All language subtitles for [English] The Double episode 35 - 1250943v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,960 --> 00:00:13,940 Timing and Subtitles brought to you by 🪷 Vigilante 🪷 Team @Viki.com 2 00:00:13,940 --> 00:00:18,500 song credit 3 00:00:18,500 --> 00:00:26,280 ♫ The falling snow ♫ ♫ Is bitter cold ♫ 4 00:00:27,680 --> 00:00:35,000 ♫ My sigh ♫ ♫ Misted the path in front of me ♫ 5 00:00:36,680 --> 00:00:44,900 ♫ The moonlight knows my intention ♫ 6 00:00:44,900 --> 00:00:52,820 ♫ I just want to make a place for me in your heart ♫ 7 00:00:54,140 --> 00:00:58,760 ♫ I laugh and I cry ♫ 8 00:00:58,760 --> 00:01:03,220 ♫ Quietly building a pond in my heart ♫ 9 00:01:03,220 --> 00:01:08,160 ♫ I accept all the gifts from sorrow ♫ 10 00:01:08,160 --> 00:01:12,380 ♫ I can't let down my regrets ♫ 11 00:01:12,380 --> 00:01:16,880 ♫ I won't admit defeat ♫ 12 00:01:16,880 --> 00:01:21,360 ♫ I slowly chew on the bitterness of life ♫ 13 00:01:21,360 --> 00:01:26,020 ♫ The fragrance remains the same after the bleak winter ♫ 14 00:01:26,020 --> 00:01:30,060 ♫ Awaiting spring to color the way back home ♫ 15 00:01:30,060 --> 00:01:36,180 [The Double] 16 00:01:36,180 --> 00:01:39,390 [Episode 35] 17 00:01:39,390 --> 00:01:41,130 Slowly. 18 00:01:41,750 --> 00:01:43,440 One more step. 19 00:01:45,490 --> 00:01:47,120 Be careful. 20 00:01:52,640 --> 00:01:54,460 Thank you, Brother-in-law. 21 00:02:06,920 --> 00:02:10,710 - Why are you calling him that? - These days, my food, clothing, 22 00:02:10,710 --> 00:02:14,210 and even my treatment are all provided by Duke Su. Who is he if not my brother-in-law? 23 00:02:14,210 --> 00:02:15,910 Smart. 24 00:02:15,910 --> 00:02:18,100 Much smarter than your sister. 25 00:02:19,280 --> 00:02:23,950 Duke Su. Is there a reason you are here to see me today? 26 00:02:23,950 --> 00:02:29,220 We'll talk about that later. I'll have a walk with my brother-in-law first. 27 00:02:29,220 --> 00:02:32,790 Don't worry. I'm very gentle. 28 00:02:42,750 --> 00:02:45,290 Brother-in-law. Slow down. 29 00:02:53,620 --> 00:02:55,630 [Princess Wanning's Residence] 30 00:03:07,120 --> 00:03:08,980 Meixiang. 31 00:03:11,590 --> 00:03:14,910 Your Highness. What kind of incense is burning here? 32 00:03:14,910 --> 00:03:18,190 Your Highness, it's your favorite, Jasmine. 33 00:03:18,190 --> 00:03:20,590 Why does it smell so disgusting? 34 00:03:20,590 --> 00:03:23,120 Your Highness, Imperial Physician Zhang will be here soon. 35 00:03:23,120 --> 00:03:26,440 After he arrives, he will prescribe some medicine. 36 00:03:26,440 --> 00:03:30,810 I will decoct it, and you will feel better after having it. 37 00:03:30,810 --> 00:03:35,280 Have you told Shen Yurong about my condition? 38 00:03:35,280 --> 00:03:37,000 Yes, I have. 39 00:03:37,000 --> 00:03:38,510 What did he say? 40 00:03:38,510 --> 00:03:42,100 He told me to take care of Your Highness. 41 00:03:56,470 --> 00:03:58,660 What is it? 42 00:04:00,160 --> 00:04:03,060 Why aren't you saying anything? 43 00:04:05,100 --> 00:04:08,070 Your Highness, I may have made a mistake. 44 00:04:08,070 --> 00:04:11,410 Please look for a better physician, Your Highness. 45 00:04:18,050 --> 00:04:21,480 I only trust you in the whole Imperial Academy of Medicine. 46 00:04:21,480 --> 00:04:24,190 Come on, tell me what's going on. 47 00:04:24,190 --> 00:04:28,070 Otherwise, I will punish you for deceiving me. 48 00:04:28,070 --> 00:04:30,730 Spare my life, Your Highness. Please forgive me, Your Highness. 49 00:04:30,730 --> 00:04:32,700 Raise your head. 50 00:04:34,480 --> 00:04:38,700 Have you menstruated this month, Your Highness? 51 00:04:39,580 --> 00:04:44,130 I'm afraid Your Highness is... pregnant. 52 00:04:44,130 --> 00:04:48,810 - How dare you? How dare you speak nonsense in front of Her Highness? - I would not dare to do so! 53 00:04:48,810 --> 00:04:50,480 Spare me, Your Highness. 54 00:04:50,480 --> 00:04:53,820 Spare me, Your Highness. Spare me, Your Highness. 55 00:04:58,680 --> 00:05:03,010 Imperial Physician Zhang. Is what you said true? 56 00:05:03,010 --> 00:05:05,570 I dare not lie. 57 00:05:06,830 --> 00:05:11,220 Have you forgotten the diagnosis you gave me when I returned from Dai Country? 58 00:05:14,460 --> 00:05:17,900 Your Highness has suffered too many injuries. 59 00:05:17,900 --> 00:05:24,150 Especially after having multiple miscarriages, which impaired your circulatory system, 60 00:05:24,150 --> 00:05:27,630 it will be difficult for you to recover from that. 61 00:05:27,630 --> 00:05:33,220 I'm afraid that Your Highness can't bear any more children in the future. 62 00:05:37,060 --> 00:05:43,020 That's why I was extremely surprised. This is extremely rare. 63 00:05:43,020 --> 00:05:48,870 It is truly a blessing from Heaven. A miracle. 64 00:05:48,870 --> 00:05:54,750 If I don't want this child, can I get pregnant again in the future? 65 00:05:54,750 --> 00:06:00,250 Well, it's hard to say if you will be this lucky again. 66 00:06:00,250 --> 00:06:04,150 How long do you think I have been pregnant? 67 00:06:04,150 --> 00:06:08,000 It should be less than a month. 68 00:06:22,750 --> 00:06:25,560 Thank you for your hard work, Physician Zhang. 69 00:06:26,310 --> 00:06:30,920 Take Imperial Physician Zhang to have some tea before leaving. 70 00:06:30,920 --> 00:06:34,870 No. I won't bother you, Your Highness. 71 00:06:34,870 --> 00:06:36,830 I am in a hurry to go home. 72 00:06:36,830 --> 00:06:42,060 It's just a cup of tea. Your wife and son won't mind it. 73 00:06:42,060 --> 00:06:44,560 Your Highness, please spare me! 74 00:06:44,560 --> 00:06:46,410 Your Highness! 75 00:06:46,410 --> 00:06:48,630 Your Highness, spare my life! 76 00:06:48,630 --> 00:06:51,190 Your Highness! Your Highness, spare my life! 77 00:06:51,190 --> 00:06:53,190 Your Highness! 78 00:06:53,190 --> 00:06:55,810 Your Highness, please spare me! 79 00:06:56,480 --> 00:06:58,940 Your Highness! 80 00:07:04,880 --> 00:07:07,610 I'm leaving for Zhao tonight. 81 00:07:08,240 --> 00:07:09,560 Already? 82 00:07:09,560 --> 00:07:13,080 To see your great performance, I've already delayed it for a day. 83 00:07:15,920 --> 00:07:18,310 Is something happening at Eldest Princess's Residence? 84 00:07:18,310 --> 00:07:21,270 The Eldest Princess secretly got rid of an imperial physician. 85 00:07:21,270 --> 00:07:24,470 It is said that she was diagnosed to be pregnant. 86 00:07:24,470 --> 00:07:28,200 - How did you do it? - I remember that you know how to read pulses. 87 00:07:28,200 --> 00:07:30,500 I do know a little about medicine from being sick for too long. 88 00:07:30,500 --> 00:07:32,510 Read my pulse. 89 00:07:37,800 --> 00:07:39,490 Whose is it? 90 00:07:40,120 --> 00:07:42,550 Tell me. 91 00:07:42,550 --> 00:07:45,830 - Jiuyue's. - I told you she is a poison user. 92 00:07:45,830 --> 00:07:51,000 I know she uses poison. If I didn't try it on myself, how would I know if it works? 93 00:07:51,000 --> 00:07:55,560 - Other than faking your pulse, what other harm does this medicine bring? - None. 94 00:07:55,560 --> 00:07:59,830 Jiuyue tried to experiment on herself, and I just happened to hear about it. 95 00:07:59,830 --> 00:08:01,850 - Nonsense. - I'm serious. 96 00:08:01,850 --> 00:08:04,940 Wanning may not want me to marry Shen Yurong. 97 00:08:04,940 --> 00:08:09,780 If the news saying that she is pregnant spreads now, I may not have to marry him anymore. 98 00:08:11,190 --> 00:08:13,150 Why are you staring at me? 99 00:08:13,150 --> 00:08:19,120 In front of Wanning, Shen Yurong can't protect you, but I can. 100 00:08:24,310 --> 00:08:26,560 I know. 101 00:08:26,560 --> 00:08:29,120 How did you poison the Eldest Princess? 102 00:08:29,120 --> 00:08:33,700 Wanning is wary of me, but she won't have her guard up against Your Highness for the time being. 103 00:08:33,700 --> 00:08:37,200 I want to drug her on your birthday banquet, Your Highness. 104 00:08:37,200 --> 00:08:40,440 - What drug? - It's not a harmful poison. 105 00:08:40,440 --> 00:08:42,730 It's just a drug that can fake a pregnancy. 106 00:08:42,730 --> 00:08:45,840 After a while, the effects of the medicine will wear off naturally. 107 00:08:45,840 --> 00:08:48,300 You are truly audacious. 108 00:08:49,150 --> 00:08:53,030 Thanks to you for finding Consort Li's weakness. 109 00:08:53,030 --> 00:08:55,750 That's how I just convinced her to help me. 110 00:09:02,750 --> 00:09:07,600 Now that the arranged marriage is no longer a problem, are you still going ahead with your plan? 111 00:09:07,600 --> 00:09:09,430 Of course. 112 00:09:09,430 --> 00:09:14,000 I want people to know what Wanning and Shen Yurong have done. 113 00:09:14,000 --> 00:09:19,370 - I also want to help you catch Lord Cheng's underlings. - Shen Yurong will not let her do this. 114 00:09:19,370 --> 00:09:25,070 - This is not up to him. - Then, before I come back, you must act cautiously. 115 00:09:25,070 --> 00:09:30,620 If you have any questions, get Zhao Ke to send me a letter, or wait until I'm back before making a decision. 116 00:09:30,620 --> 00:09:34,460 Understood, Duke Su. I'm not that weak. 117 00:09:34,460 --> 00:09:37,600 I know how capable you are. 118 00:09:37,600 --> 00:09:42,270 Before you go, I want to thank you. 119 00:09:42,270 --> 00:09:44,360 Thank you for taking me back to the capital. 120 00:09:44,360 --> 00:09:52,150 Thank you for not abandoning me, a pawn, from the beginning to the end. 121 00:09:52,150 --> 00:09:57,030 I've almost achieved my goal. It's time for me to repay you. 122 00:09:58,550 --> 00:10:03,880 Do you still remember what I said to you when you took the Entry Exam? 123 00:10:03,880 --> 00:10:07,390 I wish you a smooth journey ahead and a successful revenge. 124 00:10:07,390 --> 00:10:10,550 Now let me add this. 125 00:10:11,790 --> 00:10:16,400 I hope that you can live life the way you want to. 126 00:10:45,270 --> 00:10:48,270 - Are you setting off soon? - Yes. 127 00:10:48,270 --> 00:10:50,250 Just try your best. 128 00:10:51,750 --> 00:10:54,460 Do you remember your father's funeral? 129 00:11:00,620 --> 00:11:02,850 Master, [Memorial Tablet of General Xiao] 130 00:11:02,850 --> 00:11:05,910 from now on, I will be stationed at the northern border 131 00:11:05,910 --> 00:11:10,240 and inherit your mantle, defending our country and homeland. 132 00:11:10,920 --> 00:11:12,900 One day, 133 00:11:12,900 --> 00:11:18,030 I will personally lead an army to regain the lost territory, and avenge you. 134 00:11:18,780 --> 00:11:20,360 [Memorial Tablet of General Xiao] 135 00:11:27,880 --> 00:11:31,690 Am I the only one who thinks that his crying looks fake? 136 00:11:31,690 --> 00:11:35,800 - I feel so too. - Your father is dead. Why aren't you crying? 137 00:11:35,800 --> 00:11:43,000 Father told me if he dies in battle, I should see him off with a smile. 138 00:11:43,000 --> 00:11:47,370 - But you aren't smiling either. - Maybe he didn't die in battle. 139 00:11:47,370 --> 00:11:50,960 - Do you want to investigate it? - Will you let me investigate it? 140 00:11:55,340 --> 00:11:58,630 There are a few more people I want you to look into for me. 141 00:12:07,410 --> 00:12:10,100 Don't you want to investigate me first? 142 00:12:12,650 --> 00:12:14,220 Give me your hand. 143 00:12:17,740 --> 00:12:19,390 The other hand. 144 00:12:20,220 --> 00:12:21,810 Close your eyes. 145 00:12:30,380 --> 00:12:32,500 I can see through you. 146 00:12:32,500 --> 00:12:34,490 Childish. 147 00:12:36,530 --> 00:12:39,140 I have trusted you for eight years. 148 00:12:39,140 --> 00:12:41,410 I will always believe in you. 149 00:12:46,290 --> 00:12:49,510 Go early and come back early. I will be waiting for you in the capital. 150 00:13:19,780 --> 00:13:23,100 [Dai Camp] 151 00:13:23,100 --> 00:13:24,640 Your Majesty, have some fruit. 152 00:13:24,640 --> 00:13:26,170 Sure. 153 00:13:26,170 --> 00:13:28,450 Don't you like dancing? 154 00:13:28,450 --> 00:13:31,440 - Go ahead and dance. - Go ahead and dance. 155 00:13:36,540 --> 00:13:38,100 [Emperor of Dai] 156 00:13:38,100 --> 00:13:43,130 It seems that you want me to dance with you. 157 00:13:45,410 --> 00:13:48,570 Dance! Dance! 158 00:15:17,640 --> 00:15:19,650 What a worthless princess. 159 00:15:19,650 --> 00:15:24,950 Already sent here as a hostage, yet she still doesn't know her place. 160 00:15:24,950 --> 00:15:31,140 From today on, you will always be the lowliest concubine in my tent. 161 00:15:31,140 --> 00:15:35,790 Someone, take her to the sheepfold. 162 00:15:35,790 --> 00:15:39,920 That will be her home from now on. 163 00:17:13,000 --> 00:17:16,140 This is really rare. 164 00:17:16,140 --> 00:17:19,540 It is truly a blessing from Heaven. 165 00:17:19,540 --> 00:17:22,100 If I don't want this child, 166 00:17:22,870 --> 00:17:24,960 can I get pregnant again in the future? 167 00:17:24,960 --> 00:17:29,720 It's hard to say if you will be this lucky again. 168 00:17:35,300 --> 00:17:38,690 Your Highness, Imperial Physician Zhang's family has been dealt with. 169 00:17:38,690 --> 00:17:41,280 - What do you plan to do next? - Plan about what? 170 00:17:41,280 --> 00:17:45,830 Do you plan to keep this child? 171 00:17:57,650 --> 00:18:00,820 Disgraceful servant. You are in no position to talk about the child in my belly. 172 00:18:00,820 --> 00:18:04,870 Your Highness's belly will grow day by day. It can't be hidden forever. 173 00:18:04,870 --> 00:18:09,040 If His Majesty or others discover this, I'm afraid we can't explain it. 174 00:18:09,040 --> 00:18:11,060 Your Highness, you love that man with all your heart. 175 00:18:11,060 --> 00:18:14,870 If this is discovered, His Majesty will surely not let this slide. 176 00:18:14,870 --> 00:18:18,730 If this is that man's child, I'm afraid his career will be ruined. 177 00:18:18,730 --> 00:18:20,900 It will break your heart, Your Highness. 178 00:18:20,900 --> 00:18:23,930 But this is our child. 179 00:18:26,380 --> 00:18:28,250 I want to keep it. 180 00:18:28,250 --> 00:18:32,210 As for the next step, I'm not in a hurry. 181 00:18:32,210 --> 00:18:36,280 The child in my belly is less than a month old. No one will notice it yet. 182 00:18:36,280 --> 00:18:38,800 The most urgent task now 183 00:18:39,430 --> 00:18:42,780 is to take good care of the child in my belly. 184 00:18:42,780 --> 00:18:47,820 You can never truly know what intentions others have and countless people who'd harm the child in my belly. 185 00:18:47,820 --> 00:18:49,590 I have to protect the child well. 186 00:18:49,590 --> 00:18:52,040 I will keep your child safe. 187 00:18:52,040 --> 00:18:55,370 Summon Shen Yurong quickly. Immediately. 188 00:18:55,370 --> 00:18:57,060 Yes. 189 00:19:25,860 --> 00:19:27,450 Weapons down. 190 00:19:34,050 --> 00:19:36,270 ... 191 00:19:51,490 --> 00:19:54,970 Even insects know they should climb up. 192 00:19:55,730 --> 00:19:58,060 Of course, humans would do the same. 193 00:19:58,060 --> 00:20:01,780 Some people are born at the peak. 194 00:20:01,780 --> 00:20:04,300 Even if you prepared long and hard for a plan, 195 00:20:04,300 --> 00:20:08,590 he can just throw out something randomly to replace it. 196 00:20:12,340 --> 00:20:14,480 Oh, Heaven! 197 00:20:14,480 --> 00:20:17,060 You're so unfair. 198 00:20:17,060 --> 00:20:23,240 Does a person of humble origin only deserve to live a lowly life? 199 00:20:27,340 --> 00:20:31,010 Mr. Shen. The Eldest Princess has summoned you to her residence. 200 00:20:31,010 --> 00:20:33,690 Why did she make you come to summon me in person? 201 00:20:43,100 --> 00:20:45,250 Pregnant? 202 00:20:45,250 --> 00:20:47,650 Could it be a mistake? 203 00:20:47,650 --> 00:20:51,400 Diagnosed by Physician Zhang, can't be wrong. 204 00:20:53,620 --> 00:20:57,530 Are you unhappy? Or still angry with me? 205 00:20:57,530 --> 00:21:01,230 Your Highness is like this now. How can I still be angry? 206 00:21:01,230 --> 00:21:04,690 This child is a precious gift. 207 00:21:04,690 --> 00:21:07,960 You will be my consort sooner or later. 208 00:21:07,960 --> 00:21:10,390 Now we are just ahead of schedule. 209 00:21:10,390 --> 00:21:12,790 I will ask His Majesty to grant our marriage. 210 00:21:16,580 --> 00:21:20,580 Your Highness, aren't you worried that if you ask for His Majesty's blessing, 211 00:21:20,580 --> 00:21:23,900 others will think that you're having a secret affair with me? 212 00:21:23,900 --> 00:21:25,450 I don't care. 213 00:21:25,450 --> 00:21:28,590 But I can't ignore your reputation, Your Highness. 214 00:21:30,540 --> 00:21:32,380 My reputation? 215 00:21:32,380 --> 00:21:34,450 Do you think I care about my reputation? 216 00:21:34,450 --> 00:21:36,650 Maybe I did before. 217 00:21:36,650 --> 00:21:39,160 - Ever since I came back from Dai... - Your Highness. 218 00:21:40,690 --> 00:21:43,210 Okay, I will say no more. 219 00:21:43,210 --> 00:21:47,790 I just want the baby in my belly to have a legitimate father. 220 00:21:51,550 --> 00:21:53,680 This is also my first child. 221 00:21:53,680 --> 00:21:56,590 I also hope to be its legitimate father. 222 00:21:56,590 --> 00:21:59,040 But this matter cannot be rushed. 223 00:21:59,040 --> 00:22:01,580 Otherwise, it will cause endless trouble. 224 00:22:01,580 --> 00:22:03,620 What else can be done? 225 00:22:05,300 --> 00:22:07,440 Do you not want to marry me? 226 00:22:09,380 --> 00:22:11,340 You overthink, Your Highness. 227 00:22:11,340 --> 00:22:15,380 Shen Yurong, I am the Eldest Princess of the Great Yan. 228 00:22:15,380 --> 00:22:16,960 I don't care about anything else. 229 00:22:16,960 --> 00:22:21,220 I just want to stay with the person I love for the rest of my life. 230 00:22:21,220 --> 00:22:25,510 I must get what I want. 231 00:22:27,250 --> 00:22:31,750 So, what does Your Highness want me to do? 232 00:22:36,170 --> 00:22:41,010 Joyfully welcome me and our child to the Shen family. 233 00:22:46,450 --> 00:22:48,410 Miss. 234 00:22:48,410 --> 00:22:50,860 How is the situation at Eldest Princess's Residence? 235 00:22:50,860 --> 00:22:53,790 Shen Yurong had just visited there. 236 00:22:55,250 --> 00:22:57,690 The arrow is strung. 237 00:22:57,690 --> 00:23:00,380 Sure enough, the shot had to be fired. 238 00:23:00,380 --> 00:23:02,380 What do you want me to do next? 239 00:23:02,380 --> 00:23:04,640 Light a fire for them. 240 00:23:08,960 --> 00:23:11,800 [Palace of Zhao] 241 00:23:13,680 --> 00:23:15,350 Drink it. 242 00:23:18,650 --> 00:23:21,520 Why are you so careless? 243 00:23:21,520 --> 00:23:24,650 Zhao has really tight security. 244 00:23:24,650 --> 00:23:26,900 Even I would get hurt to get in. 245 00:23:26,900 --> 00:23:30,010 Then why didn't you use the bell I gave you? 246 00:23:30,010 --> 00:23:32,650 How could those soldiers possibly recognize your bell? 247 00:23:32,650 --> 00:23:36,160 Then you can just tell them you are Duke Su of Yan. 248 00:23:36,160 --> 00:23:39,310 - Who dares stop you? - I'm visiting in secret. 249 00:23:39,310 --> 00:23:41,110 In secret? 250 00:23:43,690 --> 00:23:47,110 So you are secretly here to see me? 251 00:23:47,110 --> 00:23:49,370 I'm here to see your brother. 252 00:23:51,690 --> 00:23:53,820 Whatever, I don't care. 253 00:23:53,820 --> 00:23:56,880 Move along, don't stay here. 254 00:23:58,550 --> 00:24:01,010 I didn't expect Zhao's guards to be so skilled. 255 00:24:01,010 --> 00:24:05,170 If it weren't for Jiuyue's bells, I'm afraid I would've died. 256 00:24:05,170 --> 00:24:06,780 How humorous, Duke Su. 257 00:24:06,780 --> 00:24:12,620 With your skills, if you didn't want to get caught, it would be hard for my guards to capture you. 258 00:24:12,620 --> 00:24:14,170 You did this deliberately. 259 00:24:14,170 --> 00:24:20,420 The sooner I am hurt and caught, the less conflict will be created, preventing any misunderstanding. 260 00:24:20,420 --> 00:24:22,210 Tell me. 261 00:24:23,250 --> 00:24:25,450 What do you want from me? 262 00:24:25,450 --> 00:24:30,560 I want an army to take precautions against possible rebellious officials and traitors in Yan. 263 00:24:30,560 --> 00:24:34,650 Before you came, Lord Cheng's men had already come to me. 264 00:24:34,650 --> 00:24:36,860 When Lord Cheng leads an uprising in the north, 265 00:24:36,860 --> 00:24:41,200 Your Majesty only needs to restrain them at the border of Zhao, holding the Yan army back. 266 00:24:41,200 --> 00:24:44,250 Zhao Ye will be surrounded and will surely collapse after one strike. 267 00:24:44,250 --> 00:24:47,650 When Lord Cheng becomes the emperor, he will surely treat Zhao well. 268 00:24:47,650 --> 00:24:50,010 Your Majesty has just driven away the rebel forces in your country. 269 00:24:50,010 --> 00:24:52,300 I believe you must be in need of Yan's support. 270 00:24:52,300 --> 00:24:57,140 If Your Majesty refuses to cooperate, or even aids Zhao Ye in his stubborn resistance, 271 00:24:57,140 --> 00:25:01,550 when Lord Cheng becomes the emperor, he will surely want to clear his debt with you. 272 00:25:01,550 --> 00:25:03,200 Are you threatening me? 273 00:25:03,200 --> 00:25:06,200 I dare not do so. Lord Cheng is far more powerful than Zhao Ye. 274 00:25:06,200 --> 00:25:10,060 I just don't want Your Majesty to make the wrong choice and ruin the foundation you have just laid. 275 00:25:10,060 --> 00:25:15,950 Regarding the Emperor of Yan and Lord Cheng, my ministers have carefully discussed and analyzed it. 276 00:25:15,950 --> 00:25:20,140 Those who think that the Emperor of Yan will win are less than half of them. 277 00:25:20,140 --> 00:25:23,860 Duke Su, I hope you can understand. 278 00:25:23,860 --> 00:25:28,970 If I help you, I'm not just risking my life and fortune, 279 00:25:28,970 --> 00:25:31,620 the foundation of Zhao is also at stake. 280 00:25:31,620 --> 00:25:38,060 No matter who wins, as long as the victor is willing to maintain peace with Zhao, 281 00:25:38,060 --> 00:25:40,380 I will accept it. 282 00:25:42,650 --> 00:25:45,300 Your Majesty is waiting for my bid, right? 283 00:25:46,540 --> 00:25:48,920 If Your Majesty feels that Lord Cheng is sure to win, 284 00:25:48,920 --> 00:25:52,510 I'm afraid you would have agreed to form an alliance with him. 285 00:25:53,170 --> 00:25:54,930 Am I wrong? 286 00:25:57,250 --> 00:25:59,010 This concerns only you, Yan. 287 00:25:59,010 --> 00:26:01,210 Zhao is a small country with no influence on the conflict. 288 00:26:01,210 --> 00:26:06,930 If Lord Cheng wins, our kingdom will naturally prepare a gift to congratulate Lord Cheng. 289 00:26:06,930 --> 00:26:11,770 Sending it then and sending it now are two different situations. 290 00:26:11,770 --> 00:26:15,350 So what does Lord Cheng want from me? 291 00:26:15,350 --> 00:26:18,100 Didn't Your Majesty just form an alliance with Yan? 292 00:26:18,100 --> 00:26:22,280 Zhao Ye naturally thinks that you are on his side. Lord Cheng doesn't want much. 293 00:26:22,280 --> 00:26:26,080 As long as you continue to feed him this illusion, when Lord Cheng rises to rebellion, 294 00:26:26,080 --> 00:26:28,900 I hope Your Majesty will give us your support in times of need. 295 00:26:28,900 --> 00:26:31,810 Yes, I didn't accept Lord Cheng's proposition. 296 00:26:31,810 --> 00:26:35,230 But I don't necessarily have to agree with yours. 297 00:26:35,230 --> 00:26:40,170 His Majesty said as long as Your Majesty helps us, you can name your price. 298 00:26:40,170 --> 00:26:43,300 You are just the icing on the cake to Lord Cheng. 299 00:26:43,300 --> 00:26:46,450 Even if he wins, he won't necessarily be grateful to you. 300 00:26:46,450 --> 00:26:51,110 But to His Majesty, you are a help during a time of need. He will definitely repay you. 301 00:26:51,110 --> 00:26:58,930 Even if the Emperor of Yan wins, how do I know if he will fulfill his promise? 302 00:26:58,930 --> 00:27:02,540 Haven't Your Majesty personally entered our country, and met our emperor? 303 00:27:02,540 --> 00:27:05,170 Can't the sincerity of His Majesty obtain your trust in return? 304 00:27:05,170 --> 00:27:07,300 It's true, I can't trust him. 305 00:27:07,300 --> 00:27:10,930 However, I believe in you. 306 00:27:10,930 --> 00:27:14,250 Are you willing to accept my conditions? 307 00:27:17,030 --> 00:27:19,650 Have you heard that the Eldest Princess is pregnant? 308 00:27:19,650 --> 00:27:23,580 Nonsense. The Eldest Princess doesn't even have a consort. How could she be pregnant? 309 00:27:23,580 --> 00:27:27,730 Shut up. Trust me, the Eldest Princess is about to recruit a consort. 310 00:27:27,730 --> 00:27:30,340 Then who do you think this future prince consort will be? 311 00:27:30,340 --> 00:27:33,340 I heard that Mr. Shen was seen going in and out of the Princess's residence. 312 00:27:33,340 --> 00:27:35,960 Do you think it could be him? 313 00:27:35,960 --> 00:27:40,570 Just wait and see. They won't accept it if a child is born out of thin air without a father. 314 00:27:40,570 --> 00:27:42,010 True. 315 00:27:42,010 --> 00:27:45,590 Mother, where is Yurong? 316 00:27:45,590 --> 00:27:49,810 He went to Hanlin Academy early this morning. Why are you in such a hurry to see him? 317 00:27:49,810 --> 00:27:52,730 I heard that the Eldest Princess is pregnant. 318 00:27:52,730 --> 00:27:54,980 Did he tell you that? 319 00:27:55,860 --> 00:27:59,640 - Who told you? - Everyone on the streets is saying it. 320 00:28:02,000 --> 00:28:03,440 No way. 321 00:28:03,440 --> 00:28:06,350 If it were true, Yurong would have told us already. 322 00:28:06,350 --> 00:28:11,360 Has Yurong ever taken the initiative to tell us about him and the Eldest Princess? 323 00:28:11,360 --> 00:28:17,900 No, I have to go to Hanlin Academy now, and ask him what happened. 324 00:28:17,900 --> 00:28:19,500 Your Majesty. 325 00:28:19,500 --> 00:28:22,570 ... 326 00:28:22,570 --> 00:28:27,290 I heard from Eunuch Su you haven't taken your medicine, Your Majesty. 327 00:28:27,290 --> 00:28:31,090 It's getting more and more bitter. I had taken a bowl. I may have this bowl later. 328 00:28:31,090 --> 00:28:33,720 Your Majesty, you have caught a cold. 329 00:28:33,720 --> 00:28:38,240 This medicine is both to cure and to help you stay healthy. It's best to take two bowls at once. 330 00:28:38,240 --> 00:28:40,410 I asked them to reheat it. 331 00:28:40,410 --> 00:28:42,620 Your Majesty, you'd better drink it. 332 00:28:42,620 --> 00:28:45,540 Or else I would worry about you. 333 00:28:45,540 --> 00:28:49,580 Oh, you. You always know how to make me take my medicine. 334 00:28:58,790 --> 00:29:02,140 Your Majesty, I heard a rumor recently. 335 00:29:02,140 --> 00:29:06,610 - What is it? - I heard that Eldest Princess Wanning is pregnant. 336 00:29:06,610 --> 00:29:11,590 The rumor has even spread to the palace now. Wanning is not married. 337 00:29:11,590 --> 00:29:15,350 - How could there be such rumors? - How could there be such outrageous rumors? 338 00:29:15,350 --> 00:29:19,060 Yes, this matter will affect the reputation of the royal family. 339 00:29:19,060 --> 00:29:23,550 Do the people spreading this rumor intend to harm the royal family? 340 00:29:23,550 --> 00:29:26,250 What do you think I should do? 341 00:29:26,250 --> 00:29:29,200 Send an imperial physician to check Wanning's pulse. 342 00:29:29,200 --> 00:29:32,830 - Then, there will be no rumors. - Good idea. 343 00:29:32,830 --> 00:29:35,630 However, if an imperial physician goes there alone, 344 00:29:35,630 --> 00:29:39,270 with Wanning's temperament, I'm afraid he would be kicked out. 345 00:29:39,270 --> 00:29:44,280 I am willing to go with the imperial physician to visit Wanning. 346 00:29:44,280 --> 00:29:48,680 - Since this rumor came out, she doesn't go out much anymore. 347 00:29:48,680 --> 00:29:51,060 I haven't seen her for a while, too. 348 00:29:51,060 --> 00:29:54,070 Alright, I'll have to trouble you then. 349 00:29:54,070 --> 00:29:56,270 It's my duty. 350 00:29:56,270 --> 00:30:00,210 Hey, the Eldest Princess seems to be pregnant. 351 00:30:00,210 --> 00:30:02,840 - Whose child is it? - I don't know either. I heard it from others. 352 00:30:02,840 --> 00:30:05,340 - Is it true? - It's hard to tell. 353 00:30:05,340 --> 00:30:07,000 I don't think this is true. 354 00:30:07,000 --> 00:30:09,300 When there's smoke, there's fire. 355 00:30:09,300 --> 00:30:12,830 Have you found all the books I asked you to find? 356 00:30:12,830 --> 00:30:14,590 We are looking for it. 357 00:30:27,410 --> 00:30:29,070 Yurong. 358 00:30:29,770 --> 00:30:31,740 Let's speak outside. 359 00:30:33,380 --> 00:30:35,800 - Come. - Mother, what is it? 360 00:30:35,800 --> 00:30:38,000 What happened to you and the Eldest Princess? 361 00:30:38,000 --> 00:30:41,740 Rumors are spreading everywhere outside that the Eldest Princess is pregnant. 362 00:30:41,740 --> 00:30:44,380 Everywhere? What does that mean? 363 00:30:44,380 --> 00:30:47,270 It's all over the streets and alleys. 364 00:30:49,030 --> 00:30:52,880 Don't leave yet. Talk to me. 365 00:30:52,880 --> 00:30:55,650 What happened to you and the Eldest Princess? 366 00:30:55,650 --> 00:30:57,600 Mother, can't you see it? 367 00:30:57,600 --> 00:31:02,400 Since it is known to everyone, there must be someone behind the scenes. 368 00:31:02,400 --> 00:31:04,800 I'm afraid this is a conspiracy. 369 00:31:07,170 --> 00:31:09,100 I'll find a way to solve it. 370 00:31:09,100 --> 00:31:11,640 Mother, just don't cause more trouble for me. 371 00:31:20,490 --> 00:31:23,510 Greetings, Consort Li. 372 00:31:23,510 --> 00:31:25,100 Eldest Princess. 373 00:31:25,100 --> 00:31:27,340 Why do you have time to come here today? 374 00:31:27,340 --> 00:31:32,770 I've heard some rumors recently, so I came to have a look. 375 00:31:32,770 --> 00:31:34,380 What rumors? 376 00:31:34,380 --> 00:31:38,900 Some say... that the Eldest Princess is pregnant. 377 00:31:40,250 --> 00:31:43,140 Do you believe it, Consort Li? 378 00:31:43,140 --> 00:31:47,400 I don't believe it, and neither does His Majesty. 379 00:31:47,400 --> 00:31:53,600 So, I brought an imperial physician here today to diagnose you. 380 00:31:53,600 --> 00:31:55,400 Outrageous. 381 00:31:57,210 --> 00:32:01,490 I can't let you do as you wish to me just for some rumors. 382 00:32:02,170 --> 00:32:05,450 It's exactly because it's a rumor, we have to investigate it. 383 00:32:05,450 --> 00:32:08,540 After all, there are rumors saying 384 00:32:08,540 --> 00:32:12,450 that the one who first spread the word was your designated physician, Imperial Physician Zhang. 385 00:32:12,450 --> 00:32:15,410 But no one knows where he is now. 386 00:32:15,410 --> 00:32:20,400 The Imperial Academy of Medicine has to bear this responsibility. As such, they sent another imperial physician to you. 387 00:32:20,400 --> 00:32:25,100 In my opinion, whether you are sick or not, it's good to have them check on you. 388 00:32:25,100 --> 00:32:29,250 Don't the women in the palace regularly ask for pulse readings for peace of mind? 389 00:32:29,250 --> 00:32:35,210 Although you don't live in the palace, you should also take care of your own body. 390 00:32:37,100 --> 00:32:39,900 How dare that old man spread rumors about me? 391 00:32:39,900 --> 00:32:43,740 When I find him, I'll tear his mouth apart. 392 00:32:45,300 --> 00:32:47,800 The Imperial Academy of Medicine is also looking for him. 393 00:32:47,800 --> 00:32:51,300 It's a pity that even his residence has been emptied. 394 00:32:51,300 --> 00:32:54,070 If he still can't be found, 395 00:32:54,070 --> 00:32:56,300 they will naturally link him to you. 396 00:32:56,300 --> 00:33:02,400 That old man must have absconded with his family. 397 00:33:02,400 --> 00:33:05,160 Your Highness, you must not tolerate him. 398 00:33:05,160 --> 00:33:08,020 I thought so too at first, 399 00:33:08,020 --> 00:33:11,010 but I didn't expect to hear another rumor. 400 00:33:11,010 --> 00:33:16,250 They say Imperial Physician Zhang might have found out some secret and was... 401 00:33:16,250 --> 00:33:18,170 Which shameless person said that? 402 00:33:18,170 --> 00:33:20,450 They should confront me. 403 00:33:22,620 --> 00:33:26,200 I also wanted to catch the person who spread the rumors. 404 00:33:26,200 --> 00:33:29,290 Yet, on second thought, if we arrest them, 405 00:33:29,290 --> 00:33:32,100 it would look like the royal family is guilty. 406 00:33:32,100 --> 00:33:34,160 After mulling over it, 407 00:33:34,160 --> 00:33:38,650 I think it's better for us to act honestly, and put the rumors to rest. 408 00:33:38,650 --> 00:33:41,800 Don't you think so? Wanning. 409 00:33:41,800 --> 00:33:46,300 Imperial Physician Chu, please read the Eldest Princess's pulse. 410 00:33:46,300 --> 00:33:49,090 Yes, Your Highness. 411 00:33:49,090 --> 00:33:51,880 Your Highness, kindly allow me. 412 00:33:52,970 --> 00:33:55,100 Eldest Princess, what are you doing? 413 00:33:55,100 --> 00:33:59,000 I am the Eldest Princess. My body is as precious as gold. 414 00:33:59,000 --> 00:34:03,830 Why should I prove my innocence just because of some rumors? 415 00:34:03,830 --> 00:34:06,410 This is a humiliation to me. 416 00:34:06,410 --> 00:34:11,800 If that's the case, I will go back and report the truth to His Majesty. 417 00:34:11,800 --> 00:34:16,410 Eldest Princess, just wait for His Majesty to deliver the edict in person. 418 00:34:16,410 --> 00:34:18,260 You may all leave. 419 00:34:18,260 --> 00:34:21,230 I want to talk to Consort Li alone. 420 00:34:29,800 --> 00:34:31,380 Consort Li. 421 00:34:31,380 --> 00:34:34,570 You are so forgetful. 422 00:34:34,570 --> 00:34:37,300 Have you forgotten about Consort Xian? 423 00:34:37,300 --> 00:34:44,150 Before threatening others, why don't you check who the person in your hands is? 424 00:34:44,150 --> 00:34:46,700 What do you mean? 425 00:34:46,700 --> 00:34:48,490 How smart you are. 426 00:34:48,490 --> 00:34:50,930 Do you need me to remind you? 427 00:34:50,930 --> 00:34:53,130 Do you want to side with Xue Fangfei? 428 00:34:53,130 --> 00:34:56,840 I don't want to take any side. I will not stoop to either side. 429 00:34:56,840 --> 00:35:03,200 Ever since my sister became sick, I am... no longer as competitive as before 430 00:35:03,200 --> 00:35:07,400 It's you. You forced my hand. 431 00:35:07,400 --> 00:35:11,700 I am a person who hates being threatened the most. 432 00:35:11,700 --> 00:35:15,700 Alright, that's it for today. 433 00:35:15,700 --> 00:35:19,600 When I get back, I will report the truth to His Majesty. 434 00:35:19,600 --> 00:35:23,200 Take care, Eldest Princess. 435 00:35:23,200 --> 00:35:30,000 When you are free, think about how you should explain to His Majesty 436 00:35:30,000 --> 00:35:33,230 the origins of this child in your belly. 437 00:35:53,770 --> 00:35:56,680 [] 438 00:35:56,680 --> 00:35:59,760 Your Highness, Mr. Shen is here. 439 00:36:11,740 --> 00:36:15,420 - You are finally here. Now come with me to see His Majesty. - See His Majesty? 440 00:36:15,420 --> 00:36:18,280 - That's the last thing we should do now. - Why? 441 00:36:18,280 --> 00:36:21,890 Did you know that Consort Li had just come by? Do you know how she threatened me? 442 00:36:21,890 --> 00:36:24,700 - Consort Li? - The Emperor knows that I'm pregnant. 443 00:36:24,700 --> 00:36:28,100 If you don't become my prince consort, how will I explain the child in my belly? 444 00:36:28,100 --> 00:36:29,900 Who is the father? 445 00:36:29,900 --> 00:36:33,300 Consort Li. Isn't she on Your Highness's side? 446 00:36:33,300 --> 00:36:35,820 What do you care about Consort Li? She is just a dog. 447 00:36:35,820 --> 00:36:38,380 She will side with whoever gives her a bone. 448 00:36:38,380 --> 00:36:41,580 At this point, you... What are you hesitating about? 449 00:36:41,580 --> 00:36:43,720 What do you want? 450 00:36:43,720 --> 00:36:46,180 Don't you think something is wrong, Your Highness? 451 00:36:46,180 --> 00:36:51,720 Lately, it feels as if someone is pulling the strings behind the scenes. 452 00:36:51,720 --> 00:36:56,930 - What do you mean? - The news of Your Highness's pregnancy was leaked immediately. 453 00:36:56,930 --> 00:37:01,200 It spread from the streets, and even reached the imperial court. 454 00:37:01,200 --> 00:37:05,210 Later, Consort Li brought an imperial physician here in the name of clearing up the rumors. 455 00:37:05,210 --> 00:37:11,090 If no one was behind all this, everything wouldn't have happened so fast. 456 00:37:11,090 --> 00:37:14,500 Who did it? Consort Li? 457 00:37:14,500 --> 00:37:16,600 Xue Fangfei? 458 00:37:16,600 --> 00:37:19,330 Xiao Heng? Are they in cahoots? 459 00:37:19,330 --> 00:37:21,700 - What are they trying to do? - Your Highness, please calm down first. 460 00:37:21,700 --> 00:37:27,800 No matter who is behind this, we just need to figure out their intentions to be free of their control. 461 00:37:27,800 --> 00:37:30,100 What do you think their intentions are? 462 00:37:30,100 --> 00:37:34,600 I think they want to see us admit that we have an affair, 463 00:37:34,600 --> 00:37:37,600 and use it to accuse you and me of fornication. 464 00:37:37,600 --> 00:37:42,290 They're plotting to disgrace both of us so they can investigate the Xue family murder case. 465 00:37:42,290 --> 00:37:44,960 You can't get to the bottom of the Xue family's case just because you want to. 466 00:37:44,960 --> 00:37:47,360 - Why should we care? - The Xue family's case is negligible, 467 00:37:47,360 --> 00:37:49,100 but what about Lord Cheng? 468 00:37:49,100 --> 00:37:51,400 Lord Cheng will soon arrive in the capital. 469 00:37:51,400 --> 00:37:55,230 At this critical moment, if something happens to Your Highness right now, 470 00:37:55,230 --> 00:37:57,620 we will be handing others the means to control Lord Cheng. 471 00:37:57,620 --> 00:37:59,100 Lord Cheng. 472 00:37:59,100 --> 00:38:03,110 When Lord Cheng becomes the emperor, 473 00:38:03,110 --> 00:38:06,610 no one will get to question our relationship. 474 00:38:07,300 --> 00:38:10,800 The two of us can have many, many more children. 475 00:38:10,800 --> 00:38:12,540 Shen Yurong! 476 00:38:12,540 --> 00:38:14,830 Do you know... 477 00:38:15,900 --> 00:38:17,830 how difficult... 478 00:38:18,500 --> 00:38:21,790 it is for me to have this child? 479 00:38:21,790 --> 00:38:26,160 I'm telling you, even if I sacrifice you and me, I want to keep it! 480 00:38:26,160 --> 00:38:30,400 If so,... is Your Highness willing to endure dishonor? 481 00:38:30,400 --> 00:38:33,000 Do you have a way to save him? 482 00:38:33,000 --> 00:38:35,180 Promise me. 483 00:38:35,180 --> 00:38:37,333 I have a method. 484 00:38:37,333 --> 00:38:39,280 But, Wanning... 485 00:38:39,280 --> 00:38:41,500 I don't wish for you to do this. 486 00:38:41,500 --> 00:38:43,600 What kind of dishonor do you want me to suffer? 487 00:38:43,600 --> 00:38:48,000 The father of this child... can only be... 488 00:38:49,080 --> 00:38:50,710 Li Jin. 489 00:38:50,710 --> 00:38:57,400 ♫ ♫ 490 00:38:58,680 --> 00:39:00,640 What did you say? 491 00:39:01,600 --> 00:39:04,300 This is the only way to save the child. 492 00:39:04,300 --> 00:39:06,500 This is your child, Shen Yurong. 493 00:39:06,500 --> 00:39:12,900 I understand, but to keep this child, we must make people believe that there is a reasonable father. 494 00:39:12,900 --> 00:39:16,890 Looking at the entire imperial court, the only one who has a matching status, 495 00:39:16,890 --> 00:39:21,500 and can be manipulated by Your Highness is Grand Chancellor Li. 496 00:39:21,500 --> 00:39:24,500 The Li family has two sons. Li Lian became a monk. 497 00:39:24,500 --> 00:39:27,800 Li Jin is unmarried. He is the best candidate. 498 00:39:27,800 --> 00:39:31,200 That's the only place where you can safely maintain a healthy pregnancy. 499 00:39:31,200 --> 00:39:35,750 For our child, let's endure for a while. 500 00:39:35,750 --> 00:39:40,300 When the child is born, I'm sure Lord Cheng would have taken the throne. 501 00:39:40,300 --> 00:39:44,600 At that time, you can just find a reason to divorce him. 502 00:39:44,600 --> 00:39:46,790 We can still be together. 503 00:39:46,790 --> 00:39:52,860 In this way, the ones who want to destroy us will not have a chance to do so. 504 00:39:56,700 --> 00:39:58,600 Shen Yurong... 505 00:39:59,750 --> 00:40:02,360 ♫ ♫ 506 00:40:02,360 --> 00:40:04,490 After saying all these... 507 00:40:06,020 --> 00:40:08,650 you just don't want to be my prince consort. 508 00:40:09,610 --> 00:40:11,000 Right? 509 00:40:11,000 --> 00:40:13,690 I am willing to die for you. 510 00:40:13,690 --> 00:40:18,000 Any choice Your Highness makes, I will be with you all the way. 511 00:40:19,240 --> 00:40:21,040 Don't touch me. 512 00:40:23,700 --> 00:40:25,800 Don't touch me! 513 00:40:40,600 --> 00:40:42,900 You are forcing me to do this. 514 00:40:47,840 --> 00:40:50,140 You know it. 515 00:40:53,460 --> 00:40:57,460 You know everything. 516 00:41:06,380 --> 00:41:11,400 Father, you are saying that you want me to become the Eldest Princess's prince consort? 517 00:41:11,400 --> 00:41:13,400 Is there a problem? 518 00:41:13,400 --> 00:41:17,580 Have you heard the rumors about the Eldest Princess? 519 00:41:17,580 --> 00:41:19,200 A little. 520 00:41:19,200 --> 00:41:21,980 We, the Li family, are not some humble family. 521 00:41:21,980 --> 00:41:26,160 How could a child of unknown origin be allowed to usurp the position of the firstborn in the Li family? 522 00:41:26,160 --> 00:41:29,270 I know this is unfair to you. 523 00:41:29,270 --> 00:41:33,240 But this is also an opportunity for you to make amends. 524 00:41:34,760 --> 00:41:38,840 The one supporting the Eldest Princess is Lord Cheng. 525 00:41:38,840 --> 00:41:41,360 Father, have you ever thought about this? If the child is born, all is well. 526 00:41:41,360 --> 00:41:46,500 But if an accident happens to it in the Li family, I'm afraid all of us will be implicated. 527 00:41:46,500 --> 00:41:49,740 Of course, I know what is at stake. 528 00:41:49,740 --> 00:41:54,620 But this is the will of the Eldest Princess. We, the Li family, can't even think of refusing it. 529 00:41:54,620 --> 00:41:58,780 Jin, if the Eldest Princess can marry into our family, 530 00:41:58,780 --> 00:42:02,460 we can form an alliance with Lord Cheng, and we will gain more from it. 531 00:42:04,260 --> 00:42:06,420 You are a smart person. 532 00:42:06,420 --> 00:42:09,720 You should understand why we must do this. 533 00:42:22,320 --> 00:42:25,240 Lady, I just heard from a servant 534 00:42:25,240 --> 00:42:28,490 that the Eldest Princess is going to marry into the Li family. 535 00:42:30,700 --> 00:42:33,500 The Li family? Really? 536 00:42:33,500 --> 00:42:37,430 - How about I go to the market and ask around? - Sure. 537 00:42:40,440 --> 00:42:43,270 Good for you, Shen Yurong. 538 00:42:44,580 --> 00:42:47,750 I have underestimated your cunningness. 539 00:42:50,020 --> 00:43:00,050 Timing and Subtitles brought to you by 🪷 Vigilante 🪷 Team @Viki.com 540 00:43:05,030 --> 00:43:09,700 (song credit) 541 00:43:09,700 --> 00:43:16,500 ♫ If there are no happy memories ♫ 542 00:43:17,320 --> 00:43:24,800 ♫ How can we traverse the forbidden land of sorrow? ♫ 543 00:43:24,800 --> 00:43:31,520 ♫ Two cold and unfeeling bodies ♫ 544 00:43:31,520 --> 00:43:39,860 ♫ Holding hands, can we get through the snow season? ♫ 545 00:43:39,860 --> 00:43:47,120 ♫ In the cold wind, in the long night ♫ 546 00:43:47,120 --> 00:43:54,940 ♫ Embracing the remaining warmth ♫ 547 00:43:54,940 --> 00:44:02,060 ♫ The depth of the sea, unfathomable ♫ 548 00:44:02,060 --> 00:44:09,040 ♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫ 549 00:44:09,040 --> 00:44:16,480 ♫ Continue to love, cherishing it with my life ♫ 550 00:44:16,480 --> 00:44:24,560 ♫ Continue to live, even with only a glimmer of hope ♫ 551 00:44:24,560 --> 00:44:32,015 ♫ Whether in sorrow or joy, I believe in you ♫ 552 00:44:32,015 --> 00:44:39,000 ♫ I'd rather be trapped in the world's extremes ♫ 553 00:44:39,000 --> 00:44:46,560 ♫ Continue to live, exhausting all courage ♫ 554 00:44:46,560 --> 00:44:54,420 ♫ Continue to love, until the breath runs out ♫ 555 00:44:54,420 --> 00:45:02,020 ♫ Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you ♫ 556 00:45:02,020 --> 00:45:09,515 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 557 00:45:09,515 --> 00:45:18,015 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 45063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.