All language subtitles for [English] The Double episode 36 - 1250944v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,960 --> 00:00:13,980 [team credits] 2 00:00:13,980 --> 00:00:18,400 [ost] 3 00:00:18,400 --> 00:00:26,280 ♫ The falling snow ♫♫ Is bitter cold ♫ 4 00:00:27,700 --> 00:00:35,320 ♫ My sigh ♫ ♫ Misted the path in front of me ♫ 5 00:00:36,660 --> 00:00:44,900 ♫ The moonlight knows my intention ♫ 6 00:00:44,900 --> 00:00:53,240 ♫ I just want to make a place for me in your heart ♫ 7 00:00:54,060 --> 00:00:58,820 ♫ I laugh and I cry ♫ 8 00:00:58,820 --> 00:01:03,180 ♫ Quietly building a pond in my heart ♫ 9 00:01:03,180 --> 00:01:08,160 ♫ I accept all the gifts from sorrow ♫ 10 00:01:08,160 --> 00:01:12,349 ♫ I can't let down my regrets ♫ 11 00:01:12,349 --> 00:01:16,840 ♫ I won't admit defeat ♫ 12 00:01:16,840 --> 00:01:21,360 ♫ I slowly chew on the bitterness of life ♫ 13 00:01:21,360 --> 00:01:25,920 ♫ The fragrance remains the same after the bleak winter ♫ 14 00:01:25,920 --> 00:01:30,060 ♫ Awaiting spring to color the way back home ♫ 15 00:01:30,060 --> 00:01:36,080 [The Double] 16 00:01:36,080 --> 00:01:38,960 [Episode 36] 17 00:02:05,160 --> 00:02:10,040 The Eldest Princess' marriage is supposed to be a major event. Why is it organized so sloppily? 18 00:02:10,040 --> 00:02:12,150 Dingzhou suffered from disasters. [Court of Judicial Review] 19 00:02:12,150 --> 00:02:18,660 The Eldest Princess wants a simple wedding so the people know the imperial family's heart is with the people. 20 00:02:18,660 --> 00:02:20,520 Do you believe in the imperial family? 21 00:02:20,520 --> 00:02:25,660 We are wondering if the Eldest Princess is carrying an illegitimate child. 22 00:02:25,660 --> 00:02:27,470 It is not Mr. Li's. 23 00:02:27,470 --> 00:02:30,580 The Li family is just acting as a cover. 24 00:02:35,170 --> 00:02:37,490 It seems like the Eldest Princess's pregnancy is true. 25 00:02:37,490 --> 00:02:42,290 The imperial family rushed the wedding to stop people from spreading rumors. [Li's Residence] 26 00:04:20,860 --> 00:04:23,370 I feel dizzy. 27 00:04:29,640 --> 00:04:32,540 I feel so dizzy. 28 00:04:41,520 --> 00:04:45,320 Eldest Princess, please drink the wedding wine with the Prince Consort. 29 00:05:02,120 --> 00:05:04,130 Prince Consort. 30 00:05:21,880 --> 00:05:23,790 Interesting. 31 00:05:25,730 --> 00:05:27,360 How dare you! 32 00:05:28,220 --> 00:05:30,800 You dare throw my wine away? 33 00:05:35,350 --> 00:05:39,290 Meixiang, I'm tired. 34 00:05:39,290 --> 00:05:41,200 Yes. 35 00:05:46,150 --> 00:05:50,520 Prince Consort, didn't you hear what I say? 36 00:06:18,600 --> 00:06:25,840 ♫ Time flies, who cares for the youth with no desire to chase the fleeting beauty? ♫ 37 00:06:26,860 --> 00:06:34,500 ♫ A dream is not enough to make life less bitter and less lonely ♫ 38 00:06:34,500 --> 00:06:38,640 ♫ I thought I would walk alone in the ups and downs of life ♫ 39 00:06:38,640 --> 00:06:42,700 ♫ Not afraid of being loved or humiliated ♫ 40 00:06:42,700 --> 00:06:46,940 ♫ Not waking from the dream unexpectedly ♫ 41 00:06:46,940 --> 00:06:51,170 ♫ The bustle becomes a mirage ♫ 42 00:06:51,780 --> 00:06:56,507 ♫ Wasted a life of wisdom ♫ 43 00:06:56,507 --> 00:07:00,640 ♫ Yet not clearly seeing the beautiful scenery ♫ 44 00:07:00,640 --> 00:07:07,580 ♫ Giving away my life just to find out that love and hate are both emotions ♫ 45 00:07:07,580 --> 00:07:11,740 ♫ I hope for peace ♫ 46 00:07:11,740 --> 00:07:15,860 ♫ And a calm life ♫ 47 00:07:15,860 --> 00:07:19,980 ♫ My life has been destined to not have any peace ♫ 48 00:07:19,980 --> 00:07:24,805 ♫ The trouble never stops ♫ 49 00:07:24,805 --> 00:07:29,720 ♫ Wasted a life of wisdom ♫ 50 00:07:29,720 --> 00:07:33,786 ♫ Yet not getting back the beautiful scenery ♫ 51 00:07:33,786 --> 00:07:41,940 ♫ Following my life just to find out that love and hate are heartlessness ♫ 52 00:08:17,250 --> 00:08:19,500 What's wrong with your brother? 53 00:08:19,500 --> 00:08:23,940 Maybe it's because he doesn't need to worry about the Eldest Princess 54 00:08:23,940 --> 00:08:25,940 that he is feeling much more relaxed. 55 00:08:25,940 --> 00:08:29,560 Eat. What are you waiting for? 56 00:08:31,370 --> 00:08:34,220 Yes. Let's eat. 57 00:08:36,660 --> 00:08:39,560 Yurong, I heard 58 00:08:39,560 --> 00:08:44,450 His Majesty has granted the marriage between the Eldest Princess and Mr. Li. 59 00:08:45,190 --> 00:08:47,430 What's your plan? 60 00:08:47,430 --> 00:08:50,090 Can you still become the Prince Consort? 61 00:08:50,090 --> 00:08:53,660 Prince Consort is just a title. Is it that important? 62 00:08:53,660 --> 00:08:55,590 What do you mean? 63 00:08:58,020 --> 00:08:59,640 Eat. 64 00:09:11,320 --> 00:09:15,160 [Duke Su's Residence] How do you feel? Better? 65 00:09:15,730 --> 00:09:19,440 You should stop visiting me so often. 66 00:09:19,440 --> 00:09:23,710 I'm still alive. I'm satisfied now that I can meet you, and Father. 67 00:09:23,710 --> 00:09:28,280 Not only do I want to save you, but I also want you to live on. 68 00:09:34,590 --> 00:09:40,730 I heard people say the Eldest Princess is married. Is it true? 69 00:09:40,730 --> 00:09:42,140 It's true. 70 00:09:42,140 --> 00:09:44,080 Not to Shen Yurong? 71 00:09:44,080 --> 00:09:46,710 It's a part of my plan. 72 00:09:46,710 --> 00:09:50,570 Anyway, everything is going as planned. 73 00:09:50,570 --> 00:09:52,140 That's great. 74 00:09:52,140 --> 00:09:56,440 When your plan succeeds, I want to return to Huaixiang with you. 75 00:09:56,440 --> 00:10:00,060 I want to visit Qiongzhi. 76 00:10:00,060 --> 00:10:03,520 I wonder if she has cleared her debts. 77 00:10:05,260 --> 00:10:08,430 - Do you still remember Qiongzhi? - Of course. 78 00:10:09,330 --> 00:10:12,900 Perhaps she has forgotten about me. 79 00:10:12,900 --> 00:10:14,750 She still remembers you. 80 00:10:14,750 --> 00:10:18,680 When I went to Luyang, she was the one who told me that Father was still alive. 81 00:10:18,680 --> 00:10:20,660 Why would you go to her? 82 00:10:20,660 --> 00:10:25,970 When I first arrived in Luyang, I didn't know where to go, and thought of her. 83 00:10:25,970 --> 00:10:28,090 She was grateful for your help. 84 00:10:28,090 --> 00:10:31,940 You suffered and helped her find her father's whereabouts. 85 00:10:31,940 --> 00:10:36,660 Did she ask you why I didn't go and look for her after that? 86 00:10:36,660 --> 00:10:42,060 She cried badly when she found out you were dead. 87 00:10:47,060 --> 00:10:49,330 How is she now? 88 00:10:49,330 --> 00:10:55,180 She married a good man, and went to a faraway place. 89 00:10:55,180 --> 00:10:58,430 No one will mistreat her again. 90 00:11:00,160 --> 00:11:03,430 Good. That's great. 91 00:11:04,110 --> 00:11:09,540 She's living a good life now, and she still remembers me. 92 00:11:09,540 --> 00:11:11,710 That's good enough for me. 93 00:11:14,940 --> 00:11:16,760 The medicine is ready. 94 00:11:29,110 --> 00:11:32,350 Zhao, who are you making it for? You're putting a lot of effort into it. 95 00:11:32,350 --> 00:11:34,560 The person I love. 96 00:11:34,560 --> 00:11:39,020 When we first met, I was still a lady with virtue. 97 00:11:40,260 --> 00:11:43,670 He is probably disappointed in me. 98 00:11:43,670 --> 00:11:46,620 That's why he stopped coming to see me. 99 00:11:50,160 --> 00:11:56,350 She married a good man, and went to a faraway place. 100 00:11:56,350 --> 00:11:59,600 No one will mistreat her again. [Zhao] 101 00:12:14,750 --> 00:12:17,440 I'm lucky today. I got a big one. 102 00:12:17,440 --> 00:12:20,380 Xiao Heng, you can take a part of the credit. 103 00:12:20,380 --> 00:12:23,690 How long are you going to do this? I'm dying from the heat. 104 00:12:25,320 --> 00:12:28,410 Let's go. I'm almost done. 105 00:12:32,690 --> 00:12:35,450 Thanks for accompanying me today. 106 00:12:35,450 --> 00:12:37,850 It's rare for you to thank people. 107 00:12:37,850 --> 00:12:40,850 What? You only allow Li to thank you but not me? 108 00:12:40,850 --> 00:12:42,730 Are you still angry? 109 00:12:42,730 --> 00:12:45,530 Why should I be angry with her? She didn't offend me. 110 00:12:45,530 --> 00:12:51,650 Besides, even if I get angry, will you defend me? 111 00:12:52,320 --> 00:12:54,090 No. 112 00:12:54,090 --> 00:12:56,010 Cut the nonsense, then. 113 00:12:58,750 --> 00:13:01,320 When are you leaving? 114 00:13:01,320 --> 00:13:02,940 Tomorrow. 115 00:13:03,660 --> 00:13:07,620 The discussion fell through? Did my brother give you a hard time? 116 00:13:09,280 --> 00:13:12,420 Not really. He only proposed some conditions. 117 00:13:12,420 --> 00:13:17,350 Since returning to Zhao, Jiuyue has had no appetite. It felt like she had become another person. 118 00:13:17,350 --> 00:13:21,610 But ever since you came here, it felt like she was alive again. 119 00:13:21,610 --> 00:13:27,200 Even if I'm dull, it's hard for me not to notice a girl's intention. 120 00:13:27,200 --> 00:13:30,590 Xiao Heng, you know that. 121 00:13:30,590 --> 00:13:35,880 Jiuyue is the last family member I have in this world. I want her to be well. 122 00:13:35,880 --> 00:13:39,180 - What do you mean, Your Majesty? - A marriage alliance. 123 00:13:39,180 --> 00:13:41,940 I hope you can become a prince consort in the Great Zhao. 124 00:13:41,940 --> 00:13:45,540 You are the confidant of the Emperor of Yan, and Jiuyue is my sister. 125 00:13:45,540 --> 00:13:49,210 If you two get married, we will become a family. 126 00:13:49,210 --> 00:13:52,330 No promise is more reliable than this. 127 00:13:52,330 --> 00:13:55,450 Jiuyue is at an age suitable for marriage. 128 00:13:55,450 --> 00:13:59,540 As far as I know, you are not engaged as well, Duke Su. 129 00:13:59,540 --> 00:14:02,300 And with the current situation between Zhao and Yan, 130 00:14:02,300 --> 00:14:07,000 I think this is a match made in heaven. 131 00:14:07,710 --> 00:14:10,330 What did you say? 132 00:14:10,330 --> 00:14:13,230 Naturally, I told him it would all depend on you. 133 00:14:13,230 --> 00:14:15,160 - If I say... - Jiuyue, 134 00:14:15,160 --> 00:14:18,590 His Majesty seeks peace now, but Lord Cheng is totally different. 135 00:14:18,590 --> 00:14:20,800 Lord Cheng is ambitious and prefers war. 136 00:14:20,800 --> 00:14:24,348 Even if he obtains the Great Yan, he won't be satisfied easily. 137 00:14:24,348 --> 00:14:28,120 - When Yan and Zhao have a war, it will... - Stop. 138 00:14:28,120 --> 00:14:31,830 You know I don't understand all this. 139 00:14:32,900 --> 00:14:36,730 I'm sure you know what I want to hear. 140 00:14:36,730 --> 00:14:39,380 All right. I'll tell you honestly then. 141 00:14:39,380 --> 00:14:41,590 One, I must borrow your troops. 142 00:14:41,590 --> 00:14:44,200 Two, I can't agree to the marriage. 143 00:14:44,200 --> 00:14:47,840 Three, if you won't say yes to my first two conditions, I will await my death in Yan. 144 00:14:47,840 --> 00:14:49,730 You said it would all depend on me. 145 00:14:49,730 --> 00:14:52,130 I want you to reject your brother, of course. 146 00:14:52,130 --> 00:14:56,430 You wish! No wonder you came to accompany me today. Turns out you have an ulterior motive. 147 00:14:56,430 --> 00:14:59,980 I can't believe myself. Why would I fall for a scoundrel like you? 148 00:14:59,980 --> 00:15:04,170 Flattery is what a scoundrel does. Isn't it good to tell you honestly? 149 00:15:04,830 --> 00:15:07,830 Forget it if you won't save us. I'll await my death in Yan. 150 00:15:10,220 --> 00:15:12,120 Come back! 151 00:15:17,410 --> 00:15:20,520 This is the last time. After this, 152 00:15:21,460 --> 00:15:23,870 I don't care where you will die. 153 00:15:45,700 --> 00:15:49,180 Go away! All of you! 154 00:15:52,110 --> 00:15:53,530 Prince Consort. 155 00:15:53,530 --> 00:15:55,220 What's wrong? 156 00:15:55,220 --> 00:15:59,180 Eldest Princess said breakfast made her feel sick. 157 00:15:59,180 --> 00:16:00,410 Leave. 158 00:16:00,410 --> 00:16:02,330 Yes. 159 00:16:24,830 --> 00:16:30,700 Your Highness, I heard them say the food did not suit your taste. 160 00:16:30,700 --> 00:16:33,080 They make me feel sick. 161 00:16:33,080 --> 00:16:38,840 The food was prepared by my mother especially for you after she asked the physician. 162 00:16:38,840 --> 00:16:44,930 There's a lot of variety. It's normal if you don't like some of them, but I don't think... 163 00:16:45,850 --> 00:16:48,000 you will hate all of them. 164 00:16:56,890 --> 00:17:00,770 Every person has a different taste. 165 00:17:00,770 --> 00:17:03,920 I find it disgusting. 166 00:17:03,920 --> 00:17:06,170 Are you going to force me to eat it? 167 00:17:11,920 --> 00:17:13,911 I dare not. 168 00:17:13,911 --> 00:17:18,470 I'll ask the kitchen to prepare some new dishes with various flavors 169 00:17:19,100 --> 00:17:21,260 and send them to Your Highness. 170 00:17:41,610 --> 00:17:43,790 Haitang, how is it? 171 00:17:43,790 --> 00:17:46,070 - Lady Jiang. - Fangfei. 172 00:17:46,070 --> 00:17:47,550 Zhao? 173 00:17:47,550 --> 00:17:49,220 Sit. 174 00:17:49,820 --> 00:17:51,510 Why did you come out? 175 00:17:51,510 --> 00:17:54,590 Duke Su is coming back. I want to welcome him too. 176 00:17:54,590 --> 00:17:58,650 I feel bad for being taken care of at Duke Su's Residence, for so long. 177 00:17:58,650 --> 00:18:00,700 How is Father doing today? 178 00:18:00,700 --> 00:18:03,830 - He is asleep. - Father is getting better. 179 00:18:03,830 --> 00:18:08,740 He looked at me and called my name today. I felt so emotional that I almost cried. 180 00:18:08,740 --> 00:18:12,700 I think Magistrate Xue will soon a clear state of mind again. 181 00:18:19,610 --> 00:18:21,370 What's wrong? 182 00:18:23,360 --> 00:18:25,540 Where are you going? 183 00:18:25,540 --> 00:18:28,120 The meat is ready. It can be served after slicing. 184 00:18:28,120 --> 00:18:31,560 We won't disturb you and my brother-in-law. 185 00:18:45,030 --> 00:18:46,830 He's coming. 186 00:18:54,500 --> 00:18:56,030 You... 187 00:19:06,110 --> 00:19:08,640 - Who are you? - Who are you? 188 00:19:08,640 --> 00:19:10,450 I'm asking who you are. 189 00:19:10,450 --> 00:19:14,380 I'm Jiang Li, Second Lady Jiang. 190 00:19:14,380 --> 00:19:17,930 The Jiang family. Tortoise Jiang, right? 191 00:19:17,930 --> 00:19:23,840 - Tortoise Jiang? - Yes. He does things like a coward. Isn't he Tortoise Jiang? 192 00:19:23,840 --> 00:19:28,060 But his daughter is quite energetic. 193 00:19:28,060 --> 00:19:31,460 General, I was going to pick you up. Why didn't you wait for me? 194 00:19:31,460 --> 00:19:34,690 You don't want me here at Duke Su's Residence, right? 195 00:19:34,690 --> 00:19:37,060 Can't I visit my grandson's place? 196 00:19:37,060 --> 00:19:40,920 General, you misunderstood. Duke Su hasn't returned yet. 197 00:19:40,920 --> 00:19:43,410 I wanted to inform you when he arrived. 198 00:19:43,410 --> 00:19:47,270 Inform me? My hair is grey from waiting. Is he back yet? 199 00:19:47,270 --> 00:19:50,990 He doesn't want to see me, right? I don't want to see him as well. 200 00:19:50,990 --> 00:19:55,760 I brewed two extra jars. Keep it for yourself. I'm leaving. 201 00:19:55,760 --> 00:20:01,610 Are you the person who helped build the late emperor's kingdom with impressive contributions, Xiao Dachuan, General Xiao Senior? 202 00:20:01,610 --> 00:20:04,840 Do you hear that? 203 00:20:04,840 --> 00:20:08,650 She is honey-tongued. She's saying some nice things. 204 00:20:08,650 --> 00:20:10,210 I like that. 205 00:20:10,210 --> 00:20:12,300 I'm going back home. 206 00:20:12,300 --> 00:20:14,230 Let me walk you out! 207 00:20:16,120 --> 00:20:21,300 [Duke Su's Residence] 208 00:20:21,300 --> 00:20:23,540 My Lord, you're back. 209 00:20:26,580 --> 00:20:28,500 Wen Ji, go and get flogged ten times. 210 00:20:28,500 --> 00:20:30,960 I said not to let anyone irrelevant enter the residence. 211 00:20:30,960 --> 00:20:32,500 But... 212 00:20:52,610 --> 00:20:54,860 Both of you came back at the right time. 213 00:20:54,860 --> 00:20:57,780 Leave them. I'll ask someone to throw them away later. 214 00:20:57,780 --> 00:20:59,860 - This is from General Xiao Senior... - I know. 215 00:20:59,860 --> 00:21:02,060 He sends them every year and I throw them away every year. 216 00:21:02,060 --> 00:21:03,440 Why? 217 00:21:03,440 --> 00:21:10,200 Are you sure my relationship with the wine sender is the first thing you want to talk about after we've not seen each other for so long? 218 00:21:10,200 --> 00:21:13,540 What's that fragrant smell from the yard? 219 00:21:13,540 --> 00:21:19,440 Xue Zhao and Haitang prepared roast meat to welcome you, Duke Su. 220 00:21:21,030 --> 00:21:23,410 Is Zhao not willing to lend us troops? 221 00:21:25,160 --> 00:21:29,200 They are willing to do it, but... 222 00:21:32,230 --> 00:21:34,990 They want me to marry to Zhao as a matrilocal son-in-law. 223 00:21:35,640 --> 00:21:37,370 Is that so? 224 00:21:42,440 --> 00:21:44,440 Just go. 225 00:21:47,370 --> 00:21:50,440 Yes. Then... 226 00:21:51,450 --> 00:21:53,540 I think it's still not too late to agree to it. 227 00:21:53,540 --> 00:21:56,310 Haven't you agreed to it? 228 00:21:56,310 --> 00:21:59,600 I should find a fast horse for you then. 229 00:21:59,600 --> 00:22:05,330 Li, do you hope I become someone else's prince consort badly? 230 00:22:06,130 --> 00:22:09,720 Duke Su, you must be joking. I dare not tell you what to do. 231 00:22:09,720 --> 00:22:13,750 If I agree to it, you won't forgive me easily. 232 00:22:13,750 --> 00:22:15,590 How so? 233 00:22:18,740 --> 00:22:20,850 I just know. 234 00:22:24,680 --> 00:22:29,070 Do you also know that Wanning has married Li Jin? 235 00:22:29,780 --> 00:22:32,210 Did this not go as you planned? 236 00:22:32,210 --> 00:22:36,880 It did not, but there is an unexpected gain too. 237 00:22:36,880 --> 00:22:39,370 Li Jin is arrogant and proud. 238 00:22:39,370 --> 00:22:43,340 I'm sure he doesn't like seeing Wanning every day. 239 00:22:43,340 --> 00:22:48,790 The Li family seems calm on the surface, but there's a storm brewing within. 240 00:22:48,790 --> 00:22:51,740 Let's see who will take the blame when the drug loses its effect. 241 00:22:51,740 --> 00:22:53,840 It's a nice move. 242 00:22:54,970 --> 00:22:57,400 I learned it from you, Duke Su. 243 00:22:58,640 --> 00:23:02,710 What about Zhao? Are you confident now? 244 00:23:05,650 --> 00:23:09,950 I used another method to make them lend us the troops. There are no worries now. 245 00:23:09,950 --> 00:23:14,070 When the time comes, the fish will swim into the trap on their own. 246 00:23:23,610 --> 00:23:28,020 Mr. Shen, I've found the ancient books with rare herbs recorded on it you want. 247 00:23:28,020 --> 00:23:30,500 I've added bookmarks to the records. 248 00:23:30,500 --> 00:23:33,770 - All right. I understand. - I'll be around if you need me again. 249 00:24:01,430 --> 00:24:06,090 My Lord, the remaining soldiers of the Capital Security Office have been banished to the borders according to your order 250 00:24:06,090 --> 00:24:09,480 However, one of them wanted to live, and provided us with information. 251 00:24:09,480 --> 00:24:12,200 He was in charge of guarding the armory of the Capital Security Office. 252 00:24:12,200 --> 00:24:17,580 He once heard someone saying that the Capital Security Office obtained extra weapons exceeding the applied numbers three months ago. 253 00:24:17,580 --> 00:24:20,530 However, the extra weapons did not pass through his hands. 254 00:24:20,530 --> 00:24:22,610 The weapons are distributed uniformly. 255 00:24:22,610 --> 00:24:26,420 They are counted by each unit, and verified by the Armour Department before a document is sent to the armory. 256 00:24:26,420 --> 00:24:29,130 They'll distribute the number according to the document. 257 00:24:29,130 --> 00:24:33,700 If extra weapons were obtained and they weren't stored back, that means the extra weapons... 258 00:24:33,700 --> 00:24:35,610 Lord Cheng took them. 259 00:24:35,610 --> 00:24:39,590 Lord Cheng has been recruiting soldiers recently. Weapons are controlled items. 260 00:24:39,590 --> 00:24:44,930 In that case, not only did the Capital Security Office not control the distribution of weapons, but it also let Lord Cheng obtain weapons. 261 00:24:44,930 --> 00:24:48,390 That means there is even a traitor in the Armour Department. 262 00:24:48,390 --> 00:24:52,680 I investigated it. The person in charge of verifying the weapons used by the Capital Security Office at the Armour Department was Cao Bin. 263 00:24:52,680 --> 00:24:56,100 My Lord, do you want to go to the Armour Department? 264 00:24:56,100 --> 00:24:59,320 - Go to Cao Bin's residence and arrest him directly. - Yes. 265 00:25:01,370 --> 00:25:05,440 Dear, wake up! 266 00:25:05,440 --> 00:25:07,090 Dear! 267 00:25:07,090 --> 00:25:09,920 Dear, wake up! 268 00:25:09,920 --> 00:25:13,200 - Dear! - We are late again. 269 00:25:13,200 --> 00:25:18,200 - They are using this trick of covering up a murder with suicide again and again. - Dear! 270 00:25:19,850 --> 00:25:23,790 There are traces of paper burning here. What was Cao Bin burning before he committed suicide? 271 00:25:23,790 --> 00:25:25,160 Cao Bin's will. 272 00:25:25,160 --> 00:25:28,860 He admitted to colluding with the Capital Security Office by going against the law and verifying extra weapons. 273 00:25:28,860 --> 00:25:32,130 However, he didn't mention where the weapons went. 274 00:25:32,130 --> 00:25:35,360 They are lies forged meticulously. 275 00:25:38,100 --> 00:25:39,530 Duke Su. 276 00:25:39,530 --> 00:25:42,810 My Lord, he is Official Huang from the Armour Department. 277 00:25:43,610 --> 00:25:47,330 Official Huang, you are quite well-informed. 278 00:25:47,330 --> 00:25:50,810 Are you here to protect your subordinate? 279 00:25:50,810 --> 00:25:54,790 Please don't make baseless accusations. I just found out and rushed here. [Huang Xiansong] 280 00:25:54,790 --> 00:25:57,790 Your subordinate sold weapons privately by colluding with the Capital Security Office. 281 00:25:57,790 --> 00:26:00,660 - Do you know about that? - Of course, I don't. 282 00:26:00,660 --> 00:26:02,850 The verification of weapons is carried out by the deputy official. 283 00:26:02,850 --> 00:26:06,200 The person who verified the weapons for the Capital Security Office was Cao Bin. 284 00:26:06,200 --> 00:26:09,950 I never expected the Capital Security Office to bribe him. 285 00:26:09,950 --> 00:26:14,330 Apart from verifying the Capital Security Office, which unit did he verify weapons for recently? 286 00:26:14,330 --> 00:26:16,810 I think it was the Imperial Guards' Office. 287 00:26:16,810 --> 00:26:21,110 In that case, there's also a problem with the use of weapons at the Imperial Guards' Office. 288 00:26:21,110 --> 00:26:25,100 I just found out that Cao Bin took all the documents in the office 289 00:26:25,100 --> 00:26:27,640 related to the Imperial Guards' Office and the Capital Security Office. 290 00:26:27,640 --> 00:26:30,200 He said there was a problem and wanted to verify them one by one. 291 00:26:30,200 --> 00:26:34,910 So the documents were the items burned in the fire bucket. 292 00:26:35,640 --> 00:26:39,700 When the Imperial Guards' Office went to claim weapons from the armory, was there any proof left? 293 00:26:39,700 --> 00:26:43,480 Yes. Every time weapons were distributed, the armory would record it. 294 00:26:43,480 --> 00:26:49,200 Wen Ji, go with Official Huang, and retrieve the records for the Imperial Guards' Office. 295 00:26:49,200 --> 00:26:53,130 Yes. Official Huang, let's go. 296 00:26:58,100 --> 00:27:01,910 - My Lord, are you suspecting that the Imperial Guards' Office also... - Since there's a problem with Cao Bin, 297 00:27:01,910 --> 00:27:05,440 we need to check every place related to eliminate all future problems. 298 00:27:05,440 --> 00:27:07,160 Should we inform General Xiao Senior? 299 00:27:07,160 --> 00:27:10,100 After all, he was the one who promoted the commander of the Imperial Guards' Office, Zhang Wei. 300 00:27:10,100 --> 00:27:13,620 I don't even inform His Majesty when I investigate someone. Why should I inform him? 301 00:27:13,620 --> 00:27:15,140 Yes. 302 00:27:15,140 --> 00:27:17,640 [Li's Residence] 303 00:27:17,640 --> 00:27:19,300 Your Highness. 304 00:27:20,290 --> 00:27:22,260 Where are you going? 305 00:27:22,260 --> 00:27:25,290 Do I need to inform you about where I'm going? 306 00:27:25,290 --> 00:27:27,090 I'll accompany you. 307 00:27:30,290 --> 00:27:32,340 Are you going to keep an eye on me? 308 00:27:32,340 --> 00:27:34,950 I dare not. When Your Highness goes out, 309 00:27:34,950 --> 00:27:39,630 neither of us can't bear the responsibility if something happens to the child. 310 00:27:42,370 --> 00:27:44,300 How dare you curse me? 311 00:27:44,300 --> 00:27:48,000 Your Highness, if you insist on refusing my company, I won't force you. 312 00:27:48,000 --> 00:27:52,050 I hope you return soon, Eldest Princess. 313 00:27:59,440 --> 00:28:01,530 I went through all the ancient books, but I found nothing. 314 00:28:01,530 --> 00:28:04,960 I heard you were the most knowledgeable person in the capital, Physician Wang. 315 00:28:04,960 --> 00:28:08,150 I want to trouble you to help me find out whether this herb exists. 316 00:28:08,150 --> 00:28:11,780 If you can find it, I'll reward you handsomely. 317 00:28:13,240 --> 00:28:15,240 Don't worry, Mr. Shen. 318 00:28:15,240 --> 00:28:19,580 - I will do my best. - Yurong. 319 00:28:19,580 --> 00:28:21,630 The Eldest Princess is here. 320 00:28:29,100 --> 00:28:31,850 Your Highness, if you need something, just ask Yurong to go to you. 321 00:28:31,850 --> 00:28:33,630 Why did you come here in person? 322 00:28:33,630 --> 00:28:37,460 This is such an honor for the Shen family. 323 00:28:40,260 --> 00:28:42,500 Thank you, Your Highness. 324 00:28:47,890 --> 00:28:51,780 Mrs. Shen, I have something to discuss with your son. 325 00:28:51,780 --> 00:28:54,160 I don't want anyone to disturb us. 326 00:28:54,160 --> 00:28:55,770 Yes. 327 00:28:55,770 --> 00:28:59,990 I also hope no one finds out about my visit to Shen's Residence. 328 00:28:59,990 --> 00:29:04,110 The Eldest Princess has never visited Shen's Residence. 329 00:29:11,190 --> 00:29:13,580 Let's go, Mr. Shen. 330 00:29:15,060 --> 00:29:16,770 This way, please. 331 00:29:24,430 --> 00:29:29,650 You came here as soon as you married into the Li family. People might gossip. 332 00:29:29,650 --> 00:29:31,470 Gossip? 333 00:29:31,470 --> 00:29:35,180 I'm already following your plans. Are you still afraid of gossip? 334 00:29:35,180 --> 00:29:40,770 I'm just afraid that Mr. Li will have a grudge against me if he finds out. 335 00:29:41,430 --> 00:29:44,000 Let's see if he dares to do that. 336 00:29:44,000 --> 00:29:49,160 Forget him. You, on the other hand, are traveling around when you are pregnant. 337 00:29:49,160 --> 00:29:53,430 If something goes wrong, what will I do? 338 00:29:53,430 --> 00:29:55,020 Don't worry. 339 00:29:55,020 --> 00:29:57,500 I'm fine now, right? 340 00:29:58,950 --> 00:30:03,290 However, if I continue to stay at Li's Residence, it'll be dangerous. 341 00:30:03,290 --> 00:30:06,490 - Were you mistreated at Li's Residence? - He dare not mistreat me. 342 00:30:06,490 --> 00:30:10,700 However, I fail to do anything there. I'm so annoyed. 343 00:30:10,700 --> 00:30:13,020 I'm sure you threw a tantrum again. 344 00:30:14,330 --> 00:30:19,020 I only broke a few bowls, and Li Jin looked at me with a gloomy face. 345 00:30:19,020 --> 00:30:21,150 Who does he think he is? 346 00:30:31,610 --> 00:30:35,750 - It must be tough for you. - Why aren't you taking me away if you know that? 347 00:30:35,750 --> 00:30:40,400 The day when Lord Cheng succeeds in his ambition will be the day when we get engaged. 348 00:30:40,400 --> 00:30:42,430 But I want to remind you, Wanning. 349 00:30:42,430 --> 00:30:47,050 No one will treat you like I do. So, you must control your temper. 350 00:30:47,050 --> 00:30:52,370 Don't act bossy towards Li Jin. He was born with a golden spoon after all. 351 00:30:52,370 --> 00:30:57,240 He has never experienced such a grievance before. For the child, you must see the bigger picture. 352 00:30:57,240 --> 00:31:01,910 Living your life peacefully is most important for you. 353 00:31:01,910 --> 00:31:06,200 All right. I know. So long-winded. 354 00:31:06,200 --> 00:31:07,790 Hug me. 355 00:31:18,050 --> 00:31:23,640 Shen, what should we name our child? 356 00:31:25,820 --> 00:31:28,300 You must be a part of the child's name. 357 00:31:28,300 --> 00:31:33,420 I hope his life can be calm and peaceful, 358 00:31:33,420 --> 00:31:37,750 and as pure as snow. 359 00:31:37,750 --> 00:31:42,100 Shen Ningxue. 360 00:31:42,680 --> 00:31:46,470 I'll use the pet name. Xue. 361 00:31:48,530 --> 00:31:50,270 Sure. 362 00:31:50,960 --> 00:31:58,800 As long as you listen to me, Xue will grow healthily. 363 00:32:05,460 --> 00:32:09,140 [Imperial Guards' Office] Duke Su, I wonder why you are here. 364 00:32:09,140 --> 00:32:11,690 It's nothing much. 365 00:32:11,690 --> 00:32:14,500 Can't I just come and visit? 366 00:32:14,500 --> 00:32:16,580 Of course, you can. [Zhang Wei] 367 00:32:16,580 --> 00:32:21,730 However, I see that you've been busy with the Capital Security Office case. You shouldn't be free to visit. 368 00:32:21,730 --> 00:32:25,850 I didn't expect Commander Zhang to know about the Capital Security Office case. 369 00:32:25,850 --> 00:32:29,050 This is about the attempted assassination of Zhao's princess. 370 00:32:29,050 --> 00:32:32,100 The whole capital was shocked. It's hard not to know the case. 371 00:32:32,100 --> 00:32:34,680 I heard the case is going to be closed. 372 00:32:34,680 --> 00:32:38,530 It's closed, but it's not at the same time. 373 00:32:38,530 --> 00:32:43,870 We realized the Capital Security Office bribed Cao Bin who was in charge of verification at the Armour Department. 374 00:32:43,870 --> 00:32:48,780 He obtained extra weapons from the armory, and sold them privately. 375 00:32:49,720 --> 00:32:51,570 Something like that actually happened? 376 00:32:51,570 --> 00:32:57,440 Apart from verifying the weapons for the Capital Security Office, 377 00:32:57,440 --> 00:33:03,610 which unit do you think Cao Bin was in charge of verifying as well, Commander Zhang? 378 00:33:03,610 --> 00:33:05,240 Duke Su, don't worry. 379 00:33:05,240 --> 00:33:08,470 We obtained the weapons according to the regulations. 380 00:33:08,470 --> 00:33:12,210 We store as many weapons as we obtain. We will never go against the law! 381 00:33:12,210 --> 00:33:16,000 I requested the records of the Imperial Guards' Office from the official at the Armour Department. 382 00:33:16,000 --> 00:33:20,570 If there are no problems, I want to verify it, for the sake of fairness. 383 00:33:20,570 --> 00:33:22,330 Of course. 384 00:33:23,950 --> 00:33:25,640 Xu Zhi! 385 00:33:27,740 --> 00:33:29,370 Yes. 386 00:33:29,370 --> 00:33:32,820 This is Xu Zhi, our administrator of weapons. [Xu Zhi] 387 00:33:32,820 --> 00:33:34,910 Greetings, Duke Su. 388 00:33:36,570 --> 00:33:41,000 There's a problem at the Armour Department. He wants to investigate the weapons of our unit. 389 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 - You must work well with him. - Yes. 390 00:33:44,000 --> 00:33:46,490 Duke Su. This way, please. 391 00:33:59,100 --> 00:34:00,740 Someone, 392 00:34:02,200 --> 00:34:06,150 send a message to General Xiao Senior, and tell him I want to meet him. 393 00:34:06,150 --> 00:34:07,640 Yes. 394 00:34:07,640 --> 00:34:09,600 Duke Su, please take a look. 395 00:34:09,600 --> 00:34:14,040 This is the letter of request when we want to request weapons from the Armour Department. 396 00:34:14,040 --> 00:34:16,710 This is the receipt after we obtained the weapons. 397 00:34:16,710 --> 00:34:19,450 - Lu Ji. - Yes. 398 00:34:20,520 --> 00:34:22,560 There are two copies for every document. 399 00:34:22,560 --> 00:34:26,740 One copy will be sent to the Armour Department, and the other copy will be kept by us. 400 00:34:27,560 --> 00:34:30,080 The numbers match the records from the armory. 401 00:34:30,080 --> 00:34:33,140 - Can I keep these documents? - Just take them. 402 00:34:33,140 --> 00:34:36,030 However, please return them when you're done using them. 403 00:34:40,200 --> 00:34:42,530 [ ... ] 404 00:34:46,960 --> 00:34:51,360 My Lord, it seems perfect on the surface, as if they knew we'd come for it. 405 00:34:51,360 --> 00:34:53,360 Cao Bin burned the documents in a hurry. 406 00:34:53,360 --> 00:34:57,040 The suspicion of the Imperial Guards' Office obtaining extra weapons cannot be eliminated. 407 00:34:57,040 --> 00:34:59,520 However, the records match. 408 00:34:59,520 --> 00:35:05,600 That means extra weapons were brought out, but the records were tampered with. 409 00:35:05,600 --> 00:35:09,220 My Lord. Official Huang from the Armour Department found out 410 00:35:09,220 --> 00:35:13,120 the number of weapons produced by the Weapons Manufacturing Bureau exceeds the number of weapons distributed by the armory. 411 00:35:13,120 --> 00:35:18,480 That means Cao Bin did collude with the Imperial Guards' Office to tamper with the records, and distribute extra weapons. 412 00:35:18,480 --> 00:35:20,040 Surround the place. 413 00:35:20,620 --> 00:35:22,240 Arrest Xu Zhi. 414 00:35:22,240 --> 00:35:23,790 Yes. 415 00:35:29,040 --> 00:35:33,740 Why would Xiao Heng investigate the Imperial Guards' Office? 416 00:35:33,740 --> 00:35:35,800 It concerns the Capital Security Office. 417 00:35:35,800 --> 00:35:39,100 It is found that the Armour Department is smuggling weapons. 418 00:35:39,100 --> 00:35:41,620 So, he suspects that our unit is involved as well. 419 00:35:41,620 --> 00:35:44,700 General. I'm sure you know Duke Su's temper. 420 00:35:44,700 --> 00:35:48,000 When he is sure of something, he will do everything he can to find out the truth. 421 00:35:48,000 --> 00:35:51,680 Moreover, his interrogation methods are ruthless. So, I... 422 00:35:51,680 --> 00:35:54,820 Did you come to me because you don't want him to keep investigating? 423 00:35:54,820 --> 00:35:58,320 No. My unit is not afraid of any investigation. 424 00:35:58,320 --> 00:36:01,200 But he needs evidence to investigate this. 425 00:36:01,200 --> 00:36:05,240 If you arrest my subordinate without evidence and punish him, 426 00:36:05,240 --> 00:36:08,040 I won't let this slide either. 427 00:36:08,040 --> 00:36:11,060 You helped me advance in my career before, so I thought about it 428 00:36:11,060 --> 00:36:14,500 and figured I should inform you to avoid any misunderstanding. 429 00:36:14,500 --> 00:36:17,910 I won't tolerate him if he does unreasonable things. 430 00:36:17,910 --> 00:36:20,390 I'm relieved to hear you say this. 431 00:36:25,210 --> 00:36:29,180 - Your Highness, you came back so late. Where have you been? - I... 432 00:36:29,180 --> 00:36:31,920 No one will treat you like I do. 433 00:36:31,920 --> 00:36:36,340 So, you must control your temper. Don't act bossy towards Li Jin. 434 00:36:36,340 --> 00:36:38,800 He was born with a golden spoon after all. 435 00:36:38,800 --> 00:36:42,140 For the child, you must see the bigger picture. 436 00:36:42,140 --> 00:36:44,800 I went back to my residence to pack up some things. 437 00:36:44,800 --> 00:36:50,790 I remember your residence and Shen Yurong's residence are in two different directions. 438 00:36:52,400 --> 00:36:53,900 You followed me? 439 00:36:53,900 --> 00:36:56,680 Your Highness, you are still my wife in name right now, 440 00:36:56,680 --> 00:37:01,920 yet you simply went to another man's house. 441 00:37:01,920 --> 00:37:04,620 If someone saw that and asked me about it, 442 00:37:05,880 --> 00:37:10,700 may I know how I should explain that? 443 00:37:15,400 --> 00:37:19,320 Li Jin, don't speak to me in a sarcastic way. 444 00:37:19,320 --> 00:37:22,400 It's a blessing for the Li family to have me as your daughter-in-law. 445 00:37:22,400 --> 00:37:26,620 After all, this is a collaboration. 446 00:37:26,620 --> 00:37:30,760 If you sincerely help me, I will reward you well in the future. 447 00:37:30,760 --> 00:37:33,330 If you cause me trouble here, 448 00:37:34,320 --> 00:37:41,100 sorry, I will come for the Li family to take revenge any time. 449 00:37:41,100 --> 00:37:43,360 I dare not cause you trouble. 450 00:37:43,360 --> 00:37:48,470 I just want to protect you and your child. 451 00:37:49,320 --> 00:37:53,815 After all, if news of you and Shen Yurong spreads to the public, 452 00:37:53,815 --> 00:37:56,770 all of us will be embarrassed. 453 00:38:03,920 --> 00:38:06,200 Who does he think he is? 454 00:38:06,820 --> 00:38:09,620 I would've ripped your mouth if it wasn't for my child! 455 00:38:09,620 --> 00:38:12,440 Your Highness, please calm down. Your child is more important. 456 00:38:15,080 --> 00:38:18,790 If I don't deal with him, he might think he's superior to me. 457 00:38:22,400 --> 00:38:25,660 Greetings, Xu Zhi. 458 00:38:25,660 --> 00:38:27,732 It's you? 459 00:38:27,732 --> 00:38:29,580 What do all of you want? 460 00:38:30,600 --> 00:38:33,650 Didn't I give you all the documents? 461 00:38:33,650 --> 00:38:36,760 You can go and check the inventory, and verify the documents. 462 00:38:38,180 --> 00:38:41,420 Do you think after Cao Bin committed suicide... 463 00:38:42,180 --> 00:38:44,440 and burned the documents, 464 00:38:44,440 --> 00:38:48,880 we won't be able to find out about the tampering and forgery of records? 465 00:38:48,880 --> 00:38:51,560 I didn't take any weapons. I didn't claim any extra weapons. 466 00:38:51,560 --> 00:38:55,120 We've investigated the Armour Department. 467 00:38:55,120 --> 00:38:58,830 The Imperial Guards' Office distributed extra weapons. 468 00:38:58,830 --> 00:39:01,300 How do you know they didn't sell it privately? 469 00:39:01,300 --> 00:39:03,100 Very good. 470 00:39:03,100 --> 00:39:05,070 Being stubborn? 471 00:39:05,920 --> 00:39:08,940 I won't be lenient with you then. 472 00:39:08,940 --> 00:39:13,140 Stop! 473 00:39:16,820 --> 00:39:21,220 - My Lord, how is the interrogation? - He still won't talk. Let's lock him up for a night. 474 00:39:21,220 --> 00:39:24,620 - I think he will confess tomorrow. - Keep interrogating him. I can't wait until tomorrow. 475 00:39:24,620 --> 00:39:25,920 Yes. 476 00:39:25,920 --> 00:39:27,800 Reporting! 477 00:39:33,620 --> 00:39:37,700 Commander of the Imperial Guards' Office, Zhang Wei, is leading his men to surround Duke Su's Residence. 478 00:39:38,860 --> 00:39:45,960 [Duke Su's Residence] 479 00:39:49,220 --> 00:39:51,480 Commander Zhang, what is the meaning of this? 480 00:39:51,480 --> 00:39:54,850 If you want to visit, you shouldn't bring so many men. 481 00:39:54,850 --> 00:39:56,310 Visit? 482 00:39:56,310 --> 00:39:59,170 I'm not that close with you, Duke Su. 483 00:39:59,170 --> 00:40:02,430 You took my subordinate without giving me an explanation. 484 00:40:02,430 --> 00:40:04,560 I want you to hand him over in one hour. 485 00:40:04,560 --> 00:40:07,040 What if I don't hand him over? 486 00:40:07,040 --> 00:40:08,950 Try it. 487 00:40:21,290 --> 00:40:23,270 Stay put, all of you! 488 00:40:24,210 --> 00:40:26,810 What's going on, Zhang Wei? 489 00:40:26,810 --> 00:40:29,730 General, I told you before this. 490 00:40:29,730 --> 00:40:32,250 If he doesn't respect me, I'll have no choice but to do this. 491 00:40:32,250 --> 00:40:34,820 You must hand over my subordinate today. 492 00:40:34,820 --> 00:40:37,080 Commander Zhang, you are so anxious. 493 00:40:37,080 --> 00:40:39,750 - Are you afraid that Xu Zhi might expose you? - You... 494 00:40:39,750 --> 00:40:41,640 All of you, don't move! 495 00:40:44,730 --> 00:40:47,250 Zhang Wei, show me some respect. 496 00:40:47,250 --> 00:40:51,660 I'll return him to you within one day. 497 00:40:57,210 --> 00:41:01,430 General, thank you. 498 00:41:03,290 --> 00:41:04,810 Retreat! 499 00:41:13,020 --> 00:41:18,520 [Duke Su's Residence] 500 00:41:18,520 --> 00:41:19,940 Release him. 501 00:41:19,940 --> 00:41:23,280 Confining someone from the Imperial Guards' Office, and torturing him. 502 00:41:23,280 --> 00:41:24,980 You've become lawless. 503 00:41:24,980 --> 00:41:27,520 I'm doing things according to His Majesty's orders. 504 00:41:27,520 --> 00:41:29,670 You've overstepped your boundaries. 505 00:41:29,670 --> 00:41:33,400 The Imperial Guards' Office's case is trialed by the Three Offices. 506 00:41:33,400 --> 00:41:36,020 I will send Xu Zhi to the Three Offices to be trialed. 507 00:41:36,020 --> 00:41:40,080 You can try him with them, but you can't have a private trial and torture him. 508 00:41:40,080 --> 00:41:41,960 Does this 509 00:41:43,270 --> 00:41:45,550 concern you? 510 00:41:47,370 --> 00:41:51,000 - Come on. Let's talk inside. - You can speak here. 511 00:41:51,730 --> 00:41:55,960 You've become so arrogant after you left my tutelage. 512 00:41:55,960 --> 00:41:59,720 Eight years ago, my father died a bizarre death, but you didn't even investigate it. 513 00:41:59,720 --> 00:42:02,740 Right now, I want to investigate the person you promoted, and you came to save him. 514 00:42:02,740 --> 00:42:07,200 - Do you know what you're doing? - Your father's death was an accident. 515 00:42:16,850 --> 00:42:21,000 Release him, and come home with me to talk about it. 516 00:42:21,000 --> 00:42:23,390 I no longer have a home. 517 00:42:26,080 --> 00:42:27,690 Shut the door! 518 00:42:40,740 --> 00:42:44,320 [Duke Su's Residence] 519 00:42:48,330 --> 00:42:51,760 Arresting without approval, confinement, and using punishment. Can't you change your methods? 520 00:42:51,760 --> 00:42:55,040 The Imperial Guards' Office is the imperial army. They are not literary officials who are scared of you. 521 00:42:55,040 --> 00:42:57,380 This is the result if you can suppress them. 522 00:42:57,380 --> 00:43:02,170 Your Majesty, why didn't you say that all of them only dared complain about me behind my back? 523 00:43:02,170 --> 00:43:05,520 Stop saying this. The whole incident is clear. 524 00:43:05,520 --> 00:43:07,810 The Armour Department and the Imperial Guards' Office might have a problem. 525 00:43:07,810 --> 00:43:10,526 Why didn't you choose an easier method, but go for the hard way instead? 526 00:43:10,526 --> 00:43:13,010 Can't you learn from General Xiao Senior? 527 00:43:17,880 --> 00:43:22,230 - It seems like he's complained about me as well. - He has. He is the only one who pleads for you. 528 00:43:22,230 --> 00:43:25,300 Zhang Wei surrounding your residence has been the talk of the town now. 529 00:43:25,300 --> 00:43:29,770 Many people already don't like you arresting people without evidence and forcing people to confess by torturing them. 530 00:43:29,770 --> 00:43:35,180 Right now, everyone is using the Imperial Guards' Office's case to bring up their hatred for you. 531 00:43:35,180 --> 00:43:37,980 Every one of them is complaining about you. How can I protect you? 532 00:43:37,980 --> 00:43:42,340 Isn't that great? You can obviously see how the parties are split in the imperial court. 533 00:43:42,340 --> 00:43:44,180 This is public opinion. 534 00:43:44,180 --> 00:43:46,580 Release him first. Go back and rest for a few days. 535 00:43:46,580 --> 00:43:50,560 - How can I rest at a time like this? - This is a time when you should go back and rest! 536 00:43:52,150 --> 00:43:55,150 There's a limit to everything. 537 00:43:55,150 --> 00:43:58,380 It's time to reflect on yourself. I've issued an imperial edict. 538 00:43:58,380 --> 00:44:00,860 You're to stay at home to reflect on yourself for two days. 539 00:44:04,970 --> 00:44:15,010 Timing and Subtitles brought to you by 🪷 Vigilante 🪷 Team @Viki.com 540 00:44:24,980 --> 00:44:29,760 song credit 541 00:44:29,760 --> 00:44:36,440 ♫ If there are no happy memories ♫ 542 00:44:37,360 --> 00:44:44,840 ♫ How can we traverse the forbidden land of sorrow? ♫ 543 00:44:44,840 --> 00:44:51,560 ♫ Two cold and unfeeling bodies ♫ 544 00:44:51,560 --> 00:44:59,980 ♫ Holding hands, can we get through the snow season? ♫ 545 00:44:59,980 --> 00:45:07,160 ♫ In the cold wind, in the long night ♫ 546 00:45:07,160 --> 00:45:14,980 ♫ Embracing the remaining warmth ♫ 547 00:45:14,980 --> 00:45:22,200 ♫ The depth of the sea, unfathomable ♫ 548 00:45:22,200 --> 00:45:29,080 ♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫ 549 00:45:29,080 --> 00:45:36,620 ♫ Continue to love, cherishing it with my life ♫ 550 00:45:36,620 --> 00:45:44,700 ♫ Continue to live, even with only a glimmer of hope ♫ 551 00:45:44,700 --> 00:45:52,045 ♫ Whether in sorrow or joy, I believe in you ♫ 552 00:45:52,045 --> 00:45:59,040 ♫ I'd rather be trapped in the world's extremes ♫ 553 00:45:59,040 --> 00:46:06,600 ♫ Continue to live, exhausting all courage ♫ 554 00:46:06,600 --> 00:46:14,560 ♫ Continue to love, until the breath runs out ♫ 555 00:46:14,560 --> 00:46:22,060 ♫ Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you ♫ 556 00:46:22,060 --> 00:46:29,609 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 557 00:46:29,609 --> 00:46:37,709 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 45984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.