 --> 00:35:37,280
Didn't I tell you to endure it?
444
00:35:37,280 --> 00:35:39,920
How could I endure it any longer?
445
00:35:40,510 --> 00:35:43,640
I've endured her arrogance in front of me.
446
00:35:43,640 --> 00:35:46,900
Should I become her dog instead?
447
00:35:46,900 --> 00:35:49,010
Woof! Woof!
448
00:35:49,010 --> 00:35:53,070
Will you only be satisfied
when I grovel at her feet to please her?
449
00:35:53,070 --> 00:35:55,620
The Li family is prestigious in the city.
450
00:35:55,620 --> 00:36:00,800
I don't mind being humiliated,
but can you be humiliated too, Father?
451
00:36:00,800 --> 00:36:03,450
Useless son!
452
00:36:11,240 --> 00:36:13,650
What should we do?
453
00:36:14,320 --> 00:36:16,260
What should we do?
454
00:36:21,840 --> 00:36:26,170
The child is no more.
455
00:36:26,170 --> 00:36:30,920
The child is lost after you argued with her.
456
00:36:30,920 --> 00:36:33,610
No one can save us.
457
00:36:35,420 --> 00:36:37,650
All of us have to die.
458
00:36:42,320 --> 00:36:44,220
Father.
459
00:36:44,950 --> 00:36:47,090
In that case,
460
00:36:48,060 --> 00:36:51,010
I'll go and apologize
to the Eldest Princess.
461
00:36:51,010 --> 00:36:52,470
Yes.
462
00:36:52,470 --> 00:36:54,930
I'll ask her to execute me. Don't worry, Father.
463
00:36:54,930 --> 00:36:57,090
I will never get you implicated.
464
00:36:57,090 --> 00:36:58,700
What did you say?
465
00:36:58,700 --> 00:37:00,650
Li Jin!
466
00:37:06,130 --> 00:37:08,030
Not bad.
467
00:37:08,840 --> 00:37:11,660
You dare come alone.
468
00:37:11,660 --> 00:37:13,680
You can pay for my child's life with yours.
469
00:37:13,680 --> 00:37:17,240
The Li family cost me my child's life.
470
00:37:17,240 --> 00:37:19,300
You can die with him.
471
00:37:19,300 --> 00:37:21,360
Eldest Princess.
472
00:37:22,420 --> 00:37:24,050
Hold it.
473
00:37:24,650 --> 00:37:28,870
Eldest Princess, none of us
want this to happen, right?
474
00:37:28,870 --> 00:37:32,150
- This is just a misunderstanding.
- A misunderstanding?
475
00:37:32,150 --> 00:37:35,050
Are you using this to pay for my child's life?
476
00:37:35,050 --> 00:37:39,470
If this rascal offended you, I will punish him.
477
00:37:39,470 --> 00:37:41,720
I will whip him 20 times.
478
00:37:41,720 --> 00:37:43,390
What do you think?
479
00:37:45,320 --> 00:37:50,430
Li Zhongnan, what if I insist on
taking his life today?
480
00:37:50,430 --> 00:37:52,380
What can you do?
481
00:37:54,120 --> 00:38:00,590
Your Highness,
my youngest son has become a monk.
482
00:38:00,590 --> 00:38:03,160
He is my only son left.
483
00:38:03,160 --> 00:38:06,820
Your Highness, please be lenient.
484
00:38:06,820 --> 00:38:09,780
Your Highness, you must be lenient.
485
00:38:12,090 --> 00:38:14,940
- Father.
- You feel bad for your son?
486
00:38:14,940 --> 00:38:18,320
Why didn't you think about
my child who was yet to be born?
487
00:38:18,320 --> 00:38:20,450
Both of you!
488
00:38:20,450 --> 00:38:22,880
- I will kill you today!
- Move!
489
00:38:22,880 --> 00:38:25,890
Your Highness. Your Highness!
490
00:38:25,890 --> 00:38:30,910
Even if I have to go to Lord Cheng,
I won't stand by and watch you kill my son!
491
00:38:30,910 --> 00:38:33,200
Someone!
492
00:38:33,200 --> 00:38:36,550
- Freeze!
- Li Zhongnan, are you going against me?
493
00:38:36,550 --> 00:38:38,170
Stop!
494
00:38:40,130 --> 00:38:43,120
- Why are you here?
- Shen Yurong?
495
00:38:43,120 --> 00:38:45,470
You dare come to my residence?
496
00:38:45,470 --> 00:38:47,610
You are too arrogant.
497
00:38:47,610 --> 00:38:50,840
- All of us fell for her trap.
- Trap?
498
00:38:50,840 --> 00:38:52,200
What trap?
499
00:38:52,200 --> 00:38:55,840
Please ask your guards to leave.
500
00:38:57,450 --> 00:38:59,320
Stand down!
501
00:39:01,070 --> 00:39:03,000
Get out!
502
00:39:06,510 --> 00:39:08,650
This is a herb from Zhao.
503
00:39:08,650 --> 00:39:10,760
No one is using it in Yan now.
504
00:39:10,760 --> 00:39:14,300
I asked a physician to find it
and he had a hard time finding it.
505
00:39:14,300 --> 00:39:16,240
The physician said ingesting this herb
506
00:39:16,240 --> 00:39:20,200
will cause someone to seem like
she is pregnant within a month.
507
00:39:22,120 --> 00:39:25,380
Your Highness, if you don't believe it,
you can find someone to test it.
508
00:39:25,380 --> 00:39:27,310
No way.
509
00:39:27,310 --> 00:39:29,420
I had people test all my food.
510
00:39:29,420 --> 00:39:31,200
It is impossible.
511
00:39:31,200 --> 00:39:33,680
What about Consort Li's birthday?
512
00:39:33,680 --> 00:39:35,800
Let's drink.
513
00:39:35,800 --> 00:39:39,170
Princess Wanning seldom visits our palace.
514
00:39:39,170 --> 00:39:43,040
This cup of wine
is prepared especially for you.
515
00:39:51,510 --> 00:39:55,020
This herb only exists in Zhao. I'm sure you still remember.
516
00:39:55,020 --> 00:39:58,680
Not only does Situ Jiuyue,
the princess of Zhao, excel in medicine,
517
00:39:58,680 --> 00:40:01,670
but she is also on friendly terms
with Xiao Heng and Xue Fangfei.
518
00:40:05,680 --> 00:40:07,900
Consort Li.
519
00:40:07,900 --> 00:40:10,450
Situ Jiuyue.
520
00:40:10,450 --> 00:40:15,720
How dare they help Xue Fangfei plot against me?
521
00:40:15,720 --> 00:40:19,070
All of us were fooled by her.
522
00:40:19,070 --> 00:40:21,070
Your Highness.
523
00:40:22,130 --> 00:40:25,170
Please forgive me for being rude just now.
524
00:40:25,170 --> 00:40:27,000
Get lost.
525
00:40:27,700 --> 00:40:29,510
Both of you, get lost!
526
00:40:29,510 --> 00:40:31,220
Yes.
527
00:40:32,740 --> 00:40:34,370
Let's go.
528
00:40:35,490 --> 00:40:37,130
Meixiang.
529
00:40:38,438 --> 00:40:41,490
- Yes.
- Send a message to Lord Cheng.
530
00:40:42,220 --> 00:40:44,750
Tell him to get the troops ready.
531
00:40:44,750 --> 00:40:46,450
Yes.
532
00:40:48,930 --> 00:40:51,800
♫ ♫
533
00:40:51,800 --> 00:40:57,650
No matter what, your health has been harmed. Don't be angry.
534
00:40:57,650 --> 00:41:01,010
If you need anything,
just let me do it for you.
535
00:41:01,620 --> 00:41:06,340
♫ The bustle becomes a mirage ♫
536
00:41:06,340 --> 00:41:12,190
This child was a gift from Heaven.
537
00:41:13,510 --> 00:41:15,210
My child is gone.
538
00:41:15,210 --> 00:41:18,610
♫ ♫
539
00:41:18,610 --> 00:41:20,180
It's gone.
540
00:41:22,200 --> 00:41:26,730
♫ ♫
541
00:41:26,730 --> 00:41:29,120
Our child is gone.
542
00:41:31,030 --> 00:41:33,300
It's all right.
543
00:41:33,300 --> 00:41:37,900
As long as we are still together,
you will get pregnant again.
544
00:41:39,260 --> 00:41:44,220
♫ Wasted a life of wisdom ♫
545
00:41:44,220 --> 00:41:48,740
♫ Yet not getting back
the beautiful scenery ♫
546
00:41:49,740 --> 00:41:52,380
There won't be a child anymore.
547
00:41:58,860 --> 00:42:00,760
- Kneel!
- Kill him!
548
00:42:00,760 --> 00:42:03,490
- Kneel! Don't move!
- Kill him! Kill him!
549
00:42:03,490 --> 00:42:04,950
- Kneel!
- Don't move!
550
00:42:04,950 --> 00:42:08,430
Kill him!
551
00:42:08,430 --> 00:42:12,140
Kill them!
[Wang City]
552
00:42:12,140 --> 00:42:16,230
Kill them!
553
00:42:17,860 --> 00:42:21,450
He is the Dai Country's general
whom we've captured alive.
554
00:42:21,450 --> 00:42:27,010
We will retaliate against those
who dare attack the Great Yan!
555
00:42:27,010 --> 00:42:34,940
Great!
556
00:42:34,940 --> 00:42:38,970
These were the assets
they robbed from all of you.
557
00:42:38,970 --> 00:42:41,860
I've got all of them back for you.
558
00:42:41,860 --> 00:42:47,620
If they dare attack again,
I will kill all of them.
559
00:42:47,620 --> 00:42:54,150
Lord Cheng!
560
00:42:55,510 --> 00:42:58,680
Your Highness, you gave all the assets
we seized from Dai Country to the people.
561
00:42:58,680 --> 00:43:00,780
The military provisions
haven't been distributed yet.
562
00:43:00,780 --> 00:43:04,280
Since Grand Chancellor Li's gold mine
was sealed, there was no more news.
563
00:43:04,280 --> 00:43:08,510
The military rations will run out soon.
564
00:43:08,510 --> 00:43:10,280
What are you afraid of?
565
00:43:16,910 --> 00:43:21,680
The Eldest Princess made Xiao Heng hand over
the fish talisman to command the Longwu Army?
566
00:43:23,720 --> 00:43:26,160
The Longwu Army.
567
00:43:28,130 --> 00:43:30,030
Good job, Wanning.
568
00:43:30,030 --> 00:43:33,900
If Xiao Minghan
didn't lead the Longwu Army back then,
569
00:43:33,900 --> 00:43:39,260
I wouldn't be suffering
at the northern borders for so long.
570
00:44:05,090 --> 00:44:08,410
- You shouldn't have come here.
- Master.
571
00:44:08,970 --> 00:44:12,890
Do you want me to see Father
hand over the throne to Zhao Ye?
572
00:44:12,890 --> 00:44:16,490
I've fought for Father in battles for
many years, and got injuries all over me.
573
00:44:16,490 --> 00:44:20,050
He is just a child,
yet he can sit on the throne so easily?
574
00:44:20,050 --> 00:44:23,940
If you assassinate Zhao Ye now,
we will bear the crime of killing the Emperor.
575
00:44:23,940 --> 00:44:26,870
The imperial court will be a mess
if the incident cannot be suppressed.
576
00:44:26,870 --> 00:44:28,840
It might even bring harm to the people.
577
00:44:28,840 --> 00:44:31,090
Who will you choose between Zhao Ye and me?
578
00:44:31,090 --> 00:44:34,310
The Longwu Army is outside. You can't win.
579
00:44:34,310 --> 00:44:37,320
If you give up now, I'll let you go.
580
00:44:50,600 --> 00:44:54,800
This day is finally here.
581
00:44:54,800 --> 00:45:00,240
- Without the Longwu Army,
I'll see how the Xiao family stops me.
- But Your Highness returns to the capital
to pay respects to the ancestors.
582
00:45:00,240 --> 00:45:03,950
You can't lead an army back, and you
can't station the army outside the capital.
583
00:45:03,950 --> 00:45:08,720
Someone has already come up with a plan for us.
584
00:45:15,550 --> 00:45:17,200
Congratulations, Your Highness.
585
00:45:17,200 --> 00:45:19,170
Your ambition will soon be achieved.
586
00:45:20,950 --> 00:45:26,760
Comrades, we have been stationed here
at this remote place for years.
587
00:45:26,760 --> 00:45:31,760
Thousands of soldiers perished in battles,
but what has the imperial court given us?
588
00:45:31,760 --> 00:45:34,070
Land? Money and jewelry?
589
00:45:34,070 --> 00:45:36,580
I requested many times,
but we only received a little reward.
590
00:45:36,580 --> 00:45:41,870
However, I, Zhao Sheng, promise all of you
to one day
591
00:45:41,870 --> 00:45:47,390
reward all of you with positions, high salaries,
and a luxurious lifestyle.
592
00:45:47,390 --> 00:45:52,020
Destiny has come today. When I pay my respects
to my ancestors in the capital,
593
00:45:52,020 --> 00:45:58,460
it will be the best time to turn the tables by heading south for a surprise attack
on the imperial capital.
594
00:45:59,244 --> 00:46:01,390
Generals, obey my command!
595
00:46:03,360 --> 00:46:04,820
Yes!
596
00:46:04,820 --> 00:46:06,880
Get the troops ready.
597
00:46:06,880 --> 00:46:12,130
Once I claim the capital,
send troops immediately to attack.
598
00:46:13,070 --> 00:46:16,110
We will stand with you, Lord Cheng!
599
00:46:24,990 --> 00:46:28,760
My Lord, after Shen Yurong went to
Li's Residence, there was no news after that.
600
00:46:28,760 --> 00:46:31,550
Later, Eldest Princess's Residence
sent a letter to the northern border.
601
00:46:31,550 --> 00:46:35,530
I think Second Lady Jiang's plan
has been found out.
602
00:46:36,490 --> 00:46:40,840
In that case, we need to be ready
to fight them head-on.
603
00:46:40,840 --> 00:46:43,360
Yes. I will prepare for it now.
604
00:46:55,390 --> 00:46:59,740
- Let's see if you dare
take any medicine recklessly.
- Jiuyue told me there were no side effects.
605
00:46:59,740 --> 00:47:01,940
How could you believe what she said?
606
00:47:03,910 --> 00:47:07,890
What a pity. We didn't get to see them
turn against each other.
607
00:47:07,890 --> 00:47:09,840
I didn't get to help you.
608
00:47:09,840 --> 00:47:12,550
Avoiding bloodshed is just a hope.
609
00:47:12,550 --> 00:47:16,380
Sometimes, a fight is still necessary.
610
00:47:22,220 --> 00:47:23,680
Will you get hurt?
611
00:47:23,680 --> 00:47:27,330
You should ask me if I will die or not.
612
00:47:32,590 --> 00:47:33,910
Don't worry.
613
00:47:33,910 --> 00:47:38,470
This time, I will become your pawn.
614
00:47:38,470 --> 00:47:42,240
Sit in a high position,
and watch me help you win this battle.
615
00:47:42,240 --> 00:47:46,310
No matter what, don't die.
616
00:47:49,640 --> 00:47:51,880
There'll be a storm.
617
00:47:51,880 --> 00:47:55,610
Don't leave Jiang's Residence
for no good reason. Find Zhao He if you need anything.
618
00:47:55,610 --> 00:47:59,200
I will take care
of your father and your brother.
619
00:47:59,200 --> 00:48:02,960
- What about you?
- As long as you are fine,
620
00:48:03,860 --> 00:48:05,800
I'll be fine as well.
621
00:48:20,010 --> 00:48:30,000
Timing and Subtitles brought to you by
🪷 Vigilante 🪷 Team @Viki.com
622
00:48:38,980 --> 00:48:43,360
song credit
623
00:48:43,360 --> 00:48:50,040
♫ If there are no happy memories ♫
624
00:48:50,960 --> 00:48:58,440
♫ How can we traverse
the forbidden land of sorrow? ♫
625
00:48:58,440 --> 00:49:05,160
♫ Two cold and unfeeling bodies ♫
626
00:49:05,160 --> 00:49:13,580
♫ Holding hands,
can we get through the snow season? ♫
627
00:49:13,580 --> 00:49:20,760
♫ In the cold wind, in the long night ♫
628
00:49:20,760 --> 00:49:28,580
♫ Embracing the remaining warmth ♫
629
00:49:28,580 --> 00:49:35,700
♫ The depth of the sea, unfathomable ♫
630
00:49:35,700 --> 00:49:42,740
♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫
631
00:49:42,740 --> 00:49:50,280
♫ Continue to love,
cherishing it with my life ♫
632
00:49:50,280 --> 00:49:58,140
♫ Continue to live,
even with only a glimmer of hope ♫
633
00:49:58,140 --> 00:50:05,580
♫ Whether in sorrow or joy,
I believe in you ♫
634
00:50:05,580 --> 00:50:12,720
♫ I'd rather be trapped
in the world's extremes ♫
635
00:50:12,720 --> 00:50:20,140
♫ Continue to live,
exhausting all courage ♫
636
00:50:20,140 --> 00:50:28,100
♫ Continue to love,
until the breath runs out ♫
637
00:50:28,100 --> 00:50:35,700
♫ Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you ♫
638
00:50:35,700 --> 00:50:43,140
♫ After the hardships,
never to part again ♫
639
00:50:43,140 --> 00:50:51,443
♫ After the hardships,
never to part again ♫
48623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.