Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,166 --> 00:00:14,500
- Uno, dos, tres, cuatro.
- Uno, dos, tres, cuatro.
2
00:00:26,375 --> 00:00:28,416
- Uno, dos.
- Uno, dos.
3
00:00:30,458 --> 00:00:31,791
- ¿Listas?
- ¿Listas?
4
00:00:34,541 --> 00:00:36,916
Señor, ¿qué es eso?
5
00:00:38,041 --> 00:00:38,875
¿Esto?
6
00:00:39,916 --> 00:00:42,541
Es algo muy especial.
7
00:00:47,708 --> 00:00:49,125
¡Sho!
8
00:00:50,000 --> 00:00:51,625
¿Qué sucede, Naoya?
9
00:01:01,791 --> 00:01:02,708
¿Lo ves?
10
00:01:03,583 --> 00:01:05,375
Es especial, ¿no?
11
00:01:10,916 --> 00:01:14,041
Yusuke volvió a vivir
y ahora es detective espiritual.
12
00:01:14,125 --> 00:01:14,958
¿Qué es eso?
13
00:01:15,041 --> 00:01:17,916
Su deber es atrapar yokai
en el Reino Humano.
14
00:01:18,000 --> 00:01:20,125
¡Enséñame a usar energía espiritual!
15
00:01:20,208 --> 00:01:22,791
Pero aún no domina el uso de esa energía.
16
00:01:22,875 --> 00:01:24,416
Tres yokai robaron
17
00:01:24,500 --> 00:01:28,458
tres objetos prohibidos
que estaban en el Reino Espiritual.
18
00:01:29,083 --> 00:01:32,916
¿Podrá Yusuke recuperar esos objetos?
19
00:01:45,125 --> 00:01:46,541
No lo estás logrando.
20
00:01:47,291 --> 00:01:49,583
¿Entiendes la gravedad del asunto?
21
00:01:53,666 --> 00:01:56,250
Goki, Kurama, Hiei.
22
00:01:56,750 --> 00:02:01,125
Ellos robaron tres objetos prohibidos,
los cuales tienen grandes poderes.
23
00:02:01,208 --> 00:02:04,416
Si no los recuperas,
el Reino Humano estará en peligro.
24
00:02:04,500 --> 00:02:10,750
Ellos derrotaron fácilmente a los ladrones
que creíamos que los robarían.
25
00:02:10,833 --> 00:02:14,625
Por eso, te estoy enseñando
a usar el reigan. ¡Hazlo!
26
00:02:15,291 --> 00:02:17,416
Nunca pensé que serías tan lento.
27
00:02:17,500 --> 00:02:19,208
No estás concentrado.
28
00:02:19,291 --> 00:02:22,041
- Y también eres tonto.
- ¡Silencio!
29
00:02:22,583 --> 00:02:25,541
- ¡No puedo concentrarme por ustedes dos!
- ¿Qué?
30
00:02:25,625 --> 00:02:27,625
¡Y no me llames "tonto"!
31
00:02:27,708 --> 00:02:29,000
¡No grites!
32
00:02:29,708 --> 00:02:33,750
Si no quieres oír más quejas,
muéstranos tu energía espiritual.
33
00:02:33,833 --> 00:02:35,458
Maldita sea. ¡Está bien!
34
00:02:35,541 --> 00:02:38,041
- ¡Voy a disparar!
- Bien, dispara.
35
00:02:38,125 --> 00:02:39,125
Hazlo.
36
00:02:51,291 --> 00:02:52,208
Escucha.
37
00:02:53,375 --> 00:02:54,458
El reigan
38
00:02:54,958 --> 00:02:58,375
es la única arma
que tienes contra los yokai.
39
00:03:00,166 --> 00:03:01,750
Canaliza la energía
40
00:03:02,458 --> 00:03:04,583
y aprieta el gatillo con tu corazón.
41
00:03:05,583 --> 00:03:08,083
No lo lograrás si disparas con los dedos.
42
00:03:10,458 --> 00:03:11,916
Anda. De nuevo.
43
00:03:12,000 --> 00:03:13,208
- Koenma.
- ¡Hazlo!
44
00:03:13,708 --> 00:03:15,375
- ¡Koenma!
- ¿Qué?
45
00:03:32,916 --> 00:03:34,083
¿Están bien?
46
00:03:34,166 --> 00:03:35,791
- ¡Hayato!
- ¡Mao!
47
00:03:35,875 --> 00:03:37,000
¡Naoya!
48
00:03:38,291 --> 00:03:41,166
¿Podemos curar a estos niños?
49
00:03:42,375 --> 00:03:44,708
No, les devoraron las almas.
50
00:03:46,375 --> 00:03:49,500
Goki lo hizo usando un objeto prohibido.
51
00:03:52,583 --> 00:03:54,750
¿Cómo puedo ayudarlos?
52
00:03:57,958 --> 00:04:00,625
Tenemos que recuperar
las almas que Goki robó.
53
00:04:03,166 --> 00:04:05,083
Entonces, es sencillo.
54
00:04:06,250 --> 00:04:08,458
Encontrémoslo y destruyámoslo.
55
00:04:08,541 --> 00:04:10,791
¿Qué? ¡No seas ridículo!
56
00:04:10,875 --> 00:04:13,000
¡No podrás ganar sin usar el reigan!
57
00:04:13,083 --> 00:04:14,541
¡No me importa!
58
00:04:14,625 --> 00:04:16,583
Lo mataré a golpes.
59
00:04:17,083 --> 00:04:19,833
Siempre terminamos
así de lastimados, ¿verdad?
60
00:04:19,916 --> 00:04:20,791
Sí, es cierto.
61
00:04:20,875 --> 00:04:22,833
¿Y por qué estás en el hospital?
62
00:04:23,375 --> 00:04:24,208
¡Compórtense!
63
00:04:24,291 --> 00:04:25,416
¡Cosquillas!
64
00:04:25,500 --> 00:04:27,166
Kuwabara, ¡mírale el cuello!
65
00:04:27,250 --> 00:04:28,208
Lo lamento.
66
00:04:29,541 --> 00:04:31,333
Esto sucedió porque soy débil.
67
00:04:34,291 --> 00:04:35,125
No.
68
00:04:36,166 --> 00:04:37,166
¡No digas eso!
69
00:04:38,041 --> 00:04:40,958
Estamos vivos gracias a ti.
70
00:04:43,375 --> 00:04:44,500
Lo lamento.
71
00:04:54,625 --> 00:04:55,458
¡Urameshi!
72
00:04:55,541 --> 00:04:57,291
- ¡Espera!
- ¡Kuwabara!
73
00:04:57,375 --> 00:04:59,416
Hola, Kuwabara. ¿Qué pasa?
74
00:04:59,500 --> 00:05:00,916
¿Me preguntas qué pasa?
75
00:05:01,416 --> 00:05:03,583
¿Cómo venciste a ese tipo?
76
00:05:03,666 --> 00:05:04,791
Él no era normal.
77
00:05:05,500 --> 00:05:08,541
Estaba poseído por un yokai.
78
00:05:09,041 --> 00:05:09,958
¿Por un yokai?
79
00:05:10,041 --> 00:05:12,583
Expulsé al yokai
con mi energía espiritual.
80
00:05:14,750 --> 00:05:17,250
¿Te volviste loco?
81
00:05:17,333 --> 00:05:18,875
No, te digo la verdad.
82
00:05:18,958 --> 00:05:20,041
De acuerdo.
83
00:05:20,875 --> 00:05:22,208
¿Te drogaron de más?
84
00:05:22,291 --> 00:05:23,541
¿No me crees?
85
00:05:23,625 --> 00:05:25,375
- ¡Vámonos!
- ¡Dime!
86
00:05:25,458 --> 00:05:28,333
¡No hables aquí
del Reino Espiritual y los yokai!
87
00:05:28,416 --> 00:05:29,958
¿Él está bien?
88
00:05:30,041 --> 00:05:32,166
Hay una chica rara con él.
89
00:05:34,208 --> 00:05:35,666
¿De qué hablas?
90
00:05:35,750 --> 00:05:38,041
La chica del kimono
91
00:05:38,125 --> 00:05:39,541
que se llevó a Urameshi.
92
00:05:41,000 --> 00:05:41,833
No.
93
00:05:42,458 --> 00:05:43,875
No hay nadie con él.
94
00:05:44,875 --> 00:05:47,625
Kuwabara, ¿estás viendo cosas otra vez?
95
00:05:47,708 --> 00:05:48,750
¡No!
96
00:05:48,833 --> 00:05:50,958
- Qué raro.
- ¡Qué miedo!
97
00:05:52,625 --> 00:05:54,916
Entonces, lo que dijo es cierto.
98
00:05:59,458 --> 00:06:02,000
De los tres ladrones yokai,
99
00:06:02,083 --> 00:06:04,916
Goki es el más peligroso
para el Reino Humano,
100
00:06:05,416 --> 00:06:08,750
porque se alimenta de almas humanas.
101
00:06:09,458 --> 00:06:12,791
La mera existencia de su especie
afecta a la raza humana.
102
00:06:14,416 --> 00:06:17,916
A Goki le fascina devorar almas de niños.
103
00:06:18,416 --> 00:06:22,333
El orbe rapaz que tiene succiona las almas
104
00:06:22,416 --> 00:06:24,208
y las almacena en su interior.
105
00:06:24,708 --> 00:06:28,666
Básicamente, el orbe terminó
en manos del peor demonio posible.
106
00:06:33,583 --> 00:06:37,000
Hemos buscado sin parar,
pero no hemos tenido suerte.
107
00:06:37,083 --> 00:06:40,166
Asumo que reprime sus poderes
para mantenerse oculto.
108
00:06:40,250 --> 00:06:43,208
Es un truco que usan
los yokai en el Reino Humano.
109
00:06:44,083 --> 00:06:46,583
¿Hay muchos yokai en el Reino Humano?
110
00:06:46,666 --> 00:06:49,583
No. No tantos como antes.
111
00:06:50,083 --> 00:06:52,625
El Reino Espiritual creó una barrera.
112
00:06:53,125 --> 00:06:54,041
¿Una barrera?
113
00:06:54,541 --> 00:06:57,291
Entre el Reino Humano y el Demoníaco.
114
00:06:57,375 --> 00:07:00,041
Así se mantiene lejos
a los yokai más fuertes,
115
00:07:00,125 --> 00:07:02,416
y el Reino Humano está en paz.
116
00:07:02,958 --> 00:07:05,541
¿Cómo explicas el makaichu?
117
00:07:05,625 --> 00:07:08,541
¿Cómo llegó al Reino Humano
desde el Demoníaco?
118
00:07:08,625 --> 00:07:10,375
Bueno...
119
00:07:10,458 --> 00:07:11,833
¿Qué?
120
00:07:12,625 --> 00:07:15,875
¡No lo sé! ¡Es tu trabajo averiguarlo!
121
00:07:16,375 --> 00:07:18,791
¿Por qué estás tan enojada?
122
00:07:18,875 --> 00:07:19,708
¡Espera!
123
00:07:19,791 --> 00:07:21,458
- ¿Adónde vas?
- ¡A comer!
124
00:07:21,541 --> 00:07:24,333
- Tienes que tomar esto en serio.
- ¿Sabes qué?
125
00:07:24,416 --> 00:07:27,083
No tiene sentido buscarlo a ciegas.
126
00:07:27,625 --> 00:07:31,458
Además, ¿crees
que puedo ganar muerto de hambre?
127
00:07:34,125 --> 00:07:36,583
Podrá ser un tonto, pero tiene razón.
128
00:07:38,458 --> 00:07:40,000
- ¡Hola!
- ¡Bienvenido!
129
00:07:40,083 --> 00:07:41,458
- Ya llegó.
- ¡Hola!
130
00:07:41,541 --> 00:07:42,708
Hola, pequeño.
131
00:07:43,250 --> 00:07:45,666
¡Mi agradecimiento por el otro día!
132
00:07:45,750 --> 00:07:47,500
No seas tan formal.
133
00:07:47,583 --> 00:07:50,041
Muchas gracias.
134
00:07:50,125 --> 00:07:51,583
¿Cómo podré agradecerte?
135
00:07:52,375 --> 00:07:54,291
No es necesario.
136
00:07:55,291 --> 00:07:58,916
También vinieron ayer para agradecerte.
137
00:08:00,041 --> 00:08:02,166
Ya veo.
138
00:08:02,250 --> 00:08:04,208
Gracias. ¿Cómo has estado?
139
00:08:05,250 --> 00:08:06,083
¿Qué?
140
00:08:06,958 --> 00:08:07,791
Bueno...
141
00:08:08,666 --> 00:08:10,166
Estoy bien, pero...
142
00:08:12,083 --> 00:08:16,750
Muchos niños se han desmayado
cerca de nuestro complejo de apartamentos.
143
00:08:17,250 --> 00:08:19,208
Masaru está preocupado por eso.
144
00:08:22,750 --> 00:08:24,583
¿Dónde es
145
00:08:25,583 --> 00:08:27,250
el complejo en el que viven?
146
00:08:27,791 --> 00:08:33,541
- ¡Piedra, papel o tijera! Otra vez.
- ¡Piedra, papel o tijera! Otra vez.
147
00:08:40,166 --> 00:08:41,291
¡Demasiado lento!
148
00:08:47,166 --> 00:08:48,125
- ¡Kazu!
- ¿Haru?
149
00:08:48,208 --> 00:08:49,208
- ¡Go!
- ¡Haru!
150
00:08:49,291 --> 00:08:51,083
- ¡Kazuto!
- ¿Estás bien, Haru?
151
00:08:51,166 --> 00:08:52,291
¿Me escuchas?
152
00:08:54,041 --> 00:08:56,416
- ¡Despierta! ¡Anda!
- ¡Oye!
153
00:08:59,958 --> 00:09:02,541
- ¡Oye! ¡Resiste!
- ¡Haru!
154
00:09:02,625 --> 00:09:04,333
- ¡Por favor!
- ¡Kazuto!
155
00:09:49,458 --> 00:09:51,750
¿Quién diablos eres tú?
156
00:09:58,500 --> 00:10:01,166
¡Eres un humano común y corriente!
157
00:13:34,791 --> 00:13:36,041
¡Basta!
158
00:13:39,500 --> 00:13:41,500
¡Ya deja de lastimarlo!
159
00:13:42,958 --> 00:13:46,041
Qué niño tan delicioso.
160
00:13:47,291 --> 00:13:48,791
Corre, Masaru...
161
00:14:00,583 --> 00:14:03,625
- ¡Corre!
- ¡No te metas con mi comida!
162
00:14:34,958 --> 00:14:36,208
¡Detente!
163
00:14:39,000 --> 00:14:40,416
Ya cállate.
164
00:14:47,041 --> 00:14:48,583
¡No!
165
00:14:52,083 --> 00:14:54,500
¡Maldito seas!
166
00:15:31,291 --> 00:15:32,541
¿Estás despierta?
167
00:15:32,625 --> 00:15:34,166
¿Estás bien?
168
00:15:34,250 --> 00:15:36,458
- ¿Sabes quién soy?
- ¿Puedes pararte?
169
00:15:37,666 --> 00:15:38,583
¿Estás bien?
170
00:15:38,666 --> 00:15:40,916
- Gracias al cielo.
- ¡Qué alivio!
171
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
¿Estás bien, Yusuke?
172
00:15:55,083 --> 00:15:56,416
Gracias por eso.
173
00:15:57,250 --> 00:15:58,083
Claro.
174
00:16:00,458 --> 00:16:01,458
Aquí vamos.
175
00:16:01,958 --> 00:16:03,833
Anda. ¿Puedes pararte?
176
00:16:06,750 --> 00:16:07,833
Vámonos a casa.
177
00:16:20,291 --> 00:16:22,333
¡Oye! ¡Me queda poca paciencia!
178
00:16:22,416 --> 00:16:24,666
Anda. Ya hazlo.
179
00:16:24,750 --> 00:16:27,500
¡Son demasiado suaves!
180
00:16:32,041 --> 00:16:34,083
Tiene que ser mucho peor.
181
00:16:34,583 --> 00:16:36,625
Si no, no llorará.
182
00:16:56,625 --> 00:16:57,833
¡Miren eso!
183
00:16:58,333 --> 00:17:01,291
¡Hace tiempo
que no veía una lágrima de hielo!
184
00:17:02,666 --> 00:17:03,833
Más.
185
00:17:04,583 --> 00:17:05,666
¡Llora más!
186
00:17:15,166 --> 00:17:16,583
¿Por qué me miras así?
187
00:17:17,666 --> 00:17:22,166
¡Es inútil que te resistas, monstruo!
188
00:17:25,666 --> 00:17:28,666
Será más doloroso la próxima vez.
189
00:17:42,583 --> 00:17:45,500
Maldito Sakyo.
190
00:17:46,041 --> 00:17:50,000
¡Me dio mercadería dañada
a cambio de ese hoyo!
191
00:17:50,500 --> 00:17:51,833
- ¡Tú!
- ¿Sí?
192
00:17:51,916 --> 00:17:54,916
Quiero que vendas
la lágrima de hielo a buen precio.
193
00:17:55,000 --> 00:17:56,250
- Claro.
- ¿Entendido?
194
00:17:56,791 --> 00:17:57,625
Sí, señor.
195
00:18:04,250 --> 00:18:05,958
Resiste un poco más.
196
00:18:07,958 --> 00:18:10,708
Veré la forma de sacarte de aquí.
197
00:18:13,375 --> 00:18:14,208
¿Por qué?
198
00:18:17,750 --> 00:18:20,125
Tengo una hermanita de tu edad.
199
00:19:00,750 --> 00:19:01,833
Hola.
200
00:19:01,916 --> 00:19:03,333
Buenas.
201
00:19:10,791 --> 00:19:12,416
¿Kurama presenció la pelea?
202
00:19:12,500 --> 00:19:14,000
¿Qué estaba haciendo ahí?
203
00:19:14,083 --> 00:19:16,500
Ya te lo dije. Solo estaba mirando.
204
00:19:17,041 --> 00:19:18,875
No intentó ayudar a Goki.
205
00:19:20,166 --> 00:19:22,166
No sé qué tramará,
206
00:19:22,666 --> 00:19:24,333
pero me dio escalofríos.
207
00:19:25,250 --> 00:19:28,500
Kurama es un yokai en cuerpo humano.
208
00:19:28,583 --> 00:19:33,625
No sabemos mucho de él
porque es bastante astuto.
209
00:19:33,708 --> 00:19:36,125
Y es uno de los compañeros de Goki.
210
00:19:36,625 --> 00:19:38,791
El espejo de oscuridad de Kurama
211
00:19:38,875 --> 00:19:41,541
es un objeto prohibido que concede deseos.
212
00:19:42,250 --> 00:19:45,875
Por terrible que sea el deseo,
se hará realidad.
213
00:19:46,375 --> 00:19:47,541
¿Cualquier deseo?
214
00:19:47,625 --> 00:19:48,791
Así es.
215
00:19:48,875 --> 00:19:51,250
Genocidios, desastres naturales,
216
00:19:51,333 --> 00:19:52,333
lo que sea.
217
00:19:52,416 --> 00:19:53,583
¿De verdad?
218
00:19:54,291 --> 00:19:57,583
El espejo de oscuridad
funciona en noches de luna llena.
219
00:19:57,666 --> 00:20:00,125
Tendremos que recuperarlo antes.
220
00:20:00,625 --> 00:20:01,458
Sí.
221
00:20:06,041 --> 00:20:07,291
Vaya.
222
00:20:07,375 --> 00:20:08,750
No enciende.
223
00:20:11,416 --> 00:20:12,250
Un momento.
224
00:20:22,833 --> 00:20:25,083
- Gracias por esperar.
- ¡Bienvenidos!
225
00:20:25,166 --> 00:20:27,458
¡Bienvenidos! Adelante.
226
00:20:38,125 --> 00:20:40,333
Bienvenidos, tenemos una mesa.
227
00:21:20,583 --> 00:21:23,333
Hola, ya está listo.
Un momento, por favor.
228
00:21:23,833 --> 00:21:25,541
Gracias por venir.
229
00:21:44,541 --> 00:21:45,791
Koenma,
230
00:21:45,875 --> 00:21:48,333
creo que esto es...
231
00:21:48,833 --> 00:21:52,541
Sí. Kurama quiere que Yusuke lo siga.
232
00:21:53,916 --> 00:21:55,250
Podría ser una trampa.
233
00:22:12,875 --> 00:22:15,833
HOSPITAL GENERAL DE SARAYASHIKI
234
00:23:06,041 --> 00:23:07,125
No te preocupes.
235
00:23:08,916 --> 00:23:10,500
Cuando logre lo que deseo,
236
00:23:11,083 --> 00:23:13,458
prometo devolver el espejo de oscuridad.
237
00:23:14,625 --> 00:23:15,916
¿Shuichi?
238
00:23:16,958 --> 00:23:18,166
¿Estás aquí?
239
00:23:20,333 --> 00:23:21,291
Sí.
240
00:23:21,833 --> 00:23:23,875
No, tienes que recostarte.
241
00:23:23,958 --> 00:23:24,875
Estoy bien.
242
00:23:25,500 --> 00:23:29,500
Tu amigo vino hasta aquí,
tengo que saludarlo.
243
00:23:31,458 --> 00:23:33,500
Soy la madre de Shuichi.
244
00:23:34,583 --> 00:23:36,458
Discúlpame la apariencia.
245
00:23:37,833 --> 00:23:39,291
Pero me alegro.
246
00:23:39,791 --> 00:23:41,333
Esto me alivia mucho.
247
00:23:42,833 --> 00:23:45,916
Me hace feliz
que vengas a visitarme todos los días,
248
00:23:46,416 --> 00:23:50,708
pero me preocupaba
que no vieras a tus amigos.
249
00:23:55,250 --> 00:23:56,083
¿Mamá?
250
00:23:57,583 --> 00:23:58,958
Mamá, ¿estás bien?
251
00:23:59,458 --> 00:24:00,416
Estoy bien.
252
00:24:00,500 --> 00:24:01,875
Estoy bien...
253
00:24:09,916 --> 00:24:11,125
¿Estás sorprendido?
254
00:24:12,125 --> 00:24:13,750
Sí, lo estoy.
255
00:24:15,666 --> 00:24:18,708
Shuichi es el nombre
que uso en el Reino Humano.
256
00:24:19,916 --> 00:24:22,416
Y ella es mi madre aquí.
257
00:24:23,916 --> 00:24:26,541
Me ha criado, pero no sabe la verdad.
258
00:24:28,291 --> 00:24:29,666
¿De qué estás hablando?
259
00:24:30,458 --> 00:24:31,958
Hace 17 años,
260
00:24:32,708 --> 00:24:35,375
un cazador me hirió gravemente.
261
00:24:36,541 --> 00:24:38,041
Para escaparme,
262
00:24:38,541 --> 00:24:40,875
me escondí en un embrión humano.
263
00:24:44,083 --> 00:24:46,333
Mi plan era fingir ser ese hijo
264
00:24:47,208 --> 00:24:50,041
y desaparecer
una vez que recuperara la fuerza.
265
00:24:53,000 --> 00:24:54,500
¿Y qué pasó?
266
00:25:02,291 --> 00:25:03,916
¿Crees que un yokai
267
00:25:05,000 --> 00:25:07,125
pueda tener sentimientos?
268
00:25:12,458 --> 00:25:14,291
Yo tampoco lo creía.
269
00:25:16,916 --> 00:25:19,125
Hasta que mi madre se enfermó...
270
00:25:26,250 --> 00:25:28,500
Me dijeron que tiene un mes de vida.
271
00:25:35,750 --> 00:25:37,666
Quiero usar este espejo
272
00:25:38,958 --> 00:25:40,375
para ayudar a mi madre.
273
00:25:42,625 --> 00:25:44,041
Es lo único que deseo.
274
00:25:45,083 --> 00:25:48,208
Una vez que lo haga,
devolveré el espejo de oscuridad.
275
00:25:51,916 --> 00:25:53,666
¿Por qué me cuentas esto?
276
00:25:58,875 --> 00:26:02,000
Quería que alguien supiera
por qué lo hago.
277
00:26:06,583 --> 00:26:08,000
Y, para ser sincero,
278
00:26:09,291 --> 00:26:11,208
sentí que podía confiar en ti.
279
00:26:23,583 --> 00:26:26,500
Maldición...
280
00:26:31,791 --> 00:26:34,541
No sabía lo que le estaba pasando.
281
00:26:36,416 --> 00:26:40,708
Espero que Kurama y su mamá
puedan volver a ser felices.
282
00:26:41,333 --> 00:26:43,416
Va a ser difícil.
283
00:26:44,625 --> 00:26:45,666
¿Qué?
284
00:26:45,750 --> 00:26:47,625
Esto puede doler un poco.
285
00:26:54,708 --> 00:26:55,791
Seguiré, ¿sí?
286
00:26:56,375 --> 00:26:57,333
Un poco más.
287
00:26:57,416 --> 00:26:59,250
Eso es. Bien.
288
00:27:00,916 --> 00:27:02,083
Un poco más.
289
00:27:02,875 --> 00:27:04,833
Eso es. Bien...
290
00:27:06,958 --> 00:27:08,166
Aguanta un poco más.
291
00:27:14,583 --> 00:27:15,416
LOCAL YUKIMURA
292
00:27:15,500 --> 00:27:17,541
- ¡Gracias!
- Sí, muchas gracias.
293
00:27:17,625 --> 00:27:19,958
- Nos vemos.
- Vuelvan pronto.
294
00:27:25,250 --> 00:27:26,750
Los fideos se arruinarán.
295
00:27:27,583 --> 00:27:29,000
Oye, Keiko.
296
00:27:29,083 --> 00:27:29,916
¿Sí?
297
00:27:30,791 --> 00:27:31,875
Un yokai...
298
00:27:33,416 --> 00:27:34,666
No, quiero decir...
299
00:27:38,166 --> 00:27:41,750
¿Crees que alguien puede ser bueno
aunque se rodee de malos?
300
00:27:43,041 --> 00:27:44,833
¿Qué? ¿Por qué lo dices?
301
00:27:44,916 --> 00:27:46,666
Tan solo se me ocurrió.
302
00:27:47,958 --> 00:27:49,125
Bien.
303
00:27:50,291 --> 00:27:51,916
Supongo.
304
00:27:54,291 --> 00:27:56,125
Por ejemplo,
305
00:27:56,208 --> 00:27:58,833
los que no te conocen
306
00:27:58,916 --> 00:28:02,916
piensan que eres rebelde y problemático.
307
00:28:03,500 --> 00:28:04,541
Supongo que sí.
308
00:28:05,250 --> 00:28:07,708
Pero yo sé que no es verdad.
309
00:28:09,166 --> 00:28:10,708
Tengo mi propia opinión.
310
00:28:11,208 --> 00:28:14,833
No importa si todos dicen
que alguien es malo.
311
00:28:14,916 --> 00:28:18,166
Si sé que es bueno, siempre lo creeré.
312
00:28:18,916 --> 00:28:22,916
Del mismo modo,
si todos dicen que alguien es bueno,
313
00:28:23,000 --> 00:28:26,750
si sé que es malo,
lo seguirá siendo para mí.
314
00:28:28,416 --> 00:28:29,458
Eso lo aprendí
315
00:28:29,958 --> 00:28:31,916
gracias a ti, Yusuke.
316
00:28:34,166 --> 00:28:35,000
¿Qué?
317
00:28:35,916 --> 00:28:36,916
Es broma.
318
00:28:37,458 --> 00:28:38,541
Keiko.
319
00:28:38,625 --> 00:28:39,916
- Cerveza.
- ¡Sí!
320
00:28:51,708 --> 00:28:53,750
¡Yusuke! ¡Hay problemas!
321
00:28:55,291 --> 00:28:57,833
¿Qué haces? ¡Date prisa!
322
00:28:58,958 --> 00:29:01,625
¡Vamos, apúrate! ¿Qué estás haciendo?
323
00:29:03,916 --> 00:29:06,458
¿Qué diablos? ¡Aún no he comido el ramen!
324
00:29:06,541 --> 00:29:08,208
¡Eso no importa!
325
00:29:08,291 --> 00:29:11,791
Koenma no te dijo algo
sobre el espejo de oscuridad.
326
00:29:11,875 --> 00:29:12,708
¿Qué?
327
00:29:13,208 --> 00:29:15,458
Cuando concede un deseo,
328
00:29:15,541 --> 00:29:17,375
exige algo importante a cambio.
329
00:29:19,291 --> 00:29:20,375
¿Algo importante?
330
00:29:21,333 --> 00:29:23,375
¡La vida de quien pidió el deseo!
331
00:29:27,291 --> 00:29:31,500
Hoy habrá luna llena,
y el espejo de oscuridad se activará.
332
00:29:33,208 --> 00:29:35,000
- No hay tiempo.
- ¡Urameshi!
333
00:29:36,666 --> 00:29:39,375
- ¿Qué diablos quieres?
- Lo mismo digo.
334
00:29:39,458 --> 00:29:40,291
¿Qué?
335
00:29:41,125 --> 00:29:44,250
Lo vas a ayudar, ¿no? A ese yokai.
336
00:29:45,208 --> 00:29:46,625
¿Cómo lo supiste?
337
00:29:49,750 --> 00:29:52,916
¿No son los yokai
capaces de incendiar una ciudad?
338
00:29:53,416 --> 00:29:56,791
Entonces, ¡no puedes ayudarlo!
339
00:30:00,583 --> 00:30:01,958
Apártate, Kuwabara.
340
00:30:03,875 --> 00:30:05,541
Oye, ¡espera!
341
00:30:10,458 --> 00:30:11,416
¡Maldita sea!
342
00:31:09,458 --> 00:31:10,416
Deseo...
343
00:31:12,791 --> 00:31:15,125
que mi madre tenga una vida feliz.
344
00:31:24,041 --> 00:31:26,333
- ¡Carajo!
- ¡Urameshi!
345
00:31:32,166 --> 00:31:33,041
¡Maldita sea!
346
00:31:34,708 --> 00:31:37,208
¡Que no te engañe! ¡Es un yokai!
347
00:31:37,291 --> 00:31:41,333
- ¡Suéltame! ¡No es asunto tuyo!
- ¡Sí que lo es!
348
00:31:42,416 --> 00:31:44,541
¡Aún no te he ganado!
349
00:31:44,625 --> 00:31:46,708
No te perdonaré si mueres otra vez.
350
00:31:48,416 --> 00:31:49,833
Kuwabara.
351
00:31:52,041 --> 00:31:52,875
¡Carajo!
352
00:31:54,000 --> 00:31:55,250
¡Urameshi!
353
00:32:01,958 --> 00:32:02,833
¿Qué haces?
354
00:32:04,041 --> 00:32:06,000
¡Vine a detenerte!
355
00:32:06,083 --> 00:32:07,125
¡No te metas!
356
00:32:07,833 --> 00:32:09,958
¡Solamente quiero ayudar a mi madre!
357
00:32:10,041 --> 00:32:12,666
¿La has visto llorar por ti?
358
00:32:14,208 --> 00:32:15,041
¿Qué?
359
00:32:15,916 --> 00:32:17,750
No hay nada peor que eso.
360
00:32:23,500 --> 00:32:25,750
No tiene sentido si mueres.
361
00:32:28,833 --> 00:32:30,208
¡Espejo de oscuridad!
362
00:32:31,666 --> 00:32:33,500
Te daré la mitad de mi vida.
363
00:32:34,708 --> 00:32:35,541
¡No!
364
00:32:44,125 --> 00:32:44,958
Tú...
365
00:32:58,416 --> 00:33:00,250
¡Urameshi!
366
00:33:00,333 --> 00:33:01,750
¡Urameshi!
367
00:33:01,833 --> 00:33:04,083
Vamos. Urameshi.
368
00:33:06,708 --> 00:33:09,041
Eso es.
369
00:33:18,500 --> 00:33:19,458
¿Mamá?
370
00:33:22,208 --> 00:33:23,166
Mamá.
371
00:33:49,041 --> 00:33:50,458
Shuichi.
372
00:33:52,083 --> 00:33:54,041
¿Estuviste aquí todo este tiempo?
373
00:34:13,791 --> 00:34:14,916
Nunca más...
374
00:34:17,583 --> 00:34:19,125
volveré a dejarte sola,
375
00:34:20,708 --> 00:34:21,625
mamá.
376
00:34:43,958 --> 00:34:44,958
Urameshi.
377
00:34:49,250 --> 00:34:50,458
Lo siento.
378
00:34:51,875 --> 00:34:53,000
Me equivoqué.
379
00:34:58,041 --> 00:34:59,375
Hace un rato,
380
00:35:00,083 --> 00:35:01,666
no pude comer el ramen.
381
00:35:05,666 --> 00:35:07,041
Cómprame uno, ¿sí?
382
00:35:11,708 --> 00:35:13,000
Sí, claro.
383
00:37:12,375 --> 00:37:14,500
¿Robaron la lágrima de hielo?
384
00:37:21,166 --> 00:37:24,041
¿Quién diablos la robó?
385
00:37:24,750 --> 00:37:27,708
Esto parece ser obra de un yokai.
386
00:37:28,208 --> 00:37:29,708
¿De un yokai?
387
00:37:31,500 --> 00:37:32,375
¡Maldita sea!
388
00:37:32,458 --> 00:37:34,375
¡Llama a Sakyo ahora mismo!
389
00:37:34,458 --> 00:37:35,291
Sí.
390
00:37:40,208 --> 00:37:41,541
¡Tú!
391
00:37:42,041 --> 00:37:44,708
Me metiste en muchos problemas.
392
00:37:44,791 --> 00:37:48,541
¡Un yokai robó la lágrima de hielo!
393
00:37:50,416 --> 00:37:52,875
Ya no quiero más contratiempos.
394
00:37:53,375 --> 00:37:55,291
Te voy a regresar a Korime.
395
00:37:55,791 --> 00:37:58,500
También puedes olvidarte
del trato del hoyo.
396
00:37:59,541 --> 00:38:01,916
Lamento mucho las molestias causadas.
397
00:38:03,666 --> 00:38:04,500
Sin embargo,
398
00:38:05,291 --> 00:38:09,750
creo que se apresura
al querer rescindir el contrato.
399
00:38:13,250 --> 00:38:14,375
¿Qué?
400
00:38:15,041 --> 00:38:16,250
¿Qué tal esto?
401
00:38:17,791 --> 00:38:19,833
Venga a mi residencia.
402
00:38:20,875 --> 00:38:23,750
Haré que ella nos dé lágrimas de hielo.
403
00:38:25,083 --> 00:38:28,291
También lo protegeré de los ladrones.
404
00:38:30,875 --> 00:38:32,875
Lo espero.
405
00:38:45,541 --> 00:38:46,375
Toguro.
406
00:38:47,083 --> 00:38:49,208
Tengo un trabajo para ustedes.
407
00:38:53,291 --> 00:38:55,500
Espero que sea
408
00:38:56,708 --> 00:38:58,166
algo interesante.
409
00:42:31,875 --> 00:42:33,875
Subtítulos: María Celeste Martínez
27133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.