Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,458 --> 00:00:37,291
¡Ayuda!
2
00:00:38,583 --> 00:00:39,583
¡Ayúdame!
3
00:00:46,833 --> 00:00:48,875
Para rescatar a Keiko y a Yukina,
4
00:00:48,958 --> 00:00:51,666
Yusuke y los demás
fueron a la isla Kubikukuri.
5
00:00:52,291 --> 00:00:55,541
Yusuke peleó contra Toguro,
sin saber lo de Genkai.
6
00:00:55,625 --> 00:00:56,750
Quiero ver
7
00:00:57,375 --> 00:00:59,166
el poder que ella te dio.
8
00:00:59,875 --> 00:01:01,041
¿Qué dijiste?
9
00:01:01,125 --> 00:01:05,666
Mientras tanto,
varios makaichu salieron del hoyo abierto.
10
00:01:06,375 --> 00:01:10,916
Sakyo quiere conectar el Reino Demoníaco
con el Humano y convocar a los yokai.
11
00:01:11,000 --> 00:01:11,833
¿Será
12
00:01:12,708 --> 00:01:13,916
posible
13
00:01:15,041 --> 00:01:16,208
detenerlo?
14
00:01:26,416 --> 00:01:27,583
Maldito.
15
00:01:50,500 --> 00:01:52,583
Usaré más fuerza la próxima vez.
16
00:02:25,291 --> 00:02:28,375
¡No!
17
00:02:36,375 --> 00:02:38,333
¿No se supone que aquí es seguro?
18
00:02:38,958 --> 00:02:40,250
De hecho,
19
00:02:40,875 --> 00:02:41,750
no lo sé.
20
00:02:42,666 --> 00:02:44,458
- ¿Qué?
- ¡No quiero morir!
21
00:02:45,083 --> 00:02:47,250
- ¡Vámonos!
- ¡Muévanse!
22
00:03:11,125 --> 00:03:13,291
Supongo que es hora de cortarte.
23
00:03:16,375 --> 00:03:17,666
¡Yukimura!
24
00:03:25,375 --> 00:03:27,708
Eso sí que me sorprendió.
25
00:03:31,416 --> 00:03:33,708
Si tanto quieres morir, solo dilo.
26
00:04:16,291 --> 00:04:19,083
¡Por fin apareció mi espada espíritu!
27
00:04:19,583 --> 00:04:20,541
¡Maestra!
28
00:04:21,125 --> 00:04:23,791
¿Por qué no usaste eso desde el principio?
29
00:04:25,000 --> 00:04:27,416
¿Le gané o no?
30
00:04:36,416 --> 00:04:37,458
Kuwabara...
31
00:04:39,083 --> 00:04:40,166
¡Kuwabara!
32
00:04:50,458 --> 00:04:52,708
Es divertido engañar...
33
00:04:57,666 --> 00:05:00,333
a alguien tan idiota como tú.
34
00:05:24,166 --> 00:05:25,000
¡Koenma!
35
00:05:44,625 --> 00:05:46,375
No durará mucho.
36
00:05:46,958 --> 00:05:47,916
No puede ser.
37
00:05:48,000 --> 00:05:49,833
El hoyo se está agrandando.
38
00:05:52,125 --> 00:05:54,500
Tiene que ser por una fuerza artificial...
39
00:06:39,416 --> 00:06:42,041
Estuvo cerca. No tienes tan mala puntería.
40
00:06:54,166 --> 00:06:56,375
Al fin das la cara.
41
00:06:58,125 --> 00:06:59,000
Maldito...
42
00:06:59,916 --> 00:07:02,250
¿Tienes idea de lo que estás haciendo?
43
00:07:04,125 --> 00:07:07,208
Si sigues agrandando el hoyo,
entrarán los yokai.
44
00:07:08,583 --> 00:07:09,541
Supongo que sí.
45
00:07:09,625 --> 00:07:10,625
Si eso sucede,
46
00:07:11,333 --> 00:07:13,250
arrasarán con los humanos.
47
00:07:15,375 --> 00:07:16,875
¿Qué intentas lograr?
48
00:07:20,000 --> 00:07:22,291
Quiero ver el mundo completo.
49
00:07:23,916 --> 00:07:27,208
El mundo como debería ser,
antes de que separaran
50
00:07:27,291 --> 00:07:29,458
el Reino Humano del Demoníaco.
51
00:07:31,833 --> 00:07:33,333
Un hoyo así no basta.
52
00:07:34,625 --> 00:07:36,125
Tiene que ser más grande.
53
00:07:37,416 --> 00:07:40,250
Quiero conectar
el Reino Humano con el Demoníaco.
54
00:07:42,333 --> 00:07:44,416
¿No quieres eliminar las fronteras
55
00:07:45,250 --> 00:07:47,500
y tener un mundo más equilibrado?
56
00:07:50,375 --> 00:07:51,833
¡No dejaré que lo hagas!
57
00:07:53,958 --> 00:07:54,791
¿De verdad?
58
00:07:57,625 --> 00:07:58,833
Me pregunto
59
00:07:59,958 --> 00:08:01,916
cuánto más resistirá esa barrera.
60
00:08:04,666 --> 00:08:07,166
El hecho de que estés aquí
61
00:08:08,125 --> 00:08:11,625
significa que no resistirá
mucho más, ¿verdad?
62
00:08:16,166 --> 00:08:17,166
¿Qué vas a hacer?
63
00:08:19,125 --> 00:08:21,625
¿Quieres continuar
con esta lucha de poder?
64
00:08:53,916 --> 00:08:54,750
¡Hiei!
65
00:08:58,041 --> 00:08:58,875
Lo siento.
66
00:09:00,250 --> 00:09:01,208
Nos retrasaron.
67
00:09:02,583 --> 00:09:03,416
Kurama...
68
00:09:04,833 --> 00:09:05,666
Gracias.
69
00:09:06,625 --> 00:09:08,083
No me malinterpretes.
70
00:09:09,000 --> 00:09:11,166
No vine hasta aquí para ayudarte.
71
00:09:13,708 --> 00:09:14,625
¿Qué tal?
72
00:09:15,666 --> 00:09:17,000
¿Por qué no apostamos?
73
00:09:18,625 --> 00:09:19,500
¿Apostar?
74
00:09:21,333 --> 00:09:24,000
Si ellos ganan, detendré la máquina.
75
00:09:25,666 --> 00:09:27,291
Pero si Toguro gana,
76
00:09:28,458 --> 00:09:30,250
tú eliminarás esa barrera.
77
00:09:34,458 --> 00:09:35,625
Incluso si gano,
78
00:09:37,041 --> 00:09:40,125
nada me garantiza
que no volverás a intentarlo.
79
00:09:41,625 --> 00:09:42,458
En ese caso,
80
00:09:43,916 --> 00:09:45,708
¿qué tal si apuesto mi vida?
81
00:09:54,375 --> 00:09:56,750
Este ha sido el sueño de mi vida.
82
00:09:58,250 --> 00:09:59,208
Por esto,
83
00:10:00,333 --> 00:10:02,250
estoy dispuesto a apostarla.
84
00:10:05,875 --> 00:10:08,833
No olvides lo que acabas de decir.
85
00:10:17,125 --> 00:10:17,958
Toguro,
86
00:10:19,708 --> 00:10:22,000
tendrás que enfrentarlos a todos.
87
00:10:22,666 --> 00:10:24,666
¿Hubo un cambio de planes?
88
00:10:25,458 --> 00:10:27,500
Sí. Así es.
89
00:10:30,833 --> 00:10:32,083
Sí, señor.
90
00:10:32,583 --> 00:10:34,166
Lo siento, Yusuke.
91
00:10:35,875 --> 00:10:38,416
El Reino Humano está en tus manos.
92
00:10:41,041 --> 00:10:42,750
No vine para eso.
93
00:10:44,375 --> 00:10:47,583
Yo solo quiero derrotar a este tipo
y salvar a Keiko.
94
00:10:51,250 --> 00:10:52,083
Adelante.
95
00:11:39,666 --> 00:11:41,250
Nada mal.
96
00:12:22,625 --> 00:12:24,916
¡Ya no quiero seguir con esto!
97
00:12:26,500 --> 00:12:27,333
¿Qué...?
98
00:12:27,958 --> 00:12:29,166
¿Adónde se fue?
99
00:14:17,083 --> 00:14:19,416
¿Eso es todo lo que tienen?
100
00:14:21,250 --> 00:14:23,666
Supongo que fui un tonto por esperar más.
101
00:14:28,000 --> 00:14:30,958
No tiene sentido pelear
usando mi máxima potencia.
102
00:14:40,833 --> 00:14:42,291
No lo lograremos.
103
00:14:46,083 --> 00:14:46,958
¡Maldita sea!
104
00:15:15,958 --> 00:15:16,875
¡Yusuke!
105
00:15:17,958 --> 00:15:18,791
¡Atrás!
106
00:15:23,166 --> 00:15:24,833
¡Maldito!
107
00:15:28,916 --> 00:15:32,833
¡Oye! ¿Ya acabaste con ellos?
108
00:15:40,541 --> 00:15:41,583
Pobrecitos.
109
00:15:44,208 --> 00:15:45,750
¿Hasta con ese?
110
00:15:47,125 --> 00:15:49,541
No esperaba menos de mi hermano menor.
111
00:15:50,375 --> 00:15:54,708
¡Parece que Genkai murió en vano!
112
00:15:58,958 --> 00:15:59,916
¿La maestra?
113
00:16:02,250 --> 00:16:04,458
¿Qué dijiste?
114
00:16:08,958 --> 00:16:09,791
¿De verdad?
115
00:16:10,833 --> 00:16:12,416
¿No lo sabían?
116
00:16:16,458 --> 00:16:18,666
En ese caso, déjenme contárselo
117
00:16:20,541 --> 00:16:21,625
de forma sencilla.
118
00:16:23,250 --> 00:16:25,125
Con marionetas.
119
00:16:26,125 --> 00:16:27,375
Detente.
120
00:16:27,458 --> 00:16:29,125
Érase una vez,
121
00:16:30,000 --> 00:16:32,875
un hombre y una mujer muy jóvenes.
122
00:16:34,791 --> 00:16:36,083
Ambos
123
00:16:36,833 --> 00:16:40,333
eran amigos que querían dominar
las artes marciales juntos.
124
00:16:42,000 --> 00:16:42,875
Sin embargo,
125
00:16:43,916 --> 00:16:45,125
pasaron los años,
126
00:16:46,166 --> 00:16:49,708
y la mujer envejeció,
127
00:16:51,875 --> 00:16:55,208
mientras que el hombre
continuó entrenando,
128
00:16:55,875 --> 00:16:59,125
se convirtió en yokai
con la ayuda del Reino Demoníaco,
129
00:16:59,208 --> 00:17:02,416
y conservó su juventud.
130
00:17:02,500 --> 00:17:06,458
¿Toguro solía ser humano?
131
00:17:18,208 --> 00:17:21,458
La mujer, después de darle
su poder a un estudiante,
132
00:17:22,875 --> 00:17:26,125
creyó que podría pelear contra el hombre,
133
00:17:27,208 --> 00:17:30,375
pero fue derrotada.
134
00:17:37,541 --> 00:17:39,041
Y así fue que Genkai
135
00:17:39,833 --> 00:17:41,666
fue asesinada por mi hermano
136
00:17:42,375 --> 00:17:44,791
y acabó en un lugar mejor.
137
00:17:47,333 --> 00:17:49,041
Fue un final feliz.
138
00:18:08,458 --> 00:18:09,875
No estorbes, hermano.
139
00:18:13,083 --> 00:18:14,625
Oye.
140
00:18:15,625 --> 00:18:17,750
Tenemos la misma sangre.
141
00:18:20,041 --> 00:18:22,291
Tú también vendiste tu alma.
142
00:18:24,500 --> 00:18:25,750
No te confundas.
143
00:18:33,666 --> 00:18:35,833
No recuerdo haber vendido mi honor.
144
00:18:52,500 --> 00:18:54,416
¡Maldito!
145
00:18:57,791 --> 00:18:58,833
¿Por qué...?
146
00:19:00,750 --> 00:19:02,416
¿Por qué la mataste?
147
00:19:14,791 --> 00:19:17,916
Ella lo perdió todo al entregar su poder.
148
00:19:19,000 --> 00:19:19,958
Pero se equivocó
149
00:19:20,958 --> 00:19:23,333
y se lo dio a la persona errónea.
150
00:19:25,250 --> 00:19:28,958
Genkai hizo todo
para que escaparas a tiempo.
151
00:19:32,833 --> 00:19:35,375
Pongo mi esperanza en ti.
152
00:19:49,833 --> 00:19:51,875
Tu entrenamiento terminó.
153
00:19:52,833 --> 00:19:54,375
Puedes irte de la montaña.
154
00:19:56,291 --> 00:19:58,083
Vuélvete más fuerte, Yusuke.
155
00:19:59,708 --> 00:20:02,083
Así podrás proteger a todos.
156
00:21:22,500 --> 00:21:24,250
Increíble...
157
00:21:25,375 --> 00:21:29,125
Así que ese es el poder
del orbe de onda espiritual.
158
00:21:29,625 --> 00:21:31,416
Con eso podrá derrotarlo.
159
00:21:33,250 --> 00:21:34,416
Por desgracia,
160
00:21:35,625 --> 00:21:37,541
eso ya no es posible.
161
00:21:38,333 --> 00:21:39,250
¿Qué?
162
00:22:45,333 --> 00:22:47,416
Retiro lo que dije.
163
00:22:50,291 --> 00:22:52,666
Eres el primero a quien puedo considerar
164
00:22:54,500 --> 00:22:55,416
mi adversario.
165
00:22:57,833 --> 00:22:59,250
Nuestro plan original
166
00:23:00,458 --> 00:23:03,166
era hacer que Toguro perdiera esta pelea.
167
00:23:04,958 --> 00:23:07,375
Así podría sacarles dinero a esos ricos.
168
00:23:09,041 --> 00:23:10,666
¿La pelea estaba arreglada?
169
00:23:11,750 --> 00:23:12,583
Sí.
170
00:23:13,958 --> 00:23:15,791
Pero eso ya no es necesario.
171
00:23:17,791 --> 00:23:19,291
Ahora que cambió el plan,
172
00:23:20,791 --> 00:23:23,083
puede empezar la diversión.
173
00:23:45,583 --> 00:23:47,500
Esto es pura fuerza.
174
00:23:48,000 --> 00:23:51,375
Puedo convertir
el chasquido de mis dedos en un arma.
175
00:24:19,875 --> 00:24:22,250
Según mi experiencia como exhumano,
176
00:24:22,333 --> 00:24:24,625
veo que te falta algo importante.
177
00:24:29,375 --> 00:24:30,458
Sentir el peligro.
178
00:24:36,500 --> 00:24:42,333
¿Será que todavía crees
que no vas a morir?
179
00:24:45,708 --> 00:24:46,791
Parece
180
00:24:48,375 --> 00:24:50,791
que hice una apuesta muy peligrosa.
181
00:25:04,250 --> 00:25:05,083
¡Koenma!
182
00:25:06,541 --> 00:25:07,708
¡Lo encontré!
183
00:25:08,416 --> 00:25:11,291
¡El evento que hizo
que Toguro fuera un yokai!
184
00:25:12,583 --> 00:25:13,666
Hace 50 años,
185
00:25:13,750 --> 00:25:18,208
estudiantes de Toguro fueron asesinados
por un yokai llamado Kairen.
186
00:25:18,791 --> 00:25:22,041
Ese yokai apareció un día
y lo desafió a una pelea.
187
00:25:22,125 --> 00:25:23,625
Cuando venció a Toguro,
188
00:25:25,000 --> 00:25:26,541
el yokai
189
00:25:27,875 --> 00:25:30,041
se comió a sus estudiantes.
190
00:25:40,083 --> 00:25:43,541
¿Qué se necesita
para que alcances tu máximo potencial?
191
00:25:44,375 --> 00:25:45,250
¿Dolor?
192
00:25:46,041 --> 00:25:47,333
¿Miedo a la muerte?
193
00:25:51,125 --> 00:25:53,583
Con tal de ver ese poder...
194
00:25:56,291 --> 00:25:58,083
sacrificaré hasta mi honor.
195
00:26:17,083 --> 00:26:18,208
Así.
196
00:26:20,583 --> 00:26:22,208
No fallaré la próxima vez.
197
00:26:29,666 --> 00:26:31,875
Así que es por la ira.
198
00:26:40,000 --> 00:26:41,708
Pero aún no es suficiente.
199
00:26:46,000 --> 00:26:47,958
La ira sola no es suficiente.
200
00:26:56,583 --> 00:26:57,666
¿No fui claro?
201
00:27:00,708 --> 00:27:01,750
No lo hagas...
202
00:27:02,583 --> 00:27:03,875
No lo hagas...
203
00:27:05,041 --> 00:27:06,583
No fallaré la próxima vez.
204
00:27:18,250 --> 00:27:20,125
¡No lo hagas!
205
00:27:20,208 --> 00:27:22,666
¡No lo hagas!
206
00:27:36,458 --> 00:27:37,458
Apártate.
207
00:28:07,583 --> 00:28:08,541
¡Hiei!
208
00:28:13,083 --> 00:28:14,125
¡Kurama!
209
00:28:16,083 --> 00:28:18,541
Aún te debo una.
210
00:28:27,333 --> 00:28:28,166
¡Kurama!
211
00:28:41,541 --> 00:28:43,166
No dejaré que las lastimes.
212
00:28:45,875 --> 00:28:47,416
Te mataré
213
00:28:48,666 --> 00:28:50,791
para despertar el poder a Urameshi.
214
00:28:57,666 --> 00:28:59,458
¿No es trágico, Urameshi?
215
00:29:01,375 --> 00:29:02,416
Eres...
216
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
muy débil.
217
00:29:26,958 --> 00:29:31,458
Se supone que eres más fuerte que esto.
218
00:30:46,041 --> 00:30:47,291
Esto es imperdonable.
219
00:30:49,416 --> 00:30:51,666
Y tampoco puedo perdonarme a mí mismo.
220
00:31:02,208 --> 00:31:05,625
La energía espiritual de Yusuke
aumentó al nivel de Toguro.
221
00:31:05,708 --> 00:31:09,416
¿Será buena idea
que pelee en ese estado de ánimo?
222
00:31:09,500 --> 00:31:10,333
No lo sé.
223
00:31:11,083 --> 00:31:15,083
Su tristeza potenció drásticamente
su energía espiritual.
224
00:31:16,166 --> 00:31:17,666
Es increíblemente fuerte,
225
00:31:18,500 --> 00:31:19,916
pero muy poco confiable.
226
00:31:34,291 --> 00:31:36,083
Yo los protegeré.
227
00:31:37,875 --> 00:31:39,583
Se lo prometí a Genkai.
228
00:31:43,166 --> 00:31:46,291
Ya no necesitas seres queridos.
229
00:31:49,250 --> 00:31:50,541
Eres como yo.
230
00:31:51,750 --> 00:31:55,000
Abandona todo y hazte más fuerte.
231
00:31:55,083 --> 00:31:56,833
Yo no soy como tú.
232
00:31:58,500 --> 00:31:59,833
No puedo abandonarlos.
233
00:32:01,041 --> 00:32:02,958
Los protegeré con todo mi ser.
234
00:32:03,041 --> 00:32:04,500
Qué ingenuo.
235
00:32:08,083 --> 00:32:10,125
Qué ingenuo eres.
236
00:32:10,750 --> 00:32:13,416
Por algo Genkai te aceptó como estudiante.
237
00:32:16,500 --> 00:32:20,750
¿Lo entenderás si mato a uno más?
¿O tendré que matarlos a todos?
238
00:32:36,708 --> 00:32:39,833
Ahora entiendo
la importancia de lo que abandonaste.
239
00:32:42,458 --> 00:32:44,000
Es como dijo la maestra.
240
00:32:46,458 --> 00:32:48,416
Eso que tienes no es fuerza.
241
00:32:58,833 --> 00:33:00,916
No dejaré que mates a nadie más.
242
00:33:03,000 --> 00:33:04,958
Voy a derrotarte.
243
00:33:10,083 --> 00:33:11,791
Esa es la mirada que buscaba.
244
00:33:14,375 --> 00:33:16,250
Pondré todo mi poder...
245
00:33:18,333 --> 00:33:20,208
en este disparo.
246
00:33:32,958 --> 00:33:34,166
¡Eso es!
247
00:33:35,500 --> 00:33:36,458
Toguro...
248
00:33:36,541 --> 00:33:39,791
¡Puedes hacerlo, Yusuke!
249
00:34:00,833 --> 00:34:01,666
Yusuke...
250
00:34:04,583 --> 00:34:06,291
¡Reigan!
251
00:34:48,583 --> 00:34:49,458
¡Yusuke!
252
00:35:16,166 --> 00:35:18,625
Te lo agradezco, Urameshi.
253
00:35:27,500 --> 00:35:30,291
Es la primera vez que uso
254
00:35:31,666 --> 00:35:32,666
tanto poder.
255
00:35:42,875 --> 00:35:45,583
¿Así que esta es la magnitud de tu fuerza?
256
00:35:50,000 --> 00:35:51,583
Nada mal.
257
00:36:09,666 --> 00:36:10,500
Él...
258
00:36:12,041 --> 00:36:13,041
lo logró...
259
00:36:59,750 --> 00:37:01,041
¡Yukina!
260
00:37:04,041 --> 00:37:06,291
Me alegra que estés bien.
261
00:37:10,000 --> 00:37:11,333
Fue todo culpa mía.
262
00:37:11,916 --> 00:37:12,750
¡Lo siento!
263
00:37:18,791 --> 00:37:20,708
Yo debería disculparme.
264
00:37:25,125 --> 00:37:27,541
Los humanos te hicieron cosas horribles.
265
00:37:35,791 --> 00:37:36,625
Pero...
266
00:37:39,125 --> 00:37:40,250
entre nosotros,
267
00:37:42,083 --> 00:37:43,625
hay muchos buenos.
268
00:37:49,041 --> 00:37:51,041
No nos odies a todos.
269
00:38:02,416 --> 00:38:03,250
Ustedes...
270
00:38:05,541 --> 00:38:07,416
me agradan.
271
00:38:15,708 --> 00:38:18,125
- ¡Ay!
- ¿Estás bien?
272
00:38:19,166 --> 00:38:20,500
¿Dónde te duele?
273
00:38:21,458 --> 00:38:22,875
¿Todavía te duele?
274
00:38:26,375 --> 00:38:29,750
¿Dónde te duele? Lo siento. No te muevas.
275
00:38:40,208 --> 00:38:41,750
Ya no necesito esto.
276
00:38:42,333 --> 00:38:43,458
Haz lo que quieras.
277
00:39:41,125 --> 00:39:42,750
Perdí esta apuesta.
278
00:39:45,166 --> 00:39:46,000
La razón fue
279
00:39:47,583 --> 00:39:50,500
que no pude ver
la verdadera naturaleza de Toguro.
280
00:39:51,208 --> 00:39:52,625
Supongo que eso es todo.
281
00:40:05,208 --> 00:40:09,000
Quería conectar dos reinos
para traer el infierno a la humanidad.
282
00:40:11,250 --> 00:40:12,791
Realmente ansiaba ver eso.
283
00:40:50,541 --> 00:40:51,375
Disculpa.
284
00:40:58,833 --> 00:40:59,958
Yo...
285
00:41:01,291 --> 00:41:03,708
estoy buscando a mi hermano perdido.
286
00:41:05,375 --> 00:41:07,833
Pero nunca llegué a conocerlo.
287
00:41:26,041 --> 00:41:26,875
Esto...
288
00:41:30,125 --> 00:41:31,625
¿Esto significa...?
289
00:41:31,708 --> 00:41:32,875
No te equivoques.
290
00:41:35,458 --> 00:41:36,333
Yo no soy él.
291
00:41:42,708 --> 00:41:43,875
Ya veo.
292
00:41:46,500 --> 00:41:48,625
¿Puedo preguntarte quién eres?
293
00:41:53,166 --> 00:41:54,000
Un amigo...
294
00:41:57,583 --> 00:41:58,416
de ellos.
295
00:42:14,250 --> 00:42:17,541
Es posible que esto sea
lo que Toguro quería.
296
00:42:20,375 --> 00:42:24,333
Ser derrotado
por alguien verdaderamente fuerte.
297
00:42:27,041 --> 00:42:28,250
De cualquier manera,
298
00:42:29,250 --> 00:42:32,833
¿por qué elegiría
299
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
el infierno?
300
00:42:38,250 --> 00:42:40,375
Tal vez quiere un castigo.
301
00:42:41,458 --> 00:42:42,291
¿Qué?
302
00:42:44,458 --> 00:42:47,541
Él dijo que lo abandonó todo,
pero se lo quitaron.
303
00:42:49,458 --> 00:42:53,125
Siempre lo persiguió
la culpa de no poder protegerlos.
304
00:42:56,458 --> 00:42:58,125
El camino que recorrió
305
00:42:58,625 --> 00:43:00,833
no fue de redención, sino de tortura.
306
00:43:03,416 --> 00:43:06,666
Dijo que quería volverse más fuerte,
pero no era verdad.
307
00:43:10,583 --> 00:43:12,583
Él era muy extraño.
308
00:43:33,458 --> 00:43:36,458
Me sorprende que supieras
que elegiría este camino.
309
00:43:39,000 --> 00:43:40,125
Fue una corazonada.
310
00:43:43,916 --> 00:43:45,250
¿Estás seguro de esto?
311
00:43:49,083 --> 00:43:52,541
¿No has sufrido lo suficiente?
312
00:43:53,833 --> 00:43:55,500
Incluso después de vengarte,
313
00:43:56,375 --> 00:43:59,291
continuaste culpándote por lo que sucedió.
314
00:44:00,125 --> 00:44:01,708
¿No es suficiente ya?
315
00:44:01,791 --> 00:44:02,875
Te equivocas.
316
00:44:03,583 --> 00:44:06,083
Eso me ayudó a abandonarlo todo.
317
00:44:07,666 --> 00:44:12,250
Agradezco lo que pasó
porque pude enfocarme en ser más fuerte.
318
00:44:12,333 --> 00:44:13,666
- ¡Mientes!
- Genkai.
319
00:44:16,208 --> 00:44:17,416
Déjame en paz.
320
00:44:35,458 --> 00:44:36,958
Dale un mensaje a Koenma.
321
00:44:39,583 --> 00:44:40,833
Yusuke Urameshi
322
00:44:42,208 --> 00:44:44,041
se va a volver más fuerte.
323
00:44:46,208 --> 00:44:47,708
Pero si no tiene cuidado...
324
00:44:50,250 --> 00:44:51,750
terminará como yo.
325
00:44:54,125 --> 00:44:55,625
Al final,
326
00:44:56,833 --> 00:44:58,833
¿te preocupa el que te venció?
327
00:45:00,208 --> 00:45:02,291
Eres un tonto.
328
00:45:06,416 --> 00:45:08,000
Morir no te quitará eso.
329
00:45:16,416 --> 00:45:18,583
Lamento todo lo que te causé.
330
00:45:58,250 --> 00:45:59,125
Perdón
331
00:46:00,416 --> 00:46:01,625
por meterte en esto.
332
00:46:06,458 --> 00:46:07,583
No me pidas perdón.
333
00:46:08,458 --> 00:46:10,458
Sabía que vendrías a salvarme.
334
00:46:13,291 --> 00:46:15,333
No fue del todo malo.
335
00:46:20,250 --> 00:46:21,333
Hice una amiga.
336
00:46:25,291 --> 00:46:26,833
¿No es increíble?
337
00:46:27,666 --> 00:46:29,125
Soy amiga de una yokai.
338
00:46:31,166 --> 00:46:32,000
Tienes razón.
339
00:46:35,125 --> 00:46:37,833
Tú también, ¿no? Hiciste algunos amigos.
340
00:46:41,500 --> 00:46:43,750
Deja de hablarle. Es muy pura para ti.
341
00:46:46,208 --> 00:46:47,500
¡Maldito!
342
00:46:47,583 --> 00:46:49,500
¿Qué diablos dijiste?
343
00:46:49,583 --> 00:46:50,750
Cálmate. Ignóralo.
344
00:46:52,125 --> 00:46:52,958
¡Hiei!
345
00:47:00,583 --> 00:47:01,416
Gracias...
346
00:47:04,208 --> 00:47:05,541
por protegerme.
347
00:47:14,833 --> 00:47:15,666
¡Maestra!
348
00:47:17,375 --> 00:47:19,000
¡Cumplí mi promesa!
349
00:49:18,041 --> 00:49:18,916
¡Vete!
350
00:49:19,625 --> 00:49:20,458
¡Largo!
351
00:52:11,625 --> 00:52:13,625
Subtítulos: María Celeste Martínez
22711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.