Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:17,199 --> 00:00:18,399
Δουλεύεις ακόμα;
2
00:00:19,920 --> 00:00:22,160
Θα σου φτιάξω εγώ τις βαλίτσες.
3
00:00:23,280 --> 00:00:24,280
Ναι.
4
00:01:04,159 --> 00:01:05,280
Έλα, πάμε.
5
00:01:11,599 --> 00:01:13,239
Δεν νιώθω τόσο καλά.
6
00:01:14,159 --> 00:01:15,400
Θα χάσουμε την πτήση.
7
00:01:16,959 --> 00:01:18,000
Καλά.
8
00:01:21,959 --> 00:01:23,760
Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
9
00:01:27,280 --> 00:01:29,480
Περίμενε.
Πρώτη φορά πάμε ταξίδι μαζί.
10
00:01:29,599 --> 00:01:31,200
Ας βγάλουμε μια σέλφι.
11
00:01:32,400 --> 00:01:34,640
-Καλά. Γρήγορα.
-Τέλεια.
12
00:01:36,239 --> 00:01:37,239
Έλα.
13
00:01:39,560 --> 00:01:40,599
Υπέροχα.
14
00:01:40,719 --> 00:01:42,560
Δεν θα υπάρξει ταξίδι αν...
15
00:01:42,680 --> 00:01:43,920
Μα τι κάνεις τώρα;
16
00:01:44,040 --> 00:01:45,040
Instagram.
17
00:01:45,480 --> 00:01:46,840
Φλεξάρω τις διακοπές.
18
00:01:47,480 --> 00:01:48,680
Τι πρόβλημα έχεις;
19
00:01:49,239 --> 00:01:50,719
Τίποτα, απλώς βιαζόμαστε.
20
00:01:50,840 --> 00:01:54,159
Ίσως δεν πάω πουθενά,
αν είναι να φέρεσαι έτσι.
21
00:01:56,200 --> 00:01:58,120
Άκουσέ με. Σου ζητώ συγγνώμη.
22
00:01:58,879 --> 00:02:00,319
Απλώς έχω άγχος.
23
00:02:00,920 --> 00:02:02,959
Από τη δουλειά. Λυπάμαι.
24
00:02:06,680 --> 00:02:08,759
-Πάω εγώ.
-Μη, περίμενε.
25
00:02:08,879 --> 00:02:10,199
Περίμενε εδώ. Λέιλα!
26
00:02:10,840 --> 00:02:11,840
Λέιλα.
27
00:02:18,879 --> 00:02:20,159
Άκουσέ με. Όχι...
28
00:02:20,280 --> 00:02:21,560
Άκουσέ με.
29
00:02:59,400 --> 00:03:01,439
ΑΠΟ ΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΗΣ ΜΠ. ΝΑΝΤΕΛ
30
00:03:06,400 --> 00:03:09,599
Ελέγξτε το διαμέρισμά του,
το πατρικό του, τα πάντα.
31
00:03:09,719 --> 00:03:13,599
Κάπου θα 'ναι ο Τάρικ. Και, Μελίκ,
αυτό να μείνει μεταξύ μας.
32
00:03:13,719 --> 00:03:15,319
Καλά, θα περιμένω.
33
00:03:18,560 --> 00:03:19,680
Άισε.
34
00:03:28,479 --> 00:03:29,479
Τι τρέχει;
35
00:03:30,919 --> 00:03:33,759
-Κάτσε, σήμερα φεύγουν;
-Θα πηγαίνουν αεροδρόμιο.
36
00:03:33,879 --> 00:03:36,240
-Αυτό είναι σήμα κινδύνου. Φύγε!
-Τρέχα!
37
00:03:45,159 --> 00:03:48,159
Πήγα στον Κάι Ζε Λοπ,
για πληροφορίες για το Κάιρα Καν.
38
00:03:48,280 --> 00:03:51,400
Είπε ότι είχε στοιχεία που θα ήθελα
και πρότεινε ανταλλαγή.
39
00:03:51,520 --> 00:03:54,360
Νόμιζα ότι μπλόφαρε,
αλλά ίσως ήταν αυτό.
40
00:03:54,759 --> 00:03:56,919
Μπορεί να ήξερε για τον Τάρικ.
41
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Τσετίν Ίκμεν.
42
00:04:01,120 --> 00:04:04,599
Αρχηγέ, ελέγξαμε παντού.
Όπου μπορεί να φανταστεί κανείς...
43
00:04:04,719 --> 00:04:05,879
αλλά τίποτα.
44
00:04:06,319 --> 00:04:08,919
Αν μου επιτρέπετε την ερώτηση,
τι συνέβη;
45
00:04:09,759 --> 00:04:11,400
Έχει μπλέξει ο Τάρικ;
46
00:04:13,000 --> 00:04:14,879
Φοβάμαι πως ναι.
47
00:04:18,600 --> 00:04:20,560
Άκου προσεκτικά. Παμούκ.
48
00:04:20,680 --> 00:04:23,040
Πι, άλφα, μι, όμικρον, ύψιλον, κάπα.
49
00:04:23,160 --> 00:04:25,360
Αν πάει να επιβιβαστεί,
τη σταματάτε.
50
00:04:25,759 --> 00:04:26,759
Ναι.
51
00:04:27,399 --> 00:04:29,399
Ναι. Ένα λεπτό, παρακαλώ.
52
00:04:30,560 --> 00:04:31,560
Άισε.
53
00:04:31,680 --> 00:04:35,360
Μεχμέτ, μας ανέφεραν μια απαγωγή
έξω από το σπίτι του Τζέικομπ.
54
00:04:35,480 --> 00:04:38,560
-Άσ' το αεροδρόμιο και τρέχα εκεί.
-Στείλε διεύθυνση.
55
00:04:38,680 --> 00:04:39,839
Έγινε.
56
00:05:35,120 --> 00:05:37,800
Αρχηγέ, με συγχωρείς.
57
00:05:37,920 --> 00:05:40,360
Άισε, συγγνώμη.
58
00:05:41,800 --> 00:05:45,199
Τα έκανα μαντάρα, το ξέρω,
αλλά πρέπει να καταλάβετε...
59
00:05:45,959 --> 00:05:48,319
-Δεν ήθελα να...
-Πάψε, Τάρικ.
60
00:05:55,319 --> 00:05:57,240
Έτσι σε βρήκε ο Τζέικομπ Κρους;
61
00:05:57,920 --> 00:05:59,160
Είσαι τζογαδόρος;
62
00:06:04,519 --> 00:06:05,519
Τάρικ.
63
00:06:07,279 --> 00:06:08,600
Κοίταξέ με.
64
00:06:09,519 --> 00:06:11,600
Ό,τι έγινε έγινε. Εντάξει;
65
00:06:11,720 --> 00:06:14,800
Μπορούμε ακόμα να το σώσουμε.
66
00:06:16,319 --> 00:06:17,759
Αλλά ο χρόνος τελειώνει.
67
00:06:27,519 --> 00:06:28,519
Τι συνέβη;
68
00:06:28,639 --> 00:06:31,600
Είδαν να βάζουν ένα ζευγάρι
με τη βία σε μαύρο βαν.
69
00:06:31,720 --> 00:06:34,600
Έχουμε μέρος του αριθμού.
Θα ψάξουμε στο σύστημα.
70
00:06:37,199 --> 00:06:39,000
Έχουμε περιπολικά που ψάχνουν.
71
00:06:39,120 --> 00:06:41,480
Επικοινωνούμε
με συγγενείς και φίλους...
72
00:06:41,600 --> 00:06:42,600
Κύριε;
73
00:06:43,959 --> 00:06:44,959
Αυτοί είναι.
74
00:06:46,240 --> 00:06:48,680
Είπαν ότι θα μου βγάλουν τα νύχια.
75
00:06:48,920 --> 00:06:51,639
Έτσι γνώρισα τον Τζέικομπ.
Μου πλήρωσε τα χρέη.
76
00:06:51,759 --> 00:06:53,240
Του ήμουν υποχρεωμένος.
77
00:06:53,959 --> 00:06:56,360
Στην αρχή, ζητούσε μόνο ψιλολόγια.
78
00:06:56,480 --> 00:06:58,959
Να του σβήνω καμιά κλήση,
τέτοια πράγματα.
79
00:06:59,079 --> 00:07:02,079
Έπειτα, άρχισε να με απειλεί,
και φοβήθηκα.
80
00:07:03,839 --> 00:07:06,759
Άρχισα, λοιπόν,
να του δίνω ραδιοσυχνότητες.
81
00:07:08,319 --> 00:07:11,120
Πότε άρχισες
να πειράζεις τις κάμερές μας;
82
00:07:11,920 --> 00:07:13,639
Λίγους μήνες πριν από...
83
00:07:14,879 --> 00:07:16,839
Το "ατύχημα" της Λέιλα;
84
00:07:19,839 --> 00:07:23,040
Εκεί ήταν παρών ο Τζέικομπ.
Τότε δεν το ήξερα, αλήθεια.
85
00:07:23,160 --> 00:07:25,480
Ζητώ συγγνώμη.
Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω.
86
00:07:25,600 --> 00:07:27,920
Πνιγόμουν.
Δεν κοιμόμουν, δεν έτρωγα...
87
00:07:28,040 --> 00:07:29,040
Τάρικ...
88
00:07:29,800 --> 00:07:33,800
Χρειαζόμαστε πληροφορίες.
Μέχρι πού φτάνει η διαφθορά;
89
00:07:35,279 --> 00:07:38,160
Εγώ μόνο με τον Τζέικομπ
έχω μιλήσει.
90
00:07:39,759 --> 00:07:42,000
Για την ώρα,
ας είμαστε επιφυλακτικοί.
91
00:07:42,120 --> 00:07:45,120
Ας μείνει μεταξύ μας.
Τι άλλο μπορείς να μας πεις;
92
00:07:45,879 --> 00:07:48,680
Έχουμε πει να το ξανακάνω.
Να κλείσω κάμερες.
93
00:07:48,800 --> 00:07:51,360
-Ποιες απ' όλες;
-Δεν είμαι σίγουρος.
94
00:07:51,480 --> 00:07:54,399
-Παίρνω ανώνυμα κωδικοποιημένα μέιλ.
-Δείξε μου.
95
00:07:57,639 --> 00:07:59,800
-Για ποιον δουλεύει ο Τζέικομπ;
-Όχι!
96
00:07:59,920 --> 00:08:02,800
Αυτοί που κυνήγησαν τη Σάρα
πήραν Λέιλα και Τζέικομπ.
97
00:08:02,920 --> 00:08:06,319
Αυτοί πήγαν να με σταματήσουν
όταν ερευνούσα το Κάιρα Καν.
98
00:08:06,439 --> 00:08:08,759
-Όχι!
-Δεν είναι ο Τζέικομπ ο εγκέφαλος.
99
00:08:08,879 --> 00:08:11,879
-Ποιος κρύβεται από πίσω;
-Μόνο τον Τζέικομπ ξέρω.
100
00:08:12,000 --> 00:08:15,439
-Λυπάμαι, πίστεψέ με.
-Ο Τάρικ θα κάνει ό,τι μπορεί.
101
00:08:17,079 --> 00:08:18,319
Τον εμπιστεύεσαι;
102
00:08:18,800 --> 00:08:20,439
Αυτόν τον ρουφιάνο;
103
00:08:20,560 --> 00:08:23,079
Είναι η μόνη διέξοδός μας
προς τη Λέιλα.
104
00:08:25,560 --> 00:08:26,639
Ηρέμησε.
105
00:08:33,000 --> 00:08:34,279
Έλα, πάρε μια ανάσα.
106
00:08:34,399 --> 00:08:35,679
Πες μας τι έμαθες.
107
00:08:36,519 --> 00:08:39,519
Τους πήρε ένα μαύρο βαν.
Έχω μέρος του αριθμού.
108
00:08:42,360 --> 00:08:43,840
Θα δω τι μπορώ να βρω.
109
00:09:06,120 --> 00:09:09,360
Η Άισε προσπαθεί να βρει
τον πλήρη αριθμό κυκλοφορίας.
110
00:09:09,919 --> 00:09:12,840
-Τάρικ, εσύ τι έχεις;
-Κάτι τρέχει σε μια αποθήκη.
111
00:09:12,960 --> 00:09:14,440
-Πού;
-Στο μέιλ ζήτησαν...
112
00:09:14,559 --> 00:09:17,399
να διαγράψω υλικό
από τις κινήσεις ενός φορτηγού.
113
00:09:17,519 --> 00:09:21,000
Αυτό το φορτηγό το βρήκα
στο δίκτυο διανομής της GMF.
114
00:09:21,120 --> 00:09:24,039
Ήρθε από τη Γερμανία,
με φορτίο ιατρικού υλικού...
115
00:09:24,159 --> 00:09:26,120
για διανομή από την GMF.
116
00:09:26,240 --> 00:09:30,039
Ξεφορτώνει εδώ, και επιστρέφει άδειο
στη Γερμανία μέσω Αλβανίας.
117
00:09:30,159 --> 00:09:31,159
Αυτό είναι.
118
00:09:31,759 --> 00:09:34,200
Χρησιμοποιούν τα υποτίθεται
άδεια φορτηγά.
119
00:09:34,320 --> 00:09:37,679
Η GMF φέρνει το ιατρικό υλικό
και εξάγει Κάιρα Καν.
120
00:09:37,799 --> 00:09:39,679
Πάω να ελέγξω την αποθήκη.
121
00:09:40,360 --> 00:09:43,879
-Βρήκα τον αριθμό του βαν.
-Τάρικ, βάλ' τον στο σύστημα.
122
00:09:46,559 --> 00:09:47,559
Κύριε;
123
00:09:52,080 --> 00:09:53,480
-Κυρία Σέλμα.
-Πού είσαι;
124
00:09:53,600 --> 00:09:57,279
Έψαχνα να βρω δικαιολογίες
προς ολόκληρη διεθνή αντιπροσωπεία.
125
00:09:57,399 --> 00:09:59,759
Κι έβαλες τον βοηθό σου
να σε καλύπτει...
126
00:09:59,879 --> 00:10:01,879
αφού τον είχες σε ενεργό υπηρεσία;
127
00:10:02,000 --> 00:10:05,960
Θα είμαι εκεί σε 20 λεπτά.
Θα δώσεις εξηγήσεις.
128
00:10:06,080 --> 00:10:08,200
Αλλιώς θα απολυθείς.
129
00:10:08,320 --> 00:10:11,600
Κυρία Σέλμα, σε παρακαλώ.
Μην ανησυχείς, σίγουρα θα...
130
00:13:21,600 --> 00:13:24,200
Λοιπόν. Στις 10:45,
το βαν είναι στη Μόντα.
131
00:13:24,320 --> 00:13:28,039
Στις 10:57,
κατεβαίνει τη Ριζά Πασά...
132
00:13:28,159 --> 00:13:30,480
και μετά, στις 11:09...
133
00:13:30,600 --> 00:13:32,360
Για κάτσε. Τι;
134
00:13:33,200 --> 00:13:34,440
Τι είναι;
135
00:13:34,919 --> 00:13:39,159
Στις 11:09, σταματάει στη Χούνκαρ,
που είναι ο δρόμος μου.
136
00:13:40,360 --> 00:13:41,519
Εσένα έψαχναν.
137
00:13:50,399 --> 00:13:51,399
11:49 P.M.
138
00:13:51,519 --> 00:13:53,639
Το κωδικοποιημένο μέιλ
στάλθηκε μετά.
139
00:13:53,759 --> 00:13:56,960
Όμως, αν ήξεραν ότι με πιάσατε,
γιατί έστειλαν το μέιλ;
140
00:13:57,279 --> 00:13:58,279
Εκτός αν...
141
00:13:59,159 --> 00:14:01,279
Αυτό με την αποθήκη είναι παγίδα.
142
00:14:06,960 --> 00:14:09,879
Το ζωγράφισες όταν ήσουν έξι ετών.
143
00:14:10,840 --> 00:14:12,240
Πήρα τελικά την άδεια...
144
00:14:12,360 --> 00:14:15,879
να ανακατασκευάσω τις παλιές
αποθήκες που έχω κάτι χρόνια.
145
00:14:20,120 --> 00:14:23,559
Επιθεωρητή,
θέλει να σε δει ο πατέρας σου.
146
00:14:25,320 --> 00:14:26,320
Ψηλά τα χέρια.
147
00:14:36,200 --> 00:14:38,159
Ξέρετε ότι θα με ψάξουν, έτσι;
148
00:14:38,759 --> 00:14:40,600
Σίγουρα αυτό θέλετε;
149
00:14:40,720 --> 00:14:42,200
Δεν απαντάει.
150
00:14:42,320 --> 00:14:45,200
Θα ξαναπροσπαθήσω.
Μπορεί να μην έχει καλό σήμα.
151
00:14:56,039 --> 00:14:57,519
Να κάνω έστω ένα τσιγάρο;
152
00:14:58,879 --> 00:15:01,519
Έλα, φίλε, η μέρα μου είναι χάλια.
153
00:15:01,639 --> 00:15:02,639
Σε παρακαλώ.
154
00:15:10,720 --> 00:15:11,720
Πάμε.
155
00:15:41,919 --> 00:15:44,840
Έβαλα το κεφάλι μου στον ντορβά
για χάρη σου.
156
00:15:45,159 --> 00:15:48,440
Ξέρεις τι έλεγαν όλοι;
"Ο Ίκμεν δεν θ' αλλάξει ποτέ".
157
00:15:48,559 --> 00:15:50,799
Ότι θα ήσουν ο παλιός,
γνωστός Ίκμεν.
158
00:15:50,919 --> 00:15:52,440
Κυρία Σέλμα...
159
00:15:52,559 --> 00:15:55,240
νομίζω πως με αδικείς λίγο.
160
00:15:55,360 --> 00:15:58,679
Δεν ήλπιζα να μιμηθώ
τον κ. Μπούτσαρ. Γιατί να το παλέψω;
161
00:15:58,799 --> 00:16:02,759
Νόμιζα ότι ήθελες να βάλω
τη δική μου σφραγίδα στο πόστο.
162
00:16:04,399 --> 00:16:06,639
Τότε, γιατί φτάνω
να τον παρακαλάω...
163
00:16:06,759 --> 00:16:09,240
να αφιερώσει
τον πολύτιμο χρόνο του...
164
00:16:09,360 --> 00:16:12,559
Δεν είναι ανάγκη. Δεν χρειάζεται.
Όλα είναι υπό έλεγχο.
165
00:16:12,679 --> 00:16:13,840
"Υπό έλεγχο".
166
00:16:15,120 --> 00:16:17,960
Εξήγησέ μου το αυτό.
Τι θα πει "υπό έλεγχο;"
167
00:16:19,399 --> 00:16:22,039
Να σε κουράσω
με επιχειρησιακές λεπτομέρειες;
168
00:16:22,159 --> 00:16:23,200
Τσετίν Ίκμεν.
169
00:16:24,519 --> 00:16:26,879
-Είπες ότι τα δεδομένα σου άλλαξαν.
-Ναι.
170
00:16:27,000 --> 00:16:29,240
-Ήθελες χρόνο για την οικογένεια.
-Ναι.
171
00:16:29,360 --> 00:16:31,480
-Και σε βοήθησα.
-Ναι.
172
00:16:32,480 --> 00:16:34,320
-Ήταν λάθος μου;
-Όχι.
173
00:16:34,440 --> 00:16:38,240
Αφού, λοιπόν, θες τη θέση,
δείξ' το κιόλας.
174
00:16:39,279 --> 00:16:41,200
Λέγε μου. Τώρα.
175
00:16:50,120 --> 00:16:51,360
Κυρία Σέλμα.
176
00:16:52,799 --> 00:16:54,720
Μπορώ να σου έχω εμπιστοσύνη;
177
00:16:57,440 --> 00:16:59,519
Δεν νομίζω πως έχεις επιλογή.
178
00:17:01,399 --> 00:17:03,919
Ακόμα δεν μπορώ να το πιστέψω.
179
00:17:04,039 --> 00:17:06,880
Ποτέ δεν περίμενα
ότι θα έβαζα τον Τάρικ φυλακή.
180
00:17:07,000 --> 00:17:10,039
Για κανέναν δεν βάζεις το χέρι
στη φωτιά.
181
00:17:17,640 --> 00:17:20,119
Άισε. Άισε!
182
00:17:23,839 --> 00:17:25,039
Δες αυτό.
183
00:17:25,160 --> 00:17:26,519
Τα χάπια.
184
00:17:36,079 --> 00:17:39,680
Αυτό το δαχτυλίδι το έδωσε
στον Σουλεϊμάν ο πατέρας του.
185
00:17:39,799 --> 00:17:44,240
Και γι' αυτό πήρε ο Σουλεϊμάν
μετάθεση στην Κωνσταντινούπολη.
186
00:17:44,359 --> 00:17:45,359
Μάλιστα.
187
00:17:45,480 --> 00:17:48,799
-Ο προδότης τεχνικός;
-Για την ώρα, μας βοηθάει.
188
00:17:48,920 --> 00:17:50,440
Το καλό που του θέλω.
189
00:17:50,839 --> 00:17:53,599
-Αυτό το Κάιρα Καν;
-Δεν το έχω ξανακούσει.
190
00:17:53,720 --> 00:17:55,000
Ούτε εγώ.
191
00:18:00,680 --> 00:18:03,279
-Θεέ μου!
-Τι έγινε;
192
00:18:04,799 --> 00:18:07,039
Η Άισε λέει ότι απήγαγαν
τον Σουλεϊμάν.
193
00:18:07,160 --> 00:18:08,799
Τον απήγαγε ο πατέρας του.
194
00:18:09,880 --> 00:18:11,160
Απίστευτο.
195
00:18:28,640 --> 00:18:30,799
Δεν το ξεκίνησα εγώ όλο αυτό.
196
00:18:31,119 --> 00:18:32,640
Ήθελα να βοηθήσω κόσμο.
197
00:18:34,519 --> 00:18:38,079
Παράγουμε καλό έργο,
χάρη στη δική του χρηματοδότηση.
198
00:18:38,440 --> 00:18:40,160
Δεν ήξερα τι ακριβώς έκανε.
199
00:18:41,799 --> 00:18:42,799
Καλά.
200
00:18:43,279 --> 00:18:44,480
Αν λες αλήθεια...
201
00:18:44,599 --> 00:18:46,640
πώς έμαθε για το Κάιρα Καν;
202
00:18:47,920 --> 00:18:49,759
Ελάχιστοι ήξεραν γι' αυτό.
203
00:18:51,440 --> 00:18:54,880
Πώς έφτασε από το εργαστήριο
της Σάρα στους δρόμους;
204
00:18:58,039 --> 00:19:00,480
Θέλαμε απεγνωσμένα να επεκταθούμε.
205
00:19:01,039 --> 00:19:03,920
Υπάρχουν πολλοί άρρωστοι,
ανήμποροι άνθρωποι.
206
00:19:04,680 --> 00:19:07,519
Φαινόταν πολύ καλή ευκαιρία
για να τη χάσουμε.
207
00:19:10,440 --> 00:19:12,680
Προφανώς, όμως, το πράγμα ξέφυγε.
208
00:19:26,640 --> 00:19:28,000
Καμία πρόοδος;
209
00:19:28,119 --> 00:19:31,160
Ψάχνουμε αυτά
τα κτηματολογικά έγγραφα.
210
00:19:31,279 --> 00:19:33,119
Ο τύπος έχει δεκάδες ακίνητα...
211
00:19:33,240 --> 00:19:36,400
μερίδια σε πολλές εταιρείες,
μισθώσεις σε τρία γιοτ...
212
00:19:36,519 --> 00:19:38,720
και δυο
από τα κορυφαία άλογα κούρσας!
213
00:19:38,839 --> 00:19:41,960
Ψάχνουμε ψύλλους στ' άχυρα.
214
00:19:42,079 --> 00:19:45,759
Κι ούτε βρίσκουμε κάτι
για την τοποθεσία του μαύρου βαν.
215
00:19:45,880 --> 00:19:49,200
Ούτε από τα οχήματα που είναι
καταχωρημένα στο όνομά του.
216
00:19:49,319 --> 00:19:50,720
Φτάνει με όλα αυτά.
217
00:19:50,839 --> 00:19:55,400
Περιπολικά σε όλες τις διευθύνσεις.
Κάπως θα τους βρούμε, τελικά!
218
00:19:57,319 --> 00:20:00,799
Πολύ επικίνδυνο. Θα καρφωθούμε.
219
00:20:07,799 --> 00:20:09,480
Θα το σταματήσεις αυτό;
220
00:20:10,079 --> 00:20:13,480
-Θα μας κάψεις όλους.
-Σ' αυτό με πρόλαβες εσύ, φίλε.
221
00:20:13,599 --> 00:20:16,759
Ο πατέρας σου δεν είχε ιδέα
ότι η Λέιλα επέζησε κι ανάρρωνε...
222
00:20:16,880 --> 00:20:19,720
μέχρι που ήρθες
κι άρχισες την αδέξια έρευνά σου!
223
00:20:19,839 --> 00:20:20,839
Κόφτε το πια!
224
00:20:24,720 --> 00:20:26,000
Απλώς...
225
00:20:28,440 --> 00:20:29,440
σωπάστε.
226
00:20:36,599 --> 00:20:38,759
Θα τους πήγαινε σε δικό του ακίνητο;
227
00:20:38,880 --> 00:20:41,200
Μήπως μας λες ψέματα, φίδι κολοβό;
228
00:20:41,319 --> 00:20:43,240
Με συγχωρείτε, μα είστε χαζός;
229
00:20:43,359 --> 00:20:45,599
Πρόδωσα τους χειρότερους μαφιόζους.
230
00:20:45,720 --> 00:20:47,599
Και την αστυνομία! Έχω ξοφλήσει.
231
00:20:47,720 --> 00:20:49,200
-Τι μου λέτε τώρα;
-Τάρικ!
232
00:20:49,319 --> 00:20:50,559
-Φτάνει.
-Κυρία Σέλμα.
233
00:20:50,680 --> 00:20:53,039
-Όχι τώρα.
-Ένα λεπτό.
234
00:20:53,160 --> 00:20:55,000
Ο τύπος έχει άλογα, δεν είπαμε;
235
00:20:55,119 --> 00:20:57,839
Πού τα έχει, λοιπόν;
236
00:20:58,839 --> 00:21:01,920
Ο Σουλεϊμάν έχει βρεθεί
στην αγροικία του πατέρα του.
237
00:21:02,039 --> 00:21:03,440
Κάτσε να δεις πού ήταν.
238
00:21:04,200 --> 00:21:06,160
Στο Άιβαλικ, νομίζω.
239
00:21:07,920 --> 00:21:10,440
Μήπως δεν είναι στο δικό του όνομα;
240
00:21:13,440 --> 00:21:15,400
Είναι στο όνομα της γυναίκας του!
241
00:21:45,880 --> 00:21:47,359
Λοιπόν. Πάμε.
242
00:21:51,400 --> 00:21:52,440
Άντε.
243
00:22:02,240 --> 00:22:03,240
Ακολουθήστε με.
244
00:22:12,599 --> 00:22:13,640
Εσύ έλα μαζί μου.
245
00:22:14,720 --> 00:22:15,720
Περπάτα.
246
00:22:19,279 --> 00:22:21,519
Καθίστε.
247
00:22:29,000 --> 00:22:30,079
Προχώρα.
248
00:22:41,079 --> 00:22:42,640
Γιατί ήρθες στην Πόλη...
249
00:22:43,720 --> 00:22:46,319
και πάλεψες τόσο να μάθεις τι έγινε;
250
00:22:53,240 --> 00:22:56,480
Επειδή μόνο μαζί σου ένιωσα ποτέ
πως ήμουν σπίτι μου.
251
00:23:11,079 --> 00:23:13,160
Αυτή είναι μια εικόνα από δορυφόρο.
252
00:23:13,279 --> 00:23:16,319
Είναι σε έναν δρόμο
που συνεχίζει μετά την αγροικία.
253
00:23:16,440 --> 00:23:18,640
Είναι πολύ απομονωμένη.
254
00:23:19,519 --> 00:23:22,000
Μία είσοδος και έξοδος.
255
00:23:22,119 --> 00:23:23,880
Σαν φρούριο, βασικά.
256
00:23:24,000 --> 00:23:26,279
Έχεις δίκιο. Τέλεια τοποθεσία.
257
00:23:26,720 --> 00:23:31,400
Αν πάμε για έφοδο,
θα μας δουν από χιλιόμετρα.
258
00:23:31,519 --> 00:23:34,440
Και τότε ξεγράφουμε τον Σουλεϊμάν
και τους άλλους.
259
00:23:34,559 --> 00:23:36,599
Εδώ απαιτείται πονηριά.
260
00:23:37,920 --> 00:23:39,240
Πράγματι.
261
00:23:40,519 --> 00:23:42,359
Έχω μια ιδέα. Πάμε.
262
00:23:42,960 --> 00:23:44,559
Αρχηγέ.
263
00:23:46,359 --> 00:23:48,400
Φέρτε τον πίσω σώο, σας παρακαλώ.
264
00:23:49,599 --> 00:23:50,920
Θα προσπαθήσουμε.
265
00:23:52,680 --> 00:23:54,599
Πηγαίνετέ τον πίσω στο κελί του.
266
00:23:55,599 --> 00:23:56,599
Μάλιστα, κυρία.
267
00:24:10,279 --> 00:24:12,119
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
268
00:24:12,240 --> 00:24:16,039
Θέλουμε κάποιον που κανείς
δεν θα περνούσε για αστυνομικό.
269
00:24:33,279 --> 00:24:36,559
Τι θα έλεγες να αποσυρθούν
οι κατηγορίες σε βάρος σου;
270
00:24:49,279 --> 00:24:50,599
Είμαι όλος αυτιά.
271
00:24:56,519 --> 00:24:57,720
Σηκωθείτε εσείς.
272
00:24:59,720 --> 00:25:00,720
Πάμε.
273
00:25:01,759 --> 00:25:05,000
Μπροστινή πύλη.
Να μην μπει ούτε να βγει κανείς.
274
00:25:15,480 --> 00:25:16,480
Καθίστε.
275
00:25:17,759 --> 00:25:18,759
Εμπρός.
276
00:25:35,759 --> 00:25:36,759
Τι χάος.
277
00:25:38,440 --> 00:25:40,279
Δεν περίμενα τέτοια κατάληξη.
278
00:25:42,319 --> 00:25:43,839
Ξέρεις, τα εννοούσα...
279
00:25:45,000 --> 00:25:46,240
όλα όσα σου είπα.
280
00:25:46,759 --> 00:25:50,440
Είχα ενθουσιαστεί
που θα ερχόσουν πίσω στην πατρίδα.
281
00:25:53,079 --> 00:25:55,880
Δεν υπάρχει αγάπη
όπως του πατέρα για τον γιο.
282
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Μπαμπά...
283
00:25:59,039 --> 00:26:01,799
-δεν είναι απαραίτητο αυτό.
-Μεχμέτ!
284
00:26:02,480 --> 00:26:03,880
Δεν καταλαβαίνεις.
285
00:26:04,920 --> 00:26:08,079
Έχω φτιάξει μια ζωή εδώ.
Έχω την οικογένειά μου.
286
00:26:08,200 --> 00:26:10,839
Και θες να την προστατέψεις.
Το καταλαβαίνω.
287
00:26:12,880 --> 00:26:13,880
Πίστεψέ με.
288
00:26:15,480 --> 00:26:18,079
Υπάρχει τρόπος
να μην πάθει κανείς κακό.
289
00:26:20,200 --> 00:26:22,920
Άκου. Είμαι γιος σου.
290
00:26:24,119 --> 00:26:26,720
-Δεν θα πω λέξη.
-Κι οι συνάδελφοί σου;
291
00:26:27,960 --> 00:26:29,519
Σίγουρα κάτι θα σκεφτούμε.
292
00:26:29,640 --> 00:26:31,319
Το τομάρι του πάει να σώσει.
293
00:26:31,440 --> 00:26:32,680
Ενώ εσύ τι κάνεις;
294
00:26:33,480 --> 00:26:34,720
Είσαι σκέτη αποτυχία.
295
00:26:35,640 --> 00:26:39,680
-Πρώτα αυτή, μετά η επιστήμονας.
-Δεν έκανα αυτό που ζήτησες;
296
00:26:41,839 --> 00:26:42,839
Απλώς ήμουν...
297
00:26:44,920 --> 00:26:46,200
Απλώς ήμουν άτυχος.
298
00:26:48,799 --> 00:26:52,680
Όταν έχεις να ακολουθήσεις οδηγίες,
η ατυχία πάει πακέτο μαζί σου.
299
00:27:01,240 --> 00:27:02,559
Τι θες;
300
00:27:03,119 --> 00:27:04,240
Για το αέριο!
301
00:27:04,759 --> 00:27:06,720
Ήρθα για την ένδειξη του μετρητή.
302
00:27:06,839 --> 00:27:08,319
Να η ταυτότητά μου.
303
00:27:09,359 --> 00:27:11,799
Τρεις μήνες
έχουμε να πάρουμε ένδειξη.
304
00:27:11,920 --> 00:27:14,839
-Εσύ τι κάνεις εδώ;
-Τσακίσου φύγε.
305
00:27:14,960 --> 00:27:17,559
Τι είναι αυτά που λες;
Τη δουλειά μου κάνω.
306
00:27:18,440 --> 00:27:21,079
Νομίζεις ότι σπάω πλάκα;
307
00:27:23,160 --> 00:27:25,279
Μπορούσες να ζήσεις μια καλή ζωή.
308
00:27:29,000 --> 00:27:30,200
Δεν το αντέχω αυτό.
309
00:27:30,319 --> 00:27:32,000
Εντάξει. Ας τελειώνουμε.
310
00:27:32,119 --> 00:27:34,079
Περίμενε! Όχι!
311
00:27:34,200 --> 00:27:37,200
Δεν μου είπες
να έρθω να δουλέψω για σένα;
312
00:27:37,960 --> 00:27:39,200
Γιατί να μην το κάνω;
313
00:27:39,559 --> 00:27:41,880
-Τι προτείνεις;
-Μπορώ να γίνω χρήσιμος.
314
00:27:42,559 --> 00:27:43,640
Σε λίγα χρόνια...
315
00:27:44,400 --> 00:27:46,000
ίσως είμαι αρχιεπιθεωρητής.
316
00:27:46,440 --> 00:27:48,640
Είναι ευκαιρία. Μην το αρνείσαι.
317
00:27:50,880 --> 00:27:52,480
Η οικογένεια πάνω απ' όλα.
318
00:27:53,039 --> 00:27:56,279
-Πάντα αυτό είχες ανάγκη.
-Γι' αυτό έγινα αστυνομικός.
319
00:27:56,880 --> 00:27:59,240
Γι' αυτό ακολούθησα τη Λέιλα εδώ.
320
00:27:59,519 --> 00:28:01,000
Αλλά εκείνη προχώρησε.
321
00:28:01,759 --> 00:28:02,839
Δεν με θέλει.
322
00:28:04,880 --> 00:28:06,680
Μόνο εσύ με θες.
323
00:28:08,279 --> 00:28:09,799
Η θέση μου είναι εδώ.
324
00:28:10,759 --> 00:28:11,759
Μαζί σου.
325
00:28:13,160 --> 00:28:14,680
Θέλω να σε πιστέψω.
326
00:28:14,799 --> 00:28:15,799
Αλήθεια.
327
00:28:19,160 --> 00:28:20,599
Χρειάζομαι απόδειξη.
328
00:28:23,319 --> 00:28:24,319
Οτιδήποτε.
329
00:28:43,119 --> 00:28:44,200
Σκότωσέ τον.
330
00:28:47,279 --> 00:28:50,079
Φώναξε τα αφεντικά σου.
Ή να σου κόψω πρόστιμο;
331
00:28:50,200 --> 00:28:52,039
Είναι τσουχτερό, πολλά χρήματα.
332
00:28:52,160 --> 00:28:54,240
-Είπα φύγε, άνθρωπέ μου.
-Τι κάνεις;
333
00:28:54,359 --> 00:28:56,279
Αδερφέ, τη βάρδιά μου κάνω.
334
00:28:59,079 --> 00:29:01,119
Ήταν όντως απαραίτητο αυτό;
335
00:29:01,240 --> 00:29:04,079
-Έκανε πολλές ερωτήσεις.
-Τη δουλειά του έκανε.
336
00:29:05,039 --> 00:29:07,640
Είναι ο μόνος κρίκος προς εμένα.
Σκότωσέ τον.
337
00:29:07,759 --> 00:29:10,119
-Όχι, αυτό... Αυτό δεν είναι...
-Σκασμός!
338
00:29:25,039 --> 00:29:27,799
Όχι, Μεχμέτ.
339
00:29:28,359 --> 00:29:29,559
Έλα, σε ικετεύω.
340
00:29:30,160 --> 00:29:32,759
Δεν μου αξίζει, Μεχμέτ.
Δεν είσαι έτσι εσύ.
341
00:29:32,880 --> 00:29:34,359
Όχι, σε παρακαλώ.
342
00:29:34,480 --> 00:29:35,640
Σε παρακαλώ.
343
00:29:35,759 --> 00:29:37,039
Όχι. Σε παρακαλώ.
344
00:29:37,440 --> 00:29:39,160
Όχι, Μεχμέτ!
345
00:29:39,559 --> 00:29:40,640
Μην το κάνεις.
346
00:29:59,039 --> 00:30:01,000
Περίμενε!
347
00:30:06,680 --> 00:30:08,960
Δεν προσπάθησες καν να με σκοτώσεις.
348
00:30:09,319 --> 00:30:10,720
Είσαι αξιοθρήνητος.
349
00:30:16,559 --> 00:30:18,319
Λες να μπήκαν μέσα;
350
00:30:18,440 --> 00:30:22,000
-Ας μπούμε κι εμείς να μάθουμε.
-Μα είπαν να περιμένουμε έξω.
351
00:30:22,119 --> 00:30:25,039
Ποιος λέει ότι πρέπει
να πάρουν αυτοί όλη τη δόξα;
352
00:30:29,720 --> 00:30:31,000
Άνοιξε την, μικρέ.
353
00:30:35,079 --> 00:30:37,039
Συναγερμός στην μπροστινή πύλη.
354
00:30:37,519 --> 00:30:38,680
Πήγαινε να δεις.
355
00:30:45,119 --> 00:30:47,880
Της μοιάζεις, ξέρεις.
356
00:30:49,640 --> 00:30:53,200
Καταριόμουν την πόρνη τη μάνα σου
που σε πήρε.
357
00:30:53,319 --> 00:30:54,519
Τώρα, την ευχαριστώ.
358
00:31:08,319 --> 00:31:10,160
Να μου λείπει η δόξα, καλύτερα.
359
00:31:13,519 --> 00:31:15,640
-Φά' τον!
-Οδήγα, ρε συ!
360
00:31:35,960 --> 00:31:38,960
Κατέβασε το όπλο σου, τώρα.
361
00:31:40,519 --> 00:31:41,519
Εντάξει.
362
00:32:22,640 --> 00:32:24,039
Σταμάτα!
363
00:32:32,039 --> 00:32:33,680
Λέιλα, δώσ' μου το όπλο.
364
00:32:36,799 --> 00:32:37,799
Όλα εντάξει;
365
00:32:42,559 --> 00:32:44,720
Λέιλα, δεν μπορεί να το κάνεις αυτό.
366
00:32:44,839 --> 00:32:46,480
Είναι μοναδική ευκαιρία.
367
00:32:46,960 --> 00:32:49,079
Γιατί νιώθεις χαμένος, Μεχμέτ;
368
00:32:49,200 --> 00:32:50,279
Αυτός φταίει.
369
00:32:50,519 --> 00:32:52,119
Αυτός σε κατέστρεψε.
370
00:32:53,200 --> 00:32:56,880
-Και κατέστρεψε και μένα.
-Λέιλα, θα χαντακώσεις τη ζωή σου.
371
00:32:57,000 --> 00:32:58,640
-Ποια ζωή;
-Λέιλα...
372
00:32:59,200 --> 00:33:03,680
ο μόνος λόγος
που μάθαμε για όλα αυτά είσαι εσύ.
373
00:33:04,720 --> 00:33:05,720
Αυτά που έκανες.
374
00:33:06,680 --> 00:33:07,960
Αυτό ήταν παλιά.
375
00:33:08,079 --> 00:33:10,160
Λέιλα, σε νιώθω.
376
00:33:10,880 --> 00:33:13,680
-Ξέρω πως είσαι με τους καλούς.
-Δεν με ξέρεις.
377
00:33:14,799 --> 00:33:16,000
Εδώ δεν με ξέρω εγώ.
378
00:33:16,119 --> 00:33:17,480
Σε ξέρει ο Σουλεϊμάν...
379
00:33:17,599 --> 00:33:21,000
και έκρινε ότι άξιζες αρκετά
ώστε να αλλάξει τη ζωή του...
380
00:33:21,119 --> 00:33:23,279
και να πάρει ένα τέτοιο ρίσκο...
381
00:33:23,400 --> 00:33:25,599
μόνο για να κρατήσει εσένα ασφαλή.
382
00:33:26,519 --> 00:33:30,960
Λέιλα, μην πέσεις τόσο χαμηλά.
383
00:33:32,799 --> 00:33:35,640
-Είσαι καλύτερη απ' αυτόν.
-Έχει απόλυτο δίκιο.
384
00:33:37,720 --> 00:33:39,480
Σε παρακαλώ.
385
00:34:19,440 --> 00:34:20,800
Σίγουρα είστε εντάξει;
386
00:34:20,920 --> 00:34:22,840
Καλά είμαι, κυρία, πιστέψτε με.
387
00:34:23,880 --> 00:34:24,880
Συγχαρητήρια.
388
00:34:33,800 --> 00:34:34,800
Λοιπόν...
389
00:34:39,559 --> 00:34:40,559
Τσετίν.
390
00:34:41,280 --> 00:34:44,079
-Εντάξει είσαι;
-Καλά είμαι, ευχαριστώ.
391
00:34:44,199 --> 00:34:46,320
Μπράβο, αρχιεπιθεωρητή.
392
00:34:47,000 --> 00:34:49,039
Ευχαριστώ. Επίσης.
393
00:34:49,159 --> 00:34:50,880
Κρατάτε τον σφιχτά!
394
00:34:52,159 --> 00:34:55,480
Στείλαμε ήδη κόσμο
στα γραφεία και τα εργοστάσιά του...
395
00:34:55,599 --> 00:34:57,480
για κατάσχεση Η/Υ και τα συναφή.
396
00:34:57,599 --> 00:34:59,719
Σίγουρα θα έχει λάβει
τα μέτρα του...
397
00:34:59,840 --> 00:35:01,400
αλλά δεν θα μας γλιτώσει.
398
00:35:01,519 --> 00:35:03,000
Σίγουρα, σίγουρα.
399
00:35:03,800 --> 00:35:06,599
Μια τελευταία περιπέτεια
για μας τους δυο, έτσι;
400
00:35:12,239 --> 00:35:13,679
Με συγχωρείτε.
401
00:35:18,039 --> 00:35:20,960
-Τι συμβαίνει, βασίλισσά μου;
-Τι έγινες όλη μέρα;
402
00:35:21,079 --> 00:35:24,360
-Σου έχω στείλει μηνύματα.
-Οι συνάδελφοι χρειάζονταν...
403
00:35:24,480 --> 00:35:27,159
μια μικρή επιτόπια βοήθεια.
404
00:35:29,199 --> 00:35:30,280
Φάτμα...
405
00:35:32,159 --> 00:35:35,199
δεν νομίζω πως είμαι φτιαγμένος
για αρχιεπιθεωρητής.
406
00:35:38,480 --> 00:35:40,400
-Καλά.
-Καλά;
407
00:35:40,519 --> 00:35:41,840
Καλά.
408
00:35:42,519 --> 00:35:44,239
Και τα χρήματα;
409
00:35:44,559 --> 00:35:46,840
Δεν ήταν αυτά το θέμα, το ξέρεις.
410
00:35:46,960 --> 00:35:49,440
Βλέπω πόσο δυστυχισμένος είσαι.
411
00:35:49,559 --> 00:35:52,239
Και, βασικά, μια άλλη θέση
δεν είναι πανάκεια.
412
00:35:52,360 --> 00:35:53,840
Μα η Σέρπιλ χρειάζεται...
413
00:35:53,960 --> 00:35:55,239
Η Σέρπιλ χρειάζεται...
414
00:35:55,360 --> 00:35:58,199
αυτό που είχαν η Τσιτσέκ,
ο Μπεκίρ κι ο Γιουσούφ.
415
00:35:58,320 --> 00:35:59,920
Έναν ευτυχισμένο πατέρα.
416
00:36:00,039 --> 00:36:02,159
Που τα έχει καλά με τον εαυτό του.
417
00:36:02,280 --> 00:36:04,039
Σε χρειάζονται.
418
00:36:04,480 --> 00:36:07,400
Και θα υπάρξουν δοκιμασίες.
Αλλά αυτό είναι η ζωή.
419
00:36:07,519 --> 00:36:09,760
Μια σειρά από δοκιμασίες.
420
00:36:09,880 --> 00:36:12,599
Ωστόσο, τις αντιμετωπίζουμε μαζί.
421
00:36:13,840 --> 00:36:17,599
Σου είπα ποτέ
πόσο υπέροχη γυναίκα είσαι;
422
00:36:17,719 --> 00:36:19,159
Όχι αρκετές φορές.
423
00:36:20,320 --> 00:36:21,639
Πότε θα έρθεις σπίτι;
424
00:36:22,079 --> 00:36:23,239
Ξεκινάω.
425
00:36:23,559 --> 00:36:25,159
Καλά. Σε περιμένουμε.
426
00:36:28,920 --> 00:36:30,239
Έλα, καλέ μου.
427
00:36:30,360 --> 00:36:33,119
Στα μαθήματά σου. Έρχεται ο μπαμπάς.
428
00:36:38,639 --> 00:36:39,639
Γεια σου.
429
00:36:41,800 --> 00:36:43,039
Γεια.
430
00:36:43,159 --> 00:36:46,000
-Τέλειωσες τις εξετάσεις σου;
-Ναι.
431
00:36:50,400 --> 00:36:51,400
Εντάξει είσαι;
432
00:36:53,760 --> 00:36:54,760
Πεινάς;
433
00:36:55,880 --> 00:36:58,199
Το είπα και πριν,
μα καθώς ερχόμασταν...
434
00:36:58,320 --> 00:37:00,039
προσπεράσαμε ένα McDonald's.
435
00:37:02,199 --> 00:37:03,280
Όχι...
436
00:37:04,320 --> 00:37:06,599
Νομίζω πως πρέπει να φύγω από δω...
437
00:37:07,920 --> 00:37:08,920
μόνη μου.
438
00:37:11,199 --> 00:37:14,320
Νιώθω την ανάγκη
να μείνω μόνη για ένα διάστημα.
439
00:37:15,159 --> 00:37:18,000
Έχω πολλά πράγματα
να δουλέψω μέσα μου.
440
00:37:19,280 --> 00:37:20,280
Ναι.
441
00:37:21,880 --> 00:37:23,679
Είδες τι έγινε εκεί πριν;
442
00:37:23,800 --> 00:37:24,800
Κι εγώ έχω.
443
00:37:27,440 --> 00:37:29,119
Μήπως μπορούμε να βρούμε...
444
00:37:29,239 --> 00:37:32,559
καμιά προσφορά δύο σε ένα
σε ψυχοθεραπευτή ή κάτι τέτοιο;
445
00:37:39,159 --> 00:37:40,960
Θυμάσαι αυτό που είπες...
446
00:37:41,679 --> 00:37:43,239
ότι έχω προχωρήσει;
447
00:37:44,440 --> 00:37:45,440
Δεν έχω.
448
00:37:47,119 --> 00:37:50,159
Θα το 'θελα, όμως.
449
00:37:56,800 --> 00:37:57,800
Λέιλα...
450
00:38:00,440 --> 00:38:01,920
Χωρίς εσένα...
451
00:38:05,920 --> 00:38:07,280
δεν ξέρω ποιος είμαι.
452
00:38:07,400 --> 00:38:10,880
Δες, όμως. Αυτό δεν είναι καλό
για κανέναν μας.
453
00:38:15,840 --> 00:38:20,000
Υπάρχουν πάρα πολλά που αγνοώ.
454
00:38:21,199 --> 00:38:23,400
Πάρα πολλά που πρέπει να ξεκαθαρίσω.
455
00:38:26,599 --> 00:38:28,199
Θα σου πω αυτό που ξέρω.
456
00:38:31,159 --> 00:38:33,480
Σ' αγαπώ, Μεχμέτ.
457
00:38:47,760 --> 00:38:49,920
Αξίζεις να είσαι ευτυχισμένος.
458
00:39:01,840 --> 00:39:03,360
Έτσι για να ξέρεις...
459
00:39:04,039 --> 00:39:07,039
νομίζω πως πρέπει να μείνεις
στην Κωνσταντινούπολη.
460
00:39:07,800 --> 00:39:09,039
Χαίρομαι που ήρθες.
461
00:39:10,199 --> 00:39:11,199
Όχι για μένα.
462
00:39:12,400 --> 00:39:13,400
Για σένα.
463
00:39:28,480 --> 00:39:29,880
-Πώς είσαι;
-Καλά.
464
00:39:30,000 --> 00:39:32,800
-Άσε να κοιτάξω.
-Εντάξει, τίποτα δεν είναι.
465
00:39:33,360 --> 00:39:35,199
Καλά. Κράτα με σε απόσταση.
466
00:39:35,840 --> 00:39:38,239
Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά μου.
467
00:39:38,360 --> 00:39:40,320
Ιζέτ. Ιζέτ!
468
00:39:43,159 --> 00:39:44,960
Τι κάνεις το Σαββατοκύριακο;
469
00:39:45,079 --> 00:39:46,320
Δεν ξέρω.
470
00:39:47,079 --> 00:39:49,599
Ο αδερφός μου θέλει να έρθεις σπίτι.
471
00:39:49,719 --> 00:39:53,440
Το βρίσκει παράξενο
που δεν έχει γνωρίσει το αγόρι μου.
472
00:39:54,039 --> 00:39:55,440
Αγόρι σου;
473
00:39:55,559 --> 00:39:57,039
Ναι. Αγόρι μου.
474
00:40:08,119 --> 00:40:09,440
Τα λέμε εκεί.
475
00:40:20,920 --> 00:40:22,480
Εντάξει είσαι;
476
00:40:22,599 --> 00:40:24,800
Ναι. Καλά είμαι.
477
00:40:28,280 --> 00:40:30,280
Πρέπει να σου πω κάτι.
478
00:40:34,840 --> 00:40:35,840
Με συγχωρείς.
479
00:40:37,920 --> 00:40:39,719
Έπρεπε να σε έχω ακούσει.
480
00:40:40,679 --> 00:40:44,440
Πάντως, Μεχμέτ, έκανες κάτι καλό.
481
00:40:48,280 --> 00:40:49,280
Με ακούς;
482
00:40:50,960 --> 00:40:52,079
Τα πήγες καλά.
483
00:40:55,920 --> 00:40:57,519
Λέω να σε αγκαλιάσω.
484
00:41:31,239 --> 00:41:33,440
Γεια σου, Φάτμα. Τι κάνεις;
485
00:41:36,599 --> 00:41:38,079
Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι;
486
00:41:38,199 --> 00:41:40,159
Στο στρώσιμο του τραπεζιού.
487
00:42:04,119 --> 00:42:05,320
Το μόνο που ήθελα...
488
00:42:05,440 --> 00:42:08,400
ήταν να σε προστατεύω
από τις δυσκολίες της ζωής.
489
00:42:09,280 --> 00:42:10,559
Αλλά αυτό δεν γίνεται.
490
00:42:12,119 --> 00:42:14,599
Μέσα από τις δυσκολίες
μεγαλώνει κανείς.
491
00:42:15,079 --> 00:42:16,559
Είναι κομμάτι της ζωής.
492
00:42:18,920 --> 00:42:22,039
Και μπορεί να μην προστάτευα εσένα,
αλλά εμένα.
493
00:42:28,599 --> 00:42:29,800
Όλα είναι εδώ μέσα.
494
00:42:32,519 --> 00:42:33,960
Αναμνηστικά.
495
00:42:34,840 --> 00:42:36,400
Φωτογραφίες.
496
00:42:37,440 --> 00:42:40,239
Αυτά που κοιτούσαμε
όταν ήσουν πολύ μικρή.
497
00:42:46,719 --> 00:42:48,800
Και κάποιες πληροφορίες για...
498
00:42:49,840 --> 00:42:51,519
αυτό που της συνέβη.
499
00:42:55,039 --> 00:42:58,119
Ότι δεν εξιχνίασα
τον φόνο της μητέρας σου...
500
00:42:58,239 --> 00:43:00,480
ότι δεν έκλεισα
αυτόν τον λογαριασμό...
501
00:43:00,599 --> 00:43:02,440
μου είναι πολύ δύσκολο.
502
00:43:08,760 --> 00:43:10,559
Είμαι έτοιμη. Πίστεψέ με.
503
00:43:11,719 --> 00:43:12,840
Το ξέρω.
504
00:43:24,760 --> 00:43:27,559
Αλλά μετά το φαγητό.
Πεθαίνω της πείνας.
505
00:44:57,559 --> 00:44:59,039
Πανέξυπνος ο τρόπος...
506
00:44:59,480 --> 00:45:01,840
που μας οδήγησες στον πατέρα σου.
507
00:45:02,360 --> 00:45:03,440
Πανέξυπνος.
508
00:45:08,960 --> 00:45:11,480
Καλώς ήρθατε στην Κωνσταντινούπολη.
509
00:45:18,280 --> 00:45:20,519
Λοιπόν, τι έχουμε;
510
00:45:20,639 --> 00:45:24,320
Πτώμα σε αποσύνθεση, κρυμμένο
σε στοά μετρό στον σταθμό Χασέκι.
511
00:45:24,440 --> 00:45:26,079
-Ποιος το βρήκε;
-Δεν ξέρω.
512
00:45:26,199 --> 00:45:28,559
Πήραν ανώνυμα
και έδωσαν ακριβές σημείο.
513
00:45:29,360 --> 00:45:31,719
Ένοχη συνείδηση, πιθανόν.
514
00:45:32,800 --> 00:45:34,400
Μπορεί να έχει ενδιαφέρον.
46996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.