Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,960 --> 00:00:13,980
[team credits]
2
00:00:13,980 --> 00:00:18,400
[ost]
3
00:00:18,400 --> 00:00:26,280
♫ The falling snow ♫♫ Is bitter cold ♫
4
00:00:27,700 --> 00:00:35,320
♫ My sigh ♫ ♫ Misted the path in front of me ♫
5
00:00:36,660 --> 00:00:44,900
♫ The moonlight knows my intention ♫
6
00:00:44,900 --> 00:00:53,240
♫ I just want to make a place for me
in your heart ♫
7
00:00:54,060 --> 00:00:58,820
♫ I laugh and I cry ♫
8
00:00:58,820 --> 00:01:03,180
♫ Quietly building a pond in my heart ♫
9
00:01:03,180 --> 00:01:08,160
♫ I accept all the gifts from sorrow ♫
10
00:01:08,160 --> 00:01:12,349
♫ I can't let down my regrets ♫
11
00:01:12,349 --> 00:01:16,840
♫ I won't admit defeat ♫
12
00:01:16,840 --> 00:01:21,360
♫ I slowly chew
on the bitterness of life ♫
13
00:01:21,360 --> 00:01:25,920
♫ The fragrance remains the same
after the bleak winter ♫
14
00:01:25,920 --> 00:01:30,060
♫ Awaiting spring
to color the way back home ♫
15
00:01:30,060 --> 00:01:36,080
[The Double]
16
00:01:36,080 --> 00:01:38,960
[Episode 36]
17
00:02:05,160 --> 00:02:10,040
The Eldest Princess' marriage
is supposed to be a major event. Why is it organized so sloppily?
18
00:02:10,040 --> 00:02:12,150
Dingzhou suffered from disasters.
[Court of Judicial Review]
19
00:02:12,150 --> 00:02:18,660
The Eldest Princess wants a simple wedding so the people know the imperial family's heart is with the people.
20
00:02:18,660 --> 00:02:20,520
Do you believe in the imperial family?
21
00:02:20,520 --> 00:02:25,660
We are wondering if the Eldest Princess
is carrying an illegitimate child.
22
00:02:25,660 --> 00:02:27,470
It is not Mr. Li's.
23
00:02:27,470 --> 00:02:30,580
The Li family is just acting as a cover.
24
00:02:35,170 --> 00:02:37,490
It seems like
the Eldest Princess's pregnancy is true.
25
00:02:37,490 --> 00:02:42,290
The imperial family rushed the wedding to stop people from spreading rumors.
[Li's Residence]
26
00:04:20,860 --> 00:04:23,370
I feel dizzy.
27
00:04:29,640 --> 00:04:32,540
I feel so dizzy.
28
00:04:41,520 --> 00:04:45,320
Eldest Princess, please drink
the wedding wine with the Prince Consort.
29
00:05:02,120 --> 00:05:04,130
Prince Consort.
30
00:05:21,880 --> 00:05:23,790
Interesting.
31
00:05:25,730 --> 00:05:27,360
How dare you!
32
00:05:28,220 --> 00:05:30,800
You dare throw my wine away?
33
00:05:35,350 --> 00:05:39,290
Meixiang, I'm tired.
34
00:05:39,290 --> 00:05:41,200
Yes.
35
00:05:46,150 --> 00:05:50,520
Prince Consort, didn't you hear what I say?
36
00:06:18,600 --> 00:06:25,840
♫ Time flies, who cares for the youth with
no desire to chase the fleeting beauty? ♫
37
00:06:26,860 --> 00:06:34,500
♫ A dream is not enough to make life
less bitter and less lonely ♫
38
00:06:34,500 --> 00:06:38,640
♫ I thought I would walk alone
in the ups and downs of life ♫
39
00:06:38,640 --> 00:06:42,700
♫ Not afraid
of being loved or humiliated ♫
40
00:06:42,700 --> 00:06:46,940
♫ Not waking from the dream unexpectedly ♫
41
00:06:46,940 --> 00:06:51,170
♫ The bustle becomes a mirage ♫
42
00:06:51,780 --> 00:06:56,507
♫ Wasted a life of wisdom ♫
43
00:06:56,507 --> 00:07:00,640
♫ Yet not clearly seeing
the beautiful scenery ♫
44
00:07:00,640 --> 00:07:07,580
♫ Giving away my life just to find out
that love and hate are both emotions ♫
45
00:07:07,580 --> 00:07:11,740
♫ I hope for peace ♫
46
00:07:11,740 --> 00:07:15,860
♫ And a calm life ♫
47
00:07:15,860 --> 00:07:19,980
♫ My life has been destined
to not have any peace ♫
48
00:07:19,980 --> 00:07:24,805
♫ The trouble never stops ♫
49
00:07:24,805 --> 00:07:29,720
♫ Wasted a life of wisdom ♫
50
00:07:29,720 --> 00:07:33,786
♫ Yet not getting back
the beautiful scenery ♫
51
00:07:33,786 --> 00:07:41,940
♫ Following my life just to find out
that love and hate are heartlessness ♫
52
00:08:17,250 --> 00:08:19,500
What's wrong with your brother?
53
00:08:19,500 --> 00:08:23,940
Maybe it's because he doesn't need to
worry about the Eldest Princess
54
00:08:23,940 --> 00:08:25,940
that he is feeling much more relaxed.
55
00:08:25,940 --> 00:08:29,560
Eat. What are you waiting for?
56
00:08:31,370 --> 00:08:34,220
Yes. Let's eat.
57
00:08:36,660 --> 00:08:39,560
Yurong, I heard
58
00:08:39,560 --> 00:08:44,450
His Majesty has granted the marriage
between the Eldest Princess and Mr. Li.
59
00:08:45,190 --> 00:08:47,430
What's your plan?
60
00:08:47,430 --> 00:08:50,090
Can you still become the Prince Consort?
61
00:08:50,090 --> 00:08:53,660
Prince Consort is just a title. Is it that important?
62
00:08:53,660 --> 00:08:55,590
What do you mean?
63
00:08:58,020 --> 00:08:59,640
Eat.
64
00:09:11,320 --> 00:09:15,160
[Duke Su's Residence] How do you feel? Better?
65
00:09:15,730 --> 00:09:19,440
You should stop visiting me so often.
66
00:09:19,440 --> 00:09:23,710
I'm still alive. I'm satisfied now
that I can meet you, and Father.
67
00:09:23,710 --> 00:09:28,280
Not only do I want to save you,
but I also want you to live on.
68
00:09:34,590 --> 00:09:40,730
I heard people say
the Eldest Princess is married. Is it true?
69
00:09:40,730 --> 00:09:42,140
It's true.
70
00:09:42,140 --> 00:09:44,080
Not to Shen Yurong?
71
00:09:44,080 --> 00:09:46,710
It's a part of my plan.
72
00:09:46,710 --> 00:09:50,570
Anyway, everything is going as planned.
73
00:09:50,570 --> 00:09:52,140
That's great.
74
00:09:52,140 --> 00:09:56,440
When your plan succeeds,
I want to return to Huaixiang with you.
75
00:09:56,440 --> 00:10:00,060
I want to visit Qiongzhi.
76
00:10:00,060 --> 00:10:03,520
I wonder if she has cleared her debts.
77
00:10:05,260 --> 00:10:08,430
- Do you still remember Qiongzhi?
- Of course.
78
00:10:09,330 --> 00:10:12,900
Perhaps she has forgotten about me.
79
00:10:12,900 --> 00:10:14,750
She still remembers you.
80
00:10:14,750 --> 00:10:18,680
When I went to Luyang, she was the one
who told me that Father was still alive.
81
00:10:18,680 --> 00:10:20,660
Why would you go to her?
82
00:10:20,660 --> 00:10:25,970
When I first arrived in Luyang, I didn't know
where to go, and thought of her.
83
00:10:25,970 --> 00:10:28,090
She was grateful for your help.
84
00:10:28,090 --> 00:10:31,940
You suffered and helped her
find her father's whereabouts.
85
00:10:31,940 --> 00:10:36,660
Did she ask you why I didn't go
and look for her after that?
86
00:10:36,660 --> 00:10:42,060
She cried badly
when she found out you were dead.
87
00:10:47,060 --> 00:10:49,330
How is she now?
88
00:10:49,330 --> 00:10:55,180
She married a good man,
and went to a faraway place.
89
00:10:55,180 --> 00:10:58,430
No one will mistreat her again.
90
00:11:00,160 --> 00:11:03,430
Good. That's great.
91
00:11:04,110 --> 00:11:09,540
She's living a good life now,
and she still remembers me.
92
00:11:09,540 --> 00:11:11,710
That's good enough for me.
93
00:11:14,940 --> 00:11:16,760
The medicine is ready.
94
00:11:29,110 --> 00:11:32,350
Zhao, who are you making it for?
You're putting a lot of effort into it.
95
00:11:32,350 --> 00:11:34,560
The person I love.
96
00:11:34,560 --> 00:11:39,020
When we first met,
I was still a lady with virtue.
97
00:11:40,260 --> 00:11:43,670
He is probably disappointed in me.
98
00:11:43,670 --> 00:11:46,620
That's why he stopped coming to see me.
99
00:11:50,160 --> 00:11:56,350
She married a good man,
and went to a faraway place.
100
00:11:56,350 --> 00:11:59,600
No one will mistreat her again.
[Zhao]
101
00:12:14,750 --> 00:12:17,440
I'm lucky today. I got a big one.
102
00:12:17,440 --> 00:12:20,380
Xiao Heng, you can take a part of the credit.
103
00:12:20,380 --> 00:12:23,690
How long are you going to do this?
I'm dying from the heat.
104
00:12:25,320 --> 00:12:28,410
Let's go. I'm almost done.
105
00:12:32,690 --> 00:12:35,450
Thanks for accompanying me today.
106
00:12:35,450 --> 00:12:37,850
It's rare for you to thank people.
107
00:12:37,850 --> 00:12:40,850
What? You only allow Li to thank you
but not me?
108
00:12:40,850 --> 00:12:42,730
Are you still angry?
109
00:12:42,730 --> 00:12:45,530
Why should I be angry with her? She didn't offend me.
110
00:12:45,530 --> 00:12:51,650
Besides, even if I get angry,
will you defend me?
111
00:12:52,320 --> 00:12:54,090
No.
112
00:12:54,090 --> 00:12:56,010
Cut the nonsense, then.
113
00:12:58,750 --> 00:13:01,320
When are you leaving?
114
00:13:01,320 --> 00:13:02,940
Tomorrow.
115
00:13:03,660 --> 00:13:07,620
The discussion fell through?
Did my brother give you a hard time?
116
00:13:09,280 --> 00:13:12,420
Not really. He only proposed some conditions.
117
00:13:12,420 --> 00:13:17,350
Since returning to Zhao,
Jiuyue has had no appetite. It felt like she had become another person.
118
00:13:17,350 --> 00:13:21,610
But ever since you came here,
it felt like she was alive again.
119
00:13:21,610 --> 00:13:27,200
Even if I'm dull, it's hard for me
not to notice a girl's intention.
120
00:13:27,200 --> 00:13:30,590
Xiao Heng, you know that.
121
00:13:30,590 --> 00:13:35,880
Jiuyue is the last family member I have
in this world. I want her to be well.
122
00:13:35,880 --> 00:13:39,180
- What do you mean, Your Majesty?
- A marriage alliance.
123
00:13:39,180 --> 00:13:41,940
I hope you can become
a prince consort in the Great Zhao.
124
00:13:41,940 --> 00:13:45,540
You are the confidant of the Emperor of Yan,
and Jiuyue is my sister.
125
00:13:45,540 --> 00:13:49,210
If you two get married,
we will become a family.
126
00:13:49,210 --> 00:13:52,330
No promise is more reliable than this.
127
00:13:52,330 --> 00:13:55,450
Jiuyue is at an age suitable for marriage.
128
00:13:55,450 --> 00:13:59,540
As far as I know, you are not engaged
as well, Duke Su.
129
00:13:59,540 --> 00:14:02,300
And with the current situation
between Zhao and Yan,
130
00:14:02,300 --> 00:14:07,000
I think this is a match made in heaven.
131
00:14:07,710 --> 00:14:10,330
What did you say?
132
00:14:10,330 --> 00:14:13,230
Naturally, I told him
it would all depend on you.
133
00:14:13,230 --> 00:14:15,160
- If I say...
- Jiuyue,
134
00:14:15,160 --> 00:14:18,590
His Majesty seeks peace now,
but Lord Cheng is totally different.
135
00:14:18,590 --> 00:14:20,800
Lord Cheng is ambitious and prefers war.
136
00:14:20,800 --> 00:14:24,348
Even if he obtains the Great Yan,
he won't be satisfied easily.
137
00:14:24,348 --> 00:14:28,120
- When Yan and Zhao have a war, it will...
- Stop.
138
00:14:28,120 --> 00:14:31,830
You know I don't understand all this.
139
00:14:32,900 --> 00:14:36,730
I'm sure you know what I want to hear.
140
00:14:36,730 --> 00:14:39,380
All right. I'll tell you honestly then.
141
00:14:39,380 --> 00:14:41,590
One, I must borrow your troops.
142
00:14:41,590 --> 00:14:44,200
Two, I can't agree to the marriage.
143
00:14:44,200 --> 00:14:47,840
Three, if you won't say yes
to my first two conditions, I will await my death in Yan.
144
00:14:47,840 --> 00:14:49,730
You said it would all depend on me.
145
00:14:49,730 --> 00:14:52,130
I want you to reject your brother, of course.
146
00:14:52,130 --> 00:14:56,430
You wish! No wonder you
came to accompany me today. Turns out you have an ulterior motive.
147
00:14:56,430 --> 00:14:59,980
I can't believe myself. Why would I fall for a scoundrel like you?
148
00:14:59,980 --> 00:15:04,170
Flattery is what a scoundrel does. Isn't it good to tell you honestly?
149
00:15:04,830 --> 00:15:07,830
Forget it if you won't save us.
I'll await my death in Yan.
150
00:15:10,220 --> 00:15:12,120
Come back!
151
00:15:17,410 --> 00:15:20,520
This is the last time. After this,
152
00:15:21,460 --> 00:15:23,870
I don't care where you will die.
153
00:15:45,700 --> 00:15:49,180
Go away! All of you!
154
00:15:52,110 --> 00:15:53,530
Prince Consort.
155
00:15:53,530 --> 00:15:55,220
What's wrong?
156
00:15:55,220 --> 00:15:59,180
Eldest Princess said
breakfast made her feel sick.
157
00:15:59,180 --> 00:16:00,410
Leave.
158
00:16:00,410 --> 00:16:02,330
Yes.
159
00:16:24,830 --> 00:16:30,700
Your Highness, I heard them say
the food did not suit your taste.
160
00:16:30,700 --> 00:16:33,080
They make me feel sick.
161
00:16:33,080 --> 00:16:38,840
The food was prepared by my mother especially for you after she asked the physician.
162
00:16:38,840 --> 00:16:44,930
There's a lot of variety. It's normal if you don't like some of them, but I don't think...
163
00:16:45,850 --> 00:16:48,000
you will hate all of them.
164
00:16:56,890 --> 00:17:00,770
Every person has a different taste.
165
00:17:00,770 --> 00:17:03,920
I find it disgusting.
166
00:17:03,920 --> 00:17:06,170
Are you going to force me to eat it?
167
00:17:11,920 --> 00:17:13,911
I dare not.
168
00:17:13,911 --> 00:17:18,470
I'll ask the kitchen to prepare
some new dishes with various flavors
169
00:17:19,100 --> 00:17:21,260
and send them to Your Highness.
170
00:17:41,610 --> 00:17:43,790
Haitang, how is it?
171
00:17:43,790 --> 00:17:46,070
- Lady Jiang.
- Fangfei.
172
00:17:46,070 --> 00:17:47,550
Zhao?
173
00:17:47,550 --> 00:17:49,220
Sit.
174
00:17:49,820 --> 00:17:51,510
Why did you come out?
175
00:17:51,510 --> 00:17:54,590
Duke Su is coming back. I want to welcome him too.
176
00:17:54,590 --> 00:17:58,650
I feel bad for being taken care of
at Duke Su's Residence, for so long.
177
00:17:58,650 --> 00:18:00,700
How is Father doing today?
178
00:18:00,700 --> 00:18:03,830
- He is asleep.
- Father is getting better.
179
00:18:03,830 --> 00:18:08,740
He looked at me and called my name today.
I felt so emotional that I almost cried.
180
00:18:08,740 --> 00:18:12,700
I think Magistrate Xue will soon
a clear state of mind again.
181
00:18:19,610 --> 00:18:21,370
What's wrong?
182
00:18:23,360 --> 00:18:25,540
Where are you going?
183
00:18:25,540 --> 00:18:28,120
The meat is ready.
It can be served after slicing.
184
00:18:28,120 --> 00:18:31,560
We won't disturb you and my brother-in-law.
185
00:18:45,030 --> 00:18:46,830
He's coming.
186
00:18:54,500 --> 00:18:56,030
You...
187
00:19:06,110 --> 00:19:08,640
- Who are you?
- Who are you?
188
00:19:08,640 --> 00:19:10,450
I'm asking who you are.
189
00:19:10,450 --> 00:19:14,380
I'm Jiang Li, Second Lady Jiang.
190
00:19:14,380 --> 00:19:17,930
The Jiang family. Tortoise Jiang, right?
191
00:19:17,930 --> 00:19:23,840
- Tortoise Jiang?
- Yes. He does things like a coward. Isn't he Tortoise Jiang?
192
00:19:23,840 --> 00:19:28,060
But his daughter is quite energetic.
193
00:19:28,060 --> 00:19:31,460
General, I was going to pick you up. Why didn't you wait for me?
194
00:19:31,460 --> 00:19:34,690
You don't want me here
at Duke Su's Residence, right?
195
00:19:34,690 --> 00:19:37,060
Can't I visit my grandson's place?
196
00:19:37,060 --> 00:19:40,920
General, you misunderstood. Duke Su hasn't returned yet.
197
00:19:40,920 --> 00:19:43,410
I wanted to inform you when he arrived.
198
00:19:43,410 --> 00:19:47,270
Inform me? My hair is grey from waiting.
Is he back yet?
199
00:19:47,270 --> 00:19:50,990
He doesn't want to see me, right? I don't want to see him as well.
200
00:19:50,990 --> 00:19:55,760
I brewed two extra jars. Keep it for yourself. I'm leaving.
201
00:19:55,760 --> 00:20:01,610
Are you the person who helped
build the late emperor's kingdom with impressive contributions,
Xiao Dachuan, General Xiao Senior?
202
00:20:01,610 --> 00:20:04,840
Do you hear that?
203
00:20:04,840 --> 00:20:08,650
She is honey-tongued.
She's saying some nice things.
204
00:20:08,650 --> 00:20:10,210
I like that.
205
00:20:10,210 --> 00:20:12,300
I'm going back home.
206
00:20:12,300 --> 00:20:14,230
Let me walk you out!
207
00:20:16,120 --> 00:20:21,300
[Duke Su's Residence]
208
00:20:21,300 --> 00:20:23,540
My Lord, you're back.
209
00:20:26,580 --> 00:20:28,500
Wen Ji, go and get flogged ten times.
210
00:20:28,500 --> 00:20:30,960
I said not to let anyone irrelevant
enter the residence.
211
00:20:30,960 --> 00:20:32,500
But...
212
00:20:52,610 --> 00:20:54,860
Both of you came back at the right time.
213
00:20:54,860 --> 00:20:57,780
Leave them. I'll ask someone to throw them away later.
214
00:20:57,780 --> 00:20:59,860
- This is from General Xiao Senior...
- I know.
215
00:20:59,860 --> 00:21:02,060
He sends them every year
and I throw them away every year.
216
00:21:02,060 --> 00:21:03,440
Why?
217
00:21:03,440 --> 00:21:10,200
Are you sure my relationship
with the wine sender is the first thing you want to talk about
after we've not seen each other for so long?
218
00:21:10,200 --> 00:21:13,540
What's that fragrant smell from the yard?
219
00:21:13,540 --> 00:21:19,440
Xue Zhao and Haitang prepared roast meat
to welcome you, Duke Su.
220
00:21:21,030 --> 00:21:23,410
Is Zhao not willing to lend us troops?
221
00:21:25,160 --> 00:21:29,200
They are willing to do it, but...
222
00:21:32,230 --> 00:21:34,990
They want me to marry to Zhao
as a matrilocal son-in-law.
223
00:21:35,640 --> 00:21:37,370
Is that so?
224
00:21:42,440 --> 00:21:44,440
Just go.
225
00:21:47,370 --> 00:21:50,440
Yes. Then...
226
00:21:51,450 --> 00:21:53,540
I think it's still not too late to agree to it.
227
00:21:53,540 --> 00:21:56,310
Haven't you agreed to it?
228
00:21:56,310 --> 00:21:59,600
I should find a fast horse for you then.
229
00:21:59,600 --> 00:22:05,330
Li, do you hope I become
someone else's prince consort badly?
230
00:22:06,130 --> 00:22:09,720
Duke Su, you must be joking. I dare not tell you what to do.
231
00:22:09,720 --> 00:22:13,750
If I agree to it, you won't forgive me easily.
232
00:22:13,750 --> 00:22:15,590
How so?
233
00:22:18,740 --> 00:22:20,850
I just know.
234
00:22:24,680 --> 00:22:29,070
Do you also know that
Wanning has married Li Jin?
235
00:22:29,780 --> 00:22:32,210
Did this not go as you planned?
236
00:22:32,210 --> 00:22:36,880
It did not, but there is
an unexpected gain too.
237
00:22:36,880 --> 00:22:39,370
Li Jin is arrogant and proud.
238
00:22:39,370 --> 00:22:43,340
I'm sure he doesn't like
seeing Wanning every day.
239
00:22:43,340 --> 00:22:48,790
The Li family seems calm on the surface,
but there's a storm brewing within.
240
00:22:48,790 --> 00:22:51,740
Let's see who will take the blame
when the drug loses its effect.
241
00:22:51,740 --> 00:22:53,840
It's a nice move.
242
00:22:54,970 --> 00:22:57,400
I learned it from you, Duke Su.
243
00:22:58,640 --> 00:23:02,710
What about Zhao? Are you confident now?
244
00:23:05,650 --> 00:23:09,950
I used another method
to make them lend us the troops. There are no worries now.
245
00:23:09,950 --> 00:23:14,070
When the time comes, the fish
will swim into the trap on their own.
246
00:23:23,610 --> 00:23:28,020
Mr. Shen, I've found the ancient books
with rare herbs recorded on it you want.
247
00:23:28,020 --> 00:23:30,500
I've added bookmarks to the records.
248
00:23:30,500 --> 00:23:33,770
- All right. I understand.
- I'll be around if you need me again.
249
00:24:01,430 --> 00:24:06,090
My Lord, the remaining soldiers of the Capital Security Office have been banished to the borders according to your order
250
00:24:06,090 --> 00:24:09,480
However, one of them wanted to live,
and provided us with information.
251
00:24:09,480 --> 00:24:12,200
He was in charge of guarding
the armory of the Capital Security Office.
252
00:24:12,200 --> 00:24:17,580
He once heard someone saying
that the Capital Security Office obtained extra weapons exceeding the applied numbers three months ago.
253
00:24:17,580 --> 00:24:20,530
However, the extra weapons
did not pass through his hands.
254
00:24:20,530 --> 00:24:22,610
The weapons are distributed uniformly.
255
00:24:22,610 --> 00:24:26,420
They are counted by each unit, and verified by the Armour Department before a document is sent to the armory.
256
00:24:26,420 --> 00:24:29,130
They'll distribute the number
according to the document.
257
00:24:29,130 --> 00:24:33,700
If extra weapons were obtained
and they weren't stored back, that means the extra weapons...
258
00:24:33,700 --> 00:24:35,610
Lord Cheng took them.
259
00:24:35,610 --> 00:24:39,590
Lord Cheng has been
recruiting soldiers recently. Weapons are controlled items.
260
00:24:39,590 --> 00:24:44,930
In that case, not only did the Capital Security
Office not control the distribution of weapons, but it also let Lord Cheng obtain weapons.
261
00:24:44,930 --> 00:24:48,390
That means there is even a traitor
in the Armour Department.
262
00:24:48,390 --> 00:24:52,680
I investigated it. The person in charge
of verifying the weapons used by the Capital Security Office
at the Armour Department was Cao Bin.
263
00:24:52,680 --> 00:24:56,100
My Lord, do you want to go
to the Armour Department?
264
00:24:56,100 --> 00:24:59,320
- Go to Cao Bin's residence
and arrest him directly.
- Yes.
265
00:25:01,370 --> 00:25:05,440
Dear, wake up!
266
00:25:05,440 --> 00:25:07,090
Dear!
267
00:25:07,090 --> 00:25:09,920
Dear, wake up!
268
00:25:09,920 --> 00:25:13,200
- Dear!
- We are late again.
269
00:25:13,200 --> 00:25:18,200
- They are using this trick of covering up
a murder with suicide again and again.
- Dear!
270
00:25:19,850 --> 00:25:23,790
There are traces of paper burning here. What was Cao Bin burning
before he committed suicide?
271
00:25:23,790 --> 00:25:25,160
Cao Bin's will.
272
00:25:25,160 --> 00:25:28,860
He admitted to colluding with the Capital Security Office by going against the law and verifying extra weapons.
273
00:25:28,860 --> 00:25:32,130
However, he didn't mention
where the weapons went.
274
00:25:32,130 --> 00:25:35,360
They are lies forged meticulously.
275
00:25:38,100 --> 00:25:39,530
Duke Su.
276
00:25:39,530 --> 00:25:42,810
My Lord, he is Official Huang
from the Armour Department.
277
00:25:43,610 --> 00:25:47,330
Official Huang, you are quite well-informed.
278
00:25:47,330 --> 00:25:50,810
Are you here to protect your subordinate?
279
00:25:50,810 --> 00:25:54,790
Please don't make baseless accusations. I just found out and rushed here.
[Huang Xiansong]
280
00:25:54,790 --> 00:25:57,790
Your subordinate sold weapons privately
by colluding with the Capital Security Office.
281
00:25:57,790 --> 00:26:00,660
- Do you know about that?
- Of course, I don't.
282
00:26:00,660 --> 00:26:02,850
The verification of weapons
is carried out by the deputy official.
283
00:26:02,850 --> 00:26:06,200
The person who verified the weapons
for the Capital Security Office was Cao Bin.
284
00:26:06,200 --> 00:26:09,950
I never expected
the Capital Security Office to bribe him.
285
00:26:09,950 --> 00:26:14,330
Apart from verifying
the Capital Security Office, which unit did he verify weapons for recently?
286
00:26:14,330 --> 00:26:16,810
I think it was the Imperial Guards' Office.
287
00:26:16,810 --> 00:26:21,110
In that case, there's also a problem with the use of weapons at the Imperial Guards' Office.
288
00:26:21,110 --> 00:26:25,100
I just found out that Cao Bin
took all the documents in the office
289
00:26:25,100 --> 00:26:27,640
related to the Imperial Guards' Office
and the Capital Security Office.
290
00:26:27,640 --> 00:26:30,200
He said there was a problem
and wanted to verify them one by one.
291
00:26:30,200 --> 00:26:34,910
So the documents were the items
burned in the fire bucket.
292
00:26:35,640 --> 00:26:39,700
When the Imperial Guards' Office went to claim weapons from the armory, was there any proof left?
293
00:26:39,700 --> 00:26:43,480
Yes. Every time weapons were distributed,
the armory would record it.
294
00:26:43,480 --> 00:26:49,200
Wen Ji, go with Official Huang, and retrieve
the records for the Imperial Guards' Office.
295
00:26:49,200 --> 00:26:53,130
Yes. Official Huang, let's go.
296
00:26:58,100 --> 00:27:01,910
- My Lord, are you suspecting
that the Imperial Guards' Office also...
- Since there's a problem with Cao Bin,
297
00:27:01,910 --> 00:27:05,440
we need to check every place related
to eliminate all future problems.
298
00:27:05,440 --> 00:27:07,160
Should we inform General Xiao Senior?
299
00:27:07,160 --> 00:27:10,100
After all, he was the one who promoted the commander of the Imperial Guards' Office, Zhang Wei.
300
00:27:10,100 --> 00:27:13,620
I don't even inform His Majesty when I
investigate someone. Why should I inform him?
301
00:27:13,620 --> 00:27:15,140
Yes.
302
00:27:15,140 --> 00:27:17,640
[Li's Residence]
303
00:27:17,640 --> 00:27:19,300
Your Highness.
304
00:27:20,290 --> 00:27:22,260
Where are you going?
305
00:27:22,260 --> 00:27:25,290
Do I need to inform you about where I'm going?
306
00:27:25,290 --> 00:27:27,090
I'll accompany you.
307
00:27:30,290 --> 00:27:32,340
Are you going to keep an eye on me?
308
00:27:32,340 --> 00:27:34,950
I dare not. When Your Highness goes out,
309
00:27:34,950 --> 00:27:39,630
neither of us can't bear the responsibility
if something happens to the child.
310
00:27:42,370 --> 00:27:44,300
How dare you curse me?
311
00:27:44,300 --> 00:27:48,000
Your Highness, if you insist on
refusing my company, I won't force you.
312
00:27:48,000 --> 00:27:52,050
I hope you return soon, Eldest Princess.
313
00:27:59,440 --> 00:28:01,530
I went through all the ancient books,
but I found nothing.
314
00:28:01,530 --> 00:28:04,960
I heard you were the most knowledgeable
person in the capital, Physician Wang.
315
00:28:04,960 --> 00:28:08,150
I want to trouble you to help me find out
whether this herb exists.
316
00:28:08,150 --> 00:28:11,780
If you can find it, I'll reward you handsomely.
317
00:28:13,240 --> 00:28:15,240
Don't worry, Mr. Shen.
318
00:28:15,240 --> 00:28:19,580
- I will do my best.
- Yurong.
319
00:28:19,580 --> 00:28:21,630
The Eldest Princess is here.
320
00:28:29,100 --> 00:28:31,850
Your Highness, if you need something,
just ask Yurong to go to you.
321
00:28:31,850 --> 00:28:33,630
Why did you come here in person?
322
00:28:33,630 --> 00:28:37,460
This is such an honor for the Shen family.
323
00:28:40,260 --> 00:28:42,500
Thank you, Your Highness.
324
00:28:47,890 --> 00:28:51,780
Mrs. Shen, I have something
to discuss with your son.
325
00:28:51,780 --> 00:28:54,160
I don't want anyone to disturb us.
326
00:28:54,160 --> 00:28:55,770
Yes.
327
00:28:55,770 --> 00:28:59,990
I also hope no one finds out
about my visit to Shen's Residence.
328
00:28:59,990 --> 00:29:04,110
The Eldest Princess
has never visited Shen's Residence.
329
00:29:11,190 --> 00:29:13,580
Let's go, Mr. Shen.
330
00:29:15,060 --> 00:29:16,770
This way, please.
331
00:29:24,430 --> 00:29:29,650
You came here as soon as
you married into the Li family. People might gossip.
332
00:29:29,650 --> 00:29:31,470
Gossip?
333
00:29:31,470 --> 00:29:35,180
I'm already following your plans. Are you still afraid of gossip?
334
00:29:35,180 --> 00:29:40,770
I'm just afraid that Mr. Li will have
a grudge against me if he finds out.
335
00:29:41,430 --> 00:29:44,000
Let's see if he dares to do that.
336
00:29:44,000 --> 00:29:49,160
Forget him. You, on the other hand,
are traveling around when you are pregnant.
337
00:29:49,160 --> 00:29:53,430
If something goes wrong, what will I do?
338
00:29:53,430 --> 00:29:55,020
Don't worry.
339
00:29:55,020 --> 00:29:57,500
I'm fine now, right?
340
00:29:58,950 --> 00:30:03,290
However, if I continue to stay at
Li's Residence, it'll be dangerous.
341
00:30:03,290 --> 00:30:06,490
- Were you mistreated at Li's Residence?
- He dare not mistreat me.
342
00:30:06,490 --> 00:30:10,700
However, I fail to do anything there. I'm so annoyed.
343
00:30:10,700 --> 00:30:13,020
I'm sure you threw a tantrum again.
344
00:30:14,330 --> 00:30:19,020
I only broke a few bowls, and Li Jin
looked at me with a gloomy face.
345
00:30:19,020 --> 00:30:21,150
Who does he think he is?
346
00:30:31,610 --> 00:30:35,750
- It must be tough for you.
- Why aren't you taking me away
if you know that?
347
00:30:35,750 --> 00:30:40,400
The day when Lord Cheng succeeds in his
ambition will be the day when we get engaged.
348
00:30:40,400 --> 00:30:42,430
But I want to remind you, Wanning.
349
00:30:42,430 --> 00:30:47,050
No one will treat you like I do. So, you must control your temper.
350
00:30:47,050 --> 00:30:52,370
Don't act bossy towards Li Jin. He was born with a golden spoon after all.
351
00:30:52,370 --> 00:30:57,240
He has never experienced
such a grievance before. For the child, you must see the bigger picture.
352
00:30:57,240 --> 00:31:01,910
Living your life peacefully
is most important for you.
353
00:31:01,910 --> 00:31:06,200
All right. I know. So long-winded.
354
00:31:06,200 --> 00:31:07,790
Hug me.
355
00:31:18,050 --> 00:31:23,640
Shen, what should we name our child?
356
00:31:25,820 --> 00:31:28,300
You must be a part of the child's name.
357
00:31:28,300 --> 00:31:33,420
I hope his life can be calm and peaceful,
358
00:31:33,420 --> 00:31:37,750
and as pure as snow.
359
00:31:37,750 --> 00:31:42,100
Shen Ningxue.
360
00:31:42,680 --> 00:31:46,470
I'll use the pet name. Xue.
361
00:31:48,530 --> 00:31:50,270
Sure.
362
00:31:50,960 --> 00:31:58,800
As long as you listen to me, Xue will grow healthily.
363
00:32:05,460 --> 00:32:09,140
[Imperial Guards' Office]
Duke Su, I wonder why you are here.
364
00:32:09,140 --> 00:32:11,690
It's nothing much.
365
00:32:11,690 --> 00:32:14,500
Can't I just come and visit?
366
00:32:14,500 --> 00:32:16,580
Of course, you can.
[Zhang Wei]
367
00:32:16,580 --> 00:32:21,730
However, I see that you've been busy
with the Capital Security Office case. You shouldn't be free to visit.
368
00:32:21,730 --> 00:32:25,850
I didn't expect Commander Zhang to
know about the Capital Security Office case.
369
00:32:25,850 --> 00:32:29,050
This is about the attempted assassination
of Zhao's princess.
370
00:32:29,050 --> 00:32:32,100
The whole capital was shocked.
It's hard not to know the case.
371
00:32:32,100 --> 00:32:34,680
I heard the case is going to be closed.
372
00:32:34,680 --> 00:32:38,530
It's closed, but it's not at the same time.
373
00:32:38,530 --> 00:32:43,870
We realized the Capital Security Office bribed Cao Bin who was in charge of verification at the Armour Department.
374
00:32:43,870 --> 00:32:48,780
He obtained extra weapons from the armory,
and sold them privately.
375
00:32:49,720 --> 00:32:51,570
Something like that actually happened?
376
00:32:51,570 --> 00:32:57,440
Apart from verifying the weapons
for the Capital Security Office,
377
00:32:57,440 --> 00:33:03,610
which unit do you think Cao Bin was in charge
of verifying as well, Commander Zhang?
378
00:33:03,610 --> 00:33:05,240
Duke Su, don't worry.
379
00:33:05,240 --> 00:33:08,470
We obtained the weapons
according to the regulations.
380
00:33:08,470 --> 00:33:12,210
We store as many weapons as we obtain. We will never go against the law!
381
00:33:12,210 --> 00:33:16,000
I requested the records
of the Imperial Guards' Office from the official at the Armour Department.
382
00:33:16,000 --> 00:33:20,570
If there are no problems, I want to verify it,
for the sake of fairness.
383
00:33:20,570 --> 00:33:22,330
Of course.
384
00:33:23,950 --> 00:33:25,640
Xu Zhi!
385
00:33:27,740 --> 00:33:29,370
Yes.
386
00:33:29,370 --> 00:33:32,820
This is Xu Zhi, our administrator of weapons.
[Xu Zhi]
387
00:33:32,820 --> 00:33:34,910
Greetings, Duke Su.
388
00:33:36,570 --> 00:33:41,000
There's a problem at the Armour Department. He wants to investigate
the weapons of our unit.
389
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
- You must work well with him.
- Yes.
390
00:33:44,000 --> 00:33:46,490
Duke Su. This way, please.
391
00:33:59,100 --> 00:34:00,740
Someone,
392
00:34:02,200 --> 00:34:06,150
send a message to General Xiao Senior,
and tell him I want to meet him.
393
00:34:06,150 --> 00:34:07,640
Yes.
394
00:34:07,640 --> 00:34:09,600
Duke Su, please take a look.
395
00:34:09,600 --> 00:34:14,040
This is the letter of request when we want to
request weapons from the Armour Department.
396
00:34:14,040 --> 00:34:16,710
This is the receipt after
we obtained the weapons.
397
00:34:16,710 --> 00:34:19,450
- Lu Ji.
- Yes.
398
00:34:20,520 --> 00:34:22,560
There are two copies for every document.
399
00:34:22,560 --> 00:34:26,740
One copy will be sent to the Armour Department,
and the other copy will be kept by us.
400
00:34:27,560 --> 00:34:30,080
The numbers match the records from the armory.
401
00:34:30,080 --> 00:34:33,140
- Can I keep these documents?
- Just take them.
402
00:34:33,140 --> 00:34:36,030
However, please return them
when you're done using them.
403
00:34:40,200 --> 00:34:42,530
[ ... ]
404
00:34:46,960 --> 00:34:51,360
My Lord, it seems perfect on the surface,
as if they knew we'd come for it.
405
00:34:51,360 --> 00:34:53,360
Cao Bin burned the documents in a hurry.
406
00:34:53,360 --> 00:34:57,040
The suspicion of the Imperial Guards' Office
obtaining extra weapons cannot be eliminated.
407
00:34:57,040 --> 00:34:59,520
However, the records match.
408
00:34:59,520 --> 00:35:05,600
That means extra weapons were brought out,
but the records were tampered with.
409
00:35:05,600 --> 00:35:09,220
My Lord. Official Huang
from the Armour Department found out
410
00:35:09,220 --> 00:35:13,120
the number of weapons produced
by the Weapons Manufacturing Bureau exceeds the number of weapons distributed by the armory.
411
00:35:13,120 --> 00:35:18,480
That means Cao Bin did collude
with the Imperial Guards' Office to tamper with the records,
and distribute extra weapons.
412
00:35:18,480 --> 00:35:20,040
Surround the place.
413
00:35:20,620 --> 00:35:22,240
Arrest Xu Zhi.
414
00:35:22,240 --> 00:35:23,790
Yes.
415
00:35:29,040 --> 00:35:33,740
Why would Xiao Heng
investigate the Imperial Guards' Office?
416
00:35:33,740 --> 00:35:35,800
It concerns the Capital Security Office.
417
00:35:35,800 --> 00:35:39,100
It is found that the Armour Department
is smuggling weapons.
418
00:35:39,100 --> 00:35:41,620
So, he suspects
that our unit is involved as well.
419
00:35:41,620 --> 00:35:44,700
General. I'm sure you know Duke Su's temper.
420
00:35:44,700 --> 00:35:48,000
When he is sure of something, he will
do everything he can to find out the truth.
421
00:35:48,000 --> 00:35:51,680
Moreover, his interrogation methods
are ruthless. So, I...
422
00:35:51,680 --> 00:35:54,820
Did you come to me because you
don't want him to keep investigating?
423
00:35:54,820 --> 00:35:58,320
No. My unit is not afraid of any investigation.
424
00:35:58,320 --> 00:36:01,200
But he needs evidence to investigate this.
425
00:36:01,200 --> 00:36:05,240
If you arrest my subordinate
without evidence and punish him,
426
00:36:05,240 --> 00:36:08,040
I won't let this slide either.
427
00:36:08,040 --> 00:36:11,060
You helped me advance in my career before, so I thought about it
428
00:36:11,060 --> 00:36:14,500
and figured I should
inform you to avoid any misunderstanding.
429
00:36:14,500 --> 00:36:17,910
I won't tolerate him if he
does unreasonable things.
430
00:36:17,910 --> 00:36:20,390
I'm relieved to hear you say this.
431
00:36:25,210 --> 00:36:29,180
- Your Highness, you came back so late.
Where have you been?
- I...
432
00:36:29,180 --> 00:36:31,920
No one will treat you like I do.
433
00:36:31,920 --> 00:36:36,340
So, you must control your temper. Don't act bossy towards Li Jin.
434
00:36:36,340 --> 00:36:38,800
He was born with a golden spoon after all.
435
00:36:38,800 --> 00:36:42,140
For the child, you must see the bigger picture.
436
00:36:42,140 --> 00:36:44,800
I went back to my residence
to pack up some things.
437
00:36:44,800 --> 00:36:50,790
I remember your residence and Shen Yurong's
residence are in two different directions.
438
00:36:52,400 --> 00:36:53,900
You followed me?
439
00:36:53,900 --> 00:36:56,680
Your Highness,
you are still my wife in name right now,
440
00:36:56,680 --> 00:37:01,920
yet you simply went to another man's house.
441
00:37:01,920 --> 00:37:04,620
If someone saw that and asked me about it,
442
00:37:05,880 --> 00:37:10,700
may I know how I should explain that?
443
00:37:15,400 --> 00:37:19,320
Li Jin, don't speak to me in a sarcastic way.
444
00:37:19,320 --> 00:37:22,400
It's a blessing for the Li family
to have me as your daughter-in-law.
445
00:37:22,400 --> 00:37:26,620
After all, this is a collaboration.
446
00:37:26,620 --> 00:37:30,760
If you sincerely help me,
I will reward you well in the future.
447
00:37:30,760 --> 00:37:33,330
If you cause me trouble here,
448
00:37:34,320 --> 00:37:41,100
sorry, I will come for the Li family
to take revenge any time.
449
00:37:41,100 --> 00:37:43,360
I dare not cause you trouble.
450
00:37:43,360 --> 00:37:48,470
I just want to protect you and your child.
451
00:37:49,320 --> 00:37:53,815
After all, if news of you and Shen Yurong
spreads to the public,
452
00:37:53,815 --> 00:37:56,770
all of us will be embarrassed.
453
00:38:03,920 --> 00:38:06,200
Who does he think he is?
454
00:38:06,820 --> 00:38:09,620
I would've ripped your mouth
if it wasn't for my child!
455
00:38:09,620 --> 00:38:12,440
Your Highness, please calm down.
Your child is more important.
456
00:38:15,080 --> 00:38:18,790
If I don't deal with him,
he might think he's superior to me.
457
00:38:22,400 --> 00:38:25,660
Greetings, Xu Zhi.
458
00:38:25,660 --> 00:38:27,732
It's you?
459
00:38:27,732 --> 00:38:29,580
What do all of you want?
460
00:38:30,600 --> 00:38:33,650
Didn't I give you all the documents?
461
00:38:33,650 --> 00:38:36,760
You can go and check the inventory,
and verify the documents.
462
00:38:38,180 --> 00:38:41,420
Do you think after Cao Bin committed suicide...
463
00:38:42,180 --> 00:38:44,440
and burned the documents,
464
00:38:44,440 --> 00:38:48,880
we won't be able to find out about
the tampering and forgery of records?
465
00:38:48,880 --> 00:38:51,560
I didn't take any weapons.
I didn't claim any extra weapons.
466
00:38:51,560 --> 00:38:55,120
We've investigated the Armour Department.
467
00:38:55,120 --> 00:38:58,830
The Imperial Guards' Office
distributed extra weapons.
468
00:38:58,830 --> 00:39:01,300
How do you know they didn't sell it privately?
469
00:39:01,300 --> 00:39:03,100
Very good.
470
00:39:03,100 --> 00:39:05,070
Being stubborn?
471
00:39:05,920 --> 00:39:08,940
I won't be lenient with you then.
472
00:39:08,940 --> 00:39:13,140
Stop!
473
00:39:16,820 --> 00:39:21,220
- My Lord, how is the interrogation?
- He still won't talk. Let's lock him up for
a night.
474
00:39:21,220 --> 00:39:24,620
- I think he will confess tomorrow.
- Keep interrogating him.
I can't wait until tomorrow.
475
00:39:24,620 --> 00:39:25,920
Yes.
476
00:39:25,920 --> 00:39:27,800
Reporting!
477
00:39:33,620 --> 00:39:37,700
Commander of the Imperial Guards' Office, Zhang Wei, is leading his men to surround Duke Su's Residence.
478
00:39:38,860 --> 00:39:45,960
[Duke Su's Residence]
479
00:39:49,220 --> 00:39:51,480
Commander Zhang, what is the meaning of this?
480
00:39:51,480 --> 00:39:54,850
If you want to visit,
you shouldn't bring so many men.
481
00:39:54,850 --> 00:39:56,310
Visit?
482
00:39:56,310 --> 00:39:59,170
I'm not that close with you, Duke Su.
483
00:39:59,170 --> 00:40:02,430
You took my subordinate
without giving me an explanation.
484
00:40:02,430 --> 00:40:04,560
I want you to hand him over in one hour.
485
00:40:04,560 --> 00:40:07,040
What if I don't hand him over?
486
00:40:07,040 --> 00:40:08,950
Try it.
487
00:40:21,290 --> 00:40:23,270
Stay put, all of you!
488
00:40:24,210 --> 00:40:26,810
What's going on, Zhang Wei?
489
00:40:26,810 --> 00:40:29,730
General, I told you before this.
490
00:40:29,730 --> 00:40:32,250
If he doesn't respect me,
I'll have no choice but to do this.
491
00:40:32,250 --> 00:40:34,820
You must hand over my subordinate today.
492
00:40:34,820 --> 00:40:37,080
Commander Zhang, you are so anxious.
493
00:40:37,080 --> 00:40:39,750
- Are you afraid that Xu Zhi might expose you?
- You...
494
00:40:39,750 --> 00:40:41,640
All of you, don't move!
495
00:40:44,730 --> 00:40:47,250
Zhang Wei, show me some respect.
496
00:40:47,250 --> 00:40:51,660
I'll return him to you within one day.
497
00:40:57,210 --> 00:41:01,430
General, thank you.
498
00:41:03,290 --> 00:41:04,810
Retreat!
499
00:41:13,020 --> 00:41:18,520
[Duke Su's Residence]
500
00:41:18,520 --> 00:41:19,940
Release him.
501
00:41:19,940 --> 00:41:23,280
Confining someone from the
Imperial Guards' Office, and torturing him.
502
00:41:23,280 --> 00:41:24,980
You've become lawless.
503
00:41:24,980 --> 00:41:27,520
I'm doing things
according to His Majesty's orders.
504
00:41:27,520 --> 00:41:29,670
You've overstepped your boundaries.
505
00:41:29,670 --> 00:41:33,400
The Imperial Guards' Office's case
is trialed by the Three Offices.
506
00:41:33,400 --> 00:41:36,020
I will send Xu Zhi
to the Three Offices to be trialed.
507
00:41:36,020 --> 00:41:40,080
You can try him with them, but you
can't have a private trial and torture him.
508
00:41:40,080 --> 00:41:41,960
Does this
509
00:41:43,270 --> 00:41:45,550
concern you?
510
00:41:47,370 --> 00:41:51,000
- Come on. Let's talk inside.
- You can speak here.
511
00:41:51,730 --> 00:41:55,960
You've become so arrogant
after you left my tutelage.
512
00:41:55,960 --> 00:41:59,720
Eight years ago,
my father died a bizarre death, but you didn't even investigate it.
513
00:41:59,720 --> 00:42:02,740
Right now, I want to investigate the person
you promoted, and you came to save him.
514
00:42:02,740 --> 00:42:07,200
- Do you know what you're doing?
- Your father's death was an accident.
515
00:42:16,850 --> 00:42:21,000
Release him,
and come home with me to talk about it.
516
00:42:21,000 --> 00:42:23,390
I no longer have a home.
517
00:42:26,080 --> 00:42:27,690
Shut the door!
518
00:42:40,740 --> 00:42:44,320
[Duke Su's Residence]
519
00:42:48,330 --> 00:42:51,760
Arresting without approval, confinement,
and using punishment. Can't you change your methods?
520
00:42:51,760 --> 00:42:55,040
The Imperial Guards' Office
is the imperial army. They are not literary officials
who are scared of you.
521
00:42:55,040 --> 00:42:57,380
This is the result if you can suppress them.
522
00:42:57,380 --> 00:43:02,170
Your Majesty, why didn't you say that all of them only dared complain about me behind my back?
523
00:43:02,170 --> 00:43:05,520
Stop saying this. The whole incident is clear.
524
00:43:05,520 --> 00:43:07,810
The Armour Department and the Imperial
Guards' Office might have a problem.
525
00:43:07,810 --> 00:43:10,526
Why didn't you choose an easier method,
but go for the hard way instead?
526
00:43:10,526 --> 00:43:13,010
Can't you learn from General Xiao Senior?
527
00:43:17,880 --> 00:43:22,230
- It seems like he's complained about me as well.
- He has. He is the only one who pleads for you.
528
00:43:22,230 --> 00:43:25,300
Zhang Wei surrounding your residence has been the talk of the town now.
529
00:43:25,300 --> 00:43:29,770
Many people already don't like you arresting people without evidence and forcing people to confess by torturing them.
530
00:43:29,770 --> 00:43:35,180
Right now, everyone is using
the Imperial Guards' Office's case to bring up their hatred for you.
531
00:43:35,180 --> 00:43:37,980
Every one of them is complaining about you. How can I protect you?
532
00:43:37,980 --> 00:43:42,340
Isn't that great? You can obviously see how the parties
are split in the imperial court.
533
00:43:42,340 --> 00:43:44,180
This is public opinion.
534
00:43:44,180 --> 00:43:46,580
Release him first.
Go back and rest for a few days.
535
00:43:46,580 --> 00:43:50,560
- How can I rest at a time like this?
- This is a time
when you should go back and rest!
536
00:43:52,150 --> 00:43:55,150
There's a limit to everything.
537
00:43:55,150 --> 00:43:58,380
It's time to reflect on yourself. I've issued an imperial edict.
538
00:43:58,380 --> 00:44:00,860
You're to stay at home
to reflect on yourself for two days.
539
00:44:04,970 --> 00:44:15,010
Timing and Subtitles brought to you by
🪷 Vigilante 🪷 Team @Viki.com
540
00:44:24,980 --> 00:44:29,760
song credit
541
00:44:29,760 --> 00:44:36,440
♫ If there are no happy memories ♫
542
00:44:37,360 --> 00:44:44,840
♫ How can we traverse
the forbidden land of sorrow? ♫
543
00:44:44,840 --> 00:44:51,560
♫ Two cold and unfeeling bodies ♫
544
00:44:51,560 --> 00:44:59,980
♫ Holding hands,
can we get through the snow season? ♫
545
00:44:59,980 --> 00:45:07,160
♫ In the cold wind, in the long night ♫
546
00:45:07,160 --> 00:45:14,980
♫ Embracing the remaining warmth ♫
547
00:45:14,980 --> 00:45:22,200
♫ The depth of the sea, unfathomable ♫
548
00:45:22,200 --> 00:45:29,080
♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫
549
00:45:29,080 --> 00:45:36,620
♫ Continue to love,
cherishing it with my life ♫
550
00:45:36,620 --> 00:45:44,700
♫ Continue to live,
even with only a glimmer of hope ♫
551
00:45:44,700 --> 00:45:52,045
♫ Whether in sorrow or joy,
I believe in you ♫
552
00:45:52,045 --> 00:45:59,040
♫ I'd rather be trapped
in the world's extremes ♫
553
00:45:59,040 --> 00:46:06,600
♫ Continue to live,
exhausting all courage ♫
554
00:46:06,600 --> 00:46:14,560
♫ Continue to love,
until the breath runs out ♫
555
00:46:14,560 --> 00:46:22,060
♫ Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you ♫
556
00:46:22,060 --> 00:46:29,609
♫ After the hardships,
never to part again ♫
557
00:46:29,609 --> 00:46:37,709
♫ After the hardships,
never to part again ♫
45984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.