All language subtitles for the-turkish-detective-s01e08-1080p-csmt-web-dl-ddp5-1-h-264-subrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:17,199 --> 00:00:18,399 Δουλεύεις ακόμα; 2 00:00:19,920 --> 00:00:22,160 Θα σου φτιάξω εγώ τις βαλίτσες. 3 00:00:23,280 --> 00:00:24,280 Ναι. 4 00:01:04,159 --> 00:01:05,280 Έλα, πάμε. 5 00:01:11,599 --> 00:01:13,239 Δεν νιώθω τόσο καλά. 6 00:01:14,159 --> 00:01:15,400 Θα χάσουμε την πτήση. 7 00:01:16,959 --> 00:01:18,000 Καλά. 8 00:01:21,959 --> 00:01:23,760 Πρέπει να φύγουμε αμέσως. 9 00:01:27,280 --> 00:01:29,480 Περίμενε. Πρώτη φορά πάμε ταξίδι μαζί. 10 00:01:29,599 --> 00:01:31,200 Ας βγάλουμε μια σέλφι. 11 00:01:32,400 --> 00:01:34,640 -Καλά. Γρήγορα. -Τέλεια. 12 00:01:36,239 --> 00:01:37,239 Έλα. 13 00:01:39,560 --> 00:01:40,599 Υπέροχα. 14 00:01:40,719 --> 00:01:42,560 Δεν θα υπάρξει ταξίδι αν... 15 00:01:42,680 --> 00:01:43,920 Μα τι κάνεις τώρα; 16 00:01:44,040 --> 00:01:45,040 Instagram. 17 00:01:45,480 --> 00:01:46,840 Φλεξάρω τις διακοπές. 18 00:01:47,480 --> 00:01:48,680 Τι πρόβλημα έχεις; 19 00:01:49,239 --> 00:01:50,719 Τίποτα, απλώς βιαζόμαστε. 20 00:01:50,840 --> 00:01:54,159 Ίσως δεν πάω πουθενά, αν είναι να φέρεσαι έτσι. 21 00:01:56,200 --> 00:01:58,120 Άκουσέ με. Σου ζητώ συγγνώμη. 22 00:01:58,879 --> 00:02:00,319 Απλώς έχω άγχος. 23 00:02:00,920 --> 00:02:02,959 Από τη δουλειά. Λυπάμαι. 24 00:02:06,680 --> 00:02:08,759 -Πάω εγώ. -Μη, περίμενε. 25 00:02:08,879 --> 00:02:10,199 Περίμενε εδώ. Λέιλα! 26 00:02:10,840 --> 00:02:11,840 Λέιλα. 27 00:02:18,879 --> 00:02:20,159 Άκουσέ με. Όχι... 28 00:02:20,280 --> 00:02:21,560 Άκουσέ με. 29 00:02:59,400 --> 00:03:01,439 ΑΠΟ ΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΜΠ. ΝΑΝΤΕΛ 30 00:03:06,400 --> 00:03:09,599 Ελέγξτε το διαμέρισμά του, το πατρικό του, τα πάντα. 31 00:03:09,719 --> 00:03:13,599 Κάπου θα 'ναι ο Τάρικ. Και, Μελίκ, αυτό να μείνει μεταξύ μας. 32 00:03:13,719 --> 00:03:15,319 Καλά, θα περιμένω. 33 00:03:18,560 --> 00:03:19,680 Άισε. 34 00:03:28,479 --> 00:03:29,479 Τι τρέχει; 35 00:03:30,919 --> 00:03:33,759 -Κάτσε, σήμερα φεύγουν; -Θα πηγαίνουν αεροδρόμιο. 36 00:03:33,879 --> 00:03:36,240 -Αυτό είναι σήμα κινδύνου. Φύγε! -Τρέχα! 37 00:03:45,159 --> 00:03:48,159 Πήγα στον Κάι Ζε Λοπ, για πληροφορίες για το Κάιρα Καν. 38 00:03:48,280 --> 00:03:51,400 Είπε ότι είχε στοιχεία που θα ήθελα και πρότεινε ανταλλαγή. 39 00:03:51,520 --> 00:03:54,360 Νόμιζα ότι μπλόφαρε, αλλά ίσως ήταν αυτό. 40 00:03:54,759 --> 00:03:56,919 Μπορεί να ήξερε για τον Τάρικ. 41 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Τσετίν Ίκμεν. 42 00:04:01,120 --> 00:04:04,599 Αρχηγέ, ελέγξαμε παντού. Όπου μπορεί να φανταστεί κανείς... 43 00:04:04,719 --> 00:04:05,879 αλλά τίποτα. 44 00:04:06,319 --> 00:04:08,919 Αν μου επιτρέπετε την ερώτηση, τι συνέβη; 45 00:04:09,759 --> 00:04:11,400 Έχει μπλέξει ο Τάρικ; 46 00:04:13,000 --> 00:04:14,879 Φοβάμαι πως ναι. 47 00:04:18,600 --> 00:04:20,560 Άκου προσεκτικά. Παμούκ. 48 00:04:20,680 --> 00:04:23,040 Πι, άλφα, μι, όμικρον, ύψιλον, κάπα. 49 00:04:23,160 --> 00:04:25,360 Αν πάει να επιβιβαστεί, τη σταματάτε. 50 00:04:25,759 --> 00:04:26,759 Ναι. 51 00:04:27,399 --> 00:04:29,399 Ναι. Ένα λεπτό, παρακαλώ. 52 00:04:30,560 --> 00:04:31,560 Άισε. 53 00:04:31,680 --> 00:04:35,360 Μεχμέτ, μας ανέφεραν μια απαγωγή έξω από το σπίτι του Τζέικομπ. 54 00:04:35,480 --> 00:04:38,560 -Άσ' το αεροδρόμιο και τρέχα εκεί. -Στείλε διεύθυνση. 55 00:04:38,680 --> 00:04:39,839 Έγινε. 56 00:05:35,120 --> 00:05:37,800 Αρχηγέ, με συγχωρείς. 57 00:05:37,920 --> 00:05:40,360 Άισε, συγγνώμη. 58 00:05:41,800 --> 00:05:45,199 Τα έκανα μαντάρα, το ξέρω, αλλά πρέπει να καταλάβετε... 59 00:05:45,959 --> 00:05:48,319 -Δεν ήθελα να... -Πάψε, Τάρικ. 60 00:05:55,319 --> 00:05:57,240 Έτσι σε βρήκε ο Τζέικομπ Κρους; 61 00:05:57,920 --> 00:05:59,160 Είσαι τζογαδόρος; 62 00:06:04,519 --> 00:06:05,519 Τάρικ. 63 00:06:07,279 --> 00:06:08,600 Κοίταξέ με. 64 00:06:09,519 --> 00:06:11,600 Ό,τι έγινε έγινε. Εντάξει; 65 00:06:11,720 --> 00:06:14,800 Μπορούμε ακόμα να το σώσουμε. 66 00:06:16,319 --> 00:06:17,759 Αλλά ο χρόνος τελειώνει. 67 00:06:27,519 --> 00:06:28,519 Τι συνέβη; 68 00:06:28,639 --> 00:06:31,600 Είδαν να βάζουν ένα ζευγάρι με τη βία σε μαύρο βαν. 69 00:06:31,720 --> 00:06:34,600 Έχουμε μέρος του αριθμού. Θα ψάξουμε στο σύστημα. 70 00:06:37,199 --> 00:06:39,000 Έχουμε περιπολικά που ψάχνουν. 71 00:06:39,120 --> 00:06:41,480 Επικοινωνούμε με συγγενείς και φίλους... 72 00:06:41,600 --> 00:06:42,600 Κύριε; 73 00:06:43,959 --> 00:06:44,959 Αυτοί είναι. 74 00:06:46,240 --> 00:06:48,680 Είπαν ότι θα μου βγάλουν τα νύχια. 75 00:06:48,920 --> 00:06:51,639 Έτσι γνώρισα τον Τζέικομπ. Μου πλήρωσε τα χρέη. 76 00:06:51,759 --> 00:06:53,240 Του ήμουν υποχρεωμένος. 77 00:06:53,959 --> 00:06:56,360 Στην αρχή, ζητούσε μόνο ψιλολόγια. 78 00:06:56,480 --> 00:06:58,959 Να του σβήνω καμιά κλήση, τέτοια πράγματα. 79 00:06:59,079 --> 00:07:02,079 Έπειτα, άρχισε να με απειλεί, και φοβήθηκα. 80 00:07:03,839 --> 00:07:06,759 Άρχισα, λοιπόν, να του δίνω ραδιοσυχνότητες. 81 00:07:08,319 --> 00:07:11,120 Πότε άρχισες να πειράζεις τις κάμερές μας; 82 00:07:11,920 --> 00:07:13,639 Λίγους μήνες πριν από... 83 00:07:14,879 --> 00:07:16,839 Το "ατύχημα" της Λέιλα; 84 00:07:19,839 --> 00:07:23,040 Εκεί ήταν παρών ο Τζέικομπ. Τότε δεν το ήξερα, αλήθεια. 85 00:07:23,160 --> 00:07:25,480 Ζητώ συγγνώμη. Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω. 86 00:07:25,600 --> 00:07:27,920 Πνιγόμουν. Δεν κοιμόμουν, δεν έτρωγα... 87 00:07:28,040 --> 00:07:29,040 Τάρικ... 88 00:07:29,800 --> 00:07:33,800 Χρειαζόμαστε πληροφορίες. Μέχρι πού φτάνει η διαφθορά; 89 00:07:35,279 --> 00:07:38,160 Εγώ μόνο με τον Τζέικομπ έχω μιλήσει. 90 00:07:39,759 --> 00:07:42,000 Για την ώρα, ας είμαστε επιφυλακτικοί. 91 00:07:42,120 --> 00:07:45,120 Ας μείνει μεταξύ μας. Τι άλλο μπορείς να μας πεις; 92 00:07:45,879 --> 00:07:48,680 Έχουμε πει να το ξανακάνω. Να κλείσω κάμερες. 93 00:07:48,800 --> 00:07:51,360 -Ποιες απ' όλες; -Δεν είμαι σίγουρος. 94 00:07:51,480 --> 00:07:54,399 -Παίρνω ανώνυμα κωδικοποιημένα μέιλ. -Δείξε μου. 95 00:07:57,639 --> 00:07:59,800 -Για ποιον δουλεύει ο Τζέικομπ; -Όχι! 96 00:07:59,920 --> 00:08:02,800 Αυτοί που κυνήγησαν τη Σάρα πήραν Λέιλα και Τζέικομπ. 97 00:08:02,920 --> 00:08:06,319 Αυτοί πήγαν να με σταματήσουν όταν ερευνούσα το Κάιρα Καν. 98 00:08:06,439 --> 00:08:08,759 -Όχι! -Δεν είναι ο Τζέικομπ ο εγκέφαλος. 99 00:08:08,879 --> 00:08:11,879 -Ποιος κρύβεται από πίσω; -Μόνο τον Τζέικομπ ξέρω. 100 00:08:12,000 --> 00:08:15,439 -Λυπάμαι, πίστεψέ με. -Ο Τάρικ θα κάνει ό,τι μπορεί. 101 00:08:17,079 --> 00:08:18,319 Τον εμπιστεύεσαι; 102 00:08:18,800 --> 00:08:20,439 Αυτόν τον ρουφιάνο; 103 00:08:20,560 --> 00:08:23,079 Είναι η μόνη διέξοδός μας προς τη Λέιλα. 104 00:08:25,560 --> 00:08:26,639 Ηρέμησε. 105 00:08:33,000 --> 00:08:34,279 Έλα, πάρε μια ανάσα. 106 00:08:34,399 --> 00:08:35,679 Πες μας τι έμαθες. 107 00:08:36,519 --> 00:08:39,519 Τους πήρε ένα μαύρο βαν. Έχω μέρος του αριθμού. 108 00:08:42,360 --> 00:08:43,840 Θα δω τι μπορώ να βρω. 109 00:09:06,120 --> 00:09:09,360 Η Άισε προσπαθεί να βρει τον πλήρη αριθμό κυκλοφορίας. 110 00:09:09,919 --> 00:09:12,840 -Τάρικ, εσύ τι έχεις; -Κάτι τρέχει σε μια αποθήκη. 111 00:09:12,960 --> 00:09:14,440 -Πού; -Στο μέιλ ζήτησαν... 112 00:09:14,559 --> 00:09:17,399 να διαγράψω υλικό από τις κινήσεις ενός φορτηγού. 113 00:09:17,519 --> 00:09:21,000 Αυτό το φορτηγό το βρήκα στο δίκτυο διανομής της GMF. 114 00:09:21,120 --> 00:09:24,039 Ήρθε από τη Γερμανία, με φορτίο ιατρικού υλικού... 115 00:09:24,159 --> 00:09:26,120 για διανομή από την GMF. 116 00:09:26,240 --> 00:09:30,039 Ξεφορτώνει εδώ, και επιστρέφει άδειο στη Γερμανία μέσω Αλβανίας. 117 00:09:30,159 --> 00:09:31,159 Αυτό είναι. 118 00:09:31,759 --> 00:09:34,200 Χρησιμοποιούν τα υποτίθεται άδεια φορτηγά. 119 00:09:34,320 --> 00:09:37,679 Η GMF φέρνει το ιατρικό υλικό και εξάγει Κάιρα Καν. 120 00:09:37,799 --> 00:09:39,679 Πάω να ελέγξω την αποθήκη. 121 00:09:40,360 --> 00:09:43,879 -Βρήκα τον αριθμό του βαν. -Τάρικ, βάλ' τον στο σύστημα. 122 00:09:46,559 --> 00:09:47,559 Κύριε; 123 00:09:52,080 --> 00:09:53,480 -Κυρία Σέλμα. -Πού είσαι; 124 00:09:53,600 --> 00:09:57,279 Έψαχνα να βρω δικαιολογίες προς ολόκληρη διεθνή αντιπροσωπεία. 125 00:09:57,399 --> 00:09:59,759 Κι έβαλες τον βοηθό σου να σε καλύπτει... 126 00:09:59,879 --> 00:10:01,879 αφού τον είχες σε ενεργό υπηρεσία; 127 00:10:02,000 --> 00:10:05,960 Θα είμαι εκεί σε 20 λεπτά. Θα δώσεις εξηγήσεις. 128 00:10:06,080 --> 00:10:08,200 Αλλιώς θα απολυθείς. 129 00:10:08,320 --> 00:10:11,600 Κυρία Σέλμα, σε παρακαλώ. Μην ανησυχείς, σίγουρα θα... 130 00:13:21,600 --> 00:13:24,200 Λοιπόν. Στις 10:45, το βαν είναι στη Μόντα. 131 00:13:24,320 --> 00:13:28,039 Στις 10:57, κατεβαίνει τη Ριζά Πασά... 132 00:13:28,159 --> 00:13:30,480 και μετά, στις 11:09... 133 00:13:30,600 --> 00:13:32,360 Για κάτσε. Τι; 134 00:13:33,200 --> 00:13:34,440 Τι είναι; 135 00:13:34,919 --> 00:13:39,159 Στις 11:09, σταματάει στη Χούνκαρ, που είναι ο δρόμος μου. 136 00:13:40,360 --> 00:13:41,519 Εσένα έψαχναν. 137 00:13:50,399 --> 00:13:51,399 11:49 P.M. 138 00:13:51,519 --> 00:13:53,639 Το κωδικοποιημένο μέιλ στάλθηκε μετά. 139 00:13:53,759 --> 00:13:56,960 Όμως, αν ήξεραν ότι με πιάσατε, γιατί έστειλαν το μέιλ; 140 00:13:57,279 --> 00:13:58,279 Εκτός αν... 141 00:13:59,159 --> 00:14:01,279 Αυτό με την αποθήκη είναι παγίδα. 142 00:14:06,960 --> 00:14:09,879 Το ζωγράφισες όταν ήσουν έξι ετών. 143 00:14:10,840 --> 00:14:12,240 Πήρα τελικά την άδεια... 144 00:14:12,360 --> 00:14:15,879 να ανακατασκευάσω τις παλιές αποθήκες που έχω κάτι χρόνια. 145 00:14:20,120 --> 00:14:23,559 Επιθεωρητή, θέλει να σε δει ο πατέρας σου. 146 00:14:25,320 --> 00:14:26,320 Ψηλά τα χέρια. 147 00:14:36,200 --> 00:14:38,159 Ξέρετε ότι θα με ψάξουν, έτσι; 148 00:14:38,759 --> 00:14:40,600 Σίγουρα αυτό θέλετε; 149 00:14:40,720 --> 00:14:42,200 Δεν απαντάει. 150 00:14:42,320 --> 00:14:45,200 Θα ξαναπροσπαθήσω. Μπορεί να μην έχει καλό σήμα. 151 00:14:56,039 --> 00:14:57,519 Να κάνω έστω ένα τσιγάρο; 152 00:14:58,879 --> 00:15:01,519 Έλα, φίλε, η μέρα μου είναι χάλια. 153 00:15:01,639 --> 00:15:02,639 Σε παρακαλώ. 154 00:15:10,720 --> 00:15:11,720 Πάμε. 155 00:15:41,919 --> 00:15:44,840 Έβαλα το κεφάλι μου στον ντορβά για χάρη σου. 156 00:15:45,159 --> 00:15:48,440 Ξέρεις τι έλεγαν όλοι; "Ο Ίκμεν δεν θ' αλλάξει ποτέ". 157 00:15:48,559 --> 00:15:50,799 Ότι θα ήσουν ο παλιός, γνωστός Ίκμεν. 158 00:15:50,919 --> 00:15:52,440 Κυρία Σέλμα... 159 00:15:52,559 --> 00:15:55,240 νομίζω πως με αδικείς λίγο. 160 00:15:55,360 --> 00:15:58,679 Δεν ήλπιζα να μιμηθώ τον κ. Μπούτσαρ. Γιατί να το παλέψω; 161 00:15:58,799 --> 00:16:02,759 Νόμιζα ότι ήθελες να βάλω τη δική μου σφραγίδα στο πόστο. 162 00:16:04,399 --> 00:16:06,639 Τότε, γιατί φτάνω να τον παρακαλάω... 163 00:16:06,759 --> 00:16:09,240 να αφιερώσει τον πολύτιμο χρόνο του... 164 00:16:09,360 --> 00:16:12,559 Δεν είναι ανάγκη. Δεν χρειάζεται. Όλα είναι υπό έλεγχο. 165 00:16:12,679 --> 00:16:13,840 "Υπό έλεγχο". 166 00:16:15,120 --> 00:16:17,960 Εξήγησέ μου το αυτό. Τι θα πει "υπό έλεγχο;" 167 00:16:19,399 --> 00:16:22,039 Να σε κουράσω με επιχειρησιακές λεπτομέρειες; 168 00:16:22,159 --> 00:16:23,200 Τσετίν Ίκμεν. 169 00:16:24,519 --> 00:16:26,879 -Είπες ότι τα δεδομένα σου άλλαξαν. -Ναι. 170 00:16:27,000 --> 00:16:29,240 -Ήθελες χρόνο για την οικογένεια. -Ναι. 171 00:16:29,360 --> 00:16:31,480 -Και σε βοήθησα. -Ναι. 172 00:16:32,480 --> 00:16:34,320 -Ήταν λάθος μου; -Όχι. 173 00:16:34,440 --> 00:16:38,240 Αφού, λοιπόν, θες τη θέση, δείξ' το κιόλας. 174 00:16:39,279 --> 00:16:41,200 Λέγε μου. Τώρα. 175 00:16:50,120 --> 00:16:51,360 Κυρία Σέλμα. 176 00:16:52,799 --> 00:16:54,720 Μπορώ να σου έχω εμπιστοσύνη; 177 00:16:57,440 --> 00:16:59,519 Δεν νομίζω πως έχεις επιλογή. 178 00:17:01,399 --> 00:17:03,919 Ακόμα δεν μπορώ να το πιστέψω. 179 00:17:04,039 --> 00:17:06,880 Ποτέ δεν περίμενα ότι θα έβαζα τον Τάρικ φυλακή. 180 00:17:07,000 --> 00:17:10,039 Για κανέναν δεν βάζεις το χέρι στη φωτιά. 181 00:17:17,640 --> 00:17:20,119 Άισε. Άισε! 182 00:17:23,839 --> 00:17:25,039 Δες αυτό. 183 00:17:25,160 --> 00:17:26,519 Τα χάπια. 184 00:17:36,079 --> 00:17:39,680 Αυτό το δαχτυλίδι το έδωσε στον Σουλεϊμάν ο πατέρας του. 185 00:17:39,799 --> 00:17:44,240 Και γι' αυτό πήρε ο Σουλεϊμάν μετάθεση στην Κωνσταντινούπολη. 186 00:17:44,359 --> 00:17:45,359 Μάλιστα. 187 00:17:45,480 --> 00:17:48,799 -Ο προδότης τεχνικός; -Για την ώρα, μας βοηθάει. 188 00:17:48,920 --> 00:17:50,440 Το καλό που του θέλω. 189 00:17:50,839 --> 00:17:53,599 -Αυτό το Κάιρα Καν; -Δεν το έχω ξανακούσει. 190 00:17:53,720 --> 00:17:55,000 Ούτε εγώ. 191 00:18:00,680 --> 00:18:03,279 -Θεέ μου! -Τι έγινε; 192 00:18:04,799 --> 00:18:07,039 Η Άισε λέει ότι απήγαγαν τον Σουλεϊμάν. 193 00:18:07,160 --> 00:18:08,799 Τον απήγαγε ο πατέρας του. 194 00:18:09,880 --> 00:18:11,160 Απίστευτο. 195 00:18:28,640 --> 00:18:30,799 Δεν το ξεκίνησα εγώ όλο αυτό. 196 00:18:31,119 --> 00:18:32,640 Ήθελα να βοηθήσω κόσμο. 197 00:18:34,519 --> 00:18:38,079 Παράγουμε καλό έργο, χάρη στη δική του χρηματοδότηση. 198 00:18:38,440 --> 00:18:40,160 Δεν ήξερα τι ακριβώς έκανε. 199 00:18:41,799 --> 00:18:42,799 Καλά. 200 00:18:43,279 --> 00:18:44,480 Αν λες αλήθεια... 201 00:18:44,599 --> 00:18:46,640 πώς έμαθε για το Κάιρα Καν; 202 00:18:47,920 --> 00:18:49,759 Ελάχιστοι ήξεραν γι' αυτό. 203 00:18:51,440 --> 00:18:54,880 Πώς έφτασε από το εργαστήριο της Σάρα στους δρόμους; 204 00:18:58,039 --> 00:19:00,480 Θέλαμε απεγνωσμένα να επεκταθούμε. 205 00:19:01,039 --> 00:19:03,920 Υπάρχουν πολλοί άρρωστοι, ανήμποροι άνθρωποι. 206 00:19:04,680 --> 00:19:07,519 Φαινόταν πολύ καλή ευκαιρία για να τη χάσουμε. 207 00:19:10,440 --> 00:19:12,680 Προφανώς, όμως, το πράγμα ξέφυγε. 208 00:19:26,640 --> 00:19:28,000 Καμία πρόοδος; 209 00:19:28,119 --> 00:19:31,160 Ψάχνουμε αυτά τα κτηματολογικά έγγραφα. 210 00:19:31,279 --> 00:19:33,119 Ο τύπος έχει δεκάδες ακίνητα... 211 00:19:33,240 --> 00:19:36,400 μερίδια σε πολλές εταιρείες, μισθώσεις σε τρία γιοτ... 212 00:19:36,519 --> 00:19:38,720 και δυο από τα κορυφαία άλογα κούρσας! 213 00:19:38,839 --> 00:19:41,960 Ψάχνουμε ψύλλους στ' άχυρα. 214 00:19:42,079 --> 00:19:45,759 Κι ούτε βρίσκουμε κάτι για την τοποθεσία του μαύρου βαν. 215 00:19:45,880 --> 00:19:49,200 Ούτε από τα οχήματα που είναι καταχωρημένα στο όνομά του. 216 00:19:49,319 --> 00:19:50,720 Φτάνει με όλα αυτά. 217 00:19:50,839 --> 00:19:55,400 Περιπολικά σε όλες τις διευθύνσεις. Κάπως θα τους βρούμε, τελικά! 218 00:19:57,319 --> 00:20:00,799 Πολύ επικίνδυνο. Θα καρφωθούμε. 219 00:20:07,799 --> 00:20:09,480 Θα το σταματήσεις αυτό; 220 00:20:10,079 --> 00:20:13,480 -Θα μας κάψεις όλους. -Σ' αυτό με πρόλαβες εσύ, φίλε. 221 00:20:13,599 --> 00:20:16,759 Ο πατέρας σου δεν είχε ιδέα ότι η Λέιλα επέζησε κι ανάρρωνε... 222 00:20:16,880 --> 00:20:19,720 μέχρι που ήρθες κι άρχισες την αδέξια έρευνά σου! 223 00:20:19,839 --> 00:20:20,839 Κόφτε το πια! 224 00:20:24,720 --> 00:20:26,000 Απλώς... 225 00:20:28,440 --> 00:20:29,440 σωπάστε. 226 00:20:36,599 --> 00:20:38,759 Θα τους πήγαινε σε δικό του ακίνητο; 227 00:20:38,880 --> 00:20:41,200 Μήπως μας λες ψέματα, φίδι κολοβό; 228 00:20:41,319 --> 00:20:43,240 Με συγχωρείτε, μα είστε χαζός; 229 00:20:43,359 --> 00:20:45,599 Πρόδωσα τους χειρότερους μαφιόζους. 230 00:20:45,720 --> 00:20:47,599 Και την αστυνομία! Έχω ξοφλήσει. 231 00:20:47,720 --> 00:20:49,200 -Τι μου λέτε τώρα; -Τάρικ! 232 00:20:49,319 --> 00:20:50,559 -Φτάνει. -Κυρία Σέλμα. 233 00:20:50,680 --> 00:20:53,039 -Όχι τώρα. -Ένα λεπτό. 234 00:20:53,160 --> 00:20:55,000 Ο τύπος έχει άλογα, δεν είπαμε; 235 00:20:55,119 --> 00:20:57,839 Πού τα έχει, λοιπόν; 236 00:20:58,839 --> 00:21:01,920 Ο Σουλεϊμάν έχει βρεθεί στην αγροικία του πατέρα του. 237 00:21:02,039 --> 00:21:03,440 Κάτσε να δεις πού ήταν. 238 00:21:04,200 --> 00:21:06,160 Στο Άιβαλικ, νομίζω. 239 00:21:07,920 --> 00:21:10,440 Μήπως δεν είναι στο δικό του όνομα; 240 00:21:13,440 --> 00:21:15,400 Είναι στο όνομα της γυναίκας του! 241 00:21:45,880 --> 00:21:47,359 Λοιπόν. Πάμε. 242 00:21:51,400 --> 00:21:52,440 Άντε. 243 00:22:02,240 --> 00:22:03,240 Ακολουθήστε με. 244 00:22:12,599 --> 00:22:13,640 Εσύ έλα μαζί μου. 245 00:22:14,720 --> 00:22:15,720 Περπάτα. 246 00:22:19,279 --> 00:22:21,519 Καθίστε. 247 00:22:29,000 --> 00:22:30,079 Προχώρα. 248 00:22:41,079 --> 00:22:42,640 Γιατί ήρθες στην Πόλη... 249 00:22:43,720 --> 00:22:46,319 και πάλεψες τόσο να μάθεις τι έγινε; 250 00:22:53,240 --> 00:22:56,480 Επειδή μόνο μαζί σου ένιωσα ποτέ πως ήμουν σπίτι μου. 251 00:23:11,079 --> 00:23:13,160 Αυτή είναι μια εικόνα από δορυφόρο. 252 00:23:13,279 --> 00:23:16,319 Είναι σε έναν δρόμο που συνεχίζει μετά την αγροικία. 253 00:23:16,440 --> 00:23:18,640 Είναι πολύ απομονωμένη. 254 00:23:19,519 --> 00:23:22,000 Μία είσοδος και έξοδος. 255 00:23:22,119 --> 00:23:23,880 Σαν φρούριο, βασικά. 256 00:23:24,000 --> 00:23:26,279 Έχεις δίκιο. Τέλεια τοποθεσία. 257 00:23:26,720 --> 00:23:31,400 Αν πάμε για έφοδο, θα μας δουν από χιλιόμετρα. 258 00:23:31,519 --> 00:23:34,440 Και τότε ξεγράφουμε τον Σουλεϊμάν και τους άλλους. 259 00:23:34,559 --> 00:23:36,599 Εδώ απαιτείται πονηριά. 260 00:23:37,920 --> 00:23:39,240 Πράγματι. 261 00:23:40,519 --> 00:23:42,359 Έχω μια ιδέα. Πάμε. 262 00:23:42,960 --> 00:23:44,559 Αρχηγέ. 263 00:23:46,359 --> 00:23:48,400 Φέρτε τον πίσω σώο, σας παρακαλώ. 264 00:23:49,599 --> 00:23:50,920 Θα προσπαθήσουμε. 265 00:23:52,680 --> 00:23:54,599 Πηγαίνετέ τον πίσω στο κελί του. 266 00:23:55,599 --> 00:23:56,599 Μάλιστα, κυρία. 267 00:24:10,279 --> 00:24:12,119 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 268 00:24:12,240 --> 00:24:16,039 Θέλουμε κάποιον που κανείς δεν θα περνούσε για αστυνομικό. 269 00:24:33,279 --> 00:24:36,559 Τι θα έλεγες να αποσυρθούν οι κατηγορίες σε βάρος σου; 270 00:24:49,279 --> 00:24:50,599 Είμαι όλος αυτιά. 271 00:24:56,519 --> 00:24:57,720 Σηκωθείτε εσείς. 272 00:24:59,720 --> 00:25:00,720 Πάμε. 273 00:25:01,759 --> 00:25:05,000 Μπροστινή πύλη. Να μην μπει ούτε να βγει κανείς. 274 00:25:15,480 --> 00:25:16,480 Καθίστε. 275 00:25:17,759 --> 00:25:18,759 Εμπρός. 276 00:25:35,759 --> 00:25:36,759 Τι χάος. 277 00:25:38,440 --> 00:25:40,279 Δεν περίμενα τέτοια κατάληξη. 278 00:25:42,319 --> 00:25:43,839 Ξέρεις, τα εννοούσα... 279 00:25:45,000 --> 00:25:46,240 όλα όσα σου είπα. 280 00:25:46,759 --> 00:25:50,440 Είχα ενθουσιαστεί που θα ερχόσουν πίσω στην πατρίδα. 281 00:25:53,079 --> 00:25:55,880 Δεν υπάρχει αγάπη όπως του πατέρα για τον γιο. 282 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Μπαμπά... 283 00:25:59,039 --> 00:26:01,799 -δεν είναι απαραίτητο αυτό. -Μεχμέτ! 284 00:26:02,480 --> 00:26:03,880 Δεν καταλαβαίνεις. 285 00:26:04,920 --> 00:26:08,079 Έχω φτιάξει μια ζωή εδώ. Έχω την οικογένειά μου. 286 00:26:08,200 --> 00:26:10,839 Και θες να την προστατέψεις. Το καταλαβαίνω. 287 00:26:12,880 --> 00:26:13,880 Πίστεψέ με. 288 00:26:15,480 --> 00:26:18,079 Υπάρχει τρόπος να μην πάθει κανείς κακό. 289 00:26:20,200 --> 00:26:22,920 Άκου. Είμαι γιος σου. 290 00:26:24,119 --> 00:26:26,720 -Δεν θα πω λέξη. -Κι οι συνάδελφοί σου; 291 00:26:27,960 --> 00:26:29,519 Σίγουρα κάτι θα σκεφτούμε. 292 00:26:29,640 --> 00:26:31,319 Το τομάρι του πάει να σώσει. 293 00:26:31,440 --> 00:26:32,680 Ενώ εσύ τι κάνεις; 294 00:26:33,480 --> 00:26:34,720 Είσαι σκέτη αποτυχία. 295 00:26:35,640 --> 00:26:39,680 -Πρώτα αυτή, μετά η επιστήμονας. -Δεν έκανα αυτό που ζήτησες; 296 00:26:41,839 --> 00:26:42,839 Απλώς ήμουν... 297 00:26:44,920 --> 00:26:46,200 Απλώς ήμουν άτυχος. 298 00:26:48,799 --> 00:26:52,680 Όταν έχεις να ακολουθήσεις οδηγίες, η ατυχία πάει πακέτο μαζί σου. 299 00:27:01,240 --> 00:27:02,559 Τι θες; 300 00:27:03,119 --> 00:27:04,240 Για το αέριο! 301 00:27:04,759 --> 00:27:06,720 Ήρθα για την ένδειξη του μετρητή. 302 00:27:06,839 --> 00:27:08,319 Να η ταυτότητά μου. 303 00:27:09,359 --> 00:27:11,799 Τρεις μήνες έχουμε να πάρουμε ένδειξη. 304 00:27:11,920 --> 00:27:14,839 -Εσύ τι κάνεις εδώ; -Τσακίσου φύγε. 305 00:27:14,960 --> 00:27:17,559 Τι είναι αυτά που λες; Τη δουλειά μου κάνω. 306 00:27:18,440 --> 00:27:21,079 Νομίζεις ότι σπάω πλάκα; 307 00:27:23,160 --> 00:27:25,279 Μπορούσες να ζήσεις μια καλή ζωή. 308 00:27:29,000 --> 00:27:30,200 Δεν το αντέχω αυτό. 309 00:27:30,319 --> 00:27:32,000 Εντάξει. Ας τελειώνουμε. 310 00:27:32,119 --> 00:27:34,079 Περίμενε! Όχι! 311 00:27:34,200 --> 00:27:37,200 Δεν μου είπες να έρθω να δουλέψω για σένα; 312 00:27:37,960 --> 00:27:39,200 Γιατί να μην το κάνω; 313 00:27:39,559 --> 00:27:41,880 -Τι προτείνεις; -Μπορώ να γίνω χρήσιμος. 314 00:27:42,559 --> 00:27:43,640 Σε λίγα χρόνια... 315 00:27:44,400 --> 00:27:46,000 ίσως είμαι αρχιεπιθεωρητής. 316 00:27:46,440 --> 00:27:48,640 Είναι ευκαιρία. Μην το αρνείσαι. 317 00:27:50,880 --> 00:27:52,480 Η οικογένεια πάνω απ' όλα. 318 00:27:53,039 --> 00:27:56,279 -Πάντα αυτό είχες ανάγκη. -Γι' αυτό έγινα αστυνομικός. 319 00:27:56,880 --> 00:27:59,240 Γι' αυτό ακολούθησα τη Λέιλα εδώ. 320 00:27:59,519 --> 00:28:01,000 Αλλά εκείνη προχώρησε. 321 00:28:01,759 --> 00:28:02,839 Δεν με θέλει. 322 00:28:04,880 --> 00:28:06,680 Μόνο εσύ με θες. 323 00:28:08,279 --> 00:28:09,799 Η θέση μου είναι εδώ. 324 00:28:10,759 --> 00:28:11,759 Μαζί σου. 325 00:28:13,160 --> 00:28:14,680 Θέλω να σε πιστέψω. 326 00:28:14,799 --> 00:28:15,799 Αλήθεια. 327 00:28:19,160 --> 00:28:20,599 Χρειάζομαι απόδειξη. 328 00:28:23,319 --> 00:28:24,319 Οτιδήποτε. 329 00:28:43,119 --> 00:28:44,200 Σκότωσέ τον. 330 00:28:47,279 --> 00:28:50,079 Φώναξε τα αφεντικά σου. Ή να σου κόψω πρόστιμο; 331 00:28:50,200 --> 00:28:52,039 Είναι τσουχτερό, πολλά χρήματα. 332 00:28:52,160 --> 00:28:54,240 -Είπα φύγε, άνθρωπέ μου. -Τι κάνεις; 333 00:28:54,359 --> 00:28:56,279 Αδερφέ, τη βάρδιά μου κάνω. 334 00:28:59,079 --> 00:29:01,119 Ήταν όντως απαραίτητο αυτό; 335 00:29:01,240 --> 00:29:04,079 -Έκανε πολλές ερωτήσεις. -Τη δουλειά του έκανε. 336 00:29:05,039 --> 00:29:07,640 Είναι ο μόνος κρίκος προς εμένα. Σκότωσέ τον. 337 00:29:07,759 --> 00:29:10,119 -Όχι, αυτό... Αυτό δεν είναι... -Σκασμός! 338 00:29:25,039 --> 00:29:27,799 Όχι, Μεχμέτ. 339 00:29:28,359 --> 00:29:29,559 Έλα, σε ικετεύω. 340 00:29:30,160 --> 00:29:32,759 Δεν μου αξίζει, Μεχμέτ. Δεν είσαι έτσι εσύ. 341 00:29:32,880 --> 00:29:34,359 Όχι, σε παρακαλώ. 342 00:29:34,480 --> 00:29:35,640 Σε παρακαλώ. 343 00:29:35,759 --> 00:29:37,039 Όχι. Σε παρακαλώ. 344 00:29:37,440 --> 00:29:39,160 Όχι, Μεχμέτ! 345 00:29:39,559 --> 00:29:40,640 Μην το κάνεις. 346 00:29:59,039 --> 00:30:01,000 Περίμενε! 347 00:30:06,680 --> 00:30:08,960 Δεν προσπάθησες καν να με σκοτώσεις. 348 00:30:09,319 --> 00:30:10,720 Είσαι αξιοθρήνητος. 349 00:30:16,559 --> 00:30:18,319 Λες να μπήκαν μέσα; 350 00:30:18,440 --> 00:30:22,000 -Ας μπούμε κι εμείς να μάθουμε. -Μα είπαν να περιμένουμε έξω. 351 00:30:22,119 --> 00:30:25,039 Ποιος λέει ότι πρέπει να πάρουν αυτοί όλη τη δόξα; 352 00:30:29,720 --> 00:30:31,000 Άνοιξε την, μικρέ. 353 00:30:35,079 --> 00:30:37,039 Συναγερμός στην μπροστινή πύλη. 354 00:30:37,519 --> 00:30:38,680 Πήγαινε να δεις. 355 00:30:45,119 --> 00:30:47,880 Της μοιάζεις, ξέρεις. 356 00:30:49,640 --> 00:30:53,200 Καταριόμουν την πόρνη τη μάνα σου που σε πήρε. 357 00:30:53,319 --> 00:30:54,519 Τώρα, την ευχαριστώ. 358 00:31:08,319 --> 00:31:10,160 Να μου λείπει η δόξα, καλύτερα. 359 00:31:13,519 --> 00:31:15,640 -Φά' τον! -Οδήγα, ρε συ! 360 00:31:35,960 --> 00:31:38,960 Κατέβασε το όπλο σου, τώρα. 361 00:31:40,519 --> 00:31:41,519 Εντάξει. 362 00:32:22,640 --> 00:32:24,039 Σταμάτα! 363 00:32:32,039 --> 00:32:33,680 Λέιλα, δώσ' μου το όπλο. 364 00:32:36,799 --> 00:32:37,799 Όλα εντάξει; 365 00:32:42,559 --> 00:32:44,720 Λέιλα, δεν μπορεί να το κάνεις αυτό. 366 00:32:44,839 --> 00:32:46,480 Είναι μοναδική ευκαιρία. 367 00:32:46,960 --> 00:32:49,079 Γιατί νιώθεις χαμένος, Μεχμέτ; 368 00:32:49,200 --> 00:32:50,279 Αυτός φταίει. 369 00:32:50,519 --> 00:32:52,119 Αυτός σε κατέστρεψε. 370 00:32:53,200 --> 00:32:56,880 -Και κατέστρεψε και μένα. -Λέιλα, θα χαντακώσεις τη ζωή σου. 371 00:32:57,000 --> 00:32:58,640 -Ποια ζωή; -Λέιλα... 372 00:32:59,200 --> 00:33:03,680 ο μόνος λόγος που μάθαμε για όλα αυτά είσαι εσύ. 373 00:33:04,720 --> 00:33:05,720 Αυτά που έκανες. 374 00:33:06,680 --> 00:33:07,960 Αυτό ήταν παλιά. 375 00:33:08,079 --> 00:33:10,160 Λέιλα, σε νιώθω. 376 00:33:10,880 --> 00:33:13,680 -Ξέρω πως είσαι με τους καλούς. -Δεν με ξέρεις. 377 00:33:14,799 --> 00:33:16,000 Εδώ δεν με ξέρω εγώ. 378 00:33:16,119 --> 00:33:17,480 Σε ξέρει ο Σουλεϊμάν... 379 00:33:17,599 --> 00:33:21,000 και έκρινε ότι άξιζες αρκετά ώστε να αλλάξει τη ζωή του... 380 00:33:21,119 --> 00:33:23,279 και να πάρει ένα τέτοιο ρίσκο... 381 00:33:23,400 --> 00:33:25,599 μόνο για να κρατήσει εσένα ασφαλή. 382 00:33:26,519 --> 00:33:30,960 Λέιλα, μην πέσεις τόσο χαμηλά. 383 00:33:32,799 --> 00:33:35,640 -Είσαι καλύτερη απ' αυτόν. -Έχει απόλυτο δίκιο. 384 00:33:37,720 --> 00:33:39,480 Σε παρακαλώ. 385 00:34:19,440 --> 00:34:20,800 Σίγουρα είστε εντάξει; 386 00:34:20,920 --> 00:34:22,840 Καλά είμαι, κυρία, πιστέψτε με. 387 00:34:23,880 --> 00:34:24,880 Συγχαρητήρια. 388 00:34:33,800 --> 00:34:34,800 Λοιπόν... 389 00:34:39,559 --> 00:34:40,559 Τσετίν. 390 00:34:41,280 --> 00:34:44,079 -Εντάξει είσαι; -Καλά είμαι, ευχαριστώ. 391 00:34:44,199 --> 00:34:46,320 Μπράβο, αρχιεπιθεωρητή. 392 00:34:47,000 --> 00:34:49,039 Ευχαριστώ. Επίσης. 393 00:34:49,159 --> 00:34:50,880 Κρατάτε τον σφιχτά! 394 00:34:52,159 --> 00:34:55,480 Στείλαμε ήδη κόσμο στα γραφεία και τα εργοστάσιά του... 395 00:34:55,599 --> 00:34:57,480 για κατάσχεση Η/Υ και τα συναφή. 396 00:34:57,599 --> 00:34:59,719 Σίγουρα θα έχει λάβει τα μέτρα του... 397 00:34:59,840 --> 00:35:01,400 αλλά δεν θα μας γλιτώσει. 398 00:35:01,519 --> 00:35:03,000 Σίγουρα, σίγουρα. 399 00:35:03,800 --> 00:35:06,599 Μια τελευταία περιπέτεια για μας τους δυο, έτσι; 400 00:35:12,239 --> 00:35:13,679 Με συγχωρείτε. 401 00:35:18,039 --> 00:35:20,960 -Τι συμβαίνει, βασίλισσά μου; -Τι έγινες όλη μέρα; 402 00:35:21,079 --> 00:35:24,360 -Σου έχω στείλει μηνύματα. -Οι συνάδελφοι χρειάζονταν... 403 00:35:24,480 --> 00:35:27,159 μια μικρή επιτόπια βοήθεια. 404 00:35:29,199 --> 00:35:30,280 Φάτμα... 405 00:35:32,159 --> 00:35:35,199 δεν νομίζω πως είμαι φτιαγμένος για αρχιεπιθεωρητής. 406 00:35:38,480 --> 00:35:40,400 -Καλά. -Καλά; 407 00:35:40,519 --> 00:35:41,840 Καλά. 408 00:35:42,519 --> 00:35:44,239 Και τα χρήματα; 409 00:35:44,559 --> 00:35:46,840 Δεν ήταν αυτά το θέμα, το ξέρεις. 410 00:35:46,960 --> 00:35:49,440 Βλέπω πόσο δυστυχισμένος είσαι. 411 00:35:49,559 --> 00:35:52,239 Και, βασικά, μια άλλη θέση δεν είναι πανάκεια. 412 00:35:52,360 --> 00:35:53,840 Μα η Σέρπιλ χρειάζεται... 413 00:35:53,960 --> 00:35:55,239 Η Σέρπιλ χρειάζεται... 414 00:35:55,360 --> 00:35:58,199 αυτό που είχαν η Τσιτσέκ, ο Μπεκίρ κι ο Γιουσούφ. 415 00:35:58,320 --> 00:35:59,920 Έναν ευτυχισμένο πατέρα. 416 00:36:00,039 --> 00:36:02,159 Που τα έχει καλά με τον εαυτό του. 417 00:36:02,280 --> 00:36:04,039 Σε χρειάζονται. 418 00:36:04,480 --> 00:36:07,400 Και θα υπάρξουν δοκιμασίες. Αλλά αυτό είναι η ζωή. 419 00:36:07,519 --> 00:36:09,760 Μια σειρά από δοκιμασίες. 420 00:36:09,880 --> 00:36:12,599 Ωστόσο, τις αντιμετωπίζουμε μαζί. 421 00:36:13,840 --> 00:36:17,599 Σου είπα ποτέ πόσο υπέροχη γυναίκα είσαι; 422 00:36:17,719 --> 00:36:19,159 Όχι αρκετές φορές. 423 00:36:20,320 --> 00:36:21,639 Πότε θα έρθεις σπίτι; 424 00:36:22,079 --> 00:36:23,239 Ξεκινάω. 425 00:36:23,559 --> 00:36:25,159 Καλά. Σε περιμένουμε. 426 00:36:28,920 --> 00:36:30,239 Έλα, καλέ μου. 427 00:36:30,360 --> 00:36:33,119 Στα μαθήματά σου. Έρχεται ο μπαμπάς. 428 00:36:38,639 --> 00:36:39,639 Γεια σου. 429 00:36:41,800 --> 00:36:43,039 Γεια. 430 00:36:43,159 --> 00:36:46,000 -Τέλειωσες τις εξετάσεις σου; -Ναι. 431 00:36:50,400 --> 00:36:51,400 Εντάξει είσαι; 432 00:36:53,760 --> 00:36:54,760 Πεινάς; 433 00:36:55,880 --> 00:36:58,199 Το είπα και πριν, μα καθώς ερχόμασταν... 434 00:36:58,320 --> 00:37:00,039 προσπεράσαμε ένα McDonald's. 435 00:37:02,199 --> 00:37:03,280 Όχι... 436 00:37:04,320 --> 00:37:06,599 Νομίζω πως πρέπει να φύγω από δω... 437 00:37:07,920 --> 00:37:08,920 μόνη μου. 438 00:37:11,199 --> 00:37:14,320 Νιώθω την ανάγκη να μείνω μόνη για ένα διάστημα. 439 00:37:15,159 --> 00:37:18,000 Έχω πολλά πράγματα να δουλέψω μέσα μου. 440 00:37:19,280 --> 00:37:20,280 Ναι. 441 00:37:21,880 --> 00:37:23,679 Είδες τι έγινε εκεί πριν; 442 00:37:23,800 --> 00:37:24,800 Κι εγώ έχω. 443 00:37:27,440 --> 00:37:29,119 Μήπως μπορούμε να βρούμε... 444 00:37:29,239 --> 00:37:32,559 καμιά προσφορά δύο σε ένα σε ψυχοθεραπευτή ή κάτι τέτοιο; 445 00:37:39,159 --> 00:37:40,960 Θυμάσαι αυτό που είπες... 446 00:37:41,679 --> 00:37:43,239 ότι έχω προχωρήσει; 447 00:37:44,440 --> 00:37:45,440 Δεν έχω. 448 00:37:47,119 --> 00:37:50,159 Θα το 'θελα, όμως. 449 00:37:56,800 --> 00:37:57,800 Λέιλα... 450 00:38:00,440 --> 00:38:01,920 Χωρίς εσένα... 451 00:38:05,920 --> 00:38:07,280 δεν ξέρω ποιος είμαι. 452 00:38:07,400 --> 00:38:10,880 Δες, όμως. Αυτό δεν είναι καλό για κανέναν μας. 453 00:38:15,840 --> 00:38:20,000 Υπάρχουν πάρα πολλά που αγνοώ. 454 00:38:21,199 --> 00:38:23,400 Πάρα πολλά που πρέπει να ξεκαθαρίσω. 455 00:38:26,599 --> 00:38:28,199 Θα σου πω αυτό που ξέρω. 456 00:38:31,159 --> 00:38:33,480 Σ' αγαπώ, Μεχμέτ. 457 00:38:47,760 --> 00:38:49,920 Αξίζεις να είσαι ευτυχισμένος. 458 00:39:01,840 --> 00:39:03,360 Έτσι για να ξέρεις... 459 00:39:04,039 --> 00:39:07,039 νομίζω πως πρέπει να μείνεις στην Κωνσταντινούπολη. 460 00:39:07,800 --> 00:39:09,039 Χαίρομαι που ήρθες. 461 00:39:10,199 --> 00:39:11,199 Όχι για μένα. 462 00:39:12,400 --> 00:39:13,400 Για σένα. 463 00:39:28,480 --> 00:39:29,880 -Πώς είσαι; -Καλά. 464 00:39:30,000 --> 00:39:32,800 -Άσε να κοιτάξω. -Εντάξει, τίποτα δεν είναι. 465 00:39:33,360 --> 00:39:35,199 Καλά. Κράτα με σε απόσταση. 466 00:39:35,840 --> 00:39:38,239 Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά μου. 467 00:39:38,360 --> 00:39:40,320 Ιζέτ. Ιζέτ! 468 00:39:43,159 --> 00:39:44,960 Τι κάνεις το Σαββατοκύριακο; 469 00:39:45,079 --> 00:39:46,320 Δεν ξέρω. 470 00:39:47,079 --> 00:39:49,599 Ο αδερφός μου θέλει να έρθεις σπίτι. 471 00:39:49,719 --> 00:39:53,440 Το βρίσκει παράξενο που δεν έχει γνωρίσει το αγόρι μου. 472 00:39:54,039 --> 00:39:55,440 Αγόρι σου; 473 00:39:55,559 --> 00:39:57,039 Ναι. Αγόρι μου. 474 00:40:08,119 --> 00:40:09,440 Τα λέμε εκεί. 475 00:40:20,920 --> 00:40:22,480 Εντάξει είσαι; 476 00:40:22,599 --> 00:40:24,800 Ναι. Καλά είμαι. 477 00:40:28,280 --> 00:40:30,280 Πρέπει να σου πω κάτι. 478 00:40:34,840 --> 00:40:35,840 Με συγχωρείς. 479 00:40:37,920 --> 00:40:39,719 Έπρεπε να σε έχω ακούσει. 480 00:40:40,679 --> 00:40:44,440 Πάντως, Μεχμέτ, έκανες κάτι καλό. 481 00:40:48,280 --> 00:40:49,280 Με ακούς; 482 00:40:50,960 --> 00:40:52,079 Τα πήγες καλά. 483 00:40:55,920 --> 00:40:57,519 Λέω να σε αγκαλιάσω. 484 00:41:31,239 --> 00:41:33,440 Γεια σου, Φάτμα. Τι κάνεις; 485 00:41:36,599 --> 00:41:38,079 Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι; 486 00:41:38,199 --> 00:41:40,159 Στο στρώσιμο του τραπεζιού. 487 00:42:04,119 --> 00:42:05,320 Το μόνο που ήθελα... 488 00:42:05,440 --> 00:42:08,400 ήταν να σε προστατεύω από τις δυσκολίες της ζωής. 489 00:42:09,280 --> 00:42:10,559 Αλλά αυτό δεν γίνεται. 490 00:42:12,119 --> 00:42:14,599 Μέσα από τις δυσκολίες μεγαλώνει κανείς. 491 00:42:15,079 --> 00:42:16,559 Είναι κομμάτι της ζωής. 492 00:42:18,920 --> 00:42:22,039 Και μπορεί να μην προστάτευα εσένα, αλλά εμένα. 493 00:42:28,599 --> 00:42:29,800 Όλα είναι εδώ μέσα. 494 00:42:32,519 --> 00:42:33,960 Αναμνηστικά. 495 00:42:34,840 --> 00:42:36,400 Φωτογραφίες. 496 00:42:37,440 --> 00:42:40,239 Αυτά που κοιτούσαμε όταν ήσουν πολύ μικρή. 497 00:42:46,719 --> 00:42:48,800 Και κάποιες πληροφορίες για... 498 00:42:49,840 --> 00:42:51,519 αυτό που της συνέβη. 499 00:42:55,039 --> 00:42:58,119 Ότι δεν εξιχνίασα τον φόνο της μητέρας σου... 500 00:42:58,239 --> 00:43:00,480 ότι δεν έκλεισα αυτόν τον λογαριασμό... 501 00:43:00,599 --> 00:43:02,440 μου είναι πολύ δύσκολο. 502 00:43:08,760 --> 00:43:10,559 Είμαι έτοιμη. Πίστεψέ με. 503 00:43:11,719 --> 00:43:12,840 Το ξέρω. 504 00:43:24,760 --> 00:43:27,559 Αλλά μετά το φαγητό. Πεθαίνω της πείνας. 505 00:44:57,559 --> 00:44:59,039 Πανέξυπνος ο τρόπος... 506 00:44:59,480 --> 00:45:01,840 που μας οδήγησες στον πατέρα σου. 507 00:45:02,360 --> 00:45:03,440 Πανέξυπνος. 508 00:45:08,960 --> 00:45:11,480 Καλώς ήρθατε στην Κωνσταντινούπολη. 509 00:45:18,280 --> 00:45:20,519 Λοιπόν, τι έχουμε; 510 00:45:20,639 --> 00:45:24,320 Πτώμα σε αποσύνθεση, κρυμμένο σε στοά μετρό στον σταθμό Χασέκι. 511 00:45:24,440 --> 00:45:26,079 -Ποιος το βρήκε; -Δεν ξέρω. 512 00:45:26,199 --> 00:45:28,559 Πήραν ανώνυμα και έδωσαν ακριβές σημείο. 513 00:45:29,360 --> 00:45:31,719 Ένοχη συνείδηση, πιθανόν. 514 00:45:32,800 --> 00:45:34,400 Μπορεί να έχει ενδιαφέρον. 46996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.