All language subtitles for Yu Yu Hakusho S01E05 (Dual-Audio)_Subtítulos01.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,458 --> 00:00:37,291 ¡Ayuda! 2 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 ¡Ayúdame! 3 00:00:46,833 --> 00:00:48,875 Para rescatar a Keiko y a Yukina, 4 00:00:48,958 --> 00:00:51,666 Yusuke y los demás fueron a la isla Kubikukuri. 5 00:00:52,291 --> 00:00:55,541 Yusuke peleó contra Toguro, sin saber lo de Genkai. 6 00:00:55,625 --> 00:00:56,750 Quiero ver 7 00:00:57,375 --> 00:00:59,166 el poder que ella te dio. 8 00:00:59,875 --> 00:01:01,041 ¿Qué dijiste? 9 00:01:01,125 --> 00:01:05,666 Mientras tanto, varios makaichu salieron del hoyo abierto. 10 00:01:06,375 --> 00:01:10,916 Sakyo quiere conectar el Reino Demoníaco con el Humano y convocar a los yokai. 11 00:01:11,000 --> 00:01:11,833 ¿Será 12 00:01:12,708 --> 00:01:13,916 posible 13 00:01:15,041 --> 00:01:16,208 detenerlo? 14 00:01:26,416 --> 00:01:27,583 Maldito. 15 00:01:50,500 --> 00:01:52,583 Usaré más fuerza la próxima vez. 16 00:02:25,291 --> 00:02:28,375 ¡No! 17 00:02:36,375 --> 00:02:38,333 ¿No se supone que aquí es seguro? 18 00:02:38,958 --> 00:02:40,250 De hecho, 19 00:02:40,875 --> 00:02:41,750 no lo sé. 20 00:02:42,666 --> 00:02:44,458 - ¿Qué? - ¡No quiero morir! 21 00:02:45,083 --> 00:02:47,250 - ¡Vámonos! - ¡Muévanse! 22 00:03:11,125 --> 00:03:13,291 Supongo que es hora de cortarte. 23 00:03:16,375 --> 00:03:17,666 ¡Yukimura! 24 00:03:25,375 --> 00:03:27,708 Eso sí que me sorprendió. 25 00:03:31,416 --> 00:03:33,708 Si tanto quieres morir, solo dilo. 26 00:04:16,291 --> 00:04:19,083 ¡Por fin apareció mi espada espíritu! 27 00:04:19,583 --> 00:04:20,541 ¡Maestra! 28 00:04:21,125 --> 00:04:23,791 ¿Por qué no usaste eso desde el principio? 29 00:04:25,000 --> 00:04:27,416 ¿Le gané o no? 30 00:04:36,416 --> 00:04:37,458 Kuwabara... 31 00:04:39,083 --> 00:04:40,166 ¡Kuwabara! 32 00:04:50,458 --> 00:04:52,708 Es divertido engañar... 33 00:04:57,666 --> 00:05:00,333 a alguien tan idiota como tú. 34 00:05:24,166 --> 00:05:25,000 ¡Koenma! 35 00:05:44,625 --> 00:05:46,375 No durará mucho. 36 00:05:46,958 --> 00:05:47,916 No puede ser. 37 00:05:48,000 --> 00:05:49,833 El hoyo se está agrandando. 38 00:05:52,125 --> 00:05:54,500 Tiene que ser por una fuerza artificial... 39 00:06:39,416 --> 00:06:42,041 Estuvo cerca. No tienes tan mala puntería. 40 00:06:54,166 --> 00:06:56,375 Al fin das la cara. 41 00:06:58,125 --> 00:06:59,000 Maldito... 42 00:06:59,916 --> 00:07:02,250 ¿Tienes idea de lo que estás haciendo? 43 00:07:04,125 --> 00:07:07,208 Si sigues agrandando el hoyo, entrarán los yokai. 44 00:07:08,583 --> 00:07:09,541 Supongo que sí. 45 00:07:09,625 --> 00:07:10,625 Si eso sucede, 46 00:07:11,333 --> 00:07:13,250 arrasarán con los humanos. 47 00:07:15,375 --> 00:07:16,875 ¿Qué intentas lograr? 48 00:07:20,000 --> 00:07:22,291 Quiero ver el mundo completo. 49 00:07:23,916 --> 00:07:27,208 El mundo como debería ser, antes de que separaran 50 00:07:27,291 --> 00:07:29,458 el Reino Humano del Demoníaco. 51 00:07:31,833 --> 00:07:33,333 Un hoyo así no basta. 52 00:07:34,625 --> 00:07:36,125 Tiene que ser más grande. 53 00:07:37,416 --> 00:07:40,250 Quiero conectar el Reino Humano con el Demoníaco. 54 00:07:42,333 --> 00:07:44,416 ¿No quieres eliminar las fronteras 55 00:07:45,250 --> 00:07:47,500 y tener un mundo más equilibrado? 56 00:07:50,375 --> 00:07:51,833 ¡No dejaré que lo hagas! 57 00:07:53,958 --> 00:07:54,791 ¿De verdad? 58 00:07:57,625 --> 00:07:58,833 Me pregunto 59 00:07:59,958 --> 00:08:01,916 cuánto más resistirá esa barrera. 60 00:08:04,666 --> 00:08:07,166 El hecho de que estés aquí 61 00:08:08,125 --> 00:08:11,625 significa que no resistirá mucho más, ¿verdad? 62 00:08:16,166 --> 00:08:17,166 ¿Qué vas a hacer? 63 00:08:19,125 --> 00:08:21,625 ¿Quieres continuar con esta lucha de poder? 64 00:08:53,916 --> 00:08:54,750 ¡Hiei! 65 00:08:58,041 --> 00:08:58,875 Lo siento. 66 00:09:00,250 --> 00:09:01,208 Nos retrasaron. 67 00:09:02,583 --> 00:09:03,416 Kurama... 68 00:09:04,833 --> 00:09:05,666 Gracias. 69 00:09:06,625 --> 00:09:08,083 No me malinterpretes. 70 00:09:09,000 --> 00:09:11,166 No vine hasta aquí para ayudarte. 71 00:09:13,708 --> 00:09:14,625 ¿Qué tal? 72 00:09:15,666 --> 00:09:17,000 ¿Por qué no apostamos? 73 00:09:18,625 --> 00:09:19,500 ¿Apostar? 74 00:09:21,333 --> 00:09:24,000 Si ellos ganan, detendré la máquina. 75 00:09:25,666 --> 00:09:27,291 Pero si Toguro gana, 76 00:09:28,458 --> 00:09:30,250 tú eliminarás esa barrera. 77 00:09:34,458 --> 00:09:35,625 Incluso si gano, 78 00:09:37,041 --> 00:09:40,125 nada me garantiza que no volverás a intentarlo. 79 00:09:41,625 --> 00:09:42,458 En ese caso, 80 00:09:43,916 --> 00:09:45,708 ¿qué tal si apuesto mi vida? 81 00:09:54,375 --> 00:09:56,750 Este ha sido el sueño de mi vida. 82 00:09:58,250 --> 00:09:59,208 Por esto, 83 00:10:00,333 --> 00:10:02,250 estoy dispuesto a apostarla. 84 00:10:05,875 --> 00:10:08,833 No olvides lo que acabas de decir. 85 00:10:17,125 --> 00:10:17,958 Toguro, 86 00:10:19,708 --> 00:10:22,000 tendrás que enfrentarlos a todos. 87 00:10:22,666 --> 00:10:24,666 ¿Hubo un cambio de planes? 88 00:10:25,458 --> 00:10:27,500 Sí. Así es. 89 00:10:30,833 --> 00:10:32,083 Sí, señor. 90 00:10:32,583 --> 00:10:34,166 Lo siento, Yusuke. 91 00:10:35,875 --> 00:10:38,416 El Reino Humano está en tus manos. 92 00:10:41,041 --> 00:10:42,750 No vine para eso. 93 00:10:44,375 --> 00:10:47,583 Yo solo quiero derrotar a este tipo y salvar a Keiko. 94 00:10:51,250 --> 00:10:52,083 Adelante. 95 00:11:39,666 --> 00:11:41,250 Nada mal. 96 00:12:22,625 --> 00:12:24,916 ¡Ya no quiero seguir con esto! 97 00:12:26,500 --> 00:12:27,333 ¿Qué...? 98 00:12:27,958 --> 00:12:29,166 ¿Adónde se fue? 99 00:14:17,083 --> 00:14:19,416 ¿Eso es todo lo que tienen? 100 00:14:21,250 --> 00:14:23,666 Supongo que fui un tonto por esperar más. 101 00:14:28,000 --> 00:14:30,958 No tiene sentido pelear usando mi máxima potencia. 102 00:14:40,833 --> 00:14:42,291 No lo lograremos. 103 00:14:46,083 --> 00:14:46,958 ¡Maldita sea! 104 00:15:15,958 --> 00:15:16,875 ¡Yusuke! 105 00:15:17,958 --> 00:15:18,791 ¡Atrás! 106 00:15:23,166 --> 00:15:24,833 ¡Maldito! 107 00:15:28,916 --> 00:15:32,833 ¡Oye! ¿Ya acabaste con ellos? 108 00:15:40,541 --> 00:15:41,583 Pobrecitos. 109 00:15:44,208 --> 00:15:45,750 ¿Hasta con ese? 110 00:15:47,125 --> 00:15:49,541 No esperaba menos de mi hermano menor. 111 00:15:50,375 --> 00:15:54,708 ¡Parece que Genkai murió en vano! 112 00:15:58,958 --> 00:15:59,916 ¿La maestra? 113 00:16:02,250 --> 00:16:04,458 ¿Qué dijiste? 114 00:16:08,958 --> 00:16:09,791 ¿De verdad? 115 00:16:10,833 --> 00:16:12,416 ¿No lo sabían? 116 00:16:16,458 --> 00:16:18,666 En ese caso, déjenme contárselo 117 00:16:20,541 --> 00:16:21,625 de forma sencilla. 118 00:16:23,250 --> 00:16:25,125 Con marionetas. 119 00:16:26,125 --> 00:16:27,375 Detente. 120 00:16:27,458 --> 00:16:29,125 Érase una vez, 121 00:16:30,000 --> 00:16:32,875 un hombre y una mujer muy jóvenes. 122 00:16:34,791 --> 00:16:36,083 Ambos 123 00:16:36,833 --> 00:16:40,333 eran amigos que querían dominar las artes marciales juntos. 124 00:16:42,000 --> 00:16:42,875 Sin embargo, 125 00:16:43,916 --> 00:16:45,125 pasaron los años, 126 00:16:46,166 --> 00:16:49,708 y la mujer envejeció, 127 00:16:51,875 --> 00:16:55,208 mientras que el hombre continuó entrenando, 128 00:16:55,875 --> 00:16:59,125 se convirtió en yokai con la ayuda del Reino Demoníaco, 129 00:16:59,208 --> 00:17:02,416 y conservó su juventud. 130 00:17:02,500 --> 00:17:06,458 ¿Toguro solía ser humano? 131 00:17:18,208 --> 00:17:21,458 La mujer, después de darle su poder a un estudiante, 132 00:17:22,875 --> 00:17:26,125 creyó que podría pelear contra el hombre, 133 00:17:27,208 --> 00:17:30,375 pero fue derrotada. 134 00:17:37,541 --> 00:17:39,041 Y así fue que Genkai 135 00:17:39,833 --> 00:17:41,666 fue asesinada por mi hermano 136 00:17:42,375 --> 00:17:44,791 y acabó en un lugar mejor. 137 00:17:47,333 --> 00:17:49,041 Fue un final feliz. 138 00:18:08,458 --> 00:18:09,875 No estorbes, hermano. 139 00:18:13,083 --> 00:18:14,625 Oye. 140 00:18:15,625 --> 00:18:17,750 Tenemos la misma sangre. 141 00:18:20,041 --> 00:18:22,291 Tú también vendiste tu alma. 142 00:18:24,500 --> 00:18:25,750 No te confundas. 143 00:18:33,666 --> 00:18:35,833 No recuerdo haber vendido mi honor. 144 00:18:52,500 --> 00:18:54,416 ¡Maldito! 145 00:18:57,791 --> 00:18:58,833 ¿Por qué...? 146 00:19:00,750 --> 00:19:02,416 ¿Por qué la mataste? 147 00:19:14,791 --> 00:19:17,916 Ella lo perdió todo al entregar su poder. 148 00:19:19,000 --> 00:19:19,958 Pero se equivocó 149 00:19:20,958 --> 00:19:23,333 y se lo dio a la persona errónea. 150 00:19:25,250 --> 00:19:28,958 Genkai hizo todo para que escaparas a tiempo. 151 00:19:32,833 --> 00:19:35,375 Pongo mi esperanza en ti. 152 00:19:49,833 --> 00:19:51,875 Tu entrenamiento terminó. 153 00:19:52,833 --> 00:19:54,375 Puedes irte de la montaña. 154 00:19:56,291 --> 00:19:58,083 Vuélvete más fuerte, Yusuke. 155 00:19:59,708 --> 00:20:02,083 Así podrás proteger a todos. 156 00:21:22,500 --> 00:21:24,250 Increíble... 157 00:21:25,375 --> 00:21:29,125 Así que ese es el poder del orbe de onda espiritual. 158 00:21:29,625 --> 00:21:31,416 Con eso podrá derrotarlo. 159 00:21:33,250 --> 00:21:34,416 Por desgracia, 160 00:21:35,625 --> 00:21:37,541 eso ya no es posible. 161 00:21:38,333 --> 00:21:39,250 ¿Qué? 162 00:22:45,333 --> 00:22:47,416 Retiro lo que dije. 163 00:22:50,291 --> 00:22:52,666 Eres el primero a quien puedo considerar 164 00:22:54,500 --> 00:22:55,416 mi adversario. 165 00:22:57,833 --> 00:22:59,250 Nuestro plan original 166 00:23:00,458 --> 00:23:03,166 era hacer que Toguro perdiera esta pelea. 167 00:23:04,958 --> 00:23:07,375 Así podría sacarles dinero a esos ricos. 168 00:23:09,041 --> 00:23:10,666 ¿La pelea estaba arreglada? 169 00:23:11,750 --> 00:23:12,583 Sí. 170 00:23:13,958 --> 00:23:15,791 Pero eso ya no es necesario. 171 00:23:17,791 --> 00:23:19,291 Ahora que cambió el plan, 172 00:23:20,791 --> 00:23:23,083 puede empezar la diversión. 173 00:23:45,583 --> 00:23:47,500 Esto es pura fuerza. 174 00:23:48,000 --> 00:23:51,375 Puedo convertir el chasquido de mis dedos en un arma. 175 00:24:19,875 --> 00:24:22,250 Según mi experiencia como exhumano, 176 00:24:22,333 --> 00:24:24,625 veo que te falta algo importante. 177 00:24:29,375 --> 00:24:30,458 Sentir el peligro. 178 00:24:36,500 --> 00:24:42,333 ¿Será que todavía crees que no vas a morir? 179 00:24:45,708 --> 00:24:46,791 Parece 180 00:24:48,375 --> 00:24:50,791 que hice una apuesta muy peligrosa. 181 00:25:04,250 --> 00:25:05,083 ¡Koenma! 182 00:25:06,541 --> 00:25:07,708 ¡Lo encontré! 183 00:25:08,416 --> 00:25:11,291 ¡El evento que hizo que Toguro fuera un yokai! 184 00:25:12,583 --> 00:25:13,666 Hace 50 años, 185 00:25:13,750 --> 00:25:18,208 estudiantes de Toguro fueron asesinados por un yokai llamado Kairen. 186 00:25:18,791 --> 00:25:22,041 Ese yokai apareció un día y lo desafió a una pelea. 187 00:25:22,125 --> 00:25:23,625 Cuando venció a Toguro, 188 00:25:25,000 --> 00:25:26,541 el yokai 189 00:25:27,875 --> 00:25:30,041 se comió a sus estudiantes. 190 00:25:40,083 --> 00:25:43,541 ¿Qué se necesita para que alcances tu máximo potencial? 191 00:25:44,375 --> 00:25:45,250 ¿Dolor? 192 00:25:46,041 --> 00:25:47,333 ¿Miedo a la muerte? 193 00:25:51,125 --> 00:25:53,583 Con tal de ver ese poder... 194 00:25:56,291 --> 00:25:58,083 sacrificaré hasta mi honor. 195 00:26:17,083 --> 00:26:18,208 Así. 196 00:26:20,583 --> 00:26:22,208 No fallaré la próxima vez. 197 00:26:29,666 --> 00:26:31,875 Así que es por la ira. 198 00:26:40,000 --> 00:26:41,708 Pero aún no es suficiente. 199 00:26:46,000 --> 00:26:47,958 La ira sola no es suficiente. 200 00:26:56,583 --> 00:26:57,666 ¿No fui claro? 201 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 No lo hagas... 202 00:27:02,583 --> 00:27:03,875 No lo hagas... 203 00:27:05,041 --> 00:27:06,583 No fallaré la próxima vez. 204 00:27:18,250 --> 00:27:20,125 ¡No lo hagas! 205 00:27:20,208 --> 00:27:22,666 ¡No lo hagas! 206 00:27:36,458 --> 00:27:37,458 Apártate. 207 00:28:07,583 --> 00:28:08,541 ¡Hiei! 208 00:28:13,083 --> 00:28:14,125 ¡Kurama! 209 00:28:16,083 --> 00:28:18,541 Aún te debo una. 210 00:28:27,333 --> 00:28:28,166 ¡Kurama! 211 00:28:41,541 --> 00:28:43,166 No dejaré que las lastimes. 212 00:28:45,875 --> 00:28:47,416 Te mataré 213 00:28:48,666 --> 00:28:50,791 para despertar el poder a Urameshi. 214 00:28:57,666 --> 00:28:59,458 ¿No es trágico, Urameshi? 215 00:29:01,375 --> 00:29:02,416 Eres... 216 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 muy débil. 217 00:29:26,958 --> 00:29:31,458 Se supone que eres más fuerte que esto. 218 00:30:46,041 --> 00:30:47,291 Esto es imperdonable. 219 00:30:49,416 --> 00:30:51,666 Y tampoco puedo perdonarme a mí mismo. 220 00:31:02,208 --> 00:31:05,625 La energía espiritual de Yusuke aumentó al nivel de Toguro. 221 00:31:05,708 --> 00:31:09,416 ¿Será buena idea que pelee en ese estado de ánimo? 222 00:31:09,500 --> 00:31:10,333 No lo sé. 223 00:31:11,083 --> 00:31:15,083 Su tristeza potenció drásticamente su energía espiritual. 224 00:31:16,166 --> 00:31:17,666 Es increíblemente fuerte, 225 00:31:18,500 --> 00:31:19,916 pero muy poco confiable. 226 00:31:34,291 --> 00:31:36,083 Yo los protegeré. 227 00:31:37,875 --> 00:31:39,583 Se lo prometí a Genkai. 228 00:31:43,166 --> 00:31:46,291 Ya no necesitas seres queridos. 229 00:31:49,250 --> 00:31:50,541 Eres como yo. 230 00:31:51,750 --> 00:31:55,000 Abandona todo y hazte más fuerte. 231 00:31:55,083 --> 00:31:56,833 Yo no soy como tú. 232 00:31:58,500 --> 00:31:59,833 No puedo abandonarlos. 233 00:32:01,041 --> 00:32:02,958 Los protegeré con todo mi ser. 234 00:32:03,041 --> 00:32:04,500 Qué ingenuo. 235 00:32:08,083 --> 00:32:10,125 Qué ingenuo eres. 236 00:32:10,750 --> 00:32:13,416 Por algo Genkai te aceptó como estudiante. 237 00:32:16,500 --> 00:32:20,750 ¿Lo entenderás si mato a uno más? ¿O tendré que matarlos a todos? 238 00:32:36,708 --> 00:32:39,833 Ahora entiendo la importancia de lo que abandonaste. 239 00:32:42,458 --> 00:32:44,000 Es como dijo la maestra. 240 00:32:46,458 --> 00:32:48,416 Eso que tienes no es fuerza. 241 00:32:58,833 --> 00:33:00,916 No dejaré que mates a nadie más. 242 00:33:03,000 --> 00:33:04,958 Voy a derrotarte. 243 00:33:10,083 --> 00:33:11,791 Esa es la mirada que buscaba. 244 00:33:14,375 --> 00:33:16,250 Pondré todo mi poder... 245 00:33:18,333 --> 00:33:20,208 en este disparo. 246 00:33:32,958 --> 00:33:34,166 ¡Eso es! 247 00:33:35,500 --> 00:33:36,458 Toguro... 248 00:33:36,541 --> 00:33:39,791 ¡Puedes hacerlo, Yusuke! 249 00:34:00,833 --> 00:34:01,666 Yusuke... 250 00:34:04,583 --> 00:34:06,291 ¡Reigan! 251 00:34:48,583 --> 00:34:49,458 ¡Yusuke! 252 00:35:16,166 --> 00:35:18,625 Te lo agradezco, Urameshi. 253 00:35:27,500 --> 00:35:30,291 Es la primera vez que uso 254 00:35:31,666 --> 00:35:32,666 tanto poder. 255 00:35:42,875 --> 00:35:45,583 ¿Así que esta es la magnitud de tu fuerza? 256 00:35:50,000 --> 00:35:51,583 Nada mal. 257 00:36:09,666 --> 00:36:10,500 Él... 258 00:36:12,041 --> 00:36:13,041 lo logró... 259 00:36:59,750 --> 00:37:01,041 ¡Yukina! 260 00:37:04,041 --> 00:37:06,291 Me alegra que estés bien. 261 00:37:10,000 --> 00:37:11,333 Fue todo culpa mía. 262 00:37:11,916 --> 00:37:12,750 ¡Lo siento! 263 00:37:18,791 --> 00:37:20,708 Yo debería disculparme. 264 00:37:25,125 --> 00:37:27,541 Los humanos te hicieron cosas horribles. 265 00:37:35,791 --> 00:37:36,625 Pero... 266 00:37:39,125 --> 00:37:40,250 entre nosotros, 267 00:37:42,083 --> 00:37:43,625 hay muchos buenos. 268 00:37:49,041 --> 00:37:51,041 No nos odies a todos. 269 00:38:02,416 --> 00:38:03,250 Ustedes... 270 00:38:05,541 --> 00:38:07,416 me agradan. 271 00:38:15,708 --> 00:38:18,125 - ¡Ay! - ¿Estás bien? 272 00:38:19,166 --> 00:38:20,500 ¿Dónde te duele? 273 00:38:21,458 --> 00:38:22,875 ¿Todavía te duele? 274 00:38:26,375 --> 00:38:29,750 ¿Dónde te duele? Lo siento. No te muevas. 275 00:38:40,208 --> 00:38:41,750 Ya no necesito esto. 276 00:38:42,333 --> 00:38:43,458 Haz lo que quieras. 277 00:39:41,125 --> 00:39:42,750 Perdí esta apuesta. 278 00:39:45,166 --> 00:39:46,000 La razón fue 279 00:39:47,583 --> 00:39:50,500 que no pude ver la verdadera naturaleza de Toguro. 280 00:39:51,208 --> 00:39:52,625 Supongo que eso es todo. 281 00:40:05,208 --> 00:40:09,000 Quería conectar dos reinos para traer el infierno a la humanidad. 282 00:40:11,250 --> 00:40:12,791 Realmente ansiaba ver eso. 283 00:40:50,541 --> 00:40:51,375 Disculpa. 284 00:40:58,833 --> 00:40:59,958 Yo... 285 00:41:01,291 --> 00:41:03,708 estoy buscando a mi hermano perdido. 286 00:41:05,375 --> 00:41:07,833 Pero nunca llegué a conocerlo. 287 00:41:26,041 --> 00:41:26,875 Esto... 288 00:41:30,125 --> 00:41:31,625 ¿Esto significa...? 289 00:41:31,708 --> 00:41:32,875 No te equivoques. 290 00:41:35,458 --> 00:41:36,333 Yo no soy él. 291 00:41:42,708 --> 00:41:43,875 Ya veo. 292 00:41:46,500 --> 00:41:48,625 ¿Puedo preguntarte quién eres? 293 00:41:53,166 --> 00:41:54,000 Un amigo... 294 00:41:57,583 --> 00:41:58,416 de ellos. 295 00:42:14,250 --> 00:42:17,541 Es posible que esto sea lo que Toguro quería. 296 00:42:20,375 --> 00:42:24,333 Ser derrotado por alguien verdaderamente fuerte. 297 00:42:27,041 --> 00:42:28,250 De cualquier manera, 298 00:42:29,250 --> 00:42:32,833 ¿por qué elegiría 299 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 el infierno? 300 00:42:38,250 --> 00:42:40,375 Tal vez quiere un castigo. 301 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 ¿Qué? 302 00:42:44,458 --> 00:42:47,541 Él dijo que lo abandonó todo, pero se lo quitaron. 303 00:42:49,458 --> 00:42:53,125 Siempre lo persiguió la culpa de no poder protegerlos. 304 00:42:56,458 --> 00:42:58,125 El camino que recorrió 305 00:42:58,625 --> 00:43:00,833 no fue de redención, sino de tortura. 306 00:43:03,416 --> 00:43:06,666 Dijo que quería volverse más fuerte, pero no era verdad. 307 00:43:10,583 --> 00:43:12,583 Él era muy extraño. 308 00:43:33,458 --> 00:43:36,458 Me sorprende que supieras que elegiría este camino. 309 00:43:39,000 --> 00:43:40,125 Fue una corazonada. 310 00:43:43,916 --> 00:43:45,250 ¿Estás seguro de esto? 311 00:43:49,083 --> 00:43:52,541 ¿No has sufrido lo suficiente? 312 00:43:53,833 --> 00:43:55,500 Incluso después de vengarte, 313 00:43:56,375 --> 00:43:59,291 continuaste culpándote por lo que sucedió. 314 00:44:00,125 --> 00:44:01,708 ¿No es suficiente ya? 315 00:44:01,791 --> 00:44:02,875 Te equivocas. 316 00:44:03,583 --> 00:44:06,083 Eso me ayudó a abandonarlo todo. 317 00:44:07,666 --> 00:44:12,250 Agradezco lo que pasó porque pude enfocarme en ser más fuerte. 318 00:44:12,333 --> 00:44:13,666 - ¡Mientes! - Genkai. 319 00:44:16,208 --> 00:44:17,416 Déjame en paz. 320 00:44:35,458 --> 00:44:36,958 Dale un mensaje a Koenma. 321 00:44:39,583 --> 00:44:40,833 Yusuke Urameshi 322 00:44:42,208 --> 00:44:44,041 se va a volver más fuerte. 323 00:44:46,208 --> 00:44:47,708 Pero si no tiene cuidado... 324 00:44:50,250 --> 00:44:51,750 terminará como yo. 325 00:44:54,125 --> 00:44:55,625 Al final, 326 00:44:56,833 --> 00:44:58,833 ¿te preocupa el que te venció? 327 00:45:00,208 --> 00:45:02,291 Eres un tonto. 328 00:45:06,416 --> 00:45:08,000 Morir no te quitará eso. 329 00:45:16,416 --> 00:45:18,583 Lamento todo lo que te causé. 330 00:45:58,250 --> 00:45:59,125 Perdón 331 00:46:00,416 --> 00:46:01,625 por meterte en esto. 332 00:46:06,458 --> 00:46:07,583 No me pidas perdón. 333 00:46:08,458 --> 00:46:10,458 Sabía que vendrías a salvarme. 334 00:46:13,291 --> 00:46:15,333 No fue del todo malo. 335 00:46:20,250 --> 00:46:21,333 Hice una amiga. 336 00:46:25,291 --> 00:46:26,833 ¿No es increíble? 337 00:46:27,666 --> 00:46:29,125 Soy amiga de una yokai. 338 00:46:31,166 --> 00:46:32,000 Tienes razón. 339 00:46:35,125 --> 00:46:37,833 Tú también, ¿no? Hiciste algunos amigos. 340 00:46:41,500 --> 00:46:43,750 Deja de hablarle. Es muy pura para ti. 341 00:46:46,208 --> 00:46:47,500 ¡Maldito! 342 00:46:47,583 --> 00:46:49,500 ¿Qué diablos dijiste? 343 00:46:49,583 --> 00:46:50,750 Cálmate. Ignóralo. 344 00:46:52,125 --> 00:46:52,958 ¡Hiei! 345 00:47:00,583 --> 00:47:01,416 Gracias... 346 00:47:04,208 --> 00:47:05,541 por protegerme. 347 00:47:14,833 --> 00:47:15,666 ¡Maestra! 348 00:47:17,375 --> 00:47:19,000 ¡Cumplí mi promesa! 349 00:49:18,041 --> 00:49:18,916 ¡Vete! 350 00:49:19,625 --> 00:49:20,458 ¡Largo! 351 00:52:11,625 --> 00:52:13,625 Subtítulos: María Celeste Martínez 22711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.