Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:47,291 --> 00:01:49,166
But that's not enough.
4
00:01:50,458 --> 00:01:53,541
I'll be back here again in a week.
5
00:01:54,250 --> 00:01:56,416
I'm very sorry, Maestro.
6
00:02:04,541 --> 00:02:08,916
ROME 1781
7
00:02:10,416 --> 00:02:12,291
I also have this.
8
00:02:14,875 --> 00:02:17,000
I can give you ten ducats.
9
00:02:18,916 --> 00:02:20,791
Is that all it's worth?
10
00:02:22,916 --> 00:02:26,375
I'll give you 12.
But only because it's you.
11
00:06:35,458 --> 00:06:39,708
VENICE 1765
12
00:06:46,916 --> 00:06:48,583
Wonderful.
13
00:06:48,666 --> 00:06:51,458
You've really improved since last time.
14
00:06:51,791 --> 00:06:53,833
Your music is so beautiful.
15
00:06:55,000 --> 00:06:57,250
I'm sorry for butchering it.
16
00:06:58,750 --> 00:07:01,541
I'll never play it exactly right.
17
00:07:03,208 --> 00:07:05,083
It's easy for you.
18
00:07:05,166 --> 00:07:07,708
You were born with a violin in your hands.
19
00:07:08,916 --> 00:07:10,333
No.
20
00:07:10,416 --> 00:07:13,708
My father didn't want us to be musicians.
21
00:07:14,250 --> 00:07:16,083
Neither I nor my brother.
22
00:07:20,333 --> 00:07:22,208
Take it…
23
00:07:23,166 --> 00:07:25,041
from here.
24
00:07:26,833 --> 00:07:28,708
So you have a brother?
25
00:07:29,958 --> 00:07:31,708
A twin brother.
26
00:07:31,791 --> 00:07:33,666
Is he as tall as you?
27
00:07:35,916 --> 00:07:37,791
Yes.
28
00:07:38,416 --> 00:07:41,125
Is everyone as tall in your country?
29
00:07:41,208 --> 00:07:43,083
Women, too?
30
00:07:43,875 --> 00:07:45,750
Just us two.
31
00:07:48,458 --> 00:07:50,333
From the beginning, please.
32
00:08:03,083 --> 00:08:05,291
What a pleasure to see you.
33
00:08:06,000 --> 00:08:08,250
You are so beautiful tonight.
34
00:08:10,375 --> 00:08:12,250
"Who - knows."
35
00:08:17,583 --> 00:08:19,458
In the heavens.
36
00:08:19,625 --> 00:08:22,750
I want to hear "the heavens" clearly.
37
00:08:24,625 --> 00:08:27,875
It's not a problem,
you really speak very good Italian.
38
00:08:28,625 --> 00:08:32,208
You're very talented.
You're already an amazing composer.
39
00:08:33,458 --> 00:08:36,541
Recitative is hard for all foreigners.
40
00:08:40,000 --> 00:08:43,791
Heaven's justice
can return again to Earth.
41
00:08:44,333 --> 00:08:48,333
I want the world to find out
42
00:08:48,500 --> 00:08:50,375
that he is a traitor.
43
00:08:51,833 --> 00:08:53,250
It's wonderful.
44
00:08:53,333 --> 00:08:59,083
Graceful. Singers will like that a lot.
Every singer is unique.
45
00:08:59,166 --> 00:09:02,208
You have to use
their virtues and shortcomings
46
00:09:02,291 --> 00:09:04,833
to foster the best in each of them
47
00:09:04,916 --> 00:09:08,291
and not lose them
because of technical difficulties.
48
00:09:08,375 --> 00:09:11,708
But I think that only a voice
that nears the impossible,
49
00:09:12,583 --> 00:09:14,583
the incredible,
50
00:09:14,666 --> 00:09:17,333
can personify a goddess, a god,
51
00:09:18,458 --> 00:09:20,583
someone more than human,
52
00:09:22,291 --> 00:09:24,583
the most passionate emotions.
53
00:09:25,958 --> 00:09:29,291
But be careful. Don't play with fire.
54
00:09:55,250 --> 00:09:57,291
Signor Werner, excuse me.
55
00:09:57,791 --> 00:09:59,666
About the rent…
56
00:09:59,750 --> 00:10:01,875
I'm sincerely embarrassed.
57
00:10:02,166 --> 00:10:06,083
Mr. Myslivecek, you're an educated,
polite and honest man.
58
00:10:06,166 --> 00:10:08,125
You shouldn't live like this.
59
00:10:08,208 --> 00:10:13,166
Dedicate yourself to commerce.
You would be rich and respected.
60
00:10:16,833 --> 00:10:19,000
Are you expecting someone?
61
00:10:27,875 --> 00:10:29,750
Josef.
62
00:10:35,291 --> 00:10:37,166
Good day.
63
00:10:43,333 --> 00:10:46,416
I want to thank you for your lessons.
64
00:10:46,541 --> 00:10:51,041
Come listen to La Gabrielli with me.
The whole of Venice is talking about her.
65
00:10:51,166 --> 00:10:53,041
-Tonight?
-Yes.
66
00:10:53,416 --> 00:10:57,416
My father is invited elsewhere,
so our opera box is free.
67
00:11:02,500 --> 00:11:04,375
With pleasure.
68
00:11:38,083 --> 00:11:39,875
Father?
69
00:11:43,375 --> 00:11:45,541
Good evening, Mr. Rezzi.
70
00:11:54,291 --> 00:11:57,375
I couldn't resist
your father's invitation.
71
00:11:58,208 --> 00:12:00,916
But don't worry, I won't stay long.
72
00:12:01,083 --> 00:12:03,333
I'm still in mourning.
73
00:12:05,958 --> 00:12:09,208
-I'll be leaving, gentlemen.
-No. Stay with us.
74
00:12:11,166 --> 00:12:13,041
May he, Father?
75
00:12:16,083 --> 00:12:17,958
Of course.
76
00:12:18,416 --> 00:12:22,208
Thank you for the chance
to listen to La Gabrielli.
77
00:12:24,958 --> 00:12:26,666
May I?
78
00:12:41,208 --> 00:12:43,500
What a harlot, but such divine talent.
79
00:12:43,583 --> 00:12:49,166
To think that the whole Venetian Republic
drools over such worthless women.
80
00:13:03,041 --> 00:13:04,916
My God, please.
81
00:13:05,166 --> 00:13:07,041
I ask of You this.
82
00:13:08,166 --> 00:13:10,833
Give me the life of a musician.
83
00:13:15,083 --> 00:13:17,625
Dear Lord, help me achieve my aim.
84
00:13:22,166 --> 00:13:24,708
I will celebrate You with my music.
85
00:14:08,083 --> 00:14:09,875
Excellent.
86
00:14:09,958 --> 00:14:11,541
Only…
87
00:14:11,625 --> 00:14:14,708
At times it's better
to make small mistakes
88
00:14:15,416 --> 00:14:17,583
and let your emotions speak.
89
00:14:19,291 --> 00:14:21,750
Fear of mistakes leads to stiffness.
90
00:14:23,166 --> 00:14:25,583
Think only of playing with your heart.
91
00:14:30,583 --> 00:14:35,041
This morning I went to look
at a nice flat near San Marco.
92
00:14:35,166 --> 00:14:37,166
It would be just right for you.
93
00:14:37,250 --> 00:14:40,250
You could give yourself fully to your art.
94
00:14:42,208 --> 00:14:44,083
That is very kind of you.
95
00:14:46,083 --> 00:14:48,708
I think I couldn't afford it.
96
00:14:50,458 --> 00:14:53,250
I don't pay much where I live.
97
00:16:28,250 --> 00:16:31,541
-Good evening, Giuseppe.
-Good evening.
98
00:16:32,041 --> 00:16:34,166
Are you comfortable here?
99
00:16:35,166 --> 00:16:37,041
Yes.
100
00:16:37,875 --> 00:16:40,083
I don't know how to thank you.
101
00:16:41,875 --> 00:16:43,833
I'll pay everything back.
102
00:16:44,125 --> 00:16:46,166
As soon as I can.
103
00:16:51,250 --> 00:16:53,125
Do you like it?
104
00:16:53,291 --> 00:16:55,166
Yes, very much.
105
00:17:14,583 --> 00:17:16,458
I have a dream, too.
106
00:17:16,833 --> 00:17:19,291
I'd like to write a libretto.
107
00:17:22,458 --> 00:17:24,333
I know. I'm a woman.
108
00:17:25,666 --> 00:17:29,416
Can you imagine us
writing an opera together?
109
00:17:29,500 --> 00:17:34,333
I'd write the libretto
and you'd help find the words.
110
00:17:40,833 --> 00:17:43,208
I have to ask you for something.
111
00:17:43,333 --> 00:17:46,958
Please, Giuseppe. It cannot wait.
112
00:17:47,375 --> 00:17:49,083
Tell me.
113
00:17:49,166 --> 00:17:51,208
I'm in your debt.
114
00:17:53,208 --> 00:17:57,916
You know they want to marry me to
the old widow you met at the opera?
115
00:17:58,500 --> 00:18:00,541
Falier, the nobleman.
116
00:18:01,125 --> 00:18:05,208
Just because he's very rich
and his cousin is the doge.
117
00:18:05,708 --> 00:18:08,250
I'll never give him my innocence.
118
00:18:56,625 --> 00:18:58,416
Excuse me.
119
00:18:58,958 --> 00:19:01,000
What does "battibecco" mean?
120
00:19:01,208 --> 00:19:03,083
It means a skirmish.
121
00:19:03,958 --> 00:19:05,875
A type of quarrel.
122
00:19:05,958 --> 00:19:08,375
-Oh. A brawl.
-That's right.
123
00:19:09,166 --> 00:19:12,666
Good evening, Masquerader. Care to join?
124
00:19:16,041 --> 00:19:18,125
Good evening, Masqueraders.
125
00:19:18,416 --> 00:19:21,958
It would be my pleasure, but I don't play.
126
00:19:22,750 --> 00:19:24,625
Are you serious?
127
00:19:26,750 --> 00:19:28,625
Good evening.
128
00:19:42,875 --> 00:19:47,833
Those ladies over there. Look at
the way they walk and their attitude.
129
00:19:48,208 --> 00:19:51,916
So graceful. Gorgeous.
Nobility, I'm sure.
130
00:19:52,000 --> 00:19:56,541
And see those two over there?
You can have both for a few coins.
131
00:20:00,208 --> 00:20:02,916
Sir… please follow me.
132
00:20:56,791 --> 00:20:58,666
Here you are.
133
00:21:31,125 --> 00:21:34,958
You're in Venice
and you didn't come to pay me a visit?
134
00:21:36,500 --> 00:21:38,375
Are you hiding from me?
135
00:21:38,875 --> 00:21:43,166
Are you having doubts?
Or fear? Perhaps you feel guilty?
136
00:21:46,791 --> 00:21:48,666
Come on.
137
00:21:56,625 --> 00:21:58,458
Excuse me, sir!
138
00:21:58,541 --> 00:22:00,416
I'm mortified.
139
00:22:01,375 --> 00:22:04,000
I'm sorry. It's my fault.
140
00:22:10,791 --> 00:22:13,791
Melchior, you ass. Where's your head?
141
00:22:13,875 --> 00:22:15,750
I can't believe this.
142
00:22:16,458 --> 00:22:18,875
Accompany this gentleman back.
143
00:22:21,875 --> 00:22:24,416
I just got here and now I must leave?
144
00:22:28,458 --> 00:22:32,958
May I have the honour of knowing
who I was mistaken for?
145
00:22:35,375 --> 00:22:37,333
You're very indiscreet.
146
00:22:37,750 --> 00:22:39,666
Is that a German quality?
147
00:22:40,541 --> 00:22:43,708
-You are German, aren't you?
-Not quite.
148
00:22:43,958 --> 00:22:46,500
But you're right. I am a foreigner.
149
00:22:48,666 --> 00:22:51,958
I'm a musician
and I would like to live and work here.
150
00:23:12,500 --> 00:23:15,166
You have very noble hands.
151
00:23:17,916 --> 00:23:19,791
Intelligent.
152
00:23:22,625 --> 00:23:24,500
Do you have a lover?
153
00:23:25,875 --> 00:23:27,708
Yes.
154
00:23:27,791 --> 00:23:29,833
Rich? Beautiful?
155
00:23:33,125 --> 00:23:35,000
Not as much as you.
156
00:23:35,416 --> 00:23:37,291
How old is she?
157
00:23:46,458 --> 00:23:48,333
My God.
158
00:23:49,375 --> 00:23:51,583
What am I going to do with you?
159
00:23:51,958 --> 00:23:54,875
I admit I don't know how to decide.
160
00:23:56,583 --> 00:23:58,666
What do I know? I'll see.
161
00:24:33,416 --> 00:24:36,750
From a young age, they teach us
to be wary of reason.
162
00:24:37,708 --> 00:24:42,000
But I always thought that
what separates a truth from a lie,
163
00:24:42,166 --> 00:24:47,166
is just a veil.
In order to preserve the lie,
164
00:24:47,333 --> 00:24:52,625
it was necessary to believe everything
the priests preached to keep us obedient.
165
00:24:54,541 --> 00:24:56,416
So I got married.
166
00:24:58,166 --> 00:25:00,291
I never loved him.
167
00:25:03,916 --> 00:25:07,625
Then I met a man who taught me to think
168
00:25:07,708 --> 00:25:09,583
and live.
169
00:25:11,416 --> 00:25:13,333
I tore down the veil.
170
00:25:16,541 --> 00:25:20,708
Only then did I start to
deeply love God and life.
171
00:26:15,166 --> 00:26:17,750
I cannot stop your wedding.
172
00:26:18,083 --> 00:26:19,958
Of course you could.
173
00:26:20,375 --> 00:26:22,291
If only you wanted to.
174
00:26:23,083 --> 00:26:28,000
My father would surrender to my will
if only you really wanted me.
175
00:26:28,791 --> 00:26:33,416
Because I would be rejected forever
by my father and society.
176
00:26:33,875 --> 00:26:37,541
But if you loved me, their opinion
would mean nothing to me.
177
00:26:37,625 --> 00:26:42,333
I could face them all.
Be proud of us, proud of me.
178
00:26:42,583 --> 00:26:46,125
We'd just need to wait
until you become famous.
179
00:26:47,583 --> 00:26:49,458
Please.
180
00:26:50,041 --> 00:26:51,916
Don't leave me.
181
00:26:53,375 --> 00:26:55,250
Love me.
182
00:27:00,666 --> 00:27:04,041
Nobody will ever love you as I do.
183
00:27:04,291 --> 00:27:07,833
I know that I can make you happy.
I'll give you everything.
184
00:27:16,750 --> 00:27:19,791
Well, here he is! Giuseppe Mislicece.
185
00:27:20,791 --> 00:27:22,208
Mysliveček.
186
00:27:22,291 --> 00:27:25,500
I'm sorry. I always
butcher your name, dear friend.
187
00:27:25,583 --> 00:27:28,541
Don't worry. It's impossible to pronounce.
188
00:27:29,875 --> 00:27:32,083
He's a very talented musician.
189
00:27:32,958 --> 00:27:36,916
Let me introduce our brilliant impresario.
Orfeo Crispi.
190
00:27:37,000 --> 00:27:40,875
As you know he is
a great figure of our music life.
191
00:27:41,333 --> 00:27:43,208
Signor Crispi…
192
00:27:43,333 --> 00:27:46,333
I would have preferred to
shake your hand first.
193
00:27:46,625 --> 00:27:48,500
Il Parnaso Confuso.
194
00:27:48,750 --> 00:27:51,125
It's by Metastasio. Brand new.
195
00:27:51,208 --> 00:27:55,875
Maestro Gluck had it sung in Vienna
for the children of the empress.
196
00:27:55,958 --> 00:27:58,583
It's an small opera, a simple serenade.
197
00:27:58,791 --> 00:28:01,791
I wrote this version as practice.
198
00:28:04,583 --> 00:28:06,458
What brought you to Venice?
199
00:28:06,541 --> 00:28:09,833
The desire to study
under Maestro Pescetti.
200
00:28:10,166 --> 00:28:13,500
-Do you know him?
-Of course. I really appreciate him.
201
00:28:13,583 --> 00:28:17,208
I heard his Ezio
in the Italian theatre in Prague.
202
00:28:17,291 --> 00:28:19,041
A great thrill.
203
00:28:19,125 --> 00:28:22,500
I wanted to study under him, so I came.
204
00:28:22,583 --> 00:28:28,083
So you left the theatre and hopped
on the first carriage to Venice.
205
00:28:28,458 --> 00:28:32,916
No, I still had to serve
in the last war against Prussia.
206
00:28:33,041 --> 00:28:35,208
To defend Prague, my city.
207
00:28:36,333 --> 00:28:38,333
A terrible experience.
208
00:28:39,000 --> 00:28:43,750
His city besieged, bombarded by cannons.
A real bloodbath.
209
00:28:44,916 --> 00:28:49,458
A thousand times he risked his life.
It was awful, isn't that right?
210
00:28:50,125 --> 00:28:52,583
Have you ever seen people dying?
211
00:28:52,916 --> 00:28:54,791
Violent deaths?
212
00:28:55,291 --> 00:28:58,583
Guts spilling, brains splattered.
213
00:28:59,500 --> 00:29:01,833
The body of a child without a head?
214
00:29:02,166 --> 00:29:05,541
Here a leg, there an arm, a dog eating it?
215
00:29:05,875 --> 00:29:08,083
No. This is not my world.
216
00:29:09,916 --> 00:29:13,791
You chose well.
Pescetti is an excellent musician.
217
00:29:13,875 --> 00:29:16,125
He has written many lovely pieces.
218
00:29:16,375 --> 00:29:19,083
He has inspired
many young Venetian artists.
219
00:29:19,166 --> 00:29:22,041
Just as he took over
many from his predecessors.
220
00:29:22,125 --> 00:29:24,708
Now, you're next in line.
221
00:29:25,375 --> 00:29:27,541
Does Pescetti know this opera?
222
00:29:27,958 --> 00:29:29,833
He gave me a lot of advice.
223
00:29:31,291 --> 00:29:34,416
So you certainly don't need mine.
224
00:29:39,666 --> 00:29:41,791
Let's have a look at it.
225
00:30:22,541 --> 00:30:24,500
I've got a visitor.
226
00:30:24,875 --> 00:30:28,958
I need to talk to him in private
over an urgent matter.
227
00:30:29,125 --> 00:30:31,000
Stay here.
228
00:30:31,333 --> 00:30:33,416
Come see me again soon.
229
00:30:36,541 --> 00:30:40,875
Gentlemen, excuse me.
I need to step away for a moment.
230
00:30:50,291 --> 00:30:53,916
What urgent matter is it?
Where are you going?
231
00:30:55,166 --> 00:30:57,166
It doesn't concern you.
232
00:30:58,583 --> 00:31:01,083
Besides, you're being very rude.
233
00:31:01,166 --> 00:31:03,666
You left Crispi there alone.
234
00:31:03,750 --> 00:31:07,916
I introduce you to a famous impresario
and you act like this?
235
00:31:08,250 --> 00:31:10,125
Have you gone mad?
236
00:31:13,208 --> 00:31:16,583
Your jealousy does not amuse me,
dear musician.
237
00:31:17,041 --> 00:31:22,291
If you want to see me again,
you must befriend those I love.
238
00:31:22,375 --> 00:31:26,833
If you cannot,
write me one word: Goodbye.
239
00:31:36,625 --> 00:31:41,708
Maestro Crispi studied your music.
He thanks you for your trust.
240
00:31:43,000 --> 00:31:44,875
-And so?
-That's all.
241
00:31:47,541 --> 00:31:51,333
Tell him I would be happy to serve him
as a violinist or harpsichordist
242
00:31:51,416 --> 00:31:53,416
if there is an occasion.
243
00:31:56,958 --> 00:31:59,416
Think of me. I will be thankful.
244
00:33:49,375 --> 00:33:51,500
For you, everything seems easy.
245
00:33:52,083 --> 00:33:55,416
But I am in dire straits.
246
00:33:58,291 --> 00:34:01,750
I need to sign at least
one contract, otherwise…
247
00:34:04,000 --> 00:34:05,875
It will be the end…
248
00:34:06,000 --> 00:34:07,875
death.
249
00:34:09,125 --> 00:34:11,416
Talk to me about life.
250
00:36:19,666 --> 00:36:21,666
What troubles you, friend?
251
00:36:23,958 --> 00:36:25,833
Tell me.
252
00:36:26,375 --> 00:36:28,250
Why this sadness?
253
00:36:32,750 --> 00:36:36,041
I believed in a fate I cannot have.
254
00:36:37,458 --> 00:36:40,750
It's been so long
since I last wrote a bar of music.
255
00:36:43,083 --> 00:36:45,458
Marriage is my only option.
256
00:36:46,375 --> 00:36:48,250
Seriously?
257
00:37:00,083 --> 00:37:01,958
Good evening.
258
00:37:08,083 --> 00:37:09,958
Count!
259
00:37:13,375 --> 00:37:15,750
We've missed your spirit here.
260
00:37:16,583 --> 00:37:19,416
Venice was drowning
in boredom without you.
261
00:37:19,583 --> 00:37:24,291
I must find my spirit again.
It left me on the journey.
262
00:37:24,416 --> 00:37:26,625
I arrived half-dead.
263
00:37:26,791 --> 00:37:30,208
-Did you like it in Naples?
-Ah, Naples I loved.
264
00:37:30,291 --> 00:37:35,541
But as soon as I got to Venice,
I received a letter with bad news.
265
00:37:35,625 --> 00:37:39,500
I have to work day and night.
What torment.
266
00:37:39,875 --> 00:37:43,708
I'm as exhausted as Jesus
arriving in Golgotha.
267
00:37:44,875 --> 00:37:49,208
Our poor ambassador. I'm sorry for you.
268
00:37:49,375 --> 00:37:51,291
Don't mock me, dear friend.
269
00:37:51,666 --> 00:37:54,666
I adore suffering for the common good.
270
00:37:56,416 --> 00:38:01,750
Our friend Giuseppe
is also willing to make divine music,
271
00:38:01,833 --> 00:38:04,083
sacrificing life and pleasures.
272
00:38:04,833 --> 00:38:08,625
He is an outstanding musician.
He's written several beautiful pieces.
273
00:38:08,708 --> 00:38:13,583
Count Finocchietti is the guardian of
our Venetian music in Naples.
274
00:38:13,666 --> 00:38:17,125
He has done so much
for our culture abroad.
275
00:38:17,416 --> 00:38:20,541
Where have your pieces been played?
276
00:38:21,333 --> 00:38:23,208
Nowhere, sir.
277
00:38:23,958 --> 00:38:25,666
Unfortunately not.
278
00:38:25,750 --> 00:38:29,041
I know his work well. Promising.
279
00:38:30,750 --> 00:38:33,166
Be patient, young man.
280
00:38:35,541 --> 00:38:37,791
I haven't forgotten about you.
281
00:38:38,250 --> 00:38:40,583
Remember I am not immortal.
282
00:38:40,666 --> 00:38:43,583
Really? I thought you were.
283
00:38:45,958 --> 00:38:48,833
I read an opera he wrote as practice.
284
00:38:48,916 --> 00:38:51,500
A truly commendable piece of work.
285
00:38:51,958 --> 00:38:54,833
We'll dine together soon, dear friend.
286
00:38:55,791 --> 00:38:58,666
I'd like to look at your music.
287
00:39:00,333 --> 00:39:03,291
I'll bring it to you.
I'll wait for your notes.
288
00:39:03,458 --> 00:39:05,583
You'll like it, I am certain.
289
00:39:05,666 --> 00:39:09,291
He's very talented,
unfortunately nobody knows it yet.
290
00:40:12,333 --> 00:40:14,875
The poor fool still has hope.
291
00:40:15,250 --> 00:40:17,250
Should I talk to her?
292
00:40:17,958 --> 00:40:20,916
Don't compromise yourself.
293
00:40:22,541 --> 00:40:24,416
She'll make a scandal.
294
00:40:29,958 --> 00:40:31,833
Keep away from her.
295
00:40:32,583 --> 00:40:35,666
Didn't I tell you to burn your bridges?
296
00:41:16,208 --> 00:41:18,000
What a tremendous actress!
297
00:41:18,083 --> 00:41:21,291
In front of all Venice.
298
00:41:31,125 --> 00:41:33,125
I forbid you to go.
299
00:41:33,375 --> 00:41:34,791
Please.
300
00:41:34,875 --> 00:41:38,000
You must not be seen involved in this.
301
00:41:38,708 --> 00:41:41,000
Stay. Don't move.
302
00:41:51,500 --> 00:41:54,625
Pray she dies
and takes her secret with her.
303
00:41:59,625 --> 00:42:01,916
If she doesn't die, she'll talk.
304
00:42:06,541 --> 00:42:09,083
Or she'll talk and then die.
305
00:42:10,541 --> 00:42:13,083
Or she'll be forever an invalid.
306
00:42:18,500 --> 00:42:20,875
You're in danger, my friend.
307
00:42:47,958 --> 00:42:50,208
Your friends are right.
308
00:42:51,333 --> 00:42:53,541
You have great talent.
309
00:42:56,166 --> 00:43:00,708
I would be unhappy to see
you killed by her furious suitor, Falier.
310
00:43:00,791 --> 00:43:03,583
Or locked up in prison.
311
00:43:05,833 --> 00:43:08,500
Every cloud has a silver lining.
312
00:43:09,875 --> 00:43:14,791
The composer of the next opera in Naples
can't meet his engagement.
313
00:43:18,375 --> 00:43:22,291
There are many names on the list,
but I can move yours to the top.
314
00:43:22,875 --> 00:43:26,000
I believe you are capable
of fulfilling such a task.
315
00:43:27,375 --> 00:43:32,625
If we are successful, and I believe we
will be, you will write for La Gabrielli.
316
00:43:35,416 --> 00:43:41,208
If she likes you, she'll open a path
for you to theatres and courts.
317
00:43:41,833 --> 00:43:45,375
Don't let this blessing
slip through your fingers.
318
00:43:48,000 --> 00:43:49,875
That's not necessary.
319
00:43:54,583 --> 00:43:57,375
The king will soon reach majority.
320
00:43:57,541 --> 00:44:01,041
The first opera of his rule can be yours.
321
00:44:02,250 --> 00:44:04,875
You couldn't ask for more.
322
00:44:05,291 --> 00:44:08,125
I must warn you.
His Highness is simpleminded.
323
00:44:08,208 --> 00:44:11,750
His parents rule in Spain.
He grew up alone.
324
00:44:12,083 --> 00:44:14,333
Always playing on the street.
325
00:44:15,000 --> 00:44:19,416
His ministers want him to be
stupid, ignorant and lazy.
326
00:44:20,166 --> 00:44:22,375
Like the people themselves.
327
00:44:23,291 --> 00:44:26,625
Study a few successful Neapolitan operas.
328
00:44:44,791 --> 00:44:49,500
NAPLES 1767
329
00:44:53,375 --> 00:44:55,541
I must be dreaming. Get out!
330
00:44:55,958 --> 00:44:57,416
Out!
331
00:44:57,500 --> 00:45:01,166
You bother me with gifts I don't need!
332
00:45:01,458 --> 00:45:06,416
One sends me a bird that squawks all day.
The other idiot this slobbering dog.
333
00:45:06,500 --> 00:45:08,375
You all want to kill me!
334
00:45:08,875 --> 00:45:10,958
You want me to die!
335
00:45:11,875 --> 00:45:14,708
And you? You brought me this?
336
00:45:15,208 --> 00:45:17,916
Are you all allied against me?
337
00:45:19,916 --> 00:45:21,791
I made a mistake.
338
00:45:21,875 --> 00:45:25,375
I didn't want to waste your time.
I just sent you your part.
339
00:45:25,458 --> 00:45:29,250
But it's actually lovely a duet
for voice and horn.
340
00:45:29,333 --> 00:45:31,208
It's very delightful.
341
00:45:31,333 --> 00:45:33,208
Oh, it's very delightful?
342
00:45:34,000 --> 00:45:35,875
Yes.
343
00:45:36,041 --> 00:45:38,750
And so you know
what is delightful and I don't?
344
00:45:38,833 --> 00:45:39,833
Excuse me?
345
00:45:39,916 --> 00:45:42,416
You know better than I what's delightful?
346
00:45:42,541 --> 00:45:44,416
Yes.
347
00:45:46,500 --> 00:45:48,375
No.
348
00:45:50,208 --> 00:45:51,041
I don't know.
349
00:45:51,125 --> 00:45:55,000
If anyone understands
the rules of music and poetry, it is I.
350
00:45:56,458 --> 00:45:58,916
I thought I knew your tessitura.
351
00:45:59,583 --> 00:46:01,791
To serve you as best I could.
352
00:46:01,875 --> 00:46:06,166
I heard you in Venice.
I've studied many of your arias.
353
00:46:06,250 --> 00:46:08,500
We can certainly change what you want.
354
00:46:19,416 --> 00:46:23,791
When you cut this fruit,
nothing surprises you.
355
00:46:24,875 --> 00:46:26,750
May I?
356
00:46:29,958 --> 00:46:32,166
You've always known it.
357
00:46:32,250 --> 00:46:36,416
But I am from the North. It surprised me.
358
00:46:36,500 --> 00:46:39,833
You see? I couldn't believe it.
359
00:46:40,500 --> 00:46:45,791
A hard green fruit
that hides such a sweet red pulp!
360
00:46:49,125 --> 00:46:51,625
It's the same with our aria.
361
00:46:52,291 --> 00:46:56,208
You can't judge it
if you don't know its whole.
362
00:47:44,458 --> 00:47:46,333
Nothing's happening.
363
00:47:49,583 --> 00:47:51,333
Yes. No…
364
00:47:51,416 --> 00:47:53,291
Very well.
365
00:47:54,000 --> 00:47:55,875
Let's continue.
366
00:48:27,750 --> 00:48:29,625
Dear friend…
367
00:49:12,208 --> 00:49:14,083
Well. Let 's continue.
368
00:49:16,375 --> 00:49:19,750
These bars are too difficult.
I'll change them, alright?
369
00:49:19,833 --> 00:49:22,416
They're difficult but I will manage.
370
00:49:23,958 --> 00:49:25,791
I don't want to risk anything.
371
00:49:25,875 --> 00:49:29,375
No, I'll play it right.
With the help of the saints.
372
00:49:32,250 --> 00:49:34,166
It'll be a triumph.
373
00:49:34,708 --> 00:49:37,416
You'll be rich and admired.
374
00:49:37,500 --> 00:49:42,125
I know a good composer
when I see one. I'm never mistaken.
375
00:49:45,000 --> 00:49:48,541
-Maestro, the musicians are ready.
-I'm coming.
376
00:49:48,625 --> 00:49:52,083
But we must change the horn player.
377
00:49:52,166 --> 00:49:54,375
He made another mistake in rehearsal.
378
00:49:54,458 --> 00:49:57,083
Nobody's complained about him before.
379
00:49:57,166 --> 00:50:02,041
His wife is seriously ill.
She's dying. I can't kick him out.
380
00:50:02,416 --> 00:50:04,916
He'll succeed in the end.
381
00:50:08,125 --> 00:50:11,291
-Do what he tells you!
-Caterina, it won't change anything.
382
00:50:11,375 --> 00:50:15,416
In two hours, I want to have
two or three excellent horn players.
383
00:50:16,625 --> 00:50:21,333
Very well, but the next one
might be worse.
384
00:50:26,041 --> 00:50:29,416
I don't understand.
How can he be so reckless?
385
00:50:29,958 --> 00:50:34,416
I don't know. He should understand.
He's an amazing musician.
386
00:50:34,541 --> 00:50:38,750
-He was a famous castrato here in Naples.
-I know.
387
00:50:39,416 --> 00:50:42,750
It was a tragedy for Naples
when he lost his voice.
388
00:50:42,833 --> 00:50:45,833
He started this job and does it well.
389
00:50:47,416 --> 00:50:50,333
If you only knew where he comes from.
390
00:50:50,791 --> 00:50:53,750
A forgotten village in Campania.
391
00:50:56,416 --> 00:50:58,791
He had a dreadful childhood.
392
00:50:59,791 --> 00:51:01,666
Dreadful.
393
00:51:04,208 --> 00:51:09,291
If they hadn't cut off his balls, he'd
still be milking and fucking his goat.
394
00:51:10,458 --> 00:51:15,375
You can't imagine how vile
and ignorant our countryside is.
395
00:51:17,500 --> 00:51:20,541
Excuse me Signora, the Duke Montecenti.
396
00:51:29,250 --> 00:51:32,791
-I will go.
-No. Stay here, Giuseppe.
397
00:51:33,375 --> 00:51:37,750
This monument of insolence knows
that I don't care for him.
398
00:51:38,583 --> 00:51:44,083
He doesn't have a fraction
of your sense of beauty.
399
00:52:01,250 --> 00:52:05,666
Request that the evening goes well.
Put your hand on it.
400
00:52:05,750 --> 00:52:08,291
Maestro, it's in the name of Christ,
401
00:52:08,375 --> 00:52:12,750
the Virgin Mary, St. Januarius
and all saints.
402
00:52:16,666 --> 00:52:18,875
Ask for help and good fortune.
403
00:52:27,125 --> 00:52:30,833
With their help,
we will reap great success.
404
00:52:32,083 --> 00:52:34,625
The greedy slut!
405
00:52:35,166 --> 00:52:37,041
I'm going to kill her,
406
00:52:41,333 --> 00:52:44,000
-Nothing?
-Damn her.
407
00:52:45,500 --> 00:52:47,750
I will burn her like charcoal,
408
00:52:47,833 --> 00:52:49,916
that stinky face.
409
00:52:53,000 --> 00:52:56,833
She must've had a quarrel with someone
and she's made a scandal.
410
00:52:56,916 --> 00:52:59,250
Curse her ancestors!
411
00:53:00,666 --> 00:53:02,541
At last.
412
00:53:13,250 --> 00:53:15,541
I'm sorry. I can cry.
413
00:53:16,083 --> 00:53:18,583
But not sing. I can't.
414
00:53:18,666 --> 00:53:21,125
Stop playing Magdalena up on a cross!
415
00:53:22,041 --> 00:53:23,875
Shut up, ugly Eunuch.
416
00:53:26,541 --> 00:53:30,375
That noble parasite
treats me like a servant.
417
00:53:32,791 --> 00:53:35,250
Do they think I'm afraid of prison?
418
00:53:36,958 --> 00:53:39,333
When all I desire is to die?
419
00:53:41,833 --> 00:53:44,041
I've already been to prison.
420
00:53:45,791 --> 00:53:47,666
In Palermo.
421
00:53:48,541 --> 00:53:51,583
When I ruined Il Demofonte…
422
00:53:52,250 --> 00:53:54,500
But I sang for the prisoners.
423
00:53:54,833 --> 00:53:59,000
So beautifully and so loud
that they ran to free me.
424
00:53:59,833 --> 00:54:03,458
Before that, they loved me in Palermo.
Now they worship me.
425
00:54:07,375 --> 00:54:10,666
There's nothing noble about them.
426
00:54:11,958 --> 00:54:14,916
I know their Christian mercy well.
427
00:54:17,666 --> 00:54:19,708
Their secret vices.
428
00:54:21,583 --> 00:54:24,208
They tainted me as a young girl.
429
00:54:29,041 --> 00:54:30,916
Bastards.
430
00:54:33,750 --> 00:54:35,625
Hypocrites.
431
00:54:41,250 --> 00:54:46,625
They think I'm the best singer in the
world because God gave me a voice.
432
00:54:50,083 --> 00:54:51,958
But I have this.
433
00:54:53,208 --> 00:54:56,416
I have this,
but they don't want to see it.
434
00:54:57,875 --> 00:54:59,750
For them…
435
00:55:00,416 --> 00:55:03,166
…a singer is just a whore
436
00:55:03,875 --> 00:55:06,041
…gifted with some talent.
437
00:55:07,375 --> 00:55:11,000
-But it's not like that.
-That's why you have to go on stage.
438
00:55:12,125 --> 00:55:15,416
Show them they're nothing
compared to you.
439
00:55:16,000 --> 00:55:17,875
The king is coming.
440
00:55:18,166 --> 00:55:20,500
Damn the king!
441
00:55:20,666 --> 00:55:22,791
Seek revenge on stage.
442
00:55:23,458 --> 00:55:25,416
What are you saying?
443
00:55:25,875 --> 00:55:28,750
I can't stand you. Go away.
444
00:55:29,083 --> 00:55:31,291
Both of you!
445
00:55:32,250 --> 00:55:35,250
I'll never sing again! Never!
446
00:55:36,125 --> 00:55:38,916
Enough! I haven't got time for this!
447
00:55:39,500 --> 00:55:41,833
Costume, makeup and go sing!
448
00:57:02,291 --> 00:57:03,958
-Where are you going?
-To see La Gabrielli.
449
00:57:04,041 --> 00:57:06,500
Skip that idiot's aria.
Play the next part.
450
00:57:06,583 --> 00:57:10,208
-No, it's the most beautiful aria.
-She won't do it. Go back to your place.
451
00:57:10,291 --> 00:57:13,291
-You hear? It's over.
-Please, come.
452
00:57:26,125 --> 00:57:28,083
Please.
453
00:57:29,916 --> 00:57:31,791
I cannot do it.
454
01:03:14,458 --> 01:03:16,333
That was perfect.
455
01:03:19,083 --> 01:03:22,208
Maestro. That was music. Bravo.
456
01:03:22,291 --> 01:03:25,000
I'm Carlo Fracassati, I live in Bologne.
457
01:03:25,333 --> 01:03:28,875
I am part of the committee of
our municipal theatre.
458
01:03:28,958 --> 01:03:32,750
I would be delighted if you could
conduct an opera in our theatre.
459
01:03:32,833 --> 01:03:35,000
With La Gabrielli, obviously.
460
01:03:35,083 --> 01:03:38,208
-Are you familiar with our theatre?
-Certainly…
461
01:03:38,416 --> 01:03:40,625
Congratulations.
462
01:03:43,458 --> 01:03:46,500
It's a magnificent theatre.
It was opened just 4 year ago.
463
01:03:46,583 --> 01:03:51,833
By the great architect Bibiena.
Surely you know him.
464
01:03:51,958 --> 01:03:55,458
We opened with The Triumph of Clelia
by Sir Gluck.
465
01:03:55,541 --> 01:04:00,125
We have also welcomed
Piccini, Bianchi, Topollini.
466
01:04:00,791 --> 01:04:05,208
I was enraptured by the orchestration
and cantabile of your arias.
467
01:04:06,041 --> 01:04:07,916
Are you a musician too?
468
01:04:08,000 --> 01:04:10,541
A bit. Not as good as I'd like.
469
01:04:10,625 --> 01:04:14,166
She's very modest. She's a great musician.
470
01:04:14,666 --> 01:04:17,458
She's my sister, Anna.
She lives here in Naples.
471
01:04:18,333 --> 01:04:20,916
Bravo, Maestro. Bravo.
472
01:04:21,333 --> 01:04:24,625
A masterful work. Lovely, really.
473
01:04:24,791 --> 01:04:27,125
It was a beautiful evening.
474
01:04:29,333 --> 01:04:33,083
Are you enjoying yourself in Naples?
Do you like the city?
475
01:04:33,458 --> 01:04:35,333
Yes, very much. Thank you.
476
01:04:35,750 --> 01:04:40,541
Naples will be faithful to you.
After tonight's success, I'm sure of it.
477
01:04:40,791 --> 01:04:44,166
But I'd like to see you in Bologna.
478
01:04:44,333 --> 01:04:45,958
Shall we?
479
01:04:46,041 --> 01:04:47,958
Maestro.
480
01:04:49,583 --> 01:04:51,291
Goodbye, Maestro.
481
01:04:51,375 --> 01:04:53,250
Goodbye.
482
01:04:58,916 --> 01:05:01,291
You like the young baroness.
483
01:05:01,666 --> 01:05:03,250
Forget her.
484
01:05:03,333 --> 01:05:07,875
Last year her husband killed a man
who found her attractive.
485
01:05:10,291 --> 01:05:12,541
See who you're dealing with?
486
01:05:13,958 --> 01:05:15,708
But… Bravo!
487
01:05:15,791 --> 01:05:20,500
I'm sure you're the first conductor
who slapped her.
488
01:05:22,541 --> 01:05:24,875
Congratulations.
489
01:05:25,458 --> 01:05:28,833
You know in our culture we don't slap.
490
01:05:28,916 --> 01:05:31,750
We take a knife to disobedient girls.
491
01:05:35,458 --> 01:05:37,958
Usually it is her who beats men.
492
01:05:38,041 --> 01:05:40,041
You know she whipped
the Duke of Tuscany?
493
01:05:40,125 --> 01:05:42,416
She used to call him a cursed hunchback.
494
01:05:42,500 --> 01:05:47,666
Madly in love, he would give her the whip
and call out: Beat me, my love! Beat me!
495
01:05:51,125 --> 01:05:56,500
You truly understand the mystery
known as “woman”.
496
01:06:00,250 --> 01:06:02,125
Maestro…
497
01:06:02,416 --> 01:06:04,291
I'm waiting for you.
498
01:06:05,583 --> 01:06:09,208
Thank you, Caterina.
You were amazing in the end.
499
01:06:09,791 --> 01:06:11,500
Don't close it.
500
01:06:11,583 --> 01:06:13,333
I'm going.
501
01:06:13,416 --> 01:06:17,083
-Good night, dear friends.
-You won't have dinner with us?
502
01:06:17,166 --> 01:06:20,333
I have a sore throat. I'm going to bed.
503
01:06:20,541 --> 01:06:24,458
My God, take care of yourself.
You mustn't get sick!
504
01:06:25,500 --> 01:06:29,833
I have a goddess helping under the sheets.
505
01:06:33,125 --> 01:06:35,625
Good luck, friend.
506
01:06:39,500 --> 01:06:42,625
Are you going to make merry
with those idiots?
507
01:06:45,875 --> 01:06:48,208
Or do you want to work with me?
508
01:06:59,625 --> 01:07:01,750
You'll come with me to Turin.
509
01:07:02,791 --> 01:07:05,166
Write my next opera.
510
01:07:19,791 --> 01:07:22,625
Bravo, you were great.
511
01:07:23,916 --> 01:07:28,458
All of Naples is happy
and my heart is full of joy.
512
01:07:30,125 --> 01:07:32,583
Bravo, beautiful music.
513
01:07:35,208 --> 01:07:37,166
An exceptional evening.
514
01:07:39,416 --> 01:07:41,583
We'll be expecting you at the palace
for dinner.
515
01:07:41,666 --> 01:07:42,916
I'm sorry. I can't.
516
01:07:43,000 --> 01:07:46,541
-You can't refuse.
-I will have to.
517
01:07:47,625 --> 01:07:51,541
I need to rest
before tomorrow's performance.
518
01:07:55,083 --> 01:07:57,375
Do you want to frighten me?
519
01:07:58,041 --> 01:08:02,041
There are plenty of theatres in Italy
that would love to have me.
520
01:08:20,375 --> 01:08:24,000
Where did you study music?
In Italy or in your country?
521
01:08:24,166 --> 01:08:28,166
In my homeland and then in Venice,
under Maestro Pescetti.
522
01:08:30,208 --> 01:08:34,250
Pescetti - Little Fish. Quite a name.
523
01:08:36,083 --> 01:08:37,916
Continue.
524
01:08:38,000 --> 01:08:40,250
I studied at the University of Prague,
525
01:08:40,333 --> 01:08:45,208
and to fulfil my father's wishes,
I learned everything about milling.
526
01:08:46,833 --> 01:08:49,583
Flour, devices,
527
01:08:50,250 --> 01:08:52,500
shovels, mill wheels.
528
01:08:52,833 --> 01:08:56,208
How to build a dike, reinforce banks,
529
01:08:57,000 --> 01:08:59,458
measure the strength of water currents.
530
01:09:00,000 --> 01:09:02,875
Everything about the life of a river.
531
01:09:08,750 --> 01:09:11,791
Fish. Do you know them?
Did you learn about fish?
532
01:09:11,875 --> 01:09:13,750
-Oh, about fish?
-Yes.
533
01:09:14,208 --> 01:09:17,750
-No.
-That's too bad. You should have.
534
01:09:25,250 --> 01:09:27,458
Is there a chamber pot here?
535
01:09:30,125 --> 01:09:32,000
I don't know.
536
01:09:32,458 --> 01:09:34,625
Over there. Hand it to me.
537
01:09:35,583 --> 01:09:37,750
Take this seat.
538
01:09:40,125 --> 01:09:42,708
Put it over there. Over there.
539
01:10:01,000 --> 01:10:03,666
So… you like the horn?
540
01:10:05,708 --> 01:10:09,708
Yes, I loved using it
in the duet with La Gabrielli.
541
01:10:10,041 --> 01:10:11,916
Really?
542
01:10:12,625 --> 01:10:15,750
The Neapolitan horn school is phenomenal.
543
01:10:16,083 --> 01:10:18,500
Well. You really don't understand.
544
01:10:19,041 --> 01:10:21,166
Don't you know what we call a horn?
545
01:10:21,416 --> 01:10:23,583
Don't worry. You'll find out.
546
01:10:26,375 --> 01:10:29,708
Are there many hunting reserves
in your homeland?
547
01:10:30,708 --> 01:10:33,708
-Yes.
-You have white stags, don't you?
548
01:10:34,625 --> 01:10:37,416
They are very rare, Your Highness.
549
01:10:38,208 --> 01:10:40,750
But we have many other animals.
550
01:10:41,500 --> 01:10:43,333
We have deer,
551
01:10:43,416 --> 01:10:45,291
bears, wolves,
552
01:10:47,458 --> 01:10:49,458
many types of birds, pheasants…
553
01:10:49,541 --> 01:10:54,583
Yes, there must be a little of everything
for the world to be a pleasant place.
554
01:10:55,291 --> 01:10:57,083
And how about fish?
555
01:10:57,166 --> 01:10:59,041
Fish… lots.
556
01:10:59,291 --> 01:11:01,333
We have beautiful rivers and lakes.
557
01:11:01,416 --> 01:11:03,500
But the sea is very cold.
558
01:11:04,375 --> 01:11:06,958
We have no sea, Your Highness.
559
01:11:09,125 --> 01:11:11,750
-You have no sea?
-Really, we don't.
560
01:11:14,875 --> 01:11:17,125
We just have mountains for borders.
561
01:11:22,125 --> 01:11:24,000
Mountains are beautiful.
562
01:11:24,166 --> 01:11:26,041
But still…
563
01:11:26,833 --> 01:11:31,541
I am sorry.
How can you live without fish,
564
01:11:31,916 --> 01:11:34,000
without ports, without ships?
565
01:11:34,875 --> 01:11:36,750
It must be sad.
566
01:11:38,833 --> 01:11:41,375
Come here. Come have a look.
567
01:11:47,541 --> 01:11:49,416
Do you like it?
568
01:11:49,625 --> 01:11:53,250
My heartiest congratulations,
Your Highness.
569
01:11:53,375 --> 01:11:55,250
Pick it up.
570
01:11:55,416 --> 01:11:57,291
Have a closer look.
571
01:12:03,125 --> 01:12:05,000
How is yours?
572
01:12:05,375 --> 01:12:09,208
I'm sure your shit is
different before and after a performance.
573
01:12:09,291 --> 01:12:12,041
I noticed that animals
show a greater regularity.
574
01:12:12,125 --> 01:12:16,375
Every species defecates in its own way.
Each with its own shape and consistency.
575
01:12:16,458 --> 01:12:19,041
However, humans are ever-changing.
576
01:12:19,125 --> 01:12:21,958
One day it is hard, the next day soft.
577
01:12:22,583 --> 01:12:25,083
Do you understand what I'm saying?
578
01:12:26,750 --> 01:12:28,666
You can't rely on them.
579
01:12:30,500 --> 01:12:35,041
I think it's because of
our sensitive human souls.
580
01:12:35,166 --> 01:12:37,041
What do you think?
581
01:12:37,625 --> 01:12:40,625
Your Highness' words are full of wisdom.
582
01:12:46,666 --> 01:12:50,750
You know you can see the future in it?
I mean the future. What's to come.
583
01:12:51,458 --> 01:12:53,208
I didn't know.
584
01:12:53,875 --> 01:12:56,375
Maybe La Gabrielli will find out.
585
01:12:56,458 --> 01:12:58,333
Put it there.
586
01:13:10,708 --> 01:13:12,583
I like you very much.
587
01:13:13,083 --> 01:13:14,958
Do you know what you will do now?
588
01:13:18,416 --> 01:13:21,916
You will write a cantata
for our Holy Mother Church.
589
01:13:22,000 --> 01:13:25,625
Then an opera for Pa's birthday.
In August.
590
01:14:08,958 --> 01:14:13,833
PRAGUE 1768
591
01:14:36,333 --> 01:14:39,291
You knew perfectly well
that Mother was ailing.
592
01:14:39,541 --> 01:14:41,583
You should have come.
593
01:14:43,916 --> 01:14:48,041
You should've been holding her hand
when she left to Heaven.
594
01:14:52,708 --> 01:14:54,958
I had to listen to her rebukes.
595
01:14:55,375 --> 01:14:57,250
Her weeping.
596
01:14:58,208 --> 01:15:00,958
I had to let her reproach me.
597
01:15:03,291 --> 01:15:07,041
But she loved you so much
she forgot you'd run away like a thief.
598
01:15:07,125 --> 01:15:09,958
and that I'd had to support you.
599
01:15:11,916 --> 01:15:14,916
I have many worries, and too much debt.
600
01:15:17,375 --> 01:15:21,583
I have to pay people
to fix the roof and cellar.
601
01:15:28,000 --> 01:15:30,791
Are you wearing cologne?
602
01:15:37,916 --> 01:15:41,125
And you don't care that we're grieving?
603
01:15:47,625 --> 01:15:51,416
I hope your new friends
won't lead you astray.
604
01:15:57,791 --> 01:16:00,875
I paid your notary and inheritance tax.
605
01:16:05,791 --> 01:16:07,583
My God…
606
01:16:07,916 --> 01:16:10,750
I'd like to know how you live.
607
01:16:14,166 --> 01:16:17,291
What's the point of
being famous if you're in debt?
608
01:16:19,500 --> 01:16:23,375
Do you know how much it costs
to travel from Naples to Turin?
609
01:16:23,458 --> 01:16:27,750
The price for the inn?
The cost of this trip?
610
01:16:31,166 --> 01:16:34,458
Prima donnas make 4,000 a season.
611
01:16:34,625 --> 01:16:37,625
Tenors make 3,500. Me…
612
01:16:39,041 --> 01:16:40,916
400.
613
01:16:41,166 --> 01:16:45,916
Theatres fight over them,
while I have to spend my money to get in.
614
01:16:49,833 --> 01:16:53,041
Of course I'll give you
my share of the mill.
615
01:17:41,750 --> 01:17:43,791
Welcome, Maestro.
616
01:17:44,333 --> 01:17:47,958
We were awfully worried
you might not come today.
617
01:17:48,041 --> 01:17:52,250
Sir Mozart is playing so he doesn't
fall asleep. They leave tomorrow.
618
01:17:53,458 --> 01:17:57,375
-I'm Leopold Mozart.
-Pleased to meet you.
619
01:17:57,875 --> 01:18:01,750
-I'm sorry. I had an accident.
-I'm sorry to hear.
620
01:18:04,833 --> 01:18:08,208
Madam. You are also in Bologna.
621
01:18:08,416 --> 01:18:11,416
-Maestro!
-I came to spend time with my brother.
622
01:18:11,500 --> 01:18:13,833
We've been looking for you for months.
623
01:18:14,041 --> 01:18:19,500
Everywhere we went, you'd either
just left or hadn't arrived yet.
624
01:18:19,791 --> 01:18:22,958
I didn't want to miss
the chance of meeting you either.
625
01:18:23,041 --> 01:18:25,333
Was that your music?
626
01:18:25,583 --> 01:18:27,416
No. Unfortunately not.
627
01:18:27,833 --> 01:18:32,291
It's from our neighbour Josef Haydn.
We just received it in the mail.
628
01:18:32,375 --> 01:18:37,000
Wolfgang longed to meet a fellow
countryman so loved in Italy.
629
01:18:37,125 --> 01:18:42,041
Maestro, they say you will have
La Gabrielli in your next production.
630
01:18:42,458 --> 01:18:45,375
How is she? Good? Excellent?
631
01:18:45,458 --> 01:18:47,916
Wolfgang! That's enough.
632
01:18:49,333 --> 01:18:52,958
You can't smother
Mr. Myslivecek like that.
633
01:18:54,250 --> 01:18:56,250
He doesn't have a sense of timing.
634
01:18:57,875 --> 01:19:00,083
Gentlemen, have a seat.
635
01:19:03,000 --> 01:19:06,083
La Gabrielli is coming next week.
636
01:19:06,166 --> 01:19:10,208
It would be wonderful
if she could perform in your production.
637
01:19:10,291 --> 01:19:13,916
They say it's not easy with La Gabrielli.
638
01:19:14,208 --> 01:19:16,833
I assure you that
she is an exquisite singer.
639
01:19:16,916 --> 01:19:21,083
It's been 3 seasons since I composed
for her. I am impatient to meet her again.
640
01:19:21,166 --> 01:19:24,500
Maestro Mozart,
she moved me many times.
641
01:19:24,583 --> 01:19:27,000
There are many wonderful singers.
642
01:19:27,083 --> 01:19:30,625
But they often lack emotion.
They lack understanding.
643
01:19:30,708 --> 01:19:35,208
They can't express
the right emotions on stage.
644
01:19:35,791 --> 01:19:38,958
But La Gabrielli gives you
everything you want.
645
01:19:39,041 --> 01:19:45,250
Sorry, but they say
she's irritable and as stubborn as a mule.
646
01:19:45,666 --> 01:19:48,666
And that she is completely immoral.
647
01:19:51,666 --> 01:19:56,041
They gave me your mail in Ferrara.
Your butler has it.
648
01:19:56,125 --> 01:19:58,583
Excellent, thanks. I'll go open it.
649
01:19:58,958 --> 01:20:02,458
Are you coming with me.
Maybe there's a letter for you, too.
650
01:20:02,541 --> 01:20:04,416
Of course.
651
01:20:05,583 --> 01:20:07,541
Please, excuse us.
652
01:20:08,916 --> 01:20:13,208
Maestro, can I listen
to something you are working on?
653
01:20:13,541 --> 01:20:15,416
Certainly.
654
01:20:19,583 --> 01:20:23,041
The beginning of the opera must
always be simple and dazzling.
655
01:20:23,125 --> 01:20:25,708
I do a triad in D-major.
656
01:20:50,208 --> 01:20:52,958
The score is in my bag. One moment.
657
01:20:54,625 --> 01:20:56,208
Bravo.
658
01:20:56,291 --> 01:20:58,750
That's a crisp molto vivace.
659
01:20:59,708 --> 01:21:01,583
Thank you.
660
01:22:41,958 --> 01:22:43,541
Bravo.
661
01:22:43,625 --> 01:22:45,666
That's beautiful.
662
01:22:46,583 --> 01:22:48,583
Can I ask you something?
663
01:22:50,166 --> 01:22:53,166
Do you also composebefore going to bed?
664
01:22:54,791 --> 01:22:57,666
Often. Sometimes all night.
665
01:23:01,583 --> 01:23:05,625
I always write the beginningof a piece in the evening.
666
01:23:06,083 --> 01:23:10,250
So that I getthe attention of the Almighty,
667
01:23:10,458 --> 01:23:13,250
and I finish the piece the following day.
668
01:23:13,916 --> 01:23:19,208
Each time, he lets me live becausehe wants to hear how the piece ends.
669
01:23:19,791 --> 01:23:23,416
You aren't afraid you won't wake up?
670
01:23:25,458 --> 01:23:27,666
Don't worry, Wolfgang.
671
01:23:28,416 --> 01:23:33,083
Every day that passesteaches you to get through life.
672
01:23:34,208 --> 01:23:37,625
God doesn't only care aboutwhat you write in the evening,
673
01:23:37,708 --> 01:23:41,291
but what you becomein 10, 20 or 40 years.
674
01:23:41,625 --> 01:23:44,375
Maestro, bad news.
675
01:23:46,166 --> 01:23:50,791
La Gabrielli writes from Palermo.
She wants to cancel her contract.
676
01:23:51,291 --> 01:23:56,583
She says she wants to go to a monastery,
marry Christ, and never sing again.
677
01:24:05,333 --> 01:24:08,250
She couldn't have found
a more famous husband.
678
01:24:08,666 --> 01:24:11,083
A contract cannot be broken like that.
679
01:24:15,500 --> 01:24:20,166
I worked with a good soprano.
Last year, in Florence.
680
01:25:56,500 --> 01:25:59,125
I'm going to Florence, to Milan.
681
01:26:01,083 --> 01:26:04,666
My opera will open
the new theatre in Pavia.
682
01:26:06,583 --> 01:26:08,458
Then…
683
01:26:09,750 --> 01:26:12,750
I'll return to Turin and Parma.
684
01:26:16,875 --> 01:26:19,500
But I have no commissions in Naples.
685
01:26:21,750 --> 01:26:26,125
I'm trying to say that I don't know
if we'll meet again.
686
01:26:32,166 --> 01:26:34,250
I would like to stay here too.
687
01:26:36,166 --> 01:26:38,750
Naples has become a prison for me.
688
01:26:42,041 --> 01:26:45,416
But my husband is impatient.
I have to go back.
689
01:27:01,291 --> 01:27:03,166
Will you write to me?
690
01:27:06,625 --> 01:27:11,583
To correspond with a man like you
would give my life meaning again.
691
01:27:12,666 --> 01:27:17,041
I could organize my thoughts
and compare them to yours.
692
01:27:20,083 --> 01:27:21,958
To think…
693
01:27:25,833 --> 01:27:28,625
Sorry, forget what I said.
694
01:28:02,083 --> 01:28:03,958
Stop it.
695
01:28:14,166 --> 01:28:15,791
No.
696
01:28:26,708 --> 01:28:30,791
Dear Anna, thank you for your last letter,
697
01:28:31,250 --> 01:28:36,041
and for the fascinating description of
the excavations of Pompeii.
698
01:28:37,500 --> 01:28:42,833
You have a gift of talking about the
victims as if it happened just yesterday.
699
01:28:43,083 --> 01:28:46,458
As if you, dear Anna, really knew them.
700
01:28:49,375 --> 01:28:54,541
Had I also been buried alive so suddenly,
but together with you,
701
01:28:54,625 --> 01:28:56,875
I would have died happy.
702
01:28:58,541 --> 01:29:03,708
In every city, I hope that
one of your letters is waiting for me.
703
01:29:04,500 --> 01:29:06,750
I admire your sensibility,
704
01:29:08,083 --> 01:29:10,000
your wisdom.
705
01:29:11,333 --> 01:29:14,083
How I wish to see you again.
706
01:29:22,458 --> 01:29:24,333
Dear friend,
707
01:29:25,416 --> 01:29:28,833
it's been two years
since we were separated.
708
01:29:28,916 --> 01:29:32,166
Despite that, your image
guides me day and night.
709
01:29:33,041 --> 01:29:35,500
I talk to you. We have discussions.
710
01:29:37,333 --> 01:29:39,583
You are my soul mate.
711
01:29:41,333 --> 01:29:46,666
The thirst for knowledge connecting us
can overcome centuries.
712
01:29:47,875 --> 01:29:51,416
Love does not last in marriage.
713
01:29:54,666 --> 01:29:58,833
I cannot only blame
the bad character of my husband,
714
01:29:59,833 --> 01:30:05,916
but also the nature of carnal love that is
quick to catch fire but soon turns to ash.
715
01:30:07,791 --> 01:30:09,666
But let's go forward.
716
01:30:11,000 --> 01:30:12,791
I want to speak to you about dissonance
717
01:30:12,875 --> 01:30:16,916
that finally has its place
in contemporary music.
718
01:30:17,750 --> 01:30:23,208
One moment of discomfort promises
the ear a more satisfying end
719
01:30:23,291 --> 01:30:25,833
when the harmony returns.
720
01:30:27,375 --> 01:30:32,625
Be careful when you write.
My husband's jealousy is ever growing.
721
01:30:33,583 --> 01:30:36,041
I'm enclosing two articles
722
01:30:36,125 --> 01:30:40,291
I translated for you from the excellent
magazine Mercure de France.
723
01:31:15,000 --> 01:31:17,458
-I am glad to see you again.
-So am I.
724
01:31:17,541 --> 01:31:21,333
I look forward to the opera
you're preparing.
725
01:31:21,416 --> 01:31:24,416
I'll have more stage fright
than ever before.
726
01:31:24,500 --> 01:31:25,958
Why?
727
01:31:26,041 --> 01:31:28,041
Because I owe you everything.
728
01:31:28,125 --> 01:31:32,000
I see your name in the newspapers.
I hear it in conversations.
729
01:31:32,166 --> 01:31:36,416
Travellers who have heard your operas
tell me about them.
730
01:31:37,291 --> 01:31:42,208
Seldom have I been witness
to such huge success.
731
01:31:43,125 --> 01:31:45,625
That's a great reward for me.
732
01:31:48,500 --> 01:31:52,833
Do you know that your pupil
found a husband and has two kids?
733
01:31:53,250 --> 01:31:54,875
No, I'm really glad.
734
01:31:54,958 --> 01:31:58,500
-It seems she is in love.
-I'm glad to hear that.
735
01:31:59,500 --> 01:32:01,625
And do you know about Falier?
736
01:32:02,666 --> 01:32:04,125
They found him dead
737
01:32:04,208 --> 01:32:08,291
in the bed of the Mother Superior of
the Benedictine monastery.
738
01:32:09,125 --> 01:32:10,875
A broken heart.
739
01:32:10,958 --> 01:32:15,166
It's a pity he died so happy
and so close to Paradise.
740
01:32:16,416 --> 01:32:18,958
I'd wish him a more wretched passing.
741
01:32:23,458 --> 01:32:26,875
Our poor friend isn't so well.
742
01:32:27,333 --> 01:32:29,750
She says she fell off a horse.
743
01:32:31,875 --> 01:32:34,041
Stop by and see her.
744
01:32:36,375 --> 01:32:38,250
She'd be happy.
745
01:32:57,125 --> 01:32:59,041
Take a seat.
746
01:33:10,125 --> 01:33:12,000
You've changed.
747
01:33:13,041 --> 01:33:14,916
You haven't.
748
01:33:17,958 --> 01:33:20,291
You lost your sincerity.
749
01:33:20,708 --> 01:33:22,583
No.
750
01:33:22,666 --> 01:33:25,250
You just look a bit tired.
751
01:33:27,000 --> 01:33:29,166
What did the doctor say?
752
01:33:30,000 --> 01:33:36,375
Doctors… I went to a sorceress
in Murano, but you know, I'm not naive.
753
01:33:39,875 --> 01:33:42,958
You're a success. I'm happy for you.
754
01:33:45,916 --> 01:33:48,375
You've had a lot of love affairs?
755
01:33:49,666 --> 01:33:51,666
I've mostly just worked.
756
01:33:56,708 --> 01:33:58,750
You were like a kitten.
757
01:33:59,666 --> 01:34:01,541
But you're better like that.
758
01:34:10,416 --> 01:34:12,291
How are your children?
759
01:34:14,291 --> 01:34:16,166
They don't tell me much.
760
01:34:18,291 --> 01:34:20,666
I don't feel my best today.
761
01:34:22,708 --> 01:34:24,875
Stop by another time.
762
01:34:26,958 --> 01:34:28,833
Of course.
763
01:34:29,375 --> 01:34:31,666
But I'll be very busy.
764
01:34:31,750 --> 01:34:34,916
I must write the Christmas Mass
for Saint Zaccaria.
765
01:34:35,000 --> 01:34:39,375
We can see each other over Christmas.
Or for my carnival opera.
766
01:34:45,666 --> 01:34:48,833
I haven't gone out in a while,
767
01:34:49,375 --> 01:34:52,541
but come for a hot chocolate.
I'd be happy to see you.
768
01:35:34,000 --> 01:35:37,000
- Why were you looking at the marquis?
- What?
769
01:35:37,583 --> 01:35:42,041
- Why were you looking at the marquis?
- I wasn't.
770
01:35:42,250 --> 01:35:44,125
Confess.
771
01:35:45,708 --> 01:35:47,583
Confess!
772
01:35:50,250 --> 01:35:52,833
Addolorata, take the girls away.
773
01:35:55,416 --> 01:35:57,291
Hurry.
774
01:36:03,333 --> 01:36:07,333
He was your guest.
I spoke with him just as a courtesy.
775
01:36:08,166 --> 01:36:09,750
Don't lie, Anna.
776
01:36:09,833 --> 01:36:12,625
-I'm not lying.
-Don't lie.
777
01:36:13,958 --> 01:36:18,250
Or I'll kill you.
Then I'll kill him and then myself.
778
01:36:18,583 --> 01:36:23,208
Then you'll be happy and we'll be free.
Once and for all.
779
01:36:25,583 --> 01:36:27,458
You wouldn't dare.
780
01:36:28,125 --> 01:36:30,000
Swear…
781
01:36:31,791 --> 01:36:34,333
Swear on the head of your brother
782
01:36:34,666 --> 01:36:36,791
and on your dead mother.
783
01:36:36,916 --> 01:36:39,958
I swear. On Carlo, on my mother.
784
01:36:43,666 --> 01:36:47,208
Now you'll give me a boy.
You owe me a son.
785
01:38:14,000 --> 01:38:15,958
Yes?
786
01:38:16,500 --> 01:38:18,541
Good evening, Maestro.
787
01:38:19,375 --> 01:38:21,416
Can I leave this over there?
788
01:38:23,125 --> 01:38:25,000
Thank you.
789
01:38:44,166 --> 01:38:47,875
Maestro, sir, I want to sing too…
790
01:38:48,708 --> 01:38:51,208
Will you please give me lessons?
791
01:38:51,875 --> 01:38:53,583
I'm sorry. I'm working.
792
01:38:53,666 --> 01:38:58,958
I can pay you! I'll be your servant.
Wash your clothes, do your errands.
793
01:39:00,833 --> 01:39:03,291
-I need to work now.
-Of course.
794
01:39:05,041 --> 01:39:06,916
There's also a letter.
795
01:39:09,208 --> 01:39:11,083
Thank you.
796
01:39:34,041 --> 01:39:36,500
I'm happy you are in Naples.
797
01:39:37,458 --> 01:39:43,083
Yet, I am forced to say with sadness
that our friendship must end.
798
01:39:43,208 --> 01:39:45,333
Even our correspondence.
799
01:39:46,458 --> 01:39:50,708
There is no way out.
Don't try to contact me.
800
01:39:51,041 --> 01:39:52,791
Please.
801
01:39:52,875 --> 01:39:56,291
Let us be above our suffering.
802
01:39:56,750 --> 01:39:59,458
-Good day Baron.
-Good day.
803
01:40:00,166 --> 01:40:03,458
I came to see you but I'll be quick.
804
01:40:03,541 --> 01:40:07,083
Your brother-in-law gave me
this book for your spouse.
805
01:40:07,291 --> 01:40:10,333
Thank you. She'll be happy.
806
01:40:12,500 --> 01:40:14,666
May I offer you something?
807
01:40:14,833 --> 01:40:17,291
No, I have to get back to work, I'm sorry.
808
01:40:18,166 --> 01:40:20,041
Of course.
809
01:40:22,125 --> 01:40:25,625
Unless I ought to say hello to the lady.
810
01:40:26,625 --> 01:40:28,041
Yes.
811
01:40:28,125 --> 01:40:30,333
But I must tell you something.
812
01:40:30,416 --> 01:40:32,291
She feels very weak.
813
01:40:33,000 --> 01:40:34,875
Keep it to yourself.
814
01:40:35,041 --> 01:40:37,875
She is plagued by chronic melancholy.
815
01:40:39,625 --> 01:40:41,500
Please.
816
01:40:47,166 --> 01:40:49,250
-Maestro.
-Madam.
817
01:40:52,833 --> 01:40:57,375
I have come to bring you a book
sent by your brother Carlo.
818
01:41:00,125 --> 01:41:03,458
- Sir. Where is it?
- Ah, yes. I'll go fetch it.
819
01:41:16,916 --> 01:41:20,250
You can't break our friendship this way.
820
01:41:31,750 --> 01:41:34,125
Don't give in to the pain.
821
01:41:37,208 --> 01:41:39,416
Don't be sad.
822
01:41:41,208 --> 01:41:43,083
Work in peace.
823
01:41:44,000 --> 01:41:47,041
Enjoy your well-deserved successes.
824
01:41:48,041 --> 01:41:50,291
The future smiles on you.
825
01:42:26,708 --> 01:42:29,333
The fresh air did me good.
826
01:43:35,708 --> 01:43:37,583
Anna!
827
01:45:25,125 --> 01:45:28,708
I must break the rule we set for ourselves
828
01:45:29,083 --> 01:45:33,333
to tell you how much
I loved your last opera.
829
01:45:33,416 --> 01:45:35,583
But I also want to tell you:
830
01:45:35,875 --> 01:45:42,666
Even the greatest artists give up
when faced with difficult material.
831
01:45:43,625 --> 01:45:46,208
Not even you can escape this rule.
832
01:45:46,291 --> 01:45:50,375
Please don't succumb to
the superficial tastes
833
01:45:50,458 --> 01:45:54,708
and wishes of singers
who think only of their own interests.
834
01:45:54,958 --> 01:46:00,250
Read the French philosopher, Diderot.
His thoughts about opera are enlightening.
835
01:46:01,333 --> 01:46:04,625
Your music could be felt more deeply.
836
01:46:05,125 --> 01:46:07,791
Revealing the depths of the human soul.
837
01:46:07,875 --> 01:46:12,083
Speak even more clearly, strongly
and directly to our hearts.
838
01:46:12,583 --> 01:46:15,791
I tell you this because
I stay devoted to you.
839
01:46:23,291 --> 01:46:25,166
Queen.
840
01:46:26,583 --> 01:46:28,458
Is everyone finished?
841
01:46:30,791 --> 01:46:32,666
Sir, are you betting?
842
01:46:40,375 --> 01:46:42,250
Five.
843
01:46:46,333 --> 01:46:49,166
Sir, you forgot your cigarette case. Here!
844
01:46:49,250 --> 01:46:52,791
Christ, what are you doing? Toss it to me.
845
01:47:00,250 --> 01:47:02,125
Thank you.
846
01:47:02,916 --> 01:47:04,958
Which number? Queen?
847
01:47:06,583 --> 01:47:08,458
No more bets?
848
01:47:15,375 --> 01:47:17,250
The jacket.
849
01:47:17,666 --> 01:47:19,166
Which number?
850
01:47:19,250 --> 01:47:20,666
King.
851
01:47:20,750 --> 01:47:22,625
Bets are off.
852
01:47:33,708 --> 01:47:35,583
Gentlemen.
853
01:47:35,958 --> 01:47:38,750
I'm sorry, Maestro.
You'll win it back next time.
854
01:47:38,833 --> 01:47:42,291
There's no doubt.
I'll leave you without your drawers.
855
01:47:42,375 --> 01:47:44,250
It would be an honour.
856
01:47:45,291 --> 01:47:48,375
-What?
-Shall I add her to your bill?
857
01:47:49,791 --> 01:47:51,666
I'd prefer her on my bed.
858
01:47:51,833 --> 01:47:53,666
Come with me, love.
859
01:47:53,750 --> 01:47:57,291
Not with her. You don't need to. Let's go.
860
01:47:57,375 --> 01:48:00,875
What does she want, this hussy.
861
01:48:00,958 --> 01:48:02,625
-Get lost.
-Who?
862
01:48:02,708 --> 01:48:06,833
-You!
-Who are you? We work here.
863
01:48:14,708 --> 01:48:17,166
Enough! Stop it!
864
01:48:17,250 --> 01:48:19,458
Shut up, faggot.
865
01:48:22,166 --> 01:48:24,666
Have you gone mad? Get out!
866
01:48:25,000 --> 01:48:26,750
Half man.
867
01:48:26,833 --> 01:48:28,708
Evil upon you.
868
01:48:28,916 --> 01:48:31,333
-Take your jacket.
-My jacket?
869
01:48:32,333 --> 01:48:35,041
I lost it at cards.
870
01:48:35,208 --> 01:48:37,208
-Get out of here.
-Let's go.
871
01:48:40,375 --> 01:48:41,791
Get lost.
872
01:48:46,125 --> 01:48:49,541
Such a beautiful jacket,
and you loose it with the whores.
873
01:48:49,625 --> 01:48:51,250
This isn't a life for you.
874
01:49:13,083 --> 01:49:14,958
What's this?
875
01:49:15,291 --> 01:49:17,166
I don't know.
876
01:49:17,625 --> 01:49:21,125
It hurts a bit. Probably a sting.
877
01:49:37,125 --> 01:49:42,000
PADUA 1775
878
01:50:31,875 --> 01:50:33,791
Your Excellency,
879
01:50:34,291 --> 01:50:38,041
I believe that the gossip about me
and my rivals' slander
880
01:50:38,125 --> 01:50:40,333
are not worthy of your ears.
881
01:50:44,333 --> 01:50:49,958
I am not sick because of an immoral life,
but for an entirely different reason.
882
01:50:52,791 --> 01:50:55,416
My life is filled with work and faith.
883
01:51:02,958 --> 01:51:05,083
May Your Excellency be reassured:
884
01:51:05,166 --> 01:51:07,583
My physical state is not good,
885
01:51:07,666 --> 01:51:11,666
but my head and my spirit are untouched.
886
01:51:14,583 --> 01:51:16,458
Here is La Nitetti.
887
01:51:18,208 --> 01:51:21,708
It won't be difficult
to adapt the text for it.
888
01:51:24,791 --> 01:51:29,166
I will honour the city of Padova
with my most beautiful composition.
889
01:51:30,250 --> 01:51:33,875
It's a duet from Demophon.
It needs to be made longer.
890
01:51:34,833 --> 01:51:37,166
Try to add repetitions.
891
01:51:37,625 --> 01:51:40,333
We'll see.
892
01:51:41,583 --> 01:51:46,333
I'll pay the expenses arising
from me not conducting it personally.
893
01:51:46,416 --> 01:51:49,208
Your humble and unworthy servant.
894
01:52:26,458 --> 01:52:28,791
I'm sorry about what happened.
895
01:52:31,708 --> 01:52:35,708
He wanted to lock me up
in the countryside.
896
01:52:35,916 --> 01:52:38,333
Forbid me to see my daughters.
897
01:52:40,333 --> 01:52:45,125
I was forbidden to see my brother.
Unfortunately.
898
01:52:48,291 --> 01:52:51,333
Do you want a bit of tobacco for strength?
899
01:52:53,458 --> 01:52:55,333
Tell me…
900
01:52:55,833 --> 01:52:57,708
Am I lost?
901
01:52:58,041 --> 01:52:59,916
No.
902
01:53:00,041 --> 01:53:02,333
We just need a good doctor.
903
01:53:05,708 --> 01:53:08,666
As a maestro am I finished?
904
01:53:09,083 --> 01:53:10,958
Of course not!
905
01:53:16,625 --> 01:53:19,791
The opera of the famous composer
Misliveczek known as "Il Boemo,"
906
01:53:19,875 --> 01:53:22,541
with Mrs. Neri and Mr. Rubinelli,
907
01:53:22,791 --> 01:53:25,875
was performed in a very well-lit theatre.
908
01:53:25,958 --> 01:53:28,458
The arias were received with excitement.
909
01:53:31,708 --> 01:53:33,500
You see…
910
01:53:34,541 --> 01:53:37,916
I'd like to work
jointly with a librettist.
911
01:53:39,208 --> 01:53:43,666
For the whole piece to come together.
The music and the lyrics.
912
01:53:46,208 --> 01:53:48,875
I'm sick of the old stories.
913
01:53:50,708 --> 01:53:56,250
I'd like to write an opera
closer to the life we actually live.
914
01:53:56,333 --> 01:53:59,291
You said it yourself once, remember?
915
01:54:01,500 --> 01:54:05,125
Will you help me find this poet in Naples?
916
01:54:05,791 --> 01:54:07,583
Yes.
917
01:54:08,416 --> 01:54:11,250
We will go when you're better.
918
01:57:28,833 --> 01:57:30,875
Forgive me, friend.
919
01:57:32,458 --> 01:57:34,916
But my life lacks meaning.
920
01:57:36,333 --> 01:57:38,208
You are a fighter.
921
01:57:38,666 --> 01:57:40,916
Don't be led astray.
922
01:57:42,500 --> 01:57:47,500
Follow the star that take you far.
Away from an unfavourable destiny.
923
01:57:51,666 --> 01:57:54,875
I never told you how much I loved you.
924
01:57:55,625 --> 01:57:57,500
I regret it.
925
01:58:01,291 --> 01:58:03,166
Pray for me.
926
01:58:04,458 --> 01:58:07,166
I believe in a merciful God.
927
01:58:07,250 --> 01:58:10,583
And one day, I hope, we will meet again.
928
01:59:28,375 --> 01:59:33,291
MUNICH 1777
929
02:00:21,458 --> 02:00:29,041
Farewell, my life.
930
02:00:31,541 --> 02:00:39,916
Farewell, my lost hope.
931
02:00:45,291 --> 02:00:51,458
May heaven
932
02:00:52,375 --> 02:00:58,083
Make you happier than me
933
02:01:00,833 --> 02:01:06,708
Preserve
934
02:01:07,333 --> 02:01:14,791
Your beautiful creation
935
02:01:15,500 --> 02:01:21,375
Eternal Gods
936
02:01:22,750 --> 02:01:25,958
And the days I shall loose
937
02:01:26,708 --> 02:01:29,500
Give to her
938
02:01:34,000 --> 02:01:35,875
Lycidas
939
02:01:36,208 --> 02:01:38,083
Where are you?
940
02:01:39,541 --> 02:01:41,375
Lycidas
941
02:01:41,458 --> 02:01:45,083
Does Aristea know?
942
02:01:45,375 --> 02:01:49,208
She knows everything, my princeGo to your wife's rescue
943
02:01:49,541 --> 02:01:53,750
What is it?What happened?
944
02:01:54,458 --> 02:01:58,125
She suddenly lost all her senses
945
02:02:01,125 --> 02:02:03,333
Are you leaving?
946
02:02:03,500 --> 02:02:07,541
I am leavingTake care of Aristea
947
02:02:07,916 --> 02:02:12,166
What will she saywhen she regains consciousness?
948
02:02:12,750 --> 02:02:18,000
I have witnessed all of his impulses
949
02:02:18,708 --> 02:02:20,541
Lycidas!
950
02:02:20,791 --> 02:02:22,666
Listen!
951
02:02:28,250 --> 02:02:31,875
If she looks for me
952
02:02:33,250 --> 02:02:36,750
if she says
953
02:02:37,791 --> 02:02:45,208
"Where's my friend?"
954
02:02:46,750 --> 02:02:54,666
"Where's my friend?"
955
02:02:58,041 --> 02:03:06,541
Where's my unhappy friend
956
02:03:07,166 --> 02:03:10,541
Answer
957
02:03:11,791 --> 02:03:13,666
He is dead
958
02:03:19,541 --> 02:03:21,875
He is dead
959
02:03:24,833 --> 02:03:27,541
Oh, no!
960
02:03:28,375 --> 02:03:33,083
Such great sorrow
961
02:03:33,166 --> 02:03:40,291
Do not give it to her
962
02:03:41,500 --> 02:03:48,666
Because of me
963
02:03:50,166 --> 02:03:57,291
Answer, my friend
964
02:03:58,416 --> 02:04:01,875
Just
965
02:04:02,958 --> 02:04:05,708
Answer
966
02:04:07,125 --> 02:04:13,416
"He left, crying"
967
02:04:15,750 --> 02:04:25,041
"He left… crying"
968
02:04:43,583 --> 02:04:46,708
Such never-ending pain
969
02:04:47,125 --> 02:04:49,916
To leave my beloved
970
02:04:50,375 --> 02:04:54,041
Leave her forever
971
02:04:54,125 --> 02:04:56,666
Leave her like this!
972
02:04:57,458 --> 02:05:00,500
Such never-ending pain
973
02:05:01,000 --> 02:05:04,041
To leave my love
974
02:05:04,333 --> 02:05:08,083
To leave her forever
975
02:05:08,166 --> 02:05:10,958
Leave her like this!
976
02:05:11,541 --> 02:05:15,041
Such never-ending pain
977
02:05:39,583 --> 02:05:42,541
Maestro! Bravo! Flawless performance!
978
02:05:42,625 --> 02:05:44,916
What a beautiful evening.
979
02:05:49,000 --> 02:05:51,791
The Duke of Noja and Duke of San Paolo,
980
02:05:51,958 --> 02:05:55,000
are the pillars
of the new direction of the theatre.
981
02:05:55,083 --> 02:05:59,750
Excellent. My warmest congratulations.
Bravo. We're proud of you.
982
02:05:59,916 --> 02:06:04,375
Truly grand. The best
opera these old walls have ever heard.
983
02:06:04,458 --> 02:06:08,291
Nobody writes as well
as Maestro Myslivecek.
984
02:06:10,083 --> 02:06:14,208
Maestro, in the past years,
you've done so much for our theatre
985
02:06:14,291 --> 02:06:16,208
and our kingdom.
986
02:06:16,708 --> 02:06:20,625
We are the new blood of the theatre.
987
02:06:22,333 --> 02:06:28,166
But after all we are proud of
the glorious past to which you belong.
988
02:06:28,250 --> 02:06:32,041
With all the art you gave to the kingdom.
989
02:06:33,000 --> 02:06:36,666
If you ever take a trip back to Naples,
990
02:06:37,125 --> 02:06:40,708
you should let us know.
We would be pleased.
991
02:06:41,541 --> 02:06:45,708
By the way, Wolfgang Mazard…
Do you know him well?
992
02:06:48,250 --> 02:06:52,791
Of course. I already told the previous
direction that he's an great virtuoso.
993
02:06:52,875 --> 02:06:54,791
We were thinking it'd be great
994
02:06:54,875 --> 02:06:59,375
to have a new opera written by
a Northerner such as yourself.
995
02:06:59,458 --> 02:07:02,416
Or Bianchi. We know him. He's excellent.
996
02:07:02,583 --> 02:07:05,291
Let's steal Luchesi from Cologne.
997
02:07:05,375 --> 02:07:08,500
-Oh, please.
-It'd cause a ruckus. What a great idea.
998
02:07:08,583 --> 02:07:10,458
Gentlemen!
999
02:07:20,041 --> 02:07:21,916
Maestro.
1000
02:07:24,500 --> 02:07:28,125
I prefer comedy, and you know that well.
1001
02:07:30,583 --> 02:07:33,291
But this opera is truly exceptional.
1002
02:07:34,833 --> 02:07:36,708
It brought me to life.
1003
02:07:37,666 --> 02:07:39,458
It is very…
1004
02:07:42,000 --> 02:07:44,458
it made me feel a lot.
1005
02:07:47,125 --> 02:07:49,291
Because it's true,
1006
02:07:49,416 --> 02:07:51,291
really true,
1007
02:07:52,458 --> 02:07:54,333
very true.
1008
02:07:55,833 --> 02:07:59,625
When my parents left to rule Spain,
1009
02:08:00,333 --> 02:08:02,666
I was left all alone.
1010
02:08:03,416 --> 02:08:06,250
I was eight. I was very sad.
1011
02:08:06,583 --> 02:08:11,583
I slept until noon. I wanted to forget
about myself and my family.
1012
02:08:12,250 --> 02:08:14,458
Like that one… Megacles.
1013
02:08:14,833 --> 02:08:16,708
That's it, Megacles.
1014
02:08:17,125 --> 02:08:19,833
He wants to sleep so as not to think.
1015
02:08:20,416 --> 02:08:23,416
Because he can't bear
that he lost his wife.
1016
02:08:25,916 --> 02:08:28,833
I wanted to forget the world too.
1017
02:08:32,666 --> 02:08:35,375
Even now, when I think back, it hurts.
1018
02:08:37,375 --> 02:08:39,625
Thank you, Your Highness.
1019
02:08:39,708 --> 02:08:43,875
Maestro, you make our Austria proud.
1020
02:08:44,125 --> 02:08:46,666
And you bring joy to Naples.
1021
02:08:47,000 --> 02:08:50,708
If I may, Your Highness, about Austria.
1022
02:08:51,083 --> 02:08:57,416
We were discussing next season.
Maestro suggested Wolfgang Massard.
1023
02:08:57,750 --> 02:08:59,333
Mozart?
1024
02:08:59,416 --> 02:09:02,375
Why that vagabond
who runs across the globe,
1025
02:09:02,458 --> 02:09:06,750
instead of serving my mother,
my brother and his homeland?
1026
02:09:07,583 --> 02:09:12,458
Do you want to make me angry
by protecting that useless young man?
1027
02:09:12,541 --> 02:09:16,500
No. He's simply the best, Your Highness.
1028
02:09:17,625 --> 02:09:19,500
You are the best.
1029
02:09:19,750 --> 02:09:21,625
At least this evening.
1030
02:09:22,083 --> 02:09:26,000
We might come listen to
your music again tomorrow.
1031
02:09:27,041 --> 02:09:31,125
If you wish, I could write for next year.
1032
02:09:34,541 --> 02:09:36,083
We'll see.
1033
02:09:36,166 --> 02:09:39,500
If I finish the hunt in time,
I might come listen again.
1034
02:09:40,583 --> 02:09:43,166
Above all, don't lose hope.
1035
02:10:12,083 --> 02:10:13,958
Boemo.
1036
02:10:16,125 --> 02:10:18,000
Caterina.
1037
02:10:19,250 --> 02:10:21,708
How was your time in Russia?
1038
02:10:22,333 --> 02:10:24,625
Seven years was too long.
1039
02:10:26,250 --> 02:10:28,791
I'm glad I'm back in my homeland.
1040
02:10:32,041 --> 02:10:33,916
I've missed your voice.
1041
02:10:35,250 --> 02:10:37,541
I'm looking forward to hearing you.
1042
02:11:35,958 --> 02:11:42,375
My dear love
1043
02:11:42,583 --> 02:11:47,875
I'm waiting and longing for you
1044
02:11:56,291 --> 02:11:58,458
It can't stay like this.
1045
02:11:59,666 --> 02:12:03,750
-You're still the same…
-I'm sorry, but the music is poor.
1046
02:12:04,291 --> 02:12:06,166
It lacks variation.
1047
02:12:07,208 --> 02:12:09,541
These are not arias but lullabies.
1048
02:12:09,625 --> 02:12:12,666
They'll think
I sold my vocal chords in Russia.
1049
02:12:12,750 --> 02:12:15,083
Have you forgotten the voice I have?
1050
02:12:16,166 --> 02:12:18,375
I know it better than you do.
1051
02:12:20,541 --> 02:12:22,916
These arias are just right for you.
1052
02:12:28,916 --> 02:12:31,250
Today we don't write as in the past.
1053
02:12:32,750 --> 02:12:35,250
The fashion in Europe is changing.
1054
02:12:36,875 --> 02:12:39,500
Music is becoming simpler.
1055
02:12:41,208 --> 02:12:43,083
More melody.
1056
02:12:43,750 --> 02:12:47,458
More feelings, inwardness, emotions.
1057
02:12:49,625 --> 02:12:52,000
That's what our time demands.
1058
02:12:58,458 --> 02:13:00,750
We're approaching better days.
1059
02:13:04,041 --> 02:13:05,916
Trust me.
1060
02:13:16,583 --> 02:13:22,250
…waiting and longing
1061
02:13:22,583 --> 02:13:25,166
And when
1062
02:13:25,833 --> 02:13:28,333
I see you
1063
02:13:28,625 --> 02:13:34,416
You console me
1064
02:13:39,250 --> 02:13:46,708
…you console me
1065
02:13:48,333 --> 02:13:53,833
You console me
1066
02:14:20,583 --> 02:14:25,291
The aria "Il caro mio bene"
and other pieces for the opera Armida
1067
02:14:25,375 --> 02:14:29,541
were refused by the singers
and management of the theatre.
1068
02:14:29,625 --> 02:14:32,750
They were replaced
by music from other composers.
1069
02:14:32,833 --> 02:14:36,041
A few years after Il Boemo's death,
1070
02:14:36,125 --> 02:14:41,750
W.A. Mozart took this aria
to create his famous "Ridente la calma."
74355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.