Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,583 --> 00:00:35,416
Oye.
2
00:00:36,375 --> 00:00:37,958
Dime que Keiko está bien.
3
00:00:38,458 --> 00:00:39,541
Claro que lo está.
4
00:00:39,625 --> 00:00:44,833
Si derrotan a los yokai,
el jefe prometió que la liberaría.
5
00:00:55,916 --> 00:00:59,791
Parece que somos parte de sus apuestas.
6
00:01:00,833 --> 00:01:01,791
¿Qué apuestas?
7
00:01:02,458 --> 00:01:06,125
Escuché que su jefe hace
que los yokai peleen entre sí.
8
00:01:06,750 --> 00:01:07,750
¿Para qué?
9
00:01:08,708 --> 00:01:10,500
Para divertir a los ricos.
10
00:01:11,791 --> 00:01:15,500
¿Será para apostar o para ver algo cruel?
11
00:01:17,958 --> 00:01:19,458
Probablemente para ambas.
12
00:01:22,166 --> 00:01:24,541
Eso es inhumano.
13
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
Aunque fue una invitación
de última hora, no faltó nadie.
14
00:01:58,416 --> 00:02:00,625
A ustedes sí que les gusta apostar.
15
00:02:01,583 --> 00:02:04,291
Mira quién habla.
16
00:02:06,208 --> 00:02:09,375
- Nunca dije que no me gustara.
- ¿Qué?
17
00:02:17,041 --> 00:02:18,375
¿Cara o cruz?
18
00:02:18,458 --> 00:02:20,041
¿A qué quieres llegar?
19
00:02:20,541 --> 00:02:21,875
Es solo por diversión.
20
00:02:24,208 --> 00:02:25,166
Cruz.
21
00:02:28,333 --> 00:02:29,500
Parece que gané.
22
00:02:30,000 --> 00:02:31,583
¿Y qué?
23
00:02:35,000 --> 00:02:35,833
¿Y ahora?
24
00:02:37,625 --> 00:02:38,625
Cara.
25
00:02:43,833 --> 00:02:44,916
Qué tonto.
26
00:02:45,708 --> 00:02:46,541
Así es.
27
00:02:47,250 --> 00:02:48,208
Es muy tonto.
28
00:02:50,000 --> 00:02:52,125
Pero he ganado todas las apuestas.
29
00:02:52,833 --> 00:02:54,708
Nunca he perdido.
30
00:02:55,583 --> 00:02:57,500
Estás diciendo tonterías.
31
00:03:16,583 --> 00:03:17,500
En el pasado,
32
00:03:18,250 --> 00:03:21,375
solo he apostado mi vida cuatro veces.
33
00:03:22,375 --> 00:03:23,666
Pocas, ¿no?
34
00:03:26,125 --> 00:03:27,833
Lo intenté otras veces...
35
00:03:30,500 --> 00:03:32,916
pero, cuando vieron que hablaba en serio,
36
00:03:33,458 --> 00:03:34,958
rechazaron la apuesta.
37
00:03:41,333 --> 00:03:42,166
¿Qué dice?
38
00:03:42,875 --> 00:03:45,000
Un juego antes del evento principal.
39
00:03:51,958 --> 00:03:53,625
Los únicos que aceptaron
40
00:03:54,125 --> 00:03:56,625
fueron los que estaban tan locos como yo.
41
00:03:58,416 --> 00:04:01,708
Apostar es todo lo que tengo,
y se vuelve aburrido.
42
00:04:03,333 --> 00:04:05,000
Nunca se está satisfecho.
43
00:04:06,916 --> 00:04:08,708
Jamás.
44
00:04:16,708 --> 00:04:18,500
Le aseguro que no perderé.
45
00:04:19,750 --> 00:04:24,250
Sueño con ganarle al aburrimiento.
46
00:04:37,833 --> 00:04:38,916
Koenma.
47
00:04:41,625 --> 00:04:43,166
No le has contado a Yusuke
48
00:04:44,041 --> 00:04:45,458
sobre la maestra Genkai.
49
00:04:50,708 --> 00:04:52,083
No puedo decírselo aún.
50
00:04:54,708 --> 00:04:55,625
Ahora,
51
00:04:56,250 --> 00:04:58,333
no podemos distraerlo.
52
00:05:25,666 --> 00:05:26,875
Yusuke.
53
00:06:11,500 --> 00:06:14,750
Con Genkai,
Kuwabara logró dominar la espada espíritu.
54
00:06:14,833 --> 00:06:17,416
¡Lo hice!
55
00:06:17,500 --> 00:06:20,000
Y Yusuke obtuvo
el orbe de onda espiritual.
56
00:06:20,083 --> 00:06:22,125
Pongo mi esperanza en ti.
57
00:06:22,666 --> 00:06:26,208
Luego, Keiko fue secuestrada
por Toguro el Mayor.
58
00:06:26,875 --> 00:06:31,375
Cuando Yusuke y los demás supieron
que estaba con Yukina, la hermana de Hiei,
59
00:06:31,458 --> 00:06:33,958
fueron a la isla Kubikukuri a rescatarlas.
60
00:06:34,458 --> 00:06:35,750
Pero Genkai...
61
00:06:35,833 --> 00:06:37,708
No has cambiado nada.
62
00:06:37,791 --> 00:06:42,125
...fue asesinada por Toguro el Menor,
quien había entrenado con ella.
63
00:07:12,166 --> 00:07:14,000
Seguiré por mi cuenta.
64
00:07:14,833 --> 00:07:16,166
Haré esto solo.
65
00:07:22,416 --> 00:07:25,583
¡No sabe trabajar en equipo!
66
00:07:25,666 --> 00:07:27,041
Hiei está preocupado.
67
00:07:28,541 --> 00:07:29,666
Hay que entenderlo.
68
00:08:12,541 --> 00:08:14,166
¿Usas acondicionador?
69
00:08:21,625 --> 00:08:23,958
Deberías cuidar mejor tu cabello.
70
00:08:25,791 --> 00:08:27,500
Los humanos son muy débiles.
71
00:08:28,625 --> 00:08:30,375
- ¡Maldito!
- Continúen.
72
00:08:32,416 --> 00:08:33,750
Yo me encargo de él.
73
00:08:34,458 --> 00:08:36,916
Solo me importa tu belleza.
74
00:08:39,500 --> 00:08:40,375
Estaré bien.
75
00:08:42,208 --> 00:08:43,500
Luego los alcanzo.
76
00:08:46,625 --> 00:08:47,625
Como prefieras.
77
00:08:48,958 --> 00:08:50,833
Kurama, ¡no te atrevas a morir!
78
00:08:53,833 --> 00:08:57,000
No sabía que Youko Kurama
fingía tener amigos.
79
00:08:57,791 --> 00:08:58,750
Qué ridículo.
80
00:09:01,208 --> 00:09:02,041
¿Tú...
81
00:09:05,750 --> 00:09:07,083
me conoces?
82
00:09:07,833 --> 00:09:08,791
Claro que sí.
83
00:09:11,375 --> 00:09:14,083
Solías ser
un yokai despiadado y calculador.
84
00:10:11,625 --> 00:10:13,666
Estás estorbando. Muévete.
85
00:10:27,041 --> 00:10:29,375
Si no te mueves, te obligaré a hacerlo.
86
00:10:57,583 --> 00:10:58,708
¡Diez mil millones!
87
00:10:59,250 --> 00:11:01,208
¡Apuesto diez mil millones a Bui!
88
00:11:03,083 --> 00:11:05,958
Señor Tarukane, eso es mucho.
89
00:11:06,041 --> 00:11:10,375
Quiero que pague por intentar matarme.
90
00:11:10,458 --> 00:11:12,750
¡Mil millones a Karasu y a Bui!
91
00:11:13,416 --> 00:11:17,666
Entonces, yo apostaré
dos mil millones a Karasu y a Bui.
92
00:11:58,375 --> 00:12:01,083
¿Hasta cuándo
seguirás peleando como humano?
93
00:13:19,708 --> 00:13:21,833
- Hay que separarse.
- De acuerdo.
94
00:13:32,500 --> 00:13:36,416
¿Dices que me secuestró un yokai?
95
00:13:37,583 --> 00:13:38,416
Sí.
96
00:13:40,625 --> 00:13:42,166
¿Cómo es posible?
97
00:13:45,625 --> 00:13:46,500
Disculpa.
98
00:13:47,916 --> 00:13:49,875
¿Puedo verte la mano?
99
00:13:51,166 --> 00:13:52,000
¿Qué?
100
00:13:53,083 --> 00:13:54,041
Por tu herida.
101
00:13:57,291 --> 00:13:58,208
¿Esta?
102
00:14:23,291 --> 00:14:24,125
Yo también
103
00:14:25,500 --> 00:14:26,625
soy un yokai.
104
00:15:46,250 --> 00:15:48,416
Ya me cansé de esto.
105
00:15:52,791 --> 00:15:57,708
¿Crees que puedes ganarme
con tu forma humana?
106
00:16:34,791 --> 00:16:37,125
Es cierto, el cuerpo humano
107
00:16:37,833 --> 00:16:40,083
es demasiado lento para esto.
108
00:16:59,041 --> 00:17:02,333
No quería volver a esta forma.
109
00:17:55,375 --> 00:17:57,666
Las plantas ojigi son muy peligrosas.
110
00:17:58,791 --> 00:18:01,458
Atacan a todo lo que se mueve.
111
00:18:02,166 --> 00:18:03,750
Si no quieres morir...
112
00:18:06,375 --> 00:18:08,291
te sugiero que no te muevas.
113
00:18:54,791 --> 00:18:56,000
Ya veo.
114
00:18:57,125 --> 00:18:59,000
Creo que no podré contigo
115
00:19:00,375 --> 00:19:02,333
mientras tenga esta armadura.
116
00:19:34,708 --> 00:19:35,708
Oye, ¿estás bien?
117
00:19:36,666 --> 00:19:37,500
¡Oye!
118
00:19:43,791 --> 00:19:45,000
¿Qué te pasa?
119
00:19:45,708 --> 00:19:47,833
Vamos, levántate. ¿Estás bien?
120
00:19:47,916 --> 00:19:49,333
¡Maldición!
121
00:19:53,083 --> 00:19:53,916
¡No!
122
00:20:06,708 --> 00:20:10,750
Quién diría que serían útiles
las técnicas que me enseñó Yusuke.
123
00:20:23,500 --> 00:20:24,333
Vámonos.
124
00:20:25,791 --> 00:20:28,458
- Por favor, huye sola.
- ¿Por qué?
125
00:20:28,541 --> 00:20:31,916
Hubo alguien antes
que murió tratando de ayudarme.
126
00:20:32,500 --> 00:20:34,041
Si te pasara a ti también...
127
00:20:36,083 --> 00:20:37,625
No puedes rendirte.
128
00:20:41,375 --> 00:20:43,750
Si no huyes, su sacrificio será en vano.
129
00:20:46,833 --> 00:20:47,666
Además,
130
00:20:49,333 --> 00:20:51,958
tú me curaste.
131
00:20:56,750 --> 00:21:00,583
Te sacaré a la fuerza si es necesario.
132
00:21:27,958 --> 00:21:29,708
Me llamo Keiko.
133
00:21:31,583 --> 00:21:32,416
Es un placer.
134
00:21:34,125 --> 00:21:35,208
Yo soy Yukina.
135
00:22:51,333 --> 00:22:53,000
Me agradas, Kurama.
136
00:22:53,958 --> 00:22:55,750
Voy a divertirme matándote.
137
00:23:08,750 --> 00:23:09,791
Ya veo.
138
00:23:10,875 --> 00:23:13,125
¿No te queda más energía?
139
00:23:56,958 --> 00:23:58,291
¡Acaba con él!
140
00:23:58,375 --> 00:23:59,291
¡Mátalo!
141
00:24:00,250 --> 00:24:02,333
Concéntrate, ¡hazlo!
142
00:24:02,416 --> 00:24:03,458
¿Qué haces?
143
00:24:03,541 --> 00:24:04,458
¡Mátalo!
144
00:24:04,541 --> 00:24:06,875
- ¡Defiéndete! ¡Sí!
- ¡Eso es! ¡Mátalo!
145
00:24:06,958 --> 00:24:08,125
- Defiéndete.
- ¡Sí!
146
00:24:08,208 --> 00:24:11,208
- ¡Concéntrate! ¡Bien!
- ¡Eso es!
147
00:24:11,291 --> 00:24:12,916
- ¡Concéntrate!
- ¡Mátalo!
148
00:24:13,000 --> 00:24:15,291
- ¡Mátalo!
- ¡Date la vuelta!
149
00:24:15,375 --> 00:24:17,791
- ¡Sí! Eso es.
- ¡Ya lo tienes!
150
00:24:33,708 --> 00:24:34,583
Vamos.
151
00:25:44,250 --> 00:25:45,500
¿Kuwabara?
152
00:25:47,750 --> 00:25:50,666
Yukimura. ¿Estás bien?
153
00:25:50,750 --> 00:25:54,041
Sí, pero ¿y tú?
154
00:25:55,708 --> 00:25:58,500
Es el primer golpe que recibo
desde que llegué,
155
00:25:59,416 --> 00:26:00,375
pero estoy bien...
156
00:26:27,583 --> 00:26:28,916
Yukimura.
157
00:26:29,958 --> 00:26:32,833
¿Quién es
158
00:26:34,041 --> 00:26:35,375
esta hermosa doncella?
159
00:26:37,291 --> 00:26:39,750
Lo siento. Ella es Yukina.
160
00:26:41,458 --> 00:26:43,791
Así que eres tú.
161
00:26:44,291 --> 00:26:46,958
¿Qué? Sí.
162
00:26:47,041 --> 00:26:49,583
Kuwabara, ¿viniste a rescatarnos?
163
00:26:50,166 --> 00:26:51,000
Sí.
164
00:26:51,625 --> 00:26:55,625
Yo, Kazuma Kuwabara,
vine a salvarte a ti, Yukina.
165
00:26:57,541 --> 00:27:00,458
Aquí estoy, en el castillo de este dragón.
166
00:27:02,166 --> 00:27:04,291
Muchas gracias.
167
00:27:17,041 --> 00:27:17,916
Yusuke,
168
00:27:18,750 --> 00:27:20,208
quiero saber algo.
169
00:27:20,916 --> 00:27:21,750
¿Qué?
170
00:27:22,750 --> 00:27:26,500
¿Aprendiste a usar
el orbe de onda espiritual de Genkai?
171
00:27:27,000 --> 00:27:28,166
No te preocupes.
172
00:27:28,833 --> 00:27:30,416
No la decepcionaré.
173
00:27:32,625 --> 00:27:33,458
Yusuke...
174
00:27:34,291 --> 00:27:35,750
De hecho, Genkai está...
175
00:27:36,666 --> 00:27:37,500
¿Qué?
176
00:27:44,541 --> 00:27:46,333
Tengo un mensaje de Genkai.
177
00:27:49,250 --> 00:27:52,375
"No te atrevas a perder".
178
00:27:53,625 --> 00:27:54,458
Claro.
179
00:27:55,458 --> 00:27:56,750
No lo haré.
180
00:28:47,166 --> 00:28:50,250
Hubiera preferido
no tener que recurrir a este poder.
181
00:28:55,875 --> 00:28:58,125
Una vez que lo use,
182
00:28:59,791 --> 00:29:02,541
no habrá marcha atrás.
183
00:29:35,625 --> 00:29:36,625
¡Toma esto!
184
00:30:24,791 --> 00:30:25,708
Mátame.
185
00:30:31,583 --> 00:30:35,958
Perdí contra Toguro y también contra ti.
186
00:30:38,041 --> 00:30:39,750
No tiene sentido que viva.
187
00:30:42,458 --> 00:30:44,041
Si quieres morir, hazlo.
188
00:30:46,125 --> 00:30:48,333
Pero no me digas qué hacer.
189
00:31:24,875 --> 00:31:26,833
Sería un suicidio acercarte más.
190
00:31:30,083 --> 00:31:31,916
Ya no puedo ver tu energía.
191
00:31:33,708 --> 00:31:35,375
Da igual dónde me ponga.
192
00:31:36,375 --> 00:31:37,916
Tienes razón.
193
00:31:47,958 --> 00:31:51,333
Sería fácil volarte en pedazos,
pero no lo haré.
194
00:32:02,750 --> 00:32:05,291
Dejaré tu hermosa cabeza intacta.
195
00:32:15,000 --> 00:32:16,791
¿Enloqueciste por las heridas?
196
00:32:19,000 --> 00:32:21,750
¿Has oído sobre la semilla de la muerte?
197
00:32:23,250 --> 00:32:25,000
No me interesa la jardinería.
198
00:32:25,791 --> 00:32:29,333
Es una planta que crece
dentro de los seres vivos.
199
00:32:31,000 --> 00:32:33,458
Cuando digo una palabra determinada,
200
00:32:34,583 --> 00:32:36,458
crece sin control...
201
00:32:38,708 --> 00:32:40,250
y atraviesa el cuerpo.
202
00:33:09,791 --> 00:33:13,208
Las raíces
ya han podido crecer en tu cuerpo.
203
00:33:24,916 --> 00:33:26,833
Me alegra que no tengas piedad.
204
00:33:28,833 --> 00:33:32,833
Así es más fácil no tenerla contigo.
205
00:33:54,083 --> 00:33:54,916
¡Muere!
206
00:34:19,125 --> 00:34:21,250
¡Qué sorpresa!
207
00:34:21,750 --> 00:34:24,583
¡Derrotaron
a los invencibles Karasu y Bui!
208
00:34:25,291 --> 00:34:27,750
¡Sí que son fuertes!
209
00:34:28,250 --> 00:34:31,625
Perdí la apuesta, pero fue muy divertido.
210
00:34:32,458 --> 00:34:34,416
Ya me estaba aburriendo.
211
00:34:36,041 --> 00:34:39,208
Desafortunadamente,
tendrán que pagar sus apuestas.
212
00:34:39,291 --> 00:34:41,625
Pero me alegra que lo hayan disfrutado.
213
00:34:43,000 --> 00:34:46,416
Señor Tarukane, a pesar
de haber perdido diez mil millones,
214
00:34:47,000 --> 00:34:48,708
debe haberlo disfrutado.
215
00:34:49,791 --> 00:34:52,666
No se ve muy bien, señor Tarukane.
216
00:34:54,791 --> 00:34:57,291
Esto es parte de apostar.
217
00:34:57,375 --> 00:35:00,750
No va a renunciar, ¿verdad?
218
00:35:03,583 --> 00:35:05,625
¡El juego acaba de empezar!
219
00:35:05,708 --> 00:35:06,750
Así se habla.
220
00:35:07,583 --> 00:35:09,333
Como dijo el señor Tarukane,
221
00:35:10,375 --> 00:35:12,458
se acerca el evento principal.
222
00:35:47,458 --> 00:35:48,666
¿Qué tal esa?
223
00:35:57,750 --> 00:35:58,958
Bingo.
224
00:36:11,375 --> 00:36:12,666
Tenemos que irnos.
225
00:36:14,291 --> 00:36:15,250
¡Ahora!
226
00:36:27,708 --> 00:36:32,083
¿Qué diablos es eso?
227
00:36:39,208 --> 00:36:40,083
¡Kuwabara!
228
00:36:40,166 --> 00:36:41,083
¡Váyanse!
229
00:36:44,333 --> 00:36:45,458
¡Yukina!
230
00:36:52,750 --> 00:36:53,750
¡Anda, Yukimura!
231
00:36:57,333 --> 00:36:59,208
Yukina, ¿estás bien?
232
00:37:01,333 --> 00:37:02,250
¡Corre!
233
00:37:14,708 --> 00:37:15,583
¡Kuwabara!
234
00:37:24,958 --> 00:37:26,541
¡Bien hecho, Yukimura!
235
00:37:27,208 --> 00:37:28,708
¡Mira para acá, monstruo!
236
00:37:28,791 --> 00:37:30,041
¡Para acá! ¡Oye!
237
00:37:30,125 --> 00:37:32,041
Ven aquí. ¡Oye! ¡Mira para acá!
238
00:37:32,125 --> 00:37:33,208
Toma, es tu turno.
239
00:37:39,750 --> 00:37:40,875
¡Kuwabara!
240
00:37:40,958 --> 00:37:41,833
¡No!
241
00:37:47,875 --> 00:37:48,708
La persiana.
242
00:37:59,291 --> 00:38:00,333
¡Muévete!
243
00:38:07,916 --> 00:38:08,958
¡Apúrate!
244
00:38:09,041 --> 00:38:10,208
¡Kuwabara!
245
00:38:40,750 --> 00:38:41,750
¡Vámonos!
246
00:38:58,791 --> 00:39:00,333
Estás bastante golpeado.
247
00:39:04,625 --> 00:39:07,250
Y tú no podrás usar
ese brazo por un tiempo.
248
00:39:12,041 --> 00:39:13,583
Puedo seguir.
249
00:39:28,250 --> 00:39:30,166
Kuwabara, ¡ten cuidado!
250
00:39:34,291 --> 00:39:36,958
¡Es quien me secuestró!
251
00:39:38,791 --> 00:39:41,041
¡Fuiste tú, maldito!
252
00:39:41,625 --> 00:39:45,041
No me gusta cuando eres impredecible.
253
00:39:45,125 --> 00:39:46,916
¡Cállate!
254
00:40:09,000 --> 00:40:11,541
Alguien morirá de nuevo por tu culpa.
255
00:40:30,333 --> 00:40:32,250
Gracias por venir, Urameshi.
256
00:40:33,750 --> 00:40:36,458
Lamento haber tenido
que secuestrar a tu amiga.
257
00:40:37,416 --> 00:40:38,625
Me disculpo por eso.
258
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
¡Maldito!
259
00:40:42,958 --> 00:40:44,125
¡Suelta a Keiko!
260
00:40:45,708 --> 00:40:47,291
Lo haré si ganas.
261
00:40:48,500 --> 00:40:49,333
Toguro,
262
00:40:49,875 --> 00:40:51,125
gracias por esperar.
263
00:41:10,625 --> 00:41:12,708
Empezaremos con un calentamiento.
264
00:41:27,791 --> 00:41:29,000
Quiero ver
265
00:41:29,875 --> 00:41:31,958
el poder que ella te dio.
266
00:41:35,000 --> 00:41:36,083
¿Qué dijiste?
267
00:41:37,666 --> 00:41:41,916
Para este enfrentamiento,
triplicaré sus ganancias si ganan.
268
00:41:42,666 --> 00:41:45,125
¿El triple? ¡Diez mil millones a Toguro!
269
00:41:45,625 --> 00:41:47,291
¡Doce mil millones a Toguro!
270
00:41:47,375 --> 00:41:48,583
¡Veinte mil millones
271
00:41:49,416 --> 00:41:51,000
a Toguro!
272
00:41:51,916 --> 00:41:52,791
Con permiso.
273
00:41:58,916 --> 00:42:00,333
El portal está abierto.
274
00:46:04,666 --> 00:46:06,666
Subtítulos: María Celeste Martínez
17807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.