Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Here are some exciting coming attractions from Paramount.
2
00:00:19,000 --> 00:00:24,000
Mr. Driscoll, there seems to be some reservation about where could you appear all?
3
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
You've never expressed any remorse.
4
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
The crime should be committed before you were incarcerated here.
5
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
How do you explain that?
6
00:00:31,000 --> 00:00:36,000
How can I say I'm sorry if I don't remember what I did?
7
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Stacey Keach.
8
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
I'm so busy you might be able to help me out.
9
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Who donated this?
10
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
I spent the last 17 years prison.
11
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
My whole face was reconstructed.
12
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
It's a good face.
13
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
John v. Bourgeois.
14
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
You're really not going to go with him are you?
15
00:00:56,000 --> 00:01:03,000
Did it ever occur to you last night while you were sitting by the fire looking into his big green eyes that this man isn't exactly a boy scout?
16
00:01:03,000 --> 00:01:10,000
What happened?
17
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
Mr. Eric's boys don't seem to like me.
18
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
I have the money. I have the power.
19
00:01:15,000 --> 00:01:20,000
There's no way. I'm going to let you come back to life. Take it.
20
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Ow!
21
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
A burning secret is about to be exposed.
22
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
A secret worth dying for.
23
00:01:28,000 --> 00:01:38,000
Two strangers are caught in the middle and it might cost them their lives a man without a past and a woman desperately searching for the truth.
24
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
If we go back there maybe you'll remember something.
25
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
Maybe I'll remember what it feels like to beat a girl to death.
26
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
Hello brother.
27
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Action the brother.
28
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
My brother's dead.
29
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
Harlan, we all thought you were dead.
30
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Stop it!
31
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
The face made me different.
32
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
But look at the eyes.
33
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
False identity.
34
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
Starring Stacey Keach.
35
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
John V. Bujo, Veronica Cartwright and Mimi Maynard.
36
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
And now we're pleased to bring you our future presentation.
37
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Bye!
38
00:04:45,000 --> 00:05:15,000
I am the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the
39
00:05:15,000 --> 00:05:45,000
one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is
40
00:05:45,000 --> 00:05:58,000
the one who will who will
41
00:05:58,000 --> 00:06:10,000
who will be without your burden you the man of culture will remember to try foreord
42
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
That's a seniority.
43
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
I'm a ridiculous person.
44
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Just four minutes.
45
00:06:24,000 --> 00:06:39,000
1815.
46
00:06:39,000 --> 00:06:43,000
Our best year.
47
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
We have set aside a sixteen cases for your pleasure.
48
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
How extremely generous, Brian.
49
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
Your compliments are always like a two-edged sword, Baron.
50
00:06:54,000 --> 00:07:00,000
But nevertheless, I treasure them.
51
00:07:00,000 --> 00:07:06,000
Your estates in the valley continue to expand.
52
00:07:06,000 --> 00:07:13,000
Yes. The, um, truced family were evicted this morning.
53
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
You know when your priest is coming.
54
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
Prior, I have little time for the comes and goings of priests.
55
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Quite so, quite so.
56
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
But we should be careful.
57
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Why?
58
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
My dear Baron,
59
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
I turn a blind eye to your property acquisitions.
60
00:07:33,000 --> 00:07:37,000
In return, you finance my monastery.
61
00:07:37,000 --> 00:07:42,000
We don't want a new priest sticking his nose too deeply
62
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
into our spiritual arrangements to win.
63
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
I foresee no difficulties.
64
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
How about some more wine?
65
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Come on!
66
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
We're back from the war!
67
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Ha ha ha!
68
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Mother!
69
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
We're in for hell, Catalina!
70
00:08:16,000 --> 00:08:21,000
Prior, Father Joseph Moore from south sport.
71
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Ah! The artificial strategy!
72
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
Please come in.
73
00:08:27,000 --> 00:08:35,000
Thank you.
74
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Please come in.
75
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
May God be with you prior.
76
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
I am a very dear.
77
00:09:20,000 --> 00:09:25,000
As you know or perhaps don't,
78
00:09:25,000 --> 00:09:30,000
I told the Archbishop that I considered you far too young for this position.
79
00:09:30,000 --> 00:09:37,000
However, it's my duty to carry out his orders.
80
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Is this your first parish for the more?
81
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Yes.
82
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
I was the Archbishop's Secretary for two years.
83
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
That's so.
84
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Ovendorf is a quiet footage for the more.
85
00:09:52,000 --> 00:09:58,000
Traditional sets in its ways free from revolutionary dogma.
86
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
So if you have any ideas about changing the world,
87
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
you better keep them to yourself.
88
00:10:05,000 --> 00:10:10,000
Until the vicaritus renovated, you will room.
89
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Miss Mr. Grubor as a village teacher.
90
00:10:15,000 --> 00:10:19,000
And kindly attend to your hair and habit.
91
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
You look at how you have been dragged through a hedge.
92
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
Not the way a man of God should appear with flock.
93
00:10:26,000 --> 00:10:32,000
Nor is Shiller's books a robber's proper reading for novice priests.
94
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
You would do better to concentrate on your Bible.
95
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Little reverence.
96
00:10:40,000 --> 00:10:44,000
I shall do everything in my power, down in my office.
97
00:10:46,000 --> 00:10:50,000
And as far as my appearance is concerned, I'm not ashamed of my poverty.
98
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
Didn't Jesus walk barefoot with his disciples?
99
00:10:53,000 --> 00:10:57,000
And for the money lenders and the rich merchants out of the temple?
100
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Thank you for refreshing my memory.
101
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
And as far as Shiller, your reverence.
102
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
I read his works because he speaks to my very soul.
103
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
I think for myself.
104
00:11:11,000 --> 00:11:15,000
And it's not your responsibility to dictate my taste in books.
105
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Your reverence.
106
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Heat my words, winners.
107
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Furthermore,
108
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
that is all.
109
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
You may go.
110
00:11:31,000 --> 00:11:36,000
Four thousand cossacks made that four hundred cossacks.
111
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Four hundred cossacks?
112
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
There were a lot of them.
113
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
And we cut them down with our sappers.
114
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Ha ha ha ha.
115
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
You stupid liars.
116
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
No, it's true Zofia.
117
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Our colonel personally commended us on our bravery.
118
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Didn't he, Hans?
119
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
True birth father and Hans, he said, you are brave men.
120
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
A fine example to your fellow soldiers.
121
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Your bravery will be...
122
00:12:01,000 --> 00:12:05,000
Do carry on, troubaden. Let me interrupt you.
123
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Tell me, troubaden.
124
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Father!
125
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
What news of love you have ever had?
126
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
What news of love you have ever had?
127
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Father!
128
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
What news of Lieutenant Conrad von Seidel?
129
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Sir, we don't know.
130
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
We didn't see him after the battle.
131
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
He was badly wounded.
132
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
We were separated during the attack.
133
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Liar.
134
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Not only did you turn my oldest son against me,
135
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
but you took him off to Russia and left him there to rock.
136
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
No!
137
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
No, no sir.
138
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Conrad forgave you, Baron.
139
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
He asked us to tell you that.
140
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
You left him to die alone without the comfort of a priest.
141
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
His death is on your conscience.
142
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
And in his name may you be damned for all eternity.
143
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Excuse me.
144
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Do you know where Franz Grubel is?
145
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Over there.
146
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Thank you.
147
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Welcome, Father.
148
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
My name is Robert.
149
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
We've been waiting for you.
150
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Nice to meet you.
151
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Let's go in, please.
152
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
All right.
153
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
This way.
154
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Mr. Grubel, Father Moore is here.
155
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Welcome to Auburn, don't bother, Moore.
156
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Thank you.
157
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
It's very nice to be here.
158
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
This is my wife, Elizabeth.
159
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Hello.
160
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Welcome to our home.
161
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Thank you.
162
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
Oh, and this is Robert who helps us in the school.
163
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Yes, we just met.
164
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Oh, please, please.
165
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Come in.
166
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Come in.
167
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Make yourself come.
168
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
You played the guitar?
169
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
A little.
170
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
Actually, I consider myself more of a poet.
171
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Oh, wonderful.
172
00:14:25,000 --> 00:14:32,000
I write songs and the children sing them at school.
173
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
I'll take care of the coal with tonight's.
174
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
You're help.
175
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Thank you.
176
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Hey, Robert.
177
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Hi, dear.
178
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Hey, dear.
179
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
You're welcome.
180
00:14:43,000 --> 00:14:48,000
Happy birthday, dear Sarah.
181
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Happy birthday.
182
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
This way.
183
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
You too.
184
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Ouch!
185
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Come on.
186
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Come on.
187
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
No.
188
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Thanks.
189
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Search the place.
190
00:15:04,000 --> 00:15:08,000
Captain, these poor fools have no money to pay for anything.
191
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
It might be better if you raided the office.
192
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Don't touch me.
193
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Don't touch me.
194
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Don't!
195
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Don't!
196
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Don't!
197
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Don't!
198
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
It's not even good for me.
199
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
I bet you wish you could be so wild and bad.
200
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Get up with me.
201
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Captain, there's nothing here.
202
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Let's go.
203
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
If you go rob us, you can rape us.
204
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
You can kill us.
205
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
But you won't have our soul.
206
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
We will never die!
207
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Why do you hate him so much?
208
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Because he's a hothead.
209
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Because he's a free-thinking,
210
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
shiller-loving radical.
211
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
In Vienna, liberal students are being thrown into jail, father.
212
00:16:20,000 --> 00:16:25,000
I fully support the measures the emperor and mittany are taking.
213
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Against such trash.
214
00:16:36,000 --> 00:16:41,000
You are the only one who will be with his father.
215
00:16:41,000 --> 00:16:46,000
Oh, I might well be an enemy of the church.
216
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Had you thought of that?
217
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Because he reads the robbers.
218
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Yes, yes, he's different.
219
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
But he's a fine priest.
220
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
Nevertheless, I have been farmed the Archbishop.
221
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Your question won't make his own decision.
222
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Well,
223
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
I wish you a speedy recovery, father.
224
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
And may God be with you.
225
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Sing me so I sing.
226
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
Work up! Work! Work! Work!
227
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Work!
228
00:18:07,000 --> 00:18:12,000
Singing, thy name and admire thee.
229
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
For you are strength, almighty God.
230
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
I feel it, Father.
231
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
We will be rich.
232
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
Yes, but we need clients to pay top prices for our liquor.
233
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
We need heavy drinkers.
234
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Good-bye, Father.
235
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
I feel it, Father.
236
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
We need to pay top prices for our liquor.
237
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
We need to pay top prices for our liquor.
238
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
We need to pay the drinkers.
239
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Good-bye, Father.
240
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
We need heavy drinkers.
241
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Good-bye, Father.
242
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
With that kind of thinking, there's no way we can fail.
243
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Listen to me carefully.
244
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
I've arranged a deal with the Army Commander of the Border.
245
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
He will buy everything we have.
246
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Delivery, next full moon.
247
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
But I feel it's going to be risky.
248
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Yes, I know. The full moon.
249
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Werewolves.
250
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Not werewolves, you idiot.
251
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Janssen, this bandit.
252
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Then to hell with the captain.
253
00:19:19,000 --> 00:19:23,000
Joseph, if you realize the type of people here, don't you?
254
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
What do you say, Uber?
255
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
They'll never come to church uninvited.
256
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Let's convert them.
257
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Joseph, are you out of your mouth?
258
00:19:40,000 --> 00:19:45,000
If the people in the village find out, they'll report it to the Archbishop in Salzberg.
259
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
I want nothing to do with it.
260
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
What?
261
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Then come.
262
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Not if we convert them first.
263
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Trust me.
264
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Joseph, this is absurd.
265
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Look at them. Look at them.
266
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Come.
267
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Go away.
268
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Would you come here?
269
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
Oh, dear, it's the day I'm going to go.
270
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Shall we?
271
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
With you and Sis.
272
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Let's leave, Joseph.
273
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
We don't belong here.
274
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
They're just trying to provoke us.
275
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Eat.
276
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Smile.
277
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Happy.
278
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Be you and your friend, Father.
279
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Best wishes from Hans.
280
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
We don't see many priests around here.
281
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Tell us your name.
282
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Father, Joseph Moore.
283
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
And yours.
284
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
MacDelline?
285
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Oh, my God.
286
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Queen of night.
287
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
MacDelline.
288
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
That's a beautiful name.
289
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
As beautiful and as special as it's bare.
290
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Oh, my God.
291
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
Boy, thank you, Father.
292
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Nobody ever said something that nice to me before.
293
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Thank you.
294
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Close my friends.
295
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Close my friends.
296
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Close my friends.
297
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Close my friends.
298
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
Ask him what his God thinks of smugglers.
299
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Hans wants to know what your God thinks of smugglers.
300
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Smuggling is coming under the 11th commandment.
301
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
The 11th commandment?
302
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Yes.
303
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Don't let yourself get caught in the act.
304
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
And now for some more music.
305
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
The 11th commandment is coming under the 11th commandment.
306
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
The 11th commandment is coming under the 11th commandment.
307
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
The 11th commandment is coming under the 11th commandment.
308
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
The 11th commandment is coming under the 11th commandment.
309
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
The 11th commandment is coming under the 11th commandment.
310
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
The 11th commandment is coming under the 11th commandment.
311
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
The 11th commandment is coming under the 11th commandment.
312
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
The 11th commandment is coming under the 11th commandment.
313
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
The 11th commandment is coming under the 11th commandment.
314
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
The 11th commandment is coming under the 11th commandment.
315
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
The 11th commandment is coming under the 11th commandment.
316
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
The 11th commandment is coming under the 11th commandment is coming under the 11th commandment.
317
00:23:53,000 --> 00:24:18,000
Latver Forma
318
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
My astros, please!
319
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
No!
320
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Please!
321
00:24:22,000 --> 00:24:22,000
Please.
322
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
Why not?
323
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
You know who?
324
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
It's Bravo, my student.
325
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
I think you should leave.
326
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Bravo, my student.
327
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Bravo, my student.
328
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Oh, that's you.
329
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Come on, too.
330
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Come on, too.
331
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Come on.
332
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Come on.
333
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Come on.
334
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Come on.
335
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Come on.
336
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Come on.
337
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
Come on.
338
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Come on.
339
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Don't go yet.
340
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
Come on.
341
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
Come on.
342
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
Hey, you.
343
00:27:25,000 --> 00:27:28,000
You're great, mover.
344
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
And your melodies are beautiful.
345
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Thank you, Joseph.
346
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
Not only that.
347
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
I think we picked up some conference.
348
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
Better wait till the sun.
349
00:27:39,000 --> 00:27:43,000
At least now they know that church isn't for just old women.
350
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
God is for everyone.
351
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
Yes, they feel you.
352
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
God betrayed him.
353
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
They couldn't forget him.
354
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
Word, how you heard?
355
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
It's wonderful to be here.
356
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
You're very welcome.
357
00:28:00,000 --> 00:28:04,000
And you will find the people,
358
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
good people, here in Elbendorf.
359
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
I already have.
360
00:28:09,000 --> 00:28:13,000
Hans Gruber and his family have welcomed me to their home.
361
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
God bless you.
362
00:28:16,000 --> 00:28:21,000
And remember, I'm always here for you if you need anything.
363
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Thank you, Father Nausle.
364
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
Please, pray for me.
365
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
Good day.
366
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
Thank you, Father.
367
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
The new priest was out of school today.
368
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Really? What did he have to say for himself?
369
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
He said we should love one another and not hate.
370
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
Something like that.
371
00:28:52,000 --> 00:28:56,000
Sounds like another one trying to preach the impossible.
372
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
What's he like? Is he young and handsome?
373
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Helga.
374
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
All priests are the same.
375
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
Poor, miserable fanatics.
376
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
We'll take coffee in the other room.
377
00:29:13,000 --> 00:29:17,000
Thank God that we finally have a priest who'll hear our confession.
378
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
What's wrong with the prior for our line-on?
379
00:29:20,000 --> 00:29:24,000
Oh, he's too busy with his manuscripts.
380
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
And his singing mugs and his wine-making.
381
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
He's not for a simple person like me.
382
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
We need someone who speaks hours.
383
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
He's not for a simple person.
384
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
He's not for a simple person like me.
385
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
We need someone who speaks hours.
386
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
He's not for a simple person like me.
387
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
We need someone who speaks hours language.
388
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Not Latin.
389
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
No, no, no.
390
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
Oh, dear. Get out of here.
391
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
It's not a place for people like you.
392
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
I don't want to see you here.
393
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
Everyone is welcome in church.
394
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Good day, Mom.
395
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
It's nice to see you in church, Magdalena.
396
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Yes, well.
397
00:31:13,000 --> 00:31:17,000
I forgot it's the anniversary of my mother's death today.
398
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
She died many years ago.
399
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
Didn't God tell you?
400
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
No.
401
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
But I'm sure he received her into heaven.
402
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
He did it, he...
403
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
He's cruel and ruthless.
404
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
How could he have...
405
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
How could he have caused an innocent woman so much suffering?
406
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
Can you answer me that?
407
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
Where was he when my mother was dying of starvation?
408
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Come, Magdalena.
409
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
Magdalena.
410
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
The world isn't always what it appears to be.
411
00:32:56,000 --> 00:33:00,000
God loves us beyond our comprehension.
412
00:33:03,000 --> 00:33:06,000
And believe me when I tell you, then...
413
00:33:07,000 --> 00:33:11,000
All he wants is the best for us.
414
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Come on, Mom.
415
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Good day, priest.
416
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
We have time to hear my confession.
417
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
We're not quite ready for you.
418
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
No.
419
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
Where in thieves crucified with Jesus Christ?
420
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
I have robbed, burned, and plundered.
421
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
I thought God loved sinners like me.
422
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
Normally he does.
423
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
But in your case, he needs more time to prepare.
424
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
Don't be smart with me, priest.
425
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
I own this place.
426
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
Neither you nor your God will change that.
427
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
They've taken to us away from me.
428
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
My house, my family, my future.
429
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Where was your God when I needed protection?
430
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
No, priest.
431
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
There's no God in this world.
432
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Believe me.
433
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
It's time for action.
434
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
And not for hymns with keys and don't women.
435
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
I am for the revolution.
436
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
And live for nothing else.
437
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
Let's go, brothers. We work to do.
438
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
If God loved humanity, he wouldn't let all this happen.
439
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
Magdalena, this man who destroys the life that God gives him.
440
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
Well, why doesn't God take better care of his gift?
441
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Why is he never there when you need him?
442
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
Why?
443
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
Why doesn't he stop the suffering?
444
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
Why?
445
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
I'm not.
446
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
Virgin Mary,
447
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
pray for me.
448
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
Guide me.
449
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
Don't forsake me.
450
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
I'll leave Virgin.
451
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
Give me strength in my power of need.
452
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
The Archbishop hasn't answered my letter.
453
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
Well, we must do something.
454
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Do we have something in mind, Baron?
455
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
Yes.
456
00:36:27,000 --> 00:36:31,000
I will have Magdalena sign a statement saying that she is more as mistress.
457
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
That should discredit him.
458
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
He must go.
459
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
Our prayers will be answered, Baron.
460
00:36:44,000 --> 00:37:00,000
I will have to get you, Magdalena, to make you my wife, just as I promised.
461
00:37:01,000 --> 00:37:05,000
I've lived in breed for the small group ever bit of my heart.
462
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
Waiting for you.
463
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
Waiting.
464
00:37:09,000 --> 00:37:14,000
But you left it too long, yes.
465
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
You rode away just once too often.
466
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
Madamie, now.
467
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
And you will always be mine.
468
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
With you, we'll miss either of you strong enough to carry on the revolution.
469
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
This struggle against oppression and freedom of thought.
470
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Who would dream you are, Jansa?
471
00:37:38,000 --> 00:37:48,000
A fine gentleman, please. He can lead his lawless bandits into victory,
472
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
but doing medini in the cold words and the spreading of terror.
473
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
No, Jansa.
474
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
No, I won't go with you.
475
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
You have another man?
476
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
No, I don't.
477
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
There was you in the doctor me like this.
478
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Who is he?
479
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
It's too late, Jansa.
480
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
It's too late.
481
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
Baron?
482
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
Bring me Magdalena.
483
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Yes.
484
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
I wish to talk with you.
485
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
Talk?
486
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
Not here.
487
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
We have to wait.
488
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
I won't wait here.
489
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
Meet me in the gatehouse.
490
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
You'll never be here.
491
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Don't be afraid, Jansa.
492
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
I'll never be here.
493
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
You'll never be here.
494
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
I'll never be here.
495
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
I won't be here.
496
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
I'll never be here.
497
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
No, Jansa.
498
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
You'll never be here.
499
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
What do you want?
500
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
I want you to sign this.
501
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
Oh, you were do as I say.
502
00:40:30,000 --> 00:40:34,000
You promised my mother to take care of me when I was small.
503
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
You raped me when I was 12 years old.
504
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Then you sold me to the house.
505
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
I was a little old.
506
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
I was a little old.
507
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
I was a little old.
508
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
I was a little old.
509
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
I was a little old.
510
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
I was a little old.
511
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
Then you sold me to that prior to blackmail
512
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
I meant to take and carry your dirty schemes.
513
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
Shut your mouth.
514
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
You called me a whore.
515
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
To be a whore.
516
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
With any man out there as a life.
517
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
But to be in the hands of the felt like you in the prior
518
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
is worse than death.
519
00:41:22,000 --> 00:41:26,000
One day you'll be punished for this.
520
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
You and the prior.
521
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
And furthermore without me.
522
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
All this been.
523
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
You have been with him, haven't you?
524
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
No.
525
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
But I would if if he would have asked me.
526
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
Any time.
527
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Because he's a man.
528
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
A real man.
529
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
Something.
530
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
Something that you'll never be never.
531
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
Don't you dutch.
532
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
Death!
533
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
Thanks.
534
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
Oh my God.
535
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
The car is not my love.
536
00:43:02,000 --> 00:43:05,000
What the hell is that?
537
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Oh my God.
538
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
I'm ready.
539
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Lactelines wounded.
540
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
Left her in the church.
541
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
She's so young and pretty.
542
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
She mustn't die.
543
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
Yes, my delina.
544
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
Please.
545
00:45:15,000 --> 00:45:16,000
I'm here.
546
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
I'm here.
547
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
I'm more of a bitch.
548
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
I'm gonna hear you'll be fine.
549
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
Please.
550
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
Please.
551
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
Please.
552
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
I'm so scared.
553
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
I'm so afraid.
554
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
I'm so afraid.
555
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
I'm here.
556
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
I'm out.
557
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Lacteline, get the picture!
558
00:46:35,000 --> 00:46:36,000
OK.
559
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
Open up the door.
560
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
positive furl happen?
561
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
Whew.
562
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
That works.
563
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
I'm here.
564
00:46:42,000 --> 00:46:58,000
SH-
565
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
Oh.
566
00:47:18,000 --> 00:47:21,000
Pray to God she doesn't die.
567
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
I meant no harm.
568
00:47:25,000 --> 00:47:28,000
I come to you this time for confession.
569
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
Not here.
570
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
In the church.
571
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
In God's house.
572
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
God bless you father.
573
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
God bless you my son.
574
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
God bless you father.
575
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
God bless you father.
576
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
God bless you father.
577
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
God be with you father.
578
00:48:17,000 --> 00:48:21,000
Have you heard whom he's sheltering at Groobers place?
579
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
Shavenful.
580
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
Oh, something like that in our village.
581
00:48:25,000 --> 00:48:28,000
Someone should report it to the Archbishop.
582
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
I'm sorry to hear about Father Mosterton.
583
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
The approach over the records.
584
00:48:44,000 --> 00:48:45,000
As to the other matter.
585
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
He's not serious, judge.
586
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
A very, very serious guy.
587
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
But did not Jesus say,
588
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
why don't you do unto my loneliest brother?
589
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
You do also unto me.
590
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
Come watching around in their hearts.
591
00:49:05,000 --> 00:49:08,000
Shattering, dying halls.
592
00:49:09,000 --> 00:49:13,000
Shaven even gave rule with our diemics.
593
00:49:14,000 --> 00:49:17,000
Mary Magdalene was also a sinner.
594
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
But do you have proof?
595
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
As long as we have no positive proof.
596
00:49:25,000 --> 00:49:29,000
That war has violated the rule of salvation.
597
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
There is nothing we can do.
598
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
He's a hothead.
599
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
That doesn't make him a maniculant.
600
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
And what's father more than his surtine?
601
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
He never married or was rather.
602
00:49:46,000 --> 00:49:48,000
The only witness to his baptism
603
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
or the hangman of Salkvark.
604
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
Proof, Father.
605
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
That is what is needed.
606
00:49:56,000 --> 00:49:57,000
I will provide it.
607
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
Something must be done.
608
00:50:02,000 --> 00:50:03,000
Y I means.
609
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
Fire.
610
00:50:15,000 --> 00:50:17,000
It's the only reason we do so far.
611
00:50:39,000 --> 00:50:42,000
Please be the guy in all eternity, our men.
612
00:50:43,000 --> 00:50:45,000
Forgive me, pry, for I have sinned.
613
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
I have lusted after the whore Magdalene.
614
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
Is that all?
615
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
No.
616
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
She goaded me.
617
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
I almost killed her.
618
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
I didn't know what I was doing.
619
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
It's all the fault of that damn priest more.
620
00:51:04,000 --> 00:51:08,000
I will not leave her.
621
00:51:09,000 --> 00:51:10,000
Attempting murder.
622
00:51:11,000 --> 00:51:13,000
And for an occasion, have we no sinned.
623
00:51:15,000 --> 00:51:16,000
Pray for God's forgiveness.
624
00:51:18,000 --> 00:51:19,000
Because of a Godless whore.
625
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
The god decides who is lost and who is it.
626
00:51:23,000 --> 00:51:25,000
Absolved, live on my sins.
627
00:51:31,000 --> 00:51:32,000
Go, too.
628
00:51:34,000 --> 00:51:35,000
You'll be fine.
629
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Get something to started.
630
00:52:04,000 --> 00:52:06,000
What will you do now?
631
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
My sister is alone during Salzburg.
632
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
I'm gonna work with her.
633
00:52:10,000 --> 00:52:13,000
It'll mean a whole new life for me.
634
00:52:13,000 --> 00:52:15,000
I'll vary everything.
635
00:52:15,000 --> 00:52:18,000
I don't know how to thank you. You've saved my life.
636
00:52:35,000 --> 00:52:37,000
But...
637
00:52:41,000 --> 00:52:43,000
No thanks for necessary.
638
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
Will you forget me?
639
00:52:59,000 --> 00:53:01,000
Or?
640
00:53:02,000 --> 00:53:06,000
How could I forget the lady who taught me how to dance?
641
00:53:06,000 --> 00:53:08,000
Never.
642
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
No, I'd like...
643
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
God bless you, Magdalena.
644
00:53:31,000 --> 00:53:33,000
I'm sorry.
645
00:53:41,000 --> 00:53:43,000
You ready?
646
00:53:43,000 --> 00:53:45,000
I'll...
647
00:54:02,000 --> 00:54:06,000
They say I brought shame to the village because I saved a whore.
648
00:54:10,000 --> 00:54:15,000
Jesus said they should revile and persecute you from my namesake.
649
00:54:16,000 --> 00:54:21,000
I can't stand these self-righteous hypocrites, a fun title.
650
00:54:21,000 --> 00:54:24,000
They bring so much pain to the world.
651
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
But what can I do?
652
00:54:26,000 --> 00:54:29,000
The church doctrine weighs me down.
653
00:54:30,000 --> 00:54:32,000
I know I understand.
654
00:54:32,000 --> 00:54:36,000
But we can't always shout the truth from the rooftops.
655
00:54:36,000 --> 00:54:40,000
It's not easy being a man of God.
656
00:54:45,000 --> 00:54:47,000
Thank you, dear friend.
657
00:54:47,000 --> 00:54:51,000
God bless you and keep you with us for a long time.
658
00:54:52,000 --> 00:54:54,000
What if I get scared?
659
00:54:54,000 --> 00:54:56,000
Think of the money you're getting.
660
00:54:56,000 --> 00:54:58,000
Does it help?
661
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
I'm not sure.
662
00:55:00,000 --> 00:55:02,000
Help!
663
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
Turn!
664
00:55:04,000 --> 00:55:06,000
Fire!
665
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
God!
666
00:55:18,000 --> 00:55:20,000
Holy version, if you really exist...
667
00:55:20,000 --> 00:55:23,000
Get me out of this place!
668
00:55:40,000 --> 00:55:43,000
I'm looking for Magdalena. Where is she?
669
00:55:43,000 --> 00:55:45,000
What do you want with her?
670
00:55:45,000 --> 00:55:49,000
Oh, my master left her a small fortune.
671
00:55:49,000 --> 00:55:53,000
It would certainly be to advantage if I could see her.
672
00:55:53,000 --> 00:55:56,000
You're a lie.
673
00:55:56,000 --> 00:55:59,000
There is some money.
674
00:56:05,000 --> 00:56:08,000
For a decent burial.
675
00:56:12,000 --> 00:56:14,000
Thank you.
676
00:56:14,000 --> 00:56:16,000
Magdalena is in Southbrook,
677
00:56:16,000 --> 00:56:20,000
and her sister's laundry in the Kittaidakasen.
678
00:56:28,000 --> 00:56:34,000
May God accept your man into his fold.
679
00:56:46,000 --> 00:56:49,000
For you, her husband.
680
00:56:49,000 --> 00:56:52,000
Now you have a decent burial.
681
00:57:17,000 --> 00:57:20,000
She's so beautiful and shines by, isn't she?
682
00:57:22,000 --> 00:57:27,000
But a pity she left you, for a priest.
683
00:57:30,000 --> 00:57:32,000
What do you want?
684
00:57:32,000 --> 00:57:34,000
Just a small favor.
685
00:57:36,000 --> 00:57:37,000
From listening.
686
00:57:38,000 --> 00:57:40,000
You help me get rid of more,
687
00:57:42,000 --> 00:57:44,000
and I help you with your evil use.
688
00:57:47,000 --> 00:57:49,000
What do you mean?
689
00:57:49,000 --> 00:57:51,000
Just as the truth.
690
00:57:52,000 --> 00:57:56,000
Did not take more, Magdalena away from you.
691
00:58:02,000 --> 00:58:04,000
This is the first time in my life.
692
00:58:04,000 --> 00:58:07,000
I've looked at them in the face.
693
00:58:08,000 --> 00:58:11,000
I'll never make a river youth in your right answer.
694
00:58:12,000 --> 00:58:15,000
You are far to settlement.
695
00:58:17,000 --> 00:58:26,000
Magdalena, Magdalena.
696
00:58:34,000 --> 00:58:36,000
Grrr!
697
00:58:36,000 --> 00:58:38,000
Grrr!
698
00:58:38,000 --> 00:58:40,000
Grrr!
699
00:58:40,000 --> 00:58:42,000
Grrr!
700
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
Grrr!
701
00:58:45,000 --> 00:58:47,000
Grrr!
702
00:58:53,000 --> 00:58:54,000
Who are you?
703
00:58:54,000 --> 00:58:55,000
Sign.
704
00:59:03,000 --> 00:59:05,000
The prior.
705
00:59:05,000 --> 00:59:07,000
Go to hell!
706
00:59:07,000 --> 00:59:10,000
You, you, the doctor, have...
707
00:59:10,000 --> 00:59:13,000
but first you go to prison, Magdalena.
708
00:59:13,000 --> 00:59:16,000
A thieving, a prostitution.
709
00:59:16,000 --> 00:59:22,000
Unless you confess that more was your lover.
710
00:59:22,000 --> 00:59:24,000
We have witnesses.
711
00:59:24,000 --> 00:59:25,000
Sign.
712
00:59:25,000 --> 00:59:28,000
You don't frighten me anymore, prayer.
713
00:59:28,000 --> 00:59:30,000
It's over.
714
00:59:30,000 --> 00:59:32,000
You lied to me.
715
00:59:32,000 --> 00:59:36,000
You punished me for things I never did.
716
00:59:36,000 --> 00:59:39,000
I don't have the devil in me.
717
00:59:39,000 --> 00:59:42,000
I never had the devil.
718
00:59:42,000 --> 00:59:44,000
You.
719
00:59:44,000 --> 00:59:47,000
You were the devil!
720
00:59:47,000 --> 00:59:49,000
You!
721
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
You.
722
00:59:51,000 --> 00:59:53,000
You.
723
00:59:53,000 --> 00:59:55,000
You.
724
01:00:10,000 --> 01:00:12,000
Grrr!
725
01:00:30,000 --> 01:00:32,000
I'm surprised.
726
01:00:32,000 --> 01:00:34,000
Oh, my God.
727
01:00:34,000 --> 01:00:36,000
I know.
728
01:00:40,000 --> 01:00:41,000
I...
729
01:00:41,000 --> 01:00:43,000
I can't believe it.
730
01:00:43,000 --> 01:00:47,000
She will have COVID together.
731
01:00:47,000 --> 01:00:49,000
She will have COVID together.
732
01:00:49,000 --> 01:00:52,000
Please.
733
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
I've got to keep on looking.
734
01:00:54,000 --> 01:00:56,000
I am.
735
01:00:56,000 --> 01:00:59,000
Otherwise I think I'm dreaming.
736
01:00:59,000 --> 01:01:02,000
You're mad to me.
737
01:01:02,000 --> 01:01:03,000
Come.
738
01:01:03,000 --> 01:01:06,000
I'm happy to see you.
739
01:01:09,000 --> 01:01:12,000
I'm happy to see you.
740
01:01:12,000 --> 01:01:15,000
I'm happy to see you.
741
01:01:15,000 --> 01:01:18,000
I'm happy to see you.
742
01:01:18,000 --> 01:01:20,000
I'm happy to see you.
743
01:01:20,000 --> 01:01:22,000
I'm happy to see you.
744
01:01:22,000 --> 01:01:24,000
I'm happy to see you.
745
01:01:24,000 --> 01:01:26,000
I'm happy to see you.
746
01:01:26,000 --> 01:01:28,000
I'm happy to see you.
747
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
I'm happy to see you.
748
01:01:30,000 --> 01:01:32,000
I'm happy to see you.
749
01:01:32,000 --> 01:01:34,000
I'm happy to see you.
750
01:01:34,000 --> 01:01:36,000
I'm happy to see you.
751
01:01:37,000 --> 01:01:40,000
It's beautiful here.
752
01:01:40,000 --> 01:01:42,000
So tell me.
753
01:01:42,000 --> 01:01:44,000
What?
754
01:01:44,000 --> 01:01:47,000
What have you been doing?
755
01:01:47,000 --> 01:01:49,000
I, uh...
756
01:01:49,000 --> 01:01:51,000
I help my sister.
757
01:01:51,000 --> 01:01:54,000
And I go to church.
758
01:01:54,000 --> 01:01:57,000
Oh, God.
759
01:01:57,000 --> 01:01:59,000
Oh.
760
01:01:59,000 --> 01:02:01,000
Oh, God.
761
01:02:01,000 --> 01:02:03,000
Oh.
762
01:02:04,000 --> 01:02:07,000
And I miss you.
763
01:02:07,000 --> 01:02:10,000
Very much.
764
01:02:33,000 --> 01:02:36,000
I had a dream.
765
01:02:36,000 --> 01:02:40,000
We were living together in another world,
766
01:02:40,000 --> 01:02:43,000
where people were happy,
767
01:02:43,000 --> 01:02:48,000
a world without hate,
768
01:02:48,000 --> 01:02:54,000
where everybody was good and helped one another.
769
01:02:54,000 --> 01:02:58,000
And there was peace.
770
01:03:04,000 --> 01:03:09,000
Why can't it be like that in our world?
771
01:03:09,000 --> 01:03:14,000
Because people haven't truly learned
772
01:03:14,000 --> 01:03:18,000
to love one another, Magdalena.
773
01:03:18,000 --> 01:03:22,000
To give rather than take.
774
01:03:22,000 --> 01:03:25,000
I learned that.
775
01:03:25,000 --> 01:03:27,000
You did?
776
01:03:27,000 --> 01:03:29,000
And you know, help me.
777
01:03:29,000 --> 01:03:31,000
You.
778
01:03:31,000 --> 01:03:33,000
Me?
779
01:03:33,000 --> 01:03:35,000
You changed me.
780
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
When you were hurt,
781
01:03:37,000 --> 01:03:42,000
I prayed to God with all my heart that you'd live.
782
01:03:42,000 --> 01:03:47,000
Nothing else mattered.
783
01:03:47,000 --> 01:03:50,000
And he listened to me.
784
01:03:54,000 --> 01:03:57,000
I love you.
785
01:04:01,000 --> 01:04:04,000
So much.
786
01:04:04,000 --> 01:04:09,000
I love you, Magdalena.
787
01:04:09,000 --> 01:04:12,000
But I'm a priest.
788
01:04:12,000 --> 01:04:16,000
Nothing could have changed that.
789
01:04:16,000 --> 01:04:21,000
I have to go.
790
01:04:31,000 --> 01:04:34,000
I love you.
791
01:05:01,000 --> 01:05:04,000
I love you.
792
01:05:31,000 --> 01:05:34,000
I love you.
793
01:06:01,000 --> 01:06:04,000
I love you.
794
01:06:31,000 --> 01:06:34,000
I love you.
795
01:07:01,000 --> 01:07:07,000
I love you.
796
01:07:31,000 --> 01:07:32,000
Okay.
797
01:07:32,000 --> 01:07:33,000
Good.
798
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
Hey.
799
01:07:34,000 --> 01:07:35,000
I'll see you in a minute.
800
01:07:35,000 --> 01:07:36,000
Bye.
801
01:07:36,000 --> 01:07:37,000
Bye.
802
01:07:37,000 --> 01:07:38,000
Bye.
803
01:07:38,000 --> 01:07:39,000
Bye.
804
01:07:39,000 --> 01:07:40,000
Bye.
805
01:07:40,000 --> 01:07:44,000
You need to go.
806
01:07:44,000 --> 01:07:45,000
Bye.
807
01:07:45,000 --> 01:07:46,000
Bye.
808
01:07:46,000 --> 01:07:47,000
Bye.
809
01:07:47,000 --> 01:07:48,000
Bye.
810
01:07:48,000 --> 01:07:49,000
Bye.
811
01:07:49,000 --> 01:07:50,000
Bye.
812
01:07:50,000 --> 01:07:51,000
Bye.
813
01:07:51,000 --> 01:07:52,000
Bye.
814
01:07:52,000 --> 01:07:53,000
Bye.
815
01:07:53,000 --> 01:07:54,000
Bye.
816
01:07:54,000 --> 01:07:55,000
Bye.
817
01:07:55,000 --> 01:07:56,000
Bye.
818
01:07:56,000 --> 01:07:57,000
Bye.
819
01:07:57,000 --> 01:07:58,000
Bye.
820
01:07:58,000 --> 01:07:59,000
Bye.
821
01:07:59,000 --> 01:08:00,000
Bye.
822
01:08:00,000 --> 01:08:05,000
Wow mOo-
823
01:09:00,000 --> 01:09:02,000
I'm not even going to be here.
824
01:09:04,000 --> 01:09:06,000
I'm not even going to be here.
825
01:09:30,000 --> 01:09:32,000
I'm not going to be here.
826
01:10:00,000 --> 01:10:02,000
I'm not going to be here.
827
01:10:30,000 --> 01:10:32,000
I'm not going to be here.
828
01:10:35,000 --> 01:10:37,000
Jan's hot.
829
01:10:37,000 --> 01:10:39,000
Give back to the back of your stall.
830
01:10:41,000 --> 01:10:43,000
Don't start with the fairy trees.
831
01:10:43,000 --> 01:10:45,000
Go to Hat Pit.
832
01:10:45,000 --> 01:10:46,000
Hah!
833
01:11:00,000 --> 01:11:02,000
Come here, Beast!
834
01:11:02,000 --> 01:11:04,000
I'm done!
835
01:11:04,000 --> 01:11:07,000
Give me the last of the foolish!
836
01:11:07,000 --> 01:11:08,000
God!
837
01:11:08,000 --> 01:11:10,000
God!
838
01:11:10,000 --> 01:11:12,000
God!
839
01:11:12,000 --> 01:11:14,000
God!
840
01:11:14,000 --> 01:11:16,000
God!
841
01:11:16,000 --> 01:11:18,000
God!
842
01:11:18,000 --> 01:11:20,000
God!
843
01:11:20,000 --> 01:11:21,000
God!
844
01:11:21,000 --> 01:11:22,000
God!
845
01:11:22,000 --> 01:11:24,000
God!
846
01:11:24,000 --> 01:11:25,000
God!
847
01:11:25,000 --> 01:11:26,000
God!
848
01:11:26,000 --> 01:11:28,000
God!
849
01:11:28,000 --> 01:11:30,000
God!
850
01:11:30,000 --> 01:11:32,000
God!
851
01:11:32,000 --> 01:11:34,000
God!
852
01:11:34,000 --> 01:11:36,000
God!
853
01:11:36,000 --> 01:11:38,000
God!
854
01:11:38,000 --> 01:11:40,000
God!
855
01:11:40,000 --> 01:11:42,000
God!
856
01:11:42,000 --> 01:11:44,000
God!
857
01:11:44,000 --> 01:11:46,000
God!
858
01:11:46,000 --> 01:11:48,000
God!
859
01:11:48,000 --> 01:11:50,000
God!
860
01:11:50,000 --> 01:11:52,000
I confess
861
01:11:52,000 --> 01:11:54,000
that I never loved it.
862
01:11:54,000 --> 01:12:04,000
There was too much hate in my heart.
863
01:12:04,000 --> 01:12:08,000
And you can't change the world with hate.
864
01:12:08,000 --> 01:12:12,000
I learned that.
865
01:12:12,000 --> 01:12:13,000
But...
866
01:12:13,000 --> 01:12:16,000
Oh, it's too late.
867
01:12:16,000 --> 01:12:19,000
I forgot the frustration.
868
01:12:19,000 --> 01:12:23,000
It wasn't strong enough.
869
01:12:23,000 --> 01:12:27,000
I'm so cute, you know.
870
01:12:27,000 --> 01:12:31,000
I'm so cute.
871
01:12:31,000 --> 01:12:35,000
I'm so cute.
872
01:12:35,000 --> 01:12:38,000
I'm so cute.
873
01:12:54,000 --> 01:12:59,000
You all right, Joseph?
874
01:12:59,000 --> 01:13:03,000
You know you look pale.
875
01:13:03,000 --> 01:13:08,000
I have to talk to you.
876
01:13:15,000 --> 01:13:20,000
Well, it's about Christmas and the organ.
877
01:13:21,000 --> 01:13:30,000
Well, in short, the mice have eaten it.
878
01:13:30,000 --> 01:13:33,000
The mice.
879
01:13:33,000 --> 01:13:37,000
Yes, the mice.
880
01:13:37,000 --> 01:13:42,000
Well, it's not funny.
881
01:13:42,000 --> 01:13:45,000
You know you're worse than the children.
882
01:13:45,000 --> 01:13:50,000
How can we have a Christmas without an organ?
883
01:13:50,000 --> 01:13:57,000
Oh, Groover, we will think of something.
884
01:13:57,000 --> 01:13:59,000
God will help.
885
01:13:59,000 --> 01:14:01,000
I hope so.
886
01:14:01,000 --> 01:14:04,000
The mice.
887
01:14:16,000 --> 01:14:19,000
Dear maw, Christmas is almost here,
888
01:14:19,000 --> 01:14:23,000
and I wish you the best on this holy occasion.
889
01:14:23,000 --> 01:14:25,000
I loved seeing you in Salzburg.
890
01:14:25,000 --> 01:14:29,000
It was God's will that we should meet.
891
01:14:29,000 --> 01:14:31,000
I think of you every day.
892
01:14:31,000 --> 01:14:34,000
I know you're a priest, but you're also a man.
893
01:14:34,000 --> 01:14:38,000
And I care for that man with all of my heart.
894
01:14:38,000 --> 01:14:41,000
You're loving MacTalena.
895
01:14:45,000 --> 01:14:50,000
Oh, Lord.
896
01:14:50,000 --> 01:14:53,000
Lord, when I fall,
897
01:14:53,000 --> 01:14:58,000
make me again.
898
01:14:59,000 --> 01:15:08,000
Lord, when I fall,
899
01:15:08,000 --> 01:15:13,000
make me again.
900
01:15:13,000 --> 01:15:19,000
And when I stumble in the darkness,
901
01:15:19,000 --> 01:15:24,000
cast your light on me.
902
01:15:25,000 --> 01:15:32,000
Teach me to love others the way that you love us.
903
01:15:32,000 --> 01:15:40,000
I hope it makes me strong,
904
01:15:40,000 --> 01:15:45,000
so I'll never cast doubt on my calling.
905
01:15:45,000 --> 01:15:50,000
Please, Father.
906
01:15:50,000 --> 01:15:55,000
All right.
907
01:16:13,000 --> 01:16:16,000
Silent night.
908
01:16:16,000 --> 01:16:20,000
Holy night.
909
01:16:20,000 --> 01:16:24,000
Joseph, it's...
910
01:16:24,000 --> 01:16:29,000
beautiful.
911
01:16:29,000 --> 01:16:34,000
Thank you.
912
01:16:34,000 --> 01:16:37,000
Uber, do you remember the waltz?
913
01:16:37,000 --> 01:16:42,000
You played at the tavern?
914
01:16:42,000 --> 01:16:45,000
Yes, of course.
915
01:16:45,000 --> 01:16:50,000
Do you think you can play it in straight time?
916
01:16:50,000 --> 01:16:55,000
Yes.
917
01:17:16,000 --> 01:17:20,000
Father, listen.
918
01:17:20,000 --> 01:17:25,000
Merry Christmas.
919
01:17:25,000 --> 01:17:28,000
Merry Christmas.
920
01:17:28,000 --> 01:17:32,000
Oh, look.
921
01:17:32,000 --> 01:17:35,000
How are you?
922
01:17:35,000 --> 01:17:40,000
We're gonna get you back on your feet before the new year.
923
01:17:40,000 --> 01:17:43,000
That's a promise.
924
01:17:43,000 --> 01:17:47,000
I don't think so.
925
01:17:47,000 --> 01:17:53,000
I think that God is calling me to his side.
926
01:17:53,000 --> 01:17:58,000
But I do want to see you on more Christmas.
927
01:17:58,000 --> 01:18:01,000
And then I shall die happy.
928
01:18:01,000 --> 01:18:04,000
What's all this talk of dying?
929
01:18:04,000 --> 01:18:07,000
Gruber and I have written a wonderful Christmas hymn.
930
01:18:07,000 --> 01:18:11,000
And I want the children to sing it for you.
931
01:18:11,000 --> 01:18:14,000
Yes.
932
01:18:14,000 --> 01:18:19,000
For Christmas, Mass, and the language of the people.
933
01:18:19,000 --> 01:18:23,000
And it sounds very, very modern.
934
01:18:23,000 --> 01:18:28,000
But I don't see my wish and risk a break with tradition.
935
01:18:28,000 --> 01:18:32,000
Have them.
936
01:18:32,000 --> 01:18:37,000
First little mice.
937
01:18:37,000 --> 01:18:43,000
I would have broken my heart to have them poisoned.
938
01:18:43,000 --> 01:18:46,000
Actually, everything is my fault.
939
01:18:46,000 --> 01:18:51,000
No.
940
01:18:51,000 --> 01:18:55,000
I'm very sleepy now.
941
01:18:55,000 --> 01:18:58,000
I think I should sleep.
942
01:18:58,000 --> 01:19:02,000
God bless you more.
943
01:19:02,000 --> 01:19:06,000
And all your love.
944
01:19:06,000 --> 01:19:10,000
And protect the simplicity of your heart.
945
01:19:10,000 --> 01:19:17,000
I love you more.
946
01:19:17,000 --> 01:19:22,000
I'm very proud of you.
947
01:19:22,000 --> 01:19:26,000
Father.
948
01:19:26,000 --> 01:19:29,000
Father, I want to confess.
949
01:19:29,000 --> 01:19:34,000
You know, when you are with me,
950
01:19:34,000 --> 01:19:39,000
I am feeling the spirit of success.
951
01:19:39,000 --> 01:19:42,000
Father, I'm not alone.
952
01:19:42,000 --> 01:19:46,000
I don't matter how hard I try.
953
01:19:46,000 --> 01:19:51,000
How hard I pray.
954
01:19:51,000 --> 01:19:56,000
I feel stronger than my will to resist.
955
01:19:57,000 --> 01:20:00,000
I feel more.
956
01:20:00,000 --> 01:20:04,000
I feel more.
957
01:20:04,000 --> 01:20:08,000
I feel more.
958
01:20:08,000 --> 01:20:11,000
I feel more.
959
01:20:26,000 --> 01:20:31,000
I feel more.
960
01:20:31,000 --> 01:20:36,000
I feel more.
961
01:20:36,000 --> 01:20:41,000
Father, I feel more.
962
01:20:41,000 --> 01:20:46,000
Father, I feel more.
963
01:20:46,000 --> 01:20:51,000
God bless you.
964
01:20:51,000 --> 01:20:59,000
Father, my love.
965
01:20:59,000 --> 01:21:05,000
And my will to make you a schoolcipe.
966
01:21:05,000 --> 01:21:09,000
God bless you.
967
01:21:09,000 --> 01:21:13,000
God bless you.
968
01:21:13,000 --> 01:21:18,000
Father, I love you more.
969
01:21:48,000 --> 01:22:16,000
I am mine, I am mine, I am mine, I am mine, I am mine, I am mine, I am mine, I am mine,
970
01:22:16,000 --> 01:22:33,000
I am mine, I am mine, I am mine, Iap, Iap.
971
01:22:33,000 --> 01:23:03,000
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
972
01:23:04,000 --> 01:23:05,000
Crystal A's on.
973
01:23:07,000 --> 01:23:08,000
Kyrie Layson.
974
01:23:11,000 --> 01:23:12,000
Kyrie Layson.
975
01:23:15,000 --> 01:23:16,000
Kyrie Layson.
976
01:23:18,000 --> 01:23:19,000
Crystal A's on.
977
01:23:34,000 --> 01:23:35,000
Eats the A's on.
978
01:23:40,000 --> 01:23:41,000
Kyrie Layson.
979
01:23:41,000 --> 01:23:43,000
Eats on.
980
01:24:12,000 --> 01:24:13,000
Eats on.
981
01:24:16,000 --> 01:24:17,000
You are leaving, Oubendorf.
982
01:24:20,000 --> 01:24:21,000
As you wish.
983
01:24:33,000 --> 01:24:37,000
But now, let's talk about more pleasant matters.
984
01:24:38,000 --> 01:24:44,000
I have been informed that you composed a song in our language about the Holy Night.
985
01:24:44,000 --> 01:24:46,000
It is supposed to be quite moving.
986
01:24:47,000 --> 01:24:48,000
Yes.
987
01:24:49,000 --> 01:24:52,000
Actually, Gruber, the school teacher, he composed it.
988
01:24:52,000 --> 01:25:00,000
I just wrote the words, but the children, the children, they sing it like angels.
989
01:25:08,000 --> 01:25:16,000
All is gone, all is gone.
990
01:25:16,000 --> 01:25:23,000
Round your virgin mother and child.
991
01:25:23,000 --> 01:25:31,000
All the infants of children there at once.
992
01:25:32,000 --> 01:25:39,000
Never can we leave.
993
01:25:39,000 --> 01:25:44,000
We can never leave.
994
01:25:52,000 --> 01:25:53,000
Goodbye.
995
01:25:53,000 --> 01:25:54,000
Thank you.
996
01:25:54,000 --> 01:25:55,000
God bless you.
997
01:26:01,000 --> 01:26:08,000
I am coming with you.
998
01:26:08,000 --> 01:26:15,000
No.
999
01:26:15,000 --> 01:26:22,000
Yes.
1000
01:26:22,000 --> 01:26:23,000
No.
1001
01:26:24,000 --> 01:26:30,000
We have to say goodbye, Matilda.
1002
01:26:30,000 --> 01:26:37,000
I am going to the guy.
1003
01:26:37,000 --> 01:26:42,000
I lost God in myself.
1004
01:26:42,000 --> 01:26:47,000
I have to find him again.
1005
01:26:47,000 --> 01:26:52,000
Pray for me.
1006
01:26:53,000 --> 01:26:58,000
Why?
1007
01:26:58,000 --> 01:27:03,000
I chose God.
1008
01:27:03,000 --> 01:27:09,000
Don't make it any more difficult than it already is.
1009
01:27:09,000 --> 01:27:14,000
Please.
1010
01:27:14,000 --> 01:27:21,000
God bless you.
1011
01:27:22,000 --> 01:27:29,000
And keep you always.
1012
01:27:41,000 --> 01:27:45,000
I love you more.
1013
01:27:45,000 --> 01:27:50,000
I will always love you.
1014
01:27:52,000 --> 01:27:57,000
I love you more.
1015
01:28:22,000 --> 01:28:32,000
I will always love you.
1016
01:28:52,000 --> 01:28:57,000
I love you more.
1017
01:29:22,000 --> 01:29:37,000
I love you more.
1018
01:29:37,000 --> 01:29:47,000
I love you more.
1019
01:30:07,000 --> 01:30:22,000
I love you more.
1020
01:30:22,000 --> 01:30:37,000
I love you more.
1021
01:30:37,000 --> 01:30:52,000
I love you more.
1022
01:30:52,000 --> 01:31:07,000
I love you more.
1023
01:31:07,000 --> 01:31:22,000
I love you more.
1024
01:31:22,000 --> 01:31:37,000
I love you more.
1025
01:31:37,000 --> 01:31:52,000
I love you more.
1026
01:31:52,000 --> 01:32:07,000
I love you more.
63961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.