Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,960 --> 00:00:13,940
Timing and Subtitles brought to you by
🪷 Vigilante 🪷 Team @Viki.com
2
00:00:13,940 --> 00:00:18,500
song credit
3
00:00:18,500 --> 00:00:26,280
♫ The falling snow ♫ ♫ Is bitter cold ♫
4
00:00:27,680 --> 00:00:35,000
♫ My sigh ♫ ♫ Misted the path in front of me ♫
5
00:00:36,680 --> 00:00:44,900
♫ The moonlight knows my intention ♫
6
00:00:44,900 --> 00:00:52,820
♫ I just want to make a
place for me in your heart ♫
7
00:00:54,140 --> 00:00:58,760
♫ I laugh and I cry ♫
8
00:00:58,760 --> 00:01:03,220
♫ Quietly building a pond in my heart ♫
9
00:01:03,220 --> 00:01:08,160
♫ I accept all the gifts from sorrow ♫
10
00:01:08,160 --> 00:01:12,380
♫ I can't let down my regrets ♫
11
00:01:12,380 --> 00:01:16,880
♫ I won't admit defeat ♫
12
00:01:16,880 --> 00:01:21,360
♫ I slowly chew on the
bitterness of life ♫
13
00:01:21,360 --> 00:01:26,020
♫ The fragrance remains the
same after the bleak winter ♫
14
00:01:26,020 --> 00:01:30,060
♫ Awaiting spring to
color the way back home ♫
15
00:01:30,060 --> 00:01:36,180
[The Double]
16
00:01:36,180 --> 00:01:39,390
[Episode 35]
17
00:01:39,390 --> 00:01:41,130
Slowly.
18
00:01:41,750 --> 00:01:43,440
One more step.
19
00:01:45,490 --> 00:01:47,120
Be careful.
20
00:01:52,640 --> 00:01:54,460
Thank you, Brother-in-law.
21
00:02:06,920 --> 00:02:10,710
- Why are you calling him that?
- These days, my food, clothing,
22
00:02:10,710 --> 00:02:14,210
and even
my treatment are all provided by Duke Su. Who is he if not my brother-in-law?
23
00:02:14,210 --> 00:02:15,910
Smart.
24
00:02:15,910 --> 00:02:18,100
Much smarter than your sister.
25
00:02:19,280 --> 00:02:23,950
Duke Su. Is there a reason you are here
to see me today?
26
00:02:23,950 --> 00:02:29,220
We'll talk about that later. I'll have a walk with my brother-in-law first.
27
00:02:29,220 --> 00:02:32,790
Don't worry. I'm very gentle.
28
00:02:42,750 --> 00:02:45,290
Brother-in-law. Slow down.
29
00:02:53,620 --> 00:02:55,630
[Princess Wanning's Residence]
30
00:03:07,120 --> 00:03:08,980
Meixiang.
31
00:03:11,590 --> 00:03:14,910
Your Highness.
What kind of incense is burning here?
32
00:03:14,910 --> 00:03:18,190
Your Highness, it's your favorite, Jasmine.
33
00:03:18,190 --> 00:03:20,590
Why does it smell so disgusting?
34
00:03:20,590 --> 00:03:23,120
Your Highness, Imperial Physician Zhang
will be here soon.
35
00:03:23,120 --> 00:03:26,440
After he arrives,
he will prescribe some medicine.
36
00:03:26,440 --> 00:03:30,810
I will decoct it,
and you will feel better after having it.
37
00:03:30,810 --> 00:03:35,280
Have you told Shen Yurong about my condition?
38
00:03:35,280 --> 00:03:37,000
Yes, I have.
39
00:03:37,000 --> 00:03:38,510
What did he say?
40
00:03:38,510 --> 00:03:42,100
He told me to take care of Your Highness.
41
00:03:56,470 --> 00:03:58,660
What is it?
42
00:04:00,160 --> 00:04:03,060
Why aren't you saying anything?
43
00:04:05,100 --> 00:04:08,070
Your Highness, I may have made a mistake.
44
00:04:08,070 --> 00:04:11,410
Please look for a better physician,
Your Highness.
45
00:04:18,050 --> 00:04:21,480
I only trust you in the whole
Imperial Academy of Medicine.
46
00:04:21,480 --> 00:04:24,190
Come on, tell me what's going on.
47
00:04:24,190 --> 00:04:28,070
Otherwise, I will punish you for deceiving me.
48
00:04:28,070 --> 00:04:30,730
Spare my life, Your Highness.
Please forgive me, Your Highness.
49
00:04:30,730 --> 00:04:32,700
Raise your head.
50
00:04:34,480 --> 00:04:38,700
Have you menstruated this month,
Your Highness?
51
00:04:39,580 --> 00:04:44,130
I'm afraid Your Highness is... pregnant.
52
00:04:44,130 --> 00:04:48,810
- How dare you? How dare you speak nonsense
in front of Her Highness?
- I would not dare to do so!
53
00:04:48,810 --> 00:04:50,480
Spare me, Your Highness.
54
00:04:50,480 --> 00:04:53,820
Spare me, Your Highness.
Spare me, Your Highness.
55
00:04:58,680 --> 00:05:03,010
Imperial Physician Zhang. Is what you said true?
56
00:05:03,010 --> 00:05:05,570
I dare not lie.
57
00:05:06,830 --> 00:05:11,220
Have you forgotten the diagnosis you
gave me when I returned from Dai Country?
58
00:05:14,460 --> 00:05:17,900
Your Highness has suffered too many injuries.
59
00:05:17,900 --> 00:05:24,150
Especially after having multiple miscarriages,
which impaired your circulatory system,
60
00:05:24,150 --> 00:05:27,630
it will be difficult for you
to recover from that.
61
00:05:27,630 --> 00:05:33,220
I'm afraid that Your Highness can't
bear any more children in the future.
62
00:05:37,060 --> 00:05:43,020
That's why I was extremely surprised. This is extremely rare.
63
00:05:43,020 --> 00:05:48,870
It is truly a blessing from Heaven. A miracle.
64
00:05:48,870 --> 00:05:54,750
If I don't want this child,
can I get pregnant again in the future?
65
00:05:54,750 --> 00:06:00,250
Well, it's hard to say if
you will be this lucky again.
66
00:06:00,250 --> 00:06:04,150
How long do you think I have been pregnant?
67
00:06:04,150 --> 00:06:08,000
It should be less than a month.
68
00:06:22,750 --> 00:06:25,560
Thank you for your hard work, Physician Zhang.
69
00:06:26,310 --> 00:06:30,920
Take Imperial Physician Zhang
to have some tea before leaving.
70
00:06:30,920 --> 00:06:34,870
No. I won't bother you, Your Highness.
71
00:06:34,870 --> 00:06:36,830
I am in a hurry to go home.
72
00:06:36,830 --> 00:06:42,060
It's just a cup of tea. Your wife and son won't mind it.
73
00:06:42,060 --> 00:06:44,560
Your Highness, please spare me!
74
00:06:44,560 --> 00:06:46,410
Your Highness!
75
00:06:46,410 --> 00:06:48,630
Your Highness, spare my life!
76
00:06:48,630 --> 00:06:51,190
Your Highness! Your Highness, spare my life!
77
00:06:51,190 --> 00:06:53,190
Your Highness!
78
00:06:53,190 --> 00:06:55,810
Your Highness, please spare me!
79
00:06:56,480 --> 00:06:58,940
Your Highness!
80
00:07:04,880 --> 00:07:07,610
I'm leaving for Zhao tonight.
81
00:07:08,240 --> 00:07:09,560
Already?
82
00:07:09,560 --> 00:07:13,080
To see your great performance,
I've already delayed it for a day.
83
00:07:15,920 --> 00:07:18,310
Is something happening
at Eldest Princess's Residence?
84
00:07:18,310 --> 00:07:21,270
The Eldest Princess secretly got rid
of an imperial physician.
85
00:07:21,270 --> 00:07:24,470
It is said that she was diagnosed
to be pregnant.
86
00:07:24,470 --> 00:07:28,200
- How did you do it?
- I remember that you know
how to read pulses.
87
00:07:28,200 --> 00:07:30,500
I do know a little about medicine
from being sick for too long.
88
00:07:30,500 --> 00:07:32,510
Read my pulse.
89
00:07:37,800 --> 00:07:39,490
Whose is it?
90
00:07:40,120 --> 00:07:42,550
Tell me.
91
00:07:42,550 --> 00:07:45,830
- Jiuyue's.
- I told you she is a poison user.
92
00:07:45,830 --> 00:07:51,000
I know she uses poison. If I didn't try it on myself,
how would I know if it works?
93
00:07:51,000 --> 00:07:55,560
- Other than faking your pulse,
what other harm does this medicine bring?
- None.
94
00:07:55,560 --> 00:07:59,830
Jiuyue tried to experiment on herself,
and I just happened to hear about it.
95
00:07:59,830 --> 00:08:01,850
- Nonsense.
- I'm serious.
96
00:08:01,850 --> 00:08:04,940
Wanning may not want me
to marry Shen Yurong.
97
00:08:04,940 --> 00:08:09,780
If the news saying that she is pregnant
spreads now, I may not have to marry him anymore.
98
00:08:11,190 --> 00:08:13,150
Why are you staring at me?
99
00:08:13,150 --> 00:08:19,120
In front of Wanning, Shen Yurong
can't protect you, but I can.
100
00:08:24,310 --> 00:08:26,560
I know.
101
00:08:26,560 --> 00:08:29,120
How did you poison the Eldest Princess?
102
00:08:29,120 --> 00:08:33,700
Wanning is wary of me, but she won't have her guard up against Your Highness for the time being.
103
00:08:33,700 --> 00:08:37,200
I want to drug her
on your birthday banquet, Your Highness.
104
00:08:37,200 --> 00:08:40,440
- What drug?
- It's not a harmful poison.
105
00:08:40,440 --> 00:08:42,730
It's just a drug that can fake a pregnancy.
106
00:08:42,730 --> 00:08:45,840
After a while, the effects of the medicine
will wear off naturally.
107
00:08:45,840 --> 00:08:48,300
You are truly audacious.
108
00:08:49,150 --> 00:08:53,030
Thanks to you for finding
Consort Li's weakness.
109
00:08:53,030 --> 00:08:55,750
That's how I just convinced her to help me.
110
00:09:02,750 --> 00:09:07,600
Now that the arranged marriage
is no longer a problem, are you still going ahead with your plan?
111
00:09:07,600 --> 00:09:09,430
Of course.
112
00:09:09,430 --> 00:09:14,000
I want people to know
what Wanning and Shen Yurong have done.
113
00:09:14,000 --> 00:09:19,370
- I also want to help you catch
Lord Cheng's underlings.
- Shen Yurong will not let her do this.
114
00:09:19,370 --> 00:09:25,070
- This is not up to him.
- Then, before I come back,
you must act cautiously.
115
00:09:25,070 --> 00:09:30,620
If you have any questions, get Zhao Ke to send me a letter, or wait until I'm back before making a decision.
116
00:09:30,620 --> 00:09:34,460
Understood, Duke Su. I'm not that weak.
117
00:09:34,460 --> 00:09:37,600
I know how capable you are.
118
00:09:37,600 --> 00:09:42,270
Before you go, I want to thank you.
119
00:09:42,270 --> 00:09:44,360
Thank you for taking me back to the capital.
120
00:09:44,360 --> 00:09:52,150
Thank you for not abandoning me, a pawn,
from the beginning to the end.
121
00:09:52,150 --> 00:09:57,030
I've almost achieved my goal. It's time for me to repay you.
122
00:09:58,550 --> 00:10:03,880
Do you still remember what I said to you
when you took the Entry Exam?
123
00:10:03,880 --> 00:10:07,390
I wish you a smooth journey ahead
and a successful revenge.
124
00:10:07,390 --> 00:10:10,550
Now let me add this.
125
00:10:11,790 --> 00:10:16,400
I hope that you can live life
the way you want to.
126
00:10:45,270 --> 00:10:48,270
- Are you setting off soon?
- Yes.
127
00:10:48,270 --> 00:10:50,250
Just try your best.
128
00:10:51,750 --> 00:10:54,460
Do you remember your father's funeral?
129
00:11:00,620 --> 00:11:02,850
Master,
[Memorial Tablet of General Xiao]
130
00:11:02,850 --> 00:11:05,910
from now on,
I will be stationed at the northern border
131
00:11:05,910 --> 00:11:10,240
and inherit your mantle,
defending our country and homeland.
132
00:11:10,920 --> 00:11:12,900
One day,
133
00:11:12,900 --> 00:11:18,030
I will personally lead an army to regain
the lost territory, and avenge you.
134
00:11:18,780 --> 00:11:20,360
[Memorial Tablet of General Xiao]
135
00:11:27,880 --> 00:11:31,690
Am I the only one who thinks
that his crying looks fake?
136
00:11:31,690 --> 00:11:35,800
- I feel so too.
- Your father is dead. Why aren't you crying?
137
00:11:35,800 --> 00:11:43,000
Father told me if he dies in battle,
I should see him off with a smile.
138
00:11:43,000 --> 00:11:47,370
- But you aren't smiling either.
- Maybe he didn't die in battle.
139
00:11:47,370 --> 00:11:50,960
- Do you want to investigate it?
- Will you let me investigate it?
140
00:11:55,340 --> 00:11:58,630
There are a few more people
I want you to look into for me.
141
00:12:07,410 --> 00:12:10,100
Don't you want to investigate me first?
142
00:12:12,650 --> 00:12:14,220
Give me your hand.
143
00:12:17,740 --> 00:12:19,390
The other hand.
144
00:12:20,220 --> 00:12:21,810
Close your eyes.
145
00:12:30,380 --> 00:12:32,500
I can see through you.
146
00:12:32,500 --> 00:12:34,490
Childish.
147
00:12:36,530 --> 00:12:39,140
I have trusted you for eight years.
148
00:12:39,140 --> 00:12:41,410
I will always believe in you.
149
00:12:46,290 --> 00:12:49,510
Go early and come back early.
I will be waiting for you in the capital.
150
00:13:19,780 --> 00:13:23,100
[Dai Camp]
151
00:13:23,100 --> 00:13:24,640
Your Majesty, have some fruit.
152
00:13:24,640 --> 00:13:26,170
Sure.
153
00:13:26,170 --> 00:13:28,450
Don't you like dancing?
154
00:13:28,450 --> 00:13:31,440
- Go ahead and dance.
- Go ahead and dance.
155
00:13:36,540 --> 00:13:38,100
[Emperor of Dai]
156
00:13:38,100 --> 00:13:43,130
It seems that you want me to dance with you.
157
00:13:45,410 --> 00:13:48,570
Dance! Dance!
158
00:15:17,640 --> 00:15:19,650
What a worthless princess.
159
00:15:19,650 --> 00:15:24,950
Already sent here as a hostage,
yet she still doesn't know her place.
160
00:15:24,950 --> 00:15:31,140
From today on, you will always
be the lowliest concubine in my tent.
161
00:15:31,140 --> 00:15:35,790
Someone, take her to the sheepfold.
162
00:15:35,790 --> 00:15:39,920
That will be her home from now on.
163
00:17:13,000 --> 00:17:16,140
This is really rare.
164
00:17:16,140 --> 00:17:19,540
It is truly a blessing from Heaven.
165
00:17:19,540 --> 00:17:22,100
If I don't want this child,
166
00:17:22,870 --> 00:17:24,960
can I get pregnant again in the future?
167
00:17:24,960 --> 00:17:29,720
It's hard to say if you
will be this lucky again.
168
00:17:35,300 --> 00:17:38,690
Your Highness, Imperial Physician Zhang's
family has been dealt with.
169
00:17:38,690 --> 00:17:41,280
- What do you plan to do next?
- Plan about what?
170
00:17:41,280 --> 00:17:45,830
Do you plan to keep this child?
171
00:17:57,650 --> 00:18:00,820
Disgraceful servant. You are in no position
to talk about the child in my belly.
172
00:18:00,820 --> 00:18:04,870
Your Highness's belly will grow day by day. It can't be hidden forever.
173
00:18:04,870 --> 00:18:09,040
If His Majesty or others discover this,
I'm afraid we can't explain it.
174
00:18:09,040 --> 00:18:11,060
Your Highness, you love that man
with all your heart.
175
00:18:11,060 --> 00:18:14,870
If this is discovered,
His Majesty will surely not let this slide.
176
00:18:14,870 --> 00:18:18,730
If this is that man's child,
I'm afraid his career will be ruined.
177
00:18:18,730 --> 00:18:20,900
It will break your heart, Your Highness.
178
00:18:20,900 --> 00:18:23,930
But this is our child.
179
00:18:26,380 --> 00:18:28,250
I want to keep it.
180
00:18:28,250 --> 00:18:32,210
As for the next step, I'm not in a hurry.
181
00:18:32,210 --> 00:18:36,280
The child in my belly is less than a month old. No one will notice it yet.
182
00:18:36,280 --> 00:18:38,800
The most urgent task now
183
00:18:39,430 --> 00:18:42,780
is to take good care of the child in my belly.
184
00:18:42,780 --> 00:18:47,820
You can never truly know
what intentions others have and countless people
who'd harm the child in my belly.
185
00:18:47,820 --> 00:18:49,590
I have to protect the child well.
186
00:18:49,590 --> 00:18:52,040
I will keep your child safe.
187
00:18:52,040 --> 00:18:55,370
Summon Shen Yurong quickly. Immediately.
188
00:18:55,370 --> 00:18:57,060
Yes.
189
00:19:25,860 --> 00:19:27,450
Weapons down.
190
00:19:34,050 --> 00:19:36,270
...
191
00:19:51,490 --> 00:19:54,970
Even insects know they should climb up.
192
00:19:55,730 --> 00:19:58,060
Of course, humans would do the same.
193
00:19:58,060 --> 00:20:01,780
Some people are born at the peak.
194
00:20:01,780 --> 00:20:04,300
Even if you prepared long and hard for a plan,
195
00:20:04,300 --> 00:20:08,590
he can just throw out
something randomly to replace it.
196
00:20:12,340 --> 00:20:14,480
Oh, Heaven!
197
00:20:14,480 --> 00:20:17,060
You're so unfair.
198
00:20:17,060 --> 00:20:23,240
Does a person of humble origin
only deserve to live a lowly life?
199
00:20:27,340 --> 00:20:31,010
Mr. Shen. The Eldest Princess
has summoned you to her residence.
200
00:20:31,010 --> 00:20:33,690
Why did she make you come
to summon me in person?
201
00:20:43,100 --> 00:20:45,250
Pregnant?
202
00:20:45,250 --> 00:20:47,650
Could it be a mistake?
203
00:20:47,650 --> 00:20:51,400
Diagnosed by Physician Zhang, can't be wrong.
204
00:20:53,620 --> 00:20:57,530
Are you unhappy? Or still angry with me?
205
00:20:57,530 --> 00:21:01,230
Your Highness is like this now. How can I still be angry?
206
00:21:01,230 --> 00:21:04,690
This child is a precious gift.
207
00:21:04,690 --> 00:21:07,960
You will be my consort sooner or later.
208
00:21:07,960 --> 00:21:10,390
Now we are just ahead of schedule.
209
00:21:10,390 --> 00:21:12,790
I will ask His Majesty to grant our marriage.
210
00:21:16,580 --> 00:21:20,580
Your Highness, aren't you worried
that if you ask for His Majesty's blessing,
211
00:21:20,580 --> 00:21:23,900
others will think that you're having
a secret affair with me?
212
00:21:23,900 --> 00:21:25,450
I don't care.
213
00:21:25,450 --> 00:21:28,590
But I can't ignore your reputation,
Your Highness.
214
00:21:30,540 --> 00:21:32,380
My reputation?
215
00:21:32,380 --> 00:21:34,450
Do you think I care about my reputation?
216
00:21:34,450 --> 00:21:36,650
Maybe I did before.
217
00:21:36,650 --> 00:21:39,160
- Ever since I came back from Dai...
- Your Highness.
218
00:21:40,690 --> 00:21:43,210
Okay, I will say no more.
219
00:21:43,210 --> 00:21:47,790
I just want the baby in my belly
to have a legitimate father.
220
00:21:51,550 --> 00:21:53,680
This is also my first child.
221
00:21:53,680 --> 00:21:56,590
I also hope to be its legitimate father.
222
00:21:56,590 --> 00:21:59,040
But this matter cannot be rushed.
223
00:21:59,040 --> 00:22:01,580
Otherwise, it will cause endless trouble.
224
00:22:01,580 --> 00:22:03,620
What else can be done?
225
00:22:05,300 --> 00:22:07,440
Do you not want to marry me?
226
00:22:09,380 --> 00:22:11,340
You overthink, Your Highness.
227
00:22:11,340 --> 00:22:15,380
Shen Yurong, I am the Eldest Princess
of the Great Yan.
228
00:22:15,380 --> 00:22:16,960
I don't care about anything else.
229
00:22:16,960 --> 00:22:21,220
I just want to stay with the
person I love for the rest of my life.
230
00:22:21,220 --> 00:22:25,510
I must get what I want.
231
00:22:27,250 --> 00:22:31,750
So, what does Your Highness
want me to do?
232
00:22:36,170 --> 00:22:41,010
Joyfully welcome me and our child
to the Shen family.
233
00:22:46,450 --> 00:22:48,410
Miss.
234
00:22:48,410 --> 00:22:50,860
How is the situation
at Eldest Princess's Residence?
235
00:22:50,860 --> 00:22:53,790
Shen Yurong had just visited there.
236
00:22:55,250 --> 00:22:57,690
The arrow is strung.
237
00:22:57,690 --> 00:23:00,380
Sure enough, the shot had to be fired.
238
00:23:00,380 --> 00:23:02,380
What do you want me to do next?
239
00:23:02,380 --> 00:23:04,640
Light a fire for them.
240
00:23:08,960 --> 00:23:11,800
[Palace of Zhao]
241
00:23:13,680 --> 00:23:15,350
Drink it.
242
00:23:18,650 --> 00:23:21,520
Why are you so careless?
243
00:23:21,520 --> 00:23:24,650
Zhao has really tight security.
244
00:23:24,650 --> 00:23:26,900
Even I would get hurt to get in.
245
00:23:26,900 --> 00:23:30,010
Then why didn't you use the bell I gave you?
246
00:23:30,010 --> 00:23:32,650
How could those soldiers
possibly recognize your bell?
247
00:23:32,650 --> 00:23:36,160
Then you can just tell them
you are Duke Su of Yan.
248
00:23:36,160 --> 00:23:39,310
- Who dares stop you?
- I'm visiting in secret.
249
00:23:39,310 --> 00:23:41,110
In secret?
250
00:23:43,690 --> 00:23:47,110
So you are secretly here to see me?
251
00:23:47,110 --> 00:23:49,370
I'm here to see your brother.
252
00:23:51,690 --> 00:23:53,820
Whatever, I don't care.
253
00:23:53,820 --> 00:23:56,880
Move along, don't stay here.
254
00:23:58,550 --> 00:24:01,010
I didn't expect Zhao's guards to be so skilled.
255
00:24:01,010 --> 00:24:05,170
If it weren't for Jiuyue's bells,
I'm afraid I would've died.
256
00:24:05,170 --> 00:24:06,780
How humorous, Duke Su.
257
00:24:06,780 --> 00:24:12,620
With your skills, if you didn't want to get caught, it would be hard for my guards to capture you.
258
00:24:12,620 --> 00:24:14,170
You did this deliberately.
259
00:24:14,170 --> 00:24:20,420
The sooner I am hurt and caught, the less conflict will be created, preventing any misunderstanding.
260
00:24:20,420 --> 00:24:22,210
Tell me.
261
00:24:23,250 --> 00:24:25,450
What do you want from me?
262
00:24:25,450 --> 00:24:30,560
I want an army to take precautions against possible rebellious officials and traitors in Yan.
263
00:24:30,560 --> 00:24:34,650
Before you came,
Lord Cheng's men had already come to me.
264
00:24:34,650 --> 00:24:36,860
When Lord Cheng leads an uprising
in the north,
265
00:24:36,860 --> 00:24:41,200
Your Majesty only needs to restrain them at the border of Zhao, holding the Yan army back.
266
00:24:41,200 --> 00:24:44,250
Zhao Ye will be surrounded
and will surely collapse after one strike.
267
00:24:44,250 --> 00:24:47,650
When Lord Cheng becomes the emperor,
he will surely treat Zhao well.
268
00:24:47,650 --> 00:24:50,010
Your Majesty has just driven away
the rebel forces in your country.
269
00:24:50,010 --> 00:24:52,300
I believe you must be in need of Yan's support.
270
00:24:52,300 --> 00:24:57,140
If Your Majesty refuses to cooperate, or
even aids Zhao Ye in his stubborn resistance,
271
00:24:57,140 --> 00:25:01,550
when Lord Cheng becomes the emperor,
he will surely want to clear his debt with you.
272
00:25:01,550 --> 00:25:03,200
Are you threatening me?
273
00:25:03,200 --> 00:25:06,200
I dare not do so. Lord Cheng is
far more powerful than Zhao Ye.
274
00:25:06,200 --> 00:25:10,060
I just don't want Your Majesty to make the wrong choice and ruin the foundation you have just laid.
275
00:25:10,060 --> 00:25:15,950
Regarding the Emperor of Yan and Lord Cheng, my ministers have carefully discussed and analyzed it.
276
00:25:15,950 --> 00:25:20,140
Those who think that the Emperor of Yan
will win are less than half of them.
277
00:25:20,140 --> 00:25:23,860
Duke Su, I hope you can understand.
278
00:25:23,860 --> 00:25:28,970
If I help you,
I'm not just risking my life and fortune,
279
00:25:28,970 --> 00:25:31,620
the foundation of Zhao is also at stake.
280
00:25:31,620 --> 00:25:38,060
No matter who wins, as long as the victor
is willing to maintain peace with Zhao,
281
00:25:38,060 --> 00:25:40,380
I will accept it.
282
00:25:42,650 --> 00:25:45,300
Your Majesty is waiting for my bid, right?
283
00:25:46,540 --> 00:25:48,920
If Your Majesty feels
that Lord Cheng is sure to win,
284
00:25:48,920 --> 00:25:52,510
I'm afraid you would have agreed
to form an alliance with him.
285
00:25:53,170 --> 00:25:54,930
Am I wrong?
286
00:25:57,250 --> 00:25:59,010
This concerns only you, Yan.
287
00:25:59,010 --> 00:26:01,210
Zhao is a small country
with no influence on the conflict.
288
00:26:01,210 --> 00:26:06,930
If Lord Cheng wins, our kingdom will naturally prepare a gift to congratulate Lord Cheng.
289
00:26:06,930 --> 00:26:11,770
Sending it then and sending it now
are two different situations.
290
00:26:11,770 --> 00:26:15,350
So what does Lord Cheng want from me?
291
00:26:15,350 --> 00:26:18,100
Didn't Your Majesty just form
an alliance with Yan?
292
00:26:18,100 --> 00:26:22,280
Zhao Ye naturally thinks
that you are on his side. Lord Cheng doesn't want much.
293
00:26:22,280 --> 00:26:26,080
As long as you continue to feed him this illusion, when Lord Cheng rises to rebellion,
294
00:26:26,080 --> 00:26:28,900
I hope Your Majesty will give us your support in times of need.
295
00:26:28,900 --> 00:26:31,810
Yes, I didn't accept Lord Cheng's proposition.
296
00:26:31,810 --> 00:26:35,230
But I don't necessarily have to
agree with yours.
297
00:26:35,230 --> 00:26:40,170
His Majesty said as long as
Your Majesty helps us, you can name your price.
298
00:26:40,170 --> 00:26:43,300
You are just the icing on the cake
to Lord Cheng.
299
00:26:43,300 --> 00:26:46,450
Even if he wins,
he won't necessarily be grateful to you.
300
00:26:46,450 --> 00:26:51,110
But to His Majesty,
you are a help during a time of need. He will definitely repay you.
301
00:26:51,110 --> 00:26:58,930
Even if the Emperor of Yan wins,
how do I know if he will fulfill his promise?
302
00:26:58,930 --> 00:27:02,540
Haven't Your Majesty personally
entered our country, and met our emperor?
303
00:27:02,540 --> 00:27:05,170
Can't the sincerity of His Majesty
obtain your trust in return?
304
00:27:05,170 --> 00:27:07,300
It's true, I can't trust him.
305
00:27:07,300 --> 00:27:10,930
However, I believe in you.
306
00:27:10,930 --> 00:27:14,250
Are you willing to accept my conditions?
307
00:27:17,030 --> 00:27:19,650
Have you heard
that the Eldest Princess is pregnant?
308
00:27:19,650 --> 00:27:23,580
Nonsense. The Eldest Princess
doesn't even have a consort. How could she be pregnant?
309
00:27:23,580 --> 00:27:27,730
Shut up. Trust me, the Eldest Princess
is about to recruit a consort.
310
00:27:27,730 --> 00:27:30,340
Then who do you think
this future prince consort will be?
311
00:27:30,340 --> 00:27:33,340
I heard that Mr. Shen was seen going
in and out of the Princess's residence.
312
00:27:33,340 --> 00:27:35,960
Do you think it could be him?
313
00:27:35,960 --> 00:27:40,570
Just wait and see. They won't accept it if a child is
born out of thin air without a father.
314
00:27:40,570 --> 00:27:42,010
True.
315
00:27:42,010 --> 00:27:45,590
Mother, where is Yurong?
316
00:27:45,590 --> 00:27:49,810
He went to Hanlin Academy early this morning. Why are you in such a hurry to see him?
317
00:27:49,810 --> 00:27:52,730
I heard that the Eldest Princess is pregnant.
318
00:27:52,730 --> 00:27:54,980
Did he tell you that?
319
00:27:55,860 --> 00:27:59,640
- Who told you?
- Everyone on the streets is saying it.
320
00:28:02,000 --> 00:28:03,440
No way.
321
00:28:03,440 --> 00:28:06,350
If it were true, Yurong would have
told us already.
322
00:28:06,350 --> 00:28:11,360
Has Yurong ever taken the initiative to
tell us about him and the Eldest Princess?
323
00:28:11,360 --> 00:28:17,900
No, I have to go to Hanlin Academy now,
and ask him what happened.
324
00:28:17,900 --> 00:28:19,500
Your Majesty.
325
00:28:19,500 --> 00:28:22,570
...
326
00:28:22,570 --> 00:28:27,290
I heard from Eunuch Su you haven't
taken your medicine, Your Majesty.
327
00:28:27,290 --> 00:28:31,090
It's getting more and more bitter.
I had taken a bowl. I may have this bowl later.
328
00:28:31,090 --> 00:28:33,720
Your Majesty, you have caught a cold.
329
00:28:33,720 --> 00:28:38,240
This medicine is both to cure
and to help you stay healthy. It's best to take two bowls at once.
330
00:28:38,240 --> 00:28:40,410
I asked them to reheat it.
331
00:28:40,410 --> 00:28:42,620
Your Majesty, you'd better drink it.
332
00:28:42,620 --> 00:28:45,540
Or else I would worry about you.
333
00:28:45,540 --> 00:28:49,580
Oh, you. You always know how
to make me take my medicine.
334
00:28:58,790 --> 00:29:02,140
Your Majesty, I heard a rumor recently.
335
00:29:02,140 --> 00:29:06,610
- What is it?
- I heard that Eldest Princess Wanning
is pregnant.
336
00:29:06,610 --> 00:29:11,590
The rumor has even spread to the palace now. Wanning is not married.
337
00:29:11,590 --> 00:29:15,350
- How could there be such rumors?
- How could there be such outrageous rumors?
338
00:29:15,350 --> 00:29:19,060
Yes, this matter will affect
the reputation of the royal family.
339
00:29:19,060 --> 00:29:23,550
Do the people spreading this rumor
intend to harm the royal family?
340
00:29:23,550 --> 00:29:26,250
What do you think I should do?
341
00:29:26,250 --> 00:29:29,200
Send an imperial physician
to check Wanning's pulse.
342
00:29:29,200 --> 00:29:32,830
- Then, there will be no rumors.
- Good idea.
343
00:29:32,830 --> 00:29:35,630
However, if an imperial physician
goes there alone,
344
00:29:35,630 --> 00:29:39,270
with Wanning's temperament,
I'm afraid he would be kicked out.
345
00:29:39,270 --> 00:29:44,280
I am willing to go with the
imperial physician to visit Wanning.
346
00:29:44,280 --> 00:29:48,680
- Since this rumor came out, she doesn't go out much anymore.
347
00:29:48,680 --> 00:29:51,060
I haven't seen her for a while, too.
348
00:29:51,060 --> 00:29:54,070
Alright, I'll have to trouble you then.
349
00:29:54,070 --> 00:29:56,270
It's my duty.
350
00:29:56,270 --> 00:30:00,210
Hey, the Eldest Princess seems to be pregnant.
351
00:30:00,210 --> 00:30:02,840
- Whose child is it?
- I don't know either. I heard it from others.
352
00:30:02,840 --> 00:30:05,340
- Is it true?
- It's hard to tell.
353
00:30:05,340 --> 00:30:07,000
I don't think this is true.
354
00:30:07,000 --> 00:30:09,300
When there's smoke, there's fire.
355
00:30:09,300 --> 00:30:12,830
Have you found all the books
I asked you to find?
356
00:30:12,830 --> 00:30:14,590
We are looking for it.
357
00:30:27,410 --> 00:30:29,070
Yurong.
358
00:30:29,770 --> 00:30:31,740
Let's speak outside.
359
00:30:33,380 --> 00:30:35,800
- Come.
- Mother, what is it?
360
00:30:35,800 --> 00:30:38,000
What happened to you
and the Eldest Princess?
361
00:30:38,000 --> 00:30:41,740
Rumors are spreading everywhere outside that the Eldest Princess
is pregnant.
362
00:30:41,740 --> 00:30:44,380
Everywhere? What does that mean?
363
00:30:44,380 --> 00:30:47,270
It's all over the streets and alleys.
364
00:30:49,030 --> 00:30:52,880
Don't leave yet. Talk to me.
365
00:30:52,880 --> 00:30:55,650
What happened to you
and the Eldest Princess?
366
00:30:55,650 --> 00:30:57,600
Mother, can't you see it?
367
00:30:57,600 --> 00:31:02,400
Since it is known to everyone,
there must be someone behind the scenes.
368
00:31:02,400 --> 00:31:04,800
I'm afraid this is a conspiracy.
369
00:31:07,170 --> 00:31:09,100
I'll find a way to solve it.
370
00:31:09,100 --> 00:31:11,640
Mother, just don't cause more trouble for me.
371
00:31:20,490 --> 00:31:23,510
Greetings, Consort Li.
372
00:31:23,510 --> 00:31:25,100
Eldest Princess.
373
00:31:25,100 --> 00:31:27,340
Why do you have time to come here today?
374
00:31:27,340 --> 00:31:32,770
I've heard some rumors recently,
so I came to have a look.
375
00:31:32,770 --> 00:31:34,380
What rumors?
376
00:31:34,380 --> 00:31:38,900
Some say... that the Eldest Princess is pregnant.
377
00:31:40,250 --> 00:31:43,140
Do you believe it, Consort Li?
378
00:31:43,140 --> 00:31:47,400
I don't believe it,
and neither does His Majesty.
379
00:31:47,400 --> 00:31:53,600
So, I brought an imperial physician
here today to diagnose you.
380
00:31:53,600 --> 00:31:55,400
Outrageous.
381
00:31:57,210 --> 00:32:01,490
I can't let you do as you wish to me
just for some rumors.
382
00:32:02,170 --> 00:32:05,450
It's exactly because it's a rumor,
we have to investigate it.
383
00:32:05,450 --> 00:32:08,540
After all, there are rumors saying
384
00:32:08,540 --> 00:32:12,450
that the one who first spread the word was your
designated physician, Imperial Physician Zhang.
385
00:32:12,450 --> 00:32:15,410
But no one knows where he is now.
386
00:32:15,410 --> 00:32:20,400
The Imperial Academy of Medicine has to bear this responsibility. As such, they sent another imperial physician to you.
387
00:32:20,400 --> 00:32:25,100
In my opinion, whether you are sick or not,
it's good to have them check on you.
388
00:32:25,100 --> 00:32:29,250
Don't the women in the palace regularly
ask for pulse readings for peace of mind?
389
00:32:29,250 --> 00:32:35,210
Although you don't live in the palace,
you should also take care of your own body.
390
00:32:37,100 --> 00:32:39,900
How dare that old man
spread rumors about me?
391
00:32:39,900 --> 00:32:43,740
When I find him, I'll tear his mouth apart.
392
00:32:45,300 --> 00:32:47,800
The Imperial Academy of Medicine
is also looking for him.
393
00:32:47,800 --> 00:32:51,300
It's a pity that even his residence
has been emptied.
394
00:32:51,300 --> 00:32:54,070
If he still can't be found,
395
00:32:54,070 --> 00:32:56,300
they will naturally link him to you.
396
00:32:56,300 --> 00:33:02,400
That old man must have absconded
with his family.
397
00:33:02,400 --> 00:33:05,160
Your Highness, you must not tolerate him.
398
00:33:05,160 --> 00:33:08,020
I thought so too at first,
399
00:33:08,020 --> 00:33:11,010
but I didn't expect to hear another rumor.
400
00:33:11,010 --> 00:33:16,250
They say Imperial Physician Zhang
might have found out some secret and was...
401
00:33:16,250 --> 00:33:18,170
Which shameless person said that?
402
00:33:18,170 --> 00:33:20,450
They should confront me.
403
00:33:22,620 --> 00:33:26,200
I also wanted to catch the person
who spread the rumors.
404
00:33:26,200 --> 00:33:29,290
Yet, on second thought, if we arrest them,
405
00:33:29,290 --> 00:33:32,100
it would look like the royal family is guilty.
406
00:33:32,100 --> 00:33:34,160
After mulling over it,
407
00:33:34,160 --> 00:33:38,650
I think it's better for us to act honestly,
and put the rumors to rest.
408
00:33:38,650 --> 00:33:41,800
Don't you think so? Wanning.
409
00:33:41,800 --> 00:33:46,300
Imperial Physician Chu,
please read the Eldest Princess's pulse.
410
00:33:46,300 --> 00:33:49,090
Yes, Your Highness.
411
00:33:49,090 --> 00:33:51,880
Your Highness, kindly allow me.
412
00:33:52,970 --> 00:33:55,100
Eldest Princess, what are you doing?
413
00:33:55,100 --> 00:33:59,000
I am the Eldest Princess.
My body is as precious as gold.
414
00:33:59,000 --> 00:34:03,830
Why should I prove my innocence
just because of some rumors?
415
00:34:03,830 --> 00:34:06,410
This is a humiliation to me.
416
00:34:06,410 --> 00:34:11,800
If that's the case, I will go back
and report the truth to His Majesty.
417
00:34:11,800 --> 00:34:16,410
Eldest Princess, just wait for His Majesty
to deliver the edict in person.
418
00:34:16,410 --> 00:34:18,260
You may all leave.
419
00:34:18,260 --> 00:34:21,230
I want to talk to Consort Li alone.
420
00:34:29,800 --> 00:34:31,380
Consort Li.
421
00:34:31,380 --> 00:34:34,570
You are so forgetful.
422
00:34:34,570 --> 00:34:37,300
Have you forgotten about Consort Xian?
423
00:34:37,300 --> 00:34:44,150
Before threatening others, why don't you check who the person in your hands is?
424
00:34:44,150 --> 00:34:46,700
What do you mean?
425
00:34:46,700 --> 00:34:48,490
How smart you are.
426
00:34:48,490 --> 00:34:50,930
Do you need me to remind you?
427
00:34:50,930 --> 00:34:53,130
Do you want to side with Xue Fangfei?
428
00:34:53,130 --> 00:34:56,840
I don't want to take any side. I will not stoop to either side.
429
00:34:56,840 --> 00:35:03,200
Ever since my sister became sick, I am... no longer as competitive as before
430
00:35:03,200 --> 00:35:07,400
It's you. You forced my hand.
431
00:35:07,400 --> 00:35:11,700
I am a person who hates
being threatened the most.
432
00:35:11,700 --> 00:35:15,700
Alright, that's it for today.
433
00:35:15,700 --> 00:35:19,600
When I get back,
I will report the truth to His Majesty.
434
00:35:19,600 --> 00:35:23,200
Take care, Eldest Princess.
435
00:35:23,200 --> 00:35:30,000
When you are free, think about how you should explain to His Majesty
436
00:35:30,000 --> 00:35:33,230
the origins of this child in your belly.
437
00:35:53,770 --> 00:35:56,680
[]
438
00:35:56,680 --> 00:35:59,760
Your Highness, Mr. Shen is here.
439
00:36:11,740 --> 00:36:15,420
- You are finally here. Now come with me to see His Majesty.
- See His Majesty?
440
00:36:15,420 --> 00:36:18,280
- That's the last thing we should do now.
- Why?
441
00:36:18,280 --> 00:36:21,890
Did you know that Consort Li had just come by? Do you know how she threatened me?
442
00:36:21,890 --> 00:36:24,700
- Consort Li?
- The Emperor knows that I'm pregnant.
443
00:36:24,700 --> 00:36:28,100
If you don't become my prince consort,
how will I explain the child in my belly?
444
00:36:28,100 --> 00:36:29,900
Who is the father?
445
00:36:29,900 --> 00:36:33,300
Consort Li. Isn't she on Your Highness's side?
446
00:36:33,300 --> 00:36:35,820
What do you care about Consort Li?
She is just a dog.
447
00:36:35,820 --> 00:36:38,380
She will side with whoever gives her a bone.
448
00:36:38,380 --> 00:36:41,580
At this point, you... What are you hesitating about?
449
00:36:41,580 --> 00:36:43,720
What do you want?
450
00:36:43,720 --> 00:36:46,180
Don't you think something is wrong,
Your Highness?
451
00:36:46,180 --> 00:36:51,720
Lately, it feels as if someone
is pulling the strings behind the scenes.
452
00:36:51,720 --> 00:36:56,930
- What do you mean?
- The news of Your Highness's pregnancy was leaked immediately.
453
00:36:56,930 --> 00:37:01,200
It spread from the streets,
and even reached the imperial court.
454
00:37:01,200 --> 00:37:05,210
Later, Consort Li brought an imperial physician
here in the name of clearing up the rumors.
455
00:37:05,210 --> 00:37:11,090
If no one was behind all this, everything wouldn't have happened so fast.
456
00:37:11,090 --> 00:37:14,500
Who did it? Consort Li?
457
00:37:14,500 --> 00:37:16,600
Xue Fangfei?
458
00:37:16,600 --> 00:37:19,330
Xiao Heng? Are they in cahoots?
459
00:37:19,330 --> 00:37:21,700
- What are they trying to do?
- Your Highness, please calm down first.
460
00:37:21,700 --> 00:37:27,800
No matter who is behind this, we just need to figure out their intentions to be free of their control.
461
00:37:27,800 --> 00:37:30,100
What do you think their intentions are?
462
00:37:30,100 --> 00:37:34,600
I think they want to see us
admit that we have an affair,
463
00:37:34,600 --> 00:37:37,600
and use it to accuse you and me
of fornication.
464
00:37:37,600 --> 00:37:42,290
They're plotting to disgrace both of us so they can investigate the Xue family murder case.
465
00:37:42,290 --> 00:37:44,960
You can't get to the bottom of the
Xue family's case just because you want to.
466
00:37:44,960 --> 00:37:47,360
- Why should we care?
- The Xue family's case is negligible,
467
00:37:47,360 --> 00:37:49,100
but what about Lord Cheng?
468
00:37:49,100 --> 00:37:51,400
Lord Cheng will soon arrive in the capital.
469
00:37:51,400 --> 00:37:55,230
At this critical moment, if something
happens to Your Highness right now,
470
00:37:55,230 --> 00:37:57,620
we will be handing others the means
to control Lord Cheng.
471
00:37:57,620 --> 00:37:59,100
Lord Cheng.
472
00:37:59,100 --> 00:38:03,110
When Lord Cheng becomes the emperor,
473
00:38:03,110 --> 00:38:06,610
no one will get to question our relationship.
474
00:38:07,300 --> 00:38:10,800
The two of us can have many,
many more children.
475
00:38:10,800 --> 00:38:12,540
Shen Yurong!
476
00:38:12,540 --> 00:38:14,830
Do you know...
477
00:38:15,900 --> 00:38:17,830
how difficult...
478
00:38:18,500 --> 00:38:21,790
it is for me to have this child?
479
00:38:21,790 --> 00:38:26,160
I'm telling you, even if I sacrifice
you and me, I want to keep it!
480
00:38:26,160 --> 00:38:30,400
If so,... is Your Highness willing to endure dishonor?
481
00:38:30,400 --> 00:38:33,000
Do you have a way to save him?
482
00:38:33,000 --> 00:38:35,180
Promise me.
483
00:38:35,180 --> 00:38:37,333
I have a method.
484
00:38:37,333 --> 00:38:39,280
But, Wanning...
485
00:38:39,280 --> 00:38:41,500
I don't wish for you to do this.
486
00:38:41,500 --> 00:38:43,600
What kind of dishonor
do you want me to suffer?
487
00:38:43,600 --> 00:38:48,000
The father of this child... can only be...
488
00:38:49,080 --> 00:38:50,710
Li Jin.
489
00:38:50,710 --> 00:38:57,400
♫ ♫
490
00:38:58,680 --> 00:39:00,640
What did you say?
491
00:39:01,600 --> 00:39:04,300
This is the only way to save the child.
492
00:39:04,300 --> 00:39:06,500
This is your child, Shen Yurong.
493
00:39:06,500 --> 00:39:12,900
I understand, but to keep this child, we must make people believe
that there is a reasonable father.
494
00:39:12,900 --> 00:39:16,890
Looking at the entire imperial court, the only one who has a matching status,
495
00:39:16,890 --> 00:39:21,500
and can be manipulated by Your Highness is Grand Chancellor Li.
496
00:39:21,500 --> 00:39:24,500
The Li family has two sons. Li Lian became a monk.
497
00:39:24,500 --> 00:39:27,800
Li Jin is unmarried. He is the best candidate.
498
00:39:27,800 --> 00:39:31,200
That's the only place where you can
safely maintain a healthy pregnancy.
499
00:39:31,200 --> 00:39:35,750
For our child, let's endure for a while.
500
00:39:35,750 --> 00:39:40,300
When the child is born, I'm sure Lord Cheng would have taken the throne.
501
00:39:40,300 --> 00:39:44,600
At that time, you can just find a reason to divorce him.
502
00:39:44,600 --> 00:39:46,790
We can still be together.
503
00:39:46,790 --> 00:39:52,860
In this way, the ones who want to destroy us will not have a chance to do so.
504
00:39:56,700 --> 00:39:58,600
Shen Yurong...
505
00:39:59,750 --> 00:40:02,360
♫ ♫
506
00:40:02,360 --> 00:40:04,490
After saying all these...
507
00:40:06,020 --> 00:40:08,650
you just don't want to be my prince consort.
508
00:40:09,610 --> 00:40:11,000
Right?
509
00:40:11,000 --> 00:40:13,690
I am willing to die for you.
510
00:40:13,690 --> 00:40:18,000
Any choice Your Highness makes, I will be with you all the way.
511
00:40:19,240 --> 00:40:21,040
Don't touch me.
512
00:40:23,700 --> 00:40:25,800
Don't touch me!
513
00:40:40,600 --> 00:40:42,900
You are forcing me to do this.
514
00:40:47,840 --> 00:40:50,140
You know it.
515
00:40:53,460 --> 00:40:57,460
You know everything.
516
00:41:06,380 --> 00:41:11,400
Father, you are saying that you want me to
become the Eldest Princess's prince consort?
517
00:41:11,400 --> 00:41:13,400
Is there a problem?
518
00:41:13,400 --> 00:41:17,580
Have you heard the rumors
about the Eldest Princess?
519
00:41:17,580 --> 00:41:19,200
A little.
520
00:41:19,200 --> 00:41:21,980
We, the Li family, are not some humble family.
521
00:41:21,980 --> 00:41:26,160
How could a child of unknown origin be allowed to usurp the position of the firstborn in the Li family?
522
00:41:26,160 --> 00:41:29,270
I know this is unfair to you.
523
00:41:29,270 --> 00:41:33,240
But this is also an opportunity
for you to make amends.
524
00:41:34,760 --> 00:41:38,840
The one supporting the Eldest Princess
is Lord Cheng.
525
00:41:38,840 --> 00:41:41,360
Father, have you ever thought about this?
If the child is born, all is well.
526
00:41:41,360 --> 00:41:46,500
But if an accident happens to it in the Li family, I'm afraid all of us will be implicated.
527
00:41:46,500 --> 00:41:49,740
Of course, I know what is at stake.
528
00:41:49,740 --> 00:41:54,620
But this is the will of the Eldest Princess. We, the Li family, can't even think of refusing it.
529
00:41:54,620 --> 00:41:58,780
Jin, if the Eldest Princess can marry
into our family,
530
00:41:58,780 --> 00:42:02,460
we can form an alliance with Lord Cheng,
and we will gain more from it.
531
00:42:04,260 --> 00:42:06,420
You are a smart person.
532
00:42:06,420 --> 00:42:09,720
You should understand why we must do this.
533
00:42:22,320 --> 00:42:25,240
Lady, I just heard from a servant
534
00:42:25,240 --> 00:42:28,490
that the Eldest Princess is going
to marry into the Li family.
535
00:42:30,700 --> 00:42:33,500
The Li family? Really?
536
00:42:33,500 --> 00:42:37,430
- How about I go to the market and ask around?
- Sure.
537
00:42:40,440 --> 00:42:43,270
Good for you, Shen Yurong.
538
00:42:44,580 --> 00:42:47,750
I have underestimated your cunningness.
539
00:42:50,020 --> 00:43:00,050
Timing and Subtitles brought to you by
🪷 Vigilante 🪷 Team @Viki.com
540
00:43:05,030 --> 00:43:09,700
(song credit)
541
00:43:09,700 --> 00:43:16,500
♫ If there are no happy memories ♫
542
00:43:17,320 --> 00:43:24,800
♫ How can we traverse the
forbidden land of sorrow? ♫
543
00:43:24,800 --> 00:43:31,520
♫ Two cold and unfeeling bodies ♫
544
00:43:31,520 --> 00:43:39,860
♫ Holding hands, can we get
through the snow season? ♫
545
00:43:39,860 --> 00:43:47,120
♫ In the cold wind, in the long night ♫
546
00:43:47,120 --> 00:43:54,940
♫ Embracing the remaining warmth ♫
547
00:43:54,940 --> 00:44:02,060
♫ The depth of the sea, unfathomable ♫
548
00:44:02,060 --> 00:44:09,040
♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫
549
00:44:09,040 --> 00:44:16,480
♫ Continue to love,
cherishing it with my life ♫
550
00:44:16,480 --> 00:44:24,560
♫ Continue to live, even
with only a glimmer of hope ♫
551
00:44:24,560 --> 00:44:32,015
♫ Whether in sorrow or
joy, I believe in you ♫
552
00:44:32,015 --> 00:44:39,000
♫ I'd rather be trapped
in the world's extremes ♫
553
00:44:39,000 --> 00:44:46,560
♫ Continue to live,
exhausting all courage ♫
554
00:44:46,560 --> 00:44:54,420
♫ Continue to love, until
the breath runs out ♫
555
00:44:54,420 --> 00:45:02,020
♫ Traversing half a lifetime of
loneliness, just to meet you ♫
556
00:45:02,020 --> 00:45:09,515
♫ After the hardships,
never to part again ♫
557
00:45:09,515 --> 00:45:18,015
♫ After the hardships,
never to part again ♫
45063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.