All language subtitles for Yu Yu Hakusho S01E04 (Dual-Audio)_Subtítulos01.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,583 --> 00:00:35,416 Oye. 2 00:00:36,375 --> 00:00:37,958 Dime que Keiko está bien. 3 00:00:38,458 --> 00:00:39,541 Claro que lo está. 4 00:00:39,625 --> 00:00:44,833 Si derrotan a los yokai, el jefe prometió que la liberaría. 5 00:00:55,916 --> 00:00:59,791 Parece que somos parte de sus apuestas. 6 00:01:00,833 --> 00:01:01,791 ¿Qué apuestas? 7 00:01:02,458 --> 00:01:06,125 Escuché que su jefe hace que los yokai peleen entre sí. 8 00:01:06,750 --> 00:01:07,750 ¿Para qué? 9 00:01:08,708 --> 00:01:10,500 Para divertir a los ricos. 10 00:01:11,791 --> 00:01:15,500 ¿Será para apostar o para ver algo cruel? 11 00:01:17,958 --> 00:01:19,458 Probablemente para ambas. 12 00:01:22,166 --> 00:01:24,541 Eso es inhumano. 13 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 Aunque fue una invitación de última hora, no faltó nadie. 14 00:01:58,416 --> 00:02:00,625 A ustedes sí que les gusta apostar. 15 00:02:01,583 --> 00:02:04,291 Mira quién habla. 16 00:02:06,208 --> 00:02:09,375 - Nunca dije que no me gustara. - ¿Qué? 17 00:02:17,041 --> 00:02:18,375 ¿Cara o cruz? 18 00:02:18,458 --> 00:02:20,041 ¿A qué quieres llegar? 19 00:02:20,541 --> 00:02:21,875 Es solo por diversión. 20 00:02:24,208 --> 00:02:25,166 Cruz. 21 00:02:28,333 --> 00:02:29,500 Parece que gané. 22 00:02:30,000 --> 00:02:31,583 ¿Y qué? 23 00:02:35,000 --> 00:02:35,833 ¿Y ahora? 24 00:02:37,625 --> 00:02:38,625 Cara. 25 00:02:43,833 --> 00:02:44,916 Qué tonto. 26 00:02:45,708 --> 00:02:46,541 Así es. 27 00:02:47,250 --> 00:02:48,208 Es muy tonto. 28 00:02:50,000 --> 00:02:52,125 Pero he ganado todas las apuestas. 29 00:02:52,833 --> 00:02:54,708 Nunca he perdido. 30 00:02:55,583 --> 00:02:57,500 Estás diciendo tonterías. 31 00:03:16,583 --> 00:03:17,500 En el pasado, 32 00:03:18,250 --> 00:03:21,375 solo he apostado mi vida cuatro veces. 33 00:03:22,375 --> 00:03:23,666 Pocas, ¿no? 34 00:03:26,125 --> 00:03:27,833 Lo intenté otras veces... 35 00:03:30,500 --> 00:03:32,916 pero, cuando vieron que hablaba en serio, 36 00:03:33,458 --> 00:03:34,958 rechazaron la apuesta. 37 00:03:41,333 --> 00:03:42,166 ¿Qué dice? 38 00:03:42,875 --> 00:03:45,000 Un juego antes del evento principal. 39 00:03:51,958 --> 00:03:53,625 Los únicos que aceptaron 40 00:03:54,125 --> 00:03:56,625 fueron los que estaban tan locos como yo. 41 00:03:58,416 --> 00:04:01,708 Apostar es todo lo que tengo, y se vuelve aburrido. 42 00:04:03,333 --> 00:04:05,000 Nunca se está satisfecho. 43 00:04:06,916 --> 00:04:08,708 Jamás. 44 00:04:16,708 --> 00:04:18,500 Le aseguro que no perderé. 45 00:04:19,750 --> 00:04:24,250 Sueño con ganarle al aburrimiento. 46 00:04:37,833 --> 00:04:38,916 Koenma. 47 00:04:41,625 --> 00:04:43,166 No le has contado a Yusuke 48 00:04:44,041 --> 00:04:45,458 sobre la maestra Genkai. 49 00:04:50,708 --> 00:04:52,083 No puedo decírselo aún. 50 00:04:54,708 --> 00:04:55,625 Ahora, 51 00:04:56,250 --> 00:04:58,333 no podemos distraerlo. 52 00:05:25,666 --> 00:05:26,875 Yusuke. 53 00:06:11,500 --> 00:06:14,750 Con Genkai, Kuwabara logró dominar la espada espíritu. 54 00:06:14,833 --> 00:06:17,416 ¡Lo hice! 55 00:06:17,500 --> 00:06:20,000 Y Yusuke obtuvo el orbe de onda espiritual. 56 00:06:20,083 --> 00:06:22,125 Pongo mi esperanza en ti. 57 00:06:22,666 --> 00:06:26,208 Luego, Keiko fue secuestrada por Toguro el Mayor. 58 00:06:26,875 --> 00:06:31,375 Cuando Yusuke y los demás supieron que estaba con Yukina, la hermana de Hiei, 59 00:06:31,458 --> 00:06:33,958 fueron a la isla Kubikukuri a rescatarlas. 60 00:06:34,458 --> 00:06:35,750 Pero Genkai... 61 00:06:35,833 --> 00:06:37,708 No has cambiado nada. 62 00:06:37,791 --> 00:06:42,125 ...fue asesinada por Toguro el Menor, quien había entrenado con ella. 63 00:07:12,166 --> 00:07:14,000 Seguiré por mi cuenta. 64 00:07:14,833 --> 00:07:16,166 Haré esto solo. 65 00:07:22,416 --> 00:07:25,583 ¡No sabe trabajar en equipo! 66 00:07:25,666 --> 00:07:27,041 Hiei está preocupado. 67 00:07:28,541 --> 00:07:29,666 Hay que entenderlo. 68 00:08:12,541 --> 00:08:14,166 ¿Usas acondicionador? 69 00:08:21,625 --> 00:08:23,958 Deberías cuidar mejor tu cabello. 70 00:08:25,791 --> 00:08:27,500 Los humanos son muy débiles. 71 00:08:28,625 --> 00:08:30,375 - ¡Maldito! - Continúen. 72 00:08:32,416 --> 00:08:33,750 Yo me encargo de él. 73 00:08:34,458 --> 00:08:36,916 Solo me importa tu belleza. 74 00:08:39,500 --> 00:08:40,375 Estaré bien. 75 00:08:42,208 --> 00:08:43,500 Luego los alcanzo. 76 00:08:46,625 --> 00:08:47,625 Como prefieras. 77 00:08:48,958 --> 00:08:50,833 Kurama, ¡no te atrevas a morir! 78 00:08:53,833 --> 00:08:57,000 No sabía que Youko Kurama fingía tener amigos. 79 00:08:57,791 --> 00:08:58,750 Qué ridículo. 80 00:09:01,208 --> 00:09:02,041 ¿Tú... 81 00:09:05,750 --> 00:09:07,083 me conoces? 82 00:09:07,833 --> 00:09:08,791 Claro que sí. 83 00:09:11,375 --> 00:09:14,083 Solías ser un yokai despiadado y calculador. 84 00:10:11,625 --> 00:10:13,666 Estás estorbando. Muévete. 85 00:10:27,041 --> 00:10:29,375 Si no te mueves, te obligaré a hacerlo. 86 00:10:57,583 --> 00:10:58,708 ¡Diez mil millones! 87 00:10:59,250 --> 00:11:01,208 ¡Apuesto diez mil millones a Bui! 88 00:11:03,083 --> 00:11:05,958 Señor Tarukane, eso es mucho. 89 00:11:06,041 --> 00:11:10,375 Quiero que pague por intentar matarme. 90 00:11:10,458 --> 00:11:12,750 ¡Mil millones a Karasu y a Bui! 91 00:11:13,416 --> 00:11:17,666 Entonces, yo apostaré dos mil millones a Karasu y a Bui. 92 00:11:58,375 --> 00:12:01,083 ¿Hasta cuándo seguirás peleando como humano? 93 00:13:19,708 --> 00:13:21,833 - Hay que separarse. - De acuerdo. 94 00:13:32,500 --> 00:13:36,416 ¿Dices que me secuestró un yokai? 95 00:13:37,583 --> 00:13:38,416 Sí. 96 00:13:40,625 --> 00:13:42,166 ¿Cómo es posible? 97 00:13:45,625 --> 00:13:46,500 Disculpa. 98 00:13:47,916 --> 00:13:49,875 ¿Puedo verte la mano? 99 00:13:51,166 --> 00:13:52,000 ¿Qué? 100 00:13:53,083 --> 00:13:54,041 Por tu herida. 101 00:13:57,291 --> 00:13:58,208 ¿Esta? 102 00:14:23,291 --> 00:14:24,125 Yo también 103 00:14:25,500 --> 00:14:26,625 soy un yokai. 104 00:15:46,250 --> 00:15:48,416 Ya me cansé de esto. 105 00:15:52,791 --> 00:15:57,708 ¿Crees que puedes ganarme con tu forma humana? 106 00:16:34,791 --> 00:16:37,125 Es cierto, el cuerpo humano 107 00:16:37,833 --> 00:16:40,083 es demasiado lento para esto. 108 00:16:59,041 --> 00:17:02,333 No quería volver a esta forma. 109 00:17:55,375 --> 00:17:57,666 Las plantas ojigi son muy peligrosas. 110 00:17:58,791 --> 00:18:01,458 Atacan a todo lo que se mueve. 111 00:18:02,166 --> 00:18:03,750 Si no quieres morir... 112 00:18:06,375 --> 00:18:08,291 te sugiero que no te muevas. 113 00:18:54,791 --> 00:18:56,000 Ya veo. 114 00:18:57,125 --> 00:18:59,000 Creo que no podré contigo 115 00:19:00,375 --> 00:19:02,333 mientras tenga esta armadura. 116 00:19:34,708 --> 00:19:35,708 Oye, ¿estás bien? 117 00:19:36,666 --> 00:19:37,500 ¡Oye! 118 00:19:43,791 --> 00:19:45,000 ¿Qué te pasa? 119 00:19:45,708 --> 00:19:47,833 Vamos, levántate. ¿Estás bien? 120 00:19:47,916 --> 00:19:49,333 ¡Maldición! 121 00:19:53,083 --> 00:19:53,916 ¡No! 122 00:20:06,708 --> 00:20:10,750 Quién diría que serían útiles las técnicas que me enseñó Yusuke. 123 00:20:23,500 --> 00:20:24,333 Vámonos. 124 00:20:25,791 --> 00:20:28,458 - Por favor, huye sola. - ¿Por qué? 125 00:20:28,541 --> 00:20:31,916 Hubo alguien antes que murió tratando de ayudarme. 126 00:20:32,500 --> 00:20:34,041 Si te pasara a ti también... 127 00:20:36,083 --> 00:20:37,625 No puedes rendirte. 128 00:20:41,375 --> 00:20:43,750 Si no huyes, su sacrificio será en vano. 129 00:20:46,833 --> 00:20:47,666 Además, 130 00:20:49,333 --> 00:20:51,958 tú me curaste. 131 00:20:56,750 --> 00:21:00,583 Te sacaré a la fuerza si es necesario. 132 00:21:27,958 --> 00:21:29,708 Me llamo Keiko. 133 00:21:31,583 --> 00:21:32,416 Es un placer. 134 00:21:34,125 --> 00:21:35,208 Yo soy Yukina. 135 00:22:51,333 --> 00:22:53,000 Me agradas, Kurama. 136 00:22:53,958 --> 00:22:55,750 Voy a divertirme matándote. 137 00:23:08,750 --> 00:23:09,791 Ya veo. 138 00:23:10,875 --> 00:23:13,125 ¿No te queda más energía? 139 00:23:56,958 --> 00:23:58,291 ¡Acaba con él! 140 00:23:58,375 --> 00:23:59,291 ¡Mátalo! 141 00:24:00,250 --> 00:24:02,333 Concéntrate, ¡hazlo! 142 00:24:02,416 --> 00:24:03,458 ¿Qué haces? 143 00:24:03,541 --> 00:24:04,458 ¡Mátalo! 144 00:24:04,541 --> 00:24:06,875 - ¡Defiéndete! ¡Sí! - ¡Eso es! ¡Mátalo! 145 00:24:06,958 --> 00:24:08,125 - Defiéndete. - ¡Sí! 146 00:24:08,208 --> 00:24:11,208 - ¡Concéntrate! ¡Bien! - ¡Eso es! 147 00:24:11,291 --> 00:24:12,916 - ¡Concéntrate! - ¡Mátalo! 148 00:24:13,000 --> 00:24:15,291 - ¡Mátalo! - ¡Date la vuelta! 149 00:24:15,375 --> 00:24:17,791 - ¡Sí! Eso es. - ¡Ya lo tienes! 150 00:24:33,708 --> 00:24:34,583 Vamos. 151 00:25:44,250 --> 00:25:45,500 ¿Kuwabara? 152 00:25:47,750 --> 00:25:50,666 Yukimura. ¿Estás bien? 153 00:25:50,750 --> 00:25:54,041 Sí, pero ¿y tú? 154 00:25:55,708 --> 00:25:58,500 Es el primer golpe que recibo desde que llegué, 155 00:25:59,416 --> 00:26:00,375 pero estoy bien... 156 00:26:27,583 --> 00:26:28,916 Yukimura. 157 00:26:29,958 --> 00:26:32,833 ¿Quién es 158 00:26:34,041 --> 00:26:35,375 esta hermosa doncella? 159 00:26:37,291 --> 00:26:39,750 Lo siento. Ella es Yukina. 160 00:26:41,458 --> 00:26:43,791 Así que eres tú. 161 00:26:44,291 --> 00:26:46,958 ¿Qué? Sí. 162 00:26:47,041 --> 00:26:49,583 Kuwabara, ¿viniste a rescatarnos? 163 00:26:50,166 --> 00:26:51,000 Sí. 164 00:26:51,625 --> 00:26:55,625 Yo, Kazuma Kuwabara, vine a salvarte a ti, Yukina. 165 00:26:57,541 --> 00:27:00,458 Aquí estoy, en el castillo de este dragón. 166 00:27:02,166 --> 00:27:04,291 Muchas gracias. 167 00:27:17,041 --> 00:27:17,916 Yusuke, 168 00:27:18,750 --> 00:27:20,208 quiero saber algo. 169 00:27:20,916 --> 00:27:21,750 ¿Qué? 170 00:27:22,750 --> 00:27:26,500 ¿Aprendiste a usar el orbe de onda espiritual de Genkai? 171 00:27:27,000 --> 00:27:28,166 No te preocupes. 172 00:27:28,833 --> 00:27:30,416 No la decepcionaré. 173 00:27:32,625 --> 00:27:33,458 Yusuke... 174 00:27:34,291 --> 00:27:35,750 De hecho, Genkai está... 175 00:27:36,666 --> 00:27:37,500 ¿Qué? 176 00:27:44,541 --> 00:27:46,333 Tengo un mensaje de Genkai. 177 00:27:49,250 --> 00:27:52,375 "No te atrevas a perder". 178 00:27:53,625 --> 00:27:54,458 Claro. 179 00:27:55,458 --> 00:27:56,750 No lo haré. 180 00:28:47,166 --> 00:28:50,250 Hubiera preferido no tener que recurrir a este poder. 181 00:28:55,875 --> 00:28:58,125 Una vez que lo use, 182 00:28:59,791 --> 00:29:02,541 no habrá marcha atrás. 183 00:29:35,625 --> 00:29:36,625 ¡Toma esto! 184 00:30:24,791 --> 00:30:25,708 Mátame. 185 00:30:31,583 --> 00:30:35,958 Perdí contra Toguro y también contra ti. 186 00:30:38,041 --> 00:30:39,750 No tiene sentido que viva. 187 00:30:42,458 --> 00:30:44,041 Si quieres morir, hazlo. 188 00:30:46,125 --> 00:30:48,333 Pero no me digas qué hacer. 189 00:31:24,875 --> 00:31:26,833 Sería un suicidio acercarte más. 190 00:31:30,083 --> 00:31:31,916 Ya no puedo ver tu energía. 191 00:31:33,708 --> 00:31:35,375 Da igual dónde me ponga. 192 00:31:36,375 --> 00:31:37,916 Tienes razón. 193 00:31:47,958 --> 00:31:51,333 Sería fácil volarte en pedazos, pero no lo haré. 194 00:32:02,750 --> 00:32:05,291 Dejaré tu hermosa cabeza intacta. 195 00:32:15,000 --> 00:32:16,791 ¿Enloqueciste por las heridas? 196 00:32:19,000 --> 00:32:21,750 ¿Has oído sobre la semilla de la muerte? 197 00:32:23,250 --> 00:32:25,000 No me interesa la jardinería. 198 00:32:25,791 --> 00:32:29,333 Es una planta que crece dentro de los seres vivos. 199 00:32:31,000 --> 00:32:33,458 Cuando digo una palabra determinada, 200 00:32:34,583 --> 00:32:36,458 crece sin control... 201 00:32:38,708 --> 00:32:40,250 y atraviesa el cuerpo. 202 00:33:09,791 --> 00:33:13,208 Las raíces ya han podido crecer en tu cuerpo. 203 00:33:24,916 --> 00:33:26,833 Me alegra que no tengas piedad. 204 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 Así es más fácil no tenerla contigo. 205 00:33:54,083 --> 00:33:54,916 ¡Muere! 206 00:34:19,125 --> 00:34:21,250 ¡Qué sorpresa! 207 00:34:21,750 --> 00:34:24,583 ¡Derrotaron a los invencibles Karasu y Bui! 208 00:34:25,291 --> 00:34:27,750 ¡Sí que son fuertes! 209 00:34:28,250 --> 00:34:31,625 Perdí la apuesta, pero fue muy divertido. 210 00:34:32,458 --> 00:34:34,416 Ya me estaba aburriendo. 211 00:34:36,041 --> 00:34:39,208 Desafortunadamente, tendrán que pagar sus apuestas. 212 00:34:39,291 --> 00:34:41,625 Pero me alegra que lo hayan disfrutado. 213 00:34:43,000 --> 00:34:46,416 Señor Tarukane, a pesar de haber perdido diez mil millones, 214 00:34:47,000 --> 00:34:48,708 debe haberlo disfrutado. 215 00:34:49,791 --> 00:34:52,666 No se ve muy bien, señor Tarukane. 216 00:34:54,791 --> 00:34:57,291 Esto es parte de apostar. 217 00:34:57,375 --> 00:35:00,750 No va a renunciar, ¿verdad? 218 00:35:03,583 --> 00:35:05,625 ¡El juego acaba de empezar! 219 00:35:05,708 --> 00:35:06,750 Así se habla. 220 00:35:07,583 --> 00:35:09,333 Como dijo el señor Tarukane, 221 00:35:10,375 --> 00:35:12,458 se acerca el evento principal. 222 00:35:47,458 --> 00:35:48,666 ¿Qué tal esa? 223 00:35:57,750 --> 00:35:58,958 Bingo. 224 00:36:11,375 --> 00:36:12,666 Tenemos que irnos. 225 00:36:14,291 --> 00:36:15,250 ¡Ahora! 226 00:36:27,708 --> 00:36:32,083 ¿Qué diablos es eso? 227 00:36:39,208 --> 00:36:40,083 ¡Kuwabara! 228 00:36:40,166 --> 00:36:41,083 ¡Váyanse! 229 00:36:44,333 --> 00:36:45,458 ¡Yukina! 230 00:36:52,750 --> 00:36:53,750 ¡Anda, Yukimura! 231 00:36:57,333 --> 00:36:59,208 Yukina, ¿estás bien? 232 00:37:01,333 --> 00:37:02,250 ¡Corre! 233 00:37:14,708 --> 00:37:15,583 ¡Kuwabara! 234 00:37:24,958 --> 00:37:26,541 ¡Bien hecho, Yukimura! 235 00:37:27,208 --> 00:37:28,708 ¡Mira para acá, monstruo! 236 00:37:28,791 --> 00:37:30,041 ¡Para acá! ¡Oye! 237 00:37:30,125 --> 00:37:32,041 Ven aquí. ¡Oye! ¡Mira para acá! 238 00:37:32,125 --> 00:37:33,208 Toma, es tu turno. 239 00:37:39,750 --> 00:37:40,875 ¡Kuwabara! 240 00:37:40,958 --> 00:37:41,833 ¡No! 241 00:37:47,875 --> 00:37:48,708 La persiana. 242 00:37:59,291 --> 00:38:00,333 ¡Muévete! 243 00:38:07,916 --> 00:38:08,958 ¡Apúrate! 244 00:38:09,041 --> 00:38:10,208 ¡Kuwabara! 245 00:38:40,750 --> 00:38:41,750 ¡Vámonos! 246 00:38:58,791 --> 00:39:00,333 Estás bastante golpeado. 247 00:39:04,625 --> 00:39:07,250 Y tú no podrás usar ese brazo por un tiempo. 248 00:39:12,041 --> 00:39:13,583 Puedo seguir. 249 00:39:28,250 --> 00:39:30,166 Kuwabara, ¡ten cuidado! 250 00:39:34,291 --> 00:39:36,958 ¡Es quien me secuestró! 251 00:39:38,791 --> 00:39:41,041 ¡Fuiste tú, maldito! 252 00:39:41,625 --> 00:39:45,041 No me gusta cuando eres impredecible. 253 00:39:45,125 --> 00:39:46,916 ¡Cállate! 254 00:40:09,000 --> 00:40:11,541 Alguien morirá de nuevo por tu culpa. 255 00:40:30,333 --> 00:40:32,250 Gracias por venir, Urameshi. 256 00:40:33,750 --> 00:40:36,458 Lamento haber tenido que secuestrar a tu amiga. 257 00:40:37,416 --> 00:40:38,625 Me disculpo por eso. 258 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 ¡Maldito! 259 00:40:42,958 --> 00:40:44,125 ¡Suelta a Keiko! 260 00:40:45,708 --> 00:40:47,291 Lo haré si ganas. 261 00:40:48,500 --> 00:40:49,333 Toguro, 262 00:40:49,875 --> 00:40:51,125 gracias por esperar. 263 00:41:10,625 --> 00:41:12,708 Empezaremos con un calentamiento. 264 00:41:27,791 --> 00:41:29,000 Quiero ver 265 00:41:29,875 --> 00:41:31,958 el poder que ella te dio. 266 00:41:35,000 --> 00:41:36,083 ¿Qué dijiste? 267 00:41:37,666 --> 00:41:41,916 Para este enfrentamiento, triplicaré sus ganancias si ganan. 268 00:41:42,666 --> 00:41:45,125 ¿El triple? ¡Diez mil millones a Toguro! 269 00:41:45,625 --> 00:41:47,291 ¡Doce mil millones a Toguro! 270 00:41:47,375 --> 00:41:48,583 ¡Veinte mil millones 271 00:41:49,416 --> 00:41:51,000 a Toguro! 272 00:41:51,916 --> 00:41:52,791 Con permiso. 273 00:41:58,916 --> 00:42:00,333 El portal está abierto. 274 00:46:04,666 --> 00:46:06,666 Subtítulos: María Celeste Martínez 17807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.