All language subtitles for Y.The.Last.Man.s01e10.720p.web.h264.cakes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,451 Anteriormente... 2 00:00:02,635 --> 00:00:03,469 Foge. 3 00:00:05,679 --> 00:00:08,182 - Eu sou a presidente. - Chega de disparates. 4 00:00:08,682 --> 00:00:12,144 O filho da Jennifer está vivo. Ela matou duas soldados para o esconder. 5 00:00:13,729 --> 00:00:15,064 Quando é que te recrutou? 6 00:00:15,147 --> 00:00:17,525 Não quer ser encontrada. Nem mesmo por nós. 7 00:00:18,108 --> 00:00:19,360 - O que é isto? - Um vibrador? 8 00:00:22,696 --> 00:00:25,533 Metade do mundo morreu. É muito estranho. 9 00:00:29,078 --> 00:00:30,996 A Hero? É forte. 10 00:00:31,413 --> 00:00:34,041 O mundo a acabar e ela continua teimosa. 11 00:00:34,124 --> 00:00:35,000 O que disse ela? 12 00:00:35,084 --> 00:00:41,006 Que sou egoísta, autodestrutiva e cruel. 13 00:00:41,090 --> 00:00:44,552 Os homens arruinaram a minha vida. Todos eles merecem morrer. 14 00:00:44,635 --> 00:00:47,888 É um desperdício de tempo. Precisamos de um lugar para viver. Mantimentos. 15 00:00:47,972 --> 00:00:51,809 Vi um homem num mercado perto de Boston. Anda perto. Uma cidade com eletricidade. 16 00:00:53,227 --> 00:00:54,103 Eletricidade? 17 00:00:54,186 --> 00:00:56,814 Tens razão. Devíamos fazê-lo. Este primeiro. 18 00:00:57,064 --> 00:00:58,858 - Porquê ele? - Está perto. 19 00:00:58,941 --> 00:01:01,318 Cidade com comida, eletricidade, tudo o que precisamos. 20 00:01:01,777 --> 00:01:04,196 Não se pode esconder. Não de nós. 21 00:01:29,263 --> 00:01:32,433 - Sabias que o Elvis tinha um gémeo? - Sabia. Eu é que te disse. 22 00:01:32,516 --> 00:01:34,935 - Não é pergunta e resposta... - Não tinhas parado? 23 00:01:35,019 --> 00:01:37,313 - Porque achaste isso? - Chamava-se Jesse... 24 00:01:37,396 --> 00:01:38,981 - Garon Presley. - A sério? 25 00:01:39,064 --> 00:01:41,483 - Deixa-o acabar. - Desculpa. É incrível que me lembre. 26 00:01:41,567 --> 00:01:43,652 Certo, chamava-se Jesse Garon Presley 27 00:01:43,736 --> 00:01:47,448 e nasceu sem vida meros minutos antes de a Gladys dar à luz o Rei. 28 00:01:48,115 --> 00:01:51,660 Enterraram-no numa caixa de sapatos. E é quando pego na caixa... 29 00:01:51,744 --> 00:01:54,330 Bebés mortos em espetáculos de magia? 30 00:01:54,413 --> 00:01:57,875 Não. É uma pergunta que faço ao público, sim? 31 00:01:57,958 --> 00:02:00,586 Porque escolhe o destino um homem em vez do outro? 32 00:02:00,669 --> 00:02:03,213 E se o Jesse tivesse vivido e o Elvis morrido? 33 00:02:03,339 --> 00:02:04,548 E se tivessem vivido os dois? 34 00:02:04,632 --> 00:02:07,009 - E se o Jesse fosse melhor que o Elvis? - Exato. 35 00:02:07,092 --> 00:02:09,219 - É arte performativa? - Não, é uma fuga. 36 00:02:09,303 --> 00:02:13,182 Estou a contar-vos. Na caixa há correntes, uma corda e algemas. 37 00:02:13,390 --> 00:02:14,892 Boa. Estava a ficar preocupada. 38 00:02:14,975 --> 00:02:18,270 Tiro-as uma de cada vez. A primeira representa 39 00:02:18,354 --> 00:02:20,981 a minha mãe congressista. Presidente da câmara dos... 40 00:02:21,065 --> 00:02:22,399 Como fui arrastada para isto? 41 00:02:22,483 --> 00:02:26,320 Não é mau, sim? Depois, o meu pai, esta representa o meu pai professor. 42 00:02:26,695 --> 00:02:29,156 - No quadro. - Não sou presidente do Comité, mas... 43 00:02:29,615 --> 00:02:31,575 Bem, ganhaste um prémio nas rifas. 44 00:02:31,659 --> 00:02:35,204 Um leitor de DVD nas rifas dos escuteiros. Devias referir isso. 45 00:02:35,287 --> 00:02:38,415 Vou referir. Tiro-as uma de cada vez. Assim. 46 00:02:38,499 --> 00:02:41,460 O casamento dos meus pais, o doutoramento da minha namorada... 47 00:02:41,543 --> 00:02:42,544 E eu? 48 00:02:43,629 --> 00:02:46,590 Sim, tu também. Não, a minha irmã é paramédica. 49 00:02:46,674 --> 00:02:48,884 Campeã de equitação. 50 00:02:48,968 --> 00:02:52,179 Estou a brincar. Não quero ser a corrente que te prende. 51 00:02:52,262 --> 00:02:53,764 Não é uma corrente que me prende. 52 00:02:53,847 --> 00:02:56,600 É uma metáfora mal-ajeitada? Não, eu compreendo. 53 00:02:56,684 --> 00:02:57,893 Ainda não está acabado. 54 00:02:57,977 --> 00:03:00,270 Como assim? Achas que precisa de algo? 55 00:03:00,354 --> 00:03:01,897 Ainda estás a trabalhar nele. 56 00:03:02,022 --> 00:03:03,565 - Não devia ter dito nada. - Não. 57 00:03:03,649 --> 00:03:04,650 É demasiado cedo. 58 00:03:04,733 --> 00:03:08,946 Eu acho que é interessante. A sério. Porque não comes qualquer coisa? 59 00:03:09,029 --> 00:03:11,448 A ideia é as expetativas familiares pesarem-te? 60 00:03:11,532 --> 00:03:12,658 Não. 61 00:03:12,741 --> 00:03:18,622 Não, é o fardo do tipo branco hétero e cisgénero cuja mãe está no Congresso. 62 00:03:25,004 --> 00:03:27,297 - Hero... - É uma piada. 63 00:03:34,013 --> 00:03:35,014 O que foi? 64 00:04:35,115 --> 00:04:36,950 Y: O ÚLTIMO HOMEM 65 00:05:09,191 --> 00:05:10,192 Levanta-te. 66 00:05:12,653 --> 00:05:13,737 Estás bem? 67 00:05:20,369 --> 00:05:21,245 Sim. 68 00:05:23,247 --> 00:05:24,248 Obrigada. 69 00:05:28,043 --> 00:05:28,919 Obrigada. 70 00:05:38,345 --> 00:05:41,431 Achas que é verdade? Um sobrevivente no Ohio? 71 00:05:41,515 --> 00:05:44,685 Não interessa. Vê a rapidez com que chegámos. Estão empolgadas. 72 00:05:44,768 --> 00:05:46,937 Sim, e se descobrirem que é tudo tanga? 73 00:05:47,020 --> 00:05:49,940 Teremos um lugar com recursos e não quererão saber. 74 00:05:50,440 --> 00:05:53,485 Tens sempre tudo controlado, Nora. Nunca te divertes? 75 00:05:54,820 --> 00:05:57,865 Ao menos, agora deve ser interessante ser mãe. 76 00:05:57,948 --> 00:06:00,242 - Interessante? - O mundo vai acabar. 77 00:06:00,409 --> 00:06:04,037 Não tens de criar a tua filha para ser a mulher ou a mãe de alguém. 78 00:06:04,121 --> 00:06:05,622 Nunca ter de picar o ponto. 79 00:06:05,706 --> 00:06:09,209 Ter um chefe. Tem a sua liberdade, se relaxares. 80 00:06:16,258 --> 00:06:17,259 O que é isto? 81 00:06:22,848 --> 00:06:25,726 Marrisville LIMITE DA CIDADE 82 00:06:29,062 --> 00:06:31,064 É o que vou fazer contigo. 83 00:06:33,192 --> 00:06:34,067 Olá. 84 00:06:36,069 --> 00:06:37,613 Olá. Viu o Yorick? 85 00:06:37,738 --> 00:06:39,448 - A tomar o pequeno-almoço. - Obrigada. 86 00:06:39,531 --> 00:06:41,617 Acha que ele sabe do sundamys muelleri? 87 00:06:42,201 --> 00:06:43,952 - Quem? - O sundamys muelleri. 88 00:06:44,286 --> 00:06:46,788 Já está extinto. Só vive seis meses. 89 00:06:47,539 --> 00:06:51,084 Ainda temos tempo para salvar as baleias, mas perderemos os ratos em breve. 90 00:06:51,168 --> 00:06:54,004 E os coelhos. Acha que ele sabe que estamos fodidos? 91 00:06:54,087 --> 00:06:56,548 Só sabe de biscoitos e atirar a merda dele. 92 00:06:57,132 --> 00:06:58,884 - Devíamos ir buscá-lo? - Ele não se afasta. 93 00:06:59,218 --> 00:07:00,677 Gosta mais de mim que do Yorick. 94 00:07:06,183 --> 00:07:07,226 Voltou a acontecer. 95 00:07:10,270 --> 00:07:12,231 Posso fazer algo para ajudar? 96 00:07:13,982 --> 00:07:17,194 Podia atá-la à cama. Soou a... 97 00:07:17,277 --> 00:07:18,779 - Referia-me a... - Já tentei. 98 00:07:21,448 --> 00:07:23,617 Parece que me consigo soltar mesmo a dormir. 99 00:07:24,993 --> 00:07:27,371 - Nada ajudou? - Um saco de areia. 100 00:07:28,872 --> 00:07:31,750 Atei um saco de 5 kg ao meu braço. Dormi que nem um bebé. 101 00:07:33,418 --> 00:07:34,836 Não é prático para viajar. 102 00:07:39,424 --> 00:07:41,969 A Jenna diz que podemos levar duas moto-quatro, 103 00:07:42,052 --> 00:07:43,887 já devemos chegar a algum lado. 104 00:07:44,012 --> 00:07:47,057 Chegávamos a algum lado agora. Falávamos como pessoas. 105 00:07:47,140 --> 00:07:49,851 Quanto mais tempo aqui ficarmos, mais perigoso é para ele. 106 00:07:51,311 --> 00:07:53,188 Sinto-me melhor, sim? Está na hora. 107 00:07:54,064 --> 00:07:57,067 Ele ficará desiludido. Gosta de cá estar. 108 00:07:58,694 --> 00:08:00,112 Ele sobrevive. 109 00:08:04,116 --> 00:08:08,578 - Têm uma estufa. - Estufa? Têm luzes, porra! 110 00:08:10,289 --> 00:08:12,332 Qual é a ideia? Viras o Johnny Applepila? 111 00:08:12,416 --> 00:08:13,834 O dador universal? 112 00:08:14,960 --> 00:08:17,379 Já tentaste engravidar alguém da forma tradicional? 113 00:08:18,005 --> 00:08:21,133 Não. A Beth deixou bem claro 114 00:08:21,216 --> 00:08:23,719 que não teríamos filhos até ela estar no quadro. 115 00:08:23,802 --> 00:08:25,262 - Então... - Mas querias filhos? 116 00:08:25,887 --> 00:08:28,849 - Sempre? Sem reservas? - Sim. 117 00:08:33,186 --> 00:08:34,646 Dormiste com alguém desde... 118 00:08:38,358 --> 00:08:42,821 Espera. És daqueles que dão importância ao sexo? 119 00:08:42,904 --> 00:08:45,615 - O que é isto? - Com quantas mulheres dormiste? 120 00:08:47,534 --> 00:08:54,291 Bem, nunca contei. Mas uma. 121 00:08:55,292 --> 00:08:56,543 Estás a gozar comigo! 122 00:08:56,626 --> 00:09:01,631 Não. Eu e a Beth começámos a namorar muito novos. Portanto... 123 00:09:03,300 --> 00:09:06,094 - Bom dia. Quer café? - Partimos amanhã. 124 00:09:08,889 --> 00:09:12,851 A rua principal, o rio, o centro comunitário, a biblioteca, a estufa. 125 00:09:12,976 --> 00:09:15,520 É um paraíso. E está à disposição. 126 00:09:16,063 --> 00:09:17,689 - Quantas do lado este? - Sete. 127 00:09:17,773 --> 00:09:18,857 E 13 na draga principal. 128 00:09:19,316 --> 00:09:21,193 Outras dez nas casas, talvez mais. 129 00:09:21,318 --> 00:09:23,528 Foi o que vimos. Não quisemos aproximar-nos. 130 00:09:23,612 --> 00:09:24,863 A cidade está vazia. 131 00:09:24,946 --> 00:09:26,782 Não significa que não se defendam. 132 00:09:26,865 --> 00:09:28,825 Damos conta de um punhado de mães. 133 00:09:28,909 --> 00:09:31,078 Têm eletricidade, água potável, comida. 134 00:09:31,161 --> 00:09:34,247 - São inteligentes para o conseguir. - Não falava de ti. 135 00:09:34,331 --> 00:09:36,750 Mackenzie, jogas futebol? 136 00:09:38,502 --> 00:09:41,171 Dividimo-nos em três grupos. Levamos os cavalos. 137 00:09:41,254 --> 00:09:42,756 Retiramos depressa se necessário. 138 00:09:42,839 --> 00:09:46,009 Atacamo-las e afugentamo-las para a rua, onde as podemos cercar. 139 00:09:46,093 --> 00:09:48,220 Fazemo-las pensar que somos mais. 140 00:09:48,303 --> 00:09:50,222 E se for assim? Desatamos aos tiros. 141 00:09:50,305 --> 00:09:52,766 Assustamo-las e nunca mais as vemos. 142 00:09:52,849 --> 00:09:54,810 Vocês aí! Saiam da porra da piscina. 143 00:09:54,893 --> 00:09:58,188 - Nós encontrámos isto, é nosso. - Não estivemos nem uma hora fora. 144 00:10:01,817 --> 00:10:03,568 Porque não baixas a arma? 145 00:10:05,737 --> 00:10:07,823 - Como se chamam? - O quê? 146 00:10:07,906 --> 00:10:09,658 - Os vossos nomes. - Diana. 147 00:10:09,741 --> 00:10:10,742 Ruth. 148 00:10:10,826 --> 00:10:17,082 Bem, Diana e Ruth, nós gostamos de estar aqui. Estamos a divertir-nos. 149 00:10:17,541 --> 00:10:19,835 Talvez devessem ir para um campo de sobreviventes. 150 00:10:19,918 --> 00:10:22,712 - O governo que cuide de vocês. - Não há governo. 151 00:10:22,796 --> 00:10:24,965 Estão a desmantelar os campos. Foi daí que viemos. 152 00:10:25,048 --> 00:10:27,300 Atacaram o Pentágono e mataram a presidente. 153 00:10:29,386 --> 00:10:30,345 Tretas. 154 00:10:30,971 --> 00:10:34,224 Deram-lhe um tiro na cabeça. Estão a fazer fogueiras no telhado. 155 00:10:35,684 --> 00:10:38,311 Não têm de ir para casa, mas não podem ficar aqui. 156 00:10:40,647 --> 00:10:42,399 Vão andando. Pirem-se. 157 00:11:02,836 --> 00:11:06,673 Então, aceitámos a noção de que a democracia é o único 158 00:11:07,048 --> 00:11:09,092 modelo governativo civilizado. 159 00:11:09,176 --> 00:11:11,720 As liberdades pessoais, o capitalismo, a autodeterminação. 160 00:11:11,803 --> 00:11:13,597 - Ela vai atacar-te, Jen. - Não é... 161 00:11:13,680 --> 00:11:15,724 Não me apanham a defender o capitalismo. 162 00:11:15,807 --> 00:11:19,311 - Não te fies no que ela diz. - Certo, ignora-o. Continua. 163 00:11:19,394 --> 00:11:22,063 Esta comunidade é matrilinear, coletivista. 164 00:11:22,147 --> 00:11:25,859 Baseia-se na ideia de que as nossas ações afetam os outros e... 165 00:11:25,942 --> 00:11:27,652 O que se passa com o teu telemóvel? 166 00:11:27,819 --> 00:11:31,490 - Desculpem. É trabalho. - Quando começa a bolsa? 167 00:11:31,573 --> 00:11:33,992 Não sei se vou aceitar. Acabei de saber. 168 00:11:34,075 --> 00:11:35,327 Meu Deus! Vais aceitar. 169 00:11:35,410 --> 00:11:37,579 Ela vai aceitar. Milhares de candidatos. 170 00:11:37,662 --> 00:11:40,081 - Centenas. - A tua mãe deve estar encantada. 171 00:11:40,874 --> 00:11:43,293 Acho que ainda não percebeu que me vou embora. 172 00:11:43,376 --> 00:11:44,836 Então? Está tão entusiasmada. 173 00:11:44,920 --> 00:11:47,047 Anda a falar do Natal em Sydney. 174 00:11:47,130 --> 00:11:48,298 Devíamos ir todos. 175 00:11:48,381 --> 00:11:52,260 Vamos deixá-la instalar-se antes de começarmos a planear as férias. 176 00:11:52,344 --> 00:11:55,472 - Nem sequer sei se vou... - Vá lá. É empolgante. 177 00:11:55,555 --> 00:11:57,933 Amor, não faz mal estar empolgado. 178 00:11:58,391 --> 00:12:01,937 - Parabéns, Beth. - Saúde. 179 00:12:17,118 --> 00:12:18,662 Não encontrei tinta para o cabelo. 180 00:12:19,162 --> 00:12:22,374 Devia cortá-lo ou rapá-lo. 181 00:12:22,457 --> 00:12:24,376 Tem alguma lâmina aqui? 182 00:12:26,670 --> 00:12:30,382 Achas que vou... Não vou rapar o cabelo. 183 00:12:30,757 --> 00:12:32,884 Não pode andar por aí assim. 184 00:12:36,096 --> 00:12:37,180 O que te deu? 185 00:12:39,307 --> 00:12:43,270 Aquelas mulheres no Pentágono esfolavam-se 24 horas por dia 186 00:12:43,353 --> 00:12:45,355 para resolver problemas que desconheces. 187 00:12:45,438 --> 00:12:48,191 Sim, não pode ser resolvido. O sistema está corrompido. 188 00:12:50,986 --> 00:12:57,158 Era esse o teu plano? Aquele caos? Anarquia era a grande ideia? 189 00:12:57,242 --> 00:12:58,368 Onde está o Yorick? 190 00:13:01,538 --> 00:13:05,458 - Achas que sei? - Como o encontramos? 191 00:13:05,542 --> 00:13:08,878 - Não encontras. - Não sobrevive ali fora sem mim. 192 00:13:08,962 --> 00:13:12,007 Passou-se muita coisa desde que se trancou 193 00:13:12,090 --> 00:13:13,550 na sua fortaleza de merda, sim? 194 00:13:14,175 --> 00:13:17,512 O mundo mudou. Se ficar aqui, 195 00:13:18,930 --> 00:13:22,225 vão encontrá-la e devem matá-la. 196 00:13:26,104 --> 00:13:29,232 Arrume o que conseguir levar. Partimos assim que escurecer. 197 00:13:34,571 --> 00:13:35,905 Ela arma-se em forte. 198 00:13:35,989 --> 00:13:38,950 Quer que todos pensem que é uma durona implacável, 199 00:13:39,034 --> 00:13:44,414 defensora da democracia, mas, na verdade, ela é... 200 00:13:46,124 --> 00:13:47,000 É o quê? 201 00:13:47,292 --> 00:13:50,170 Eu ia dizer solitária, mas percebo agora 202 00:13:50,920 --> 00:13:53,173 que é a versão superespiã da minha mãe. 203 00:13:54,174 --> 00:13:55,050 Não sou nada. 204 00:13:55,133 --> 00:13:57,052 - É um elogio. - Não sou a sua mãe. 205 00:13:57,469 --> 00:13:59,554 - Eu sei. Era uma piada. - E não sou solitária. 206 00:14:00,138 --> 00:14:01,806 Não? Como é possível? 207 00:14:02,349 --> 00:14:04,809 Não sei. Não preciso de tanta atenção como o Yorick. 208 00:14:08,104 --> 00:14:11,691 E as suas amigas espiãs? O Círculo Culper. 209 00:14:11,775 --> 00:14:14,986 - É mesmo esse o nome? - O meu contacto era um homem. 210 00:14:16,404 --> 00:14:18,531 É a única mulher na organização? 211 00:14:20,283 --> 00:14:24,788 Mantêm-nos separados. Apartados. Não conheço mais ninguém. 212 00:14:28,208 --> 00:14:33,838 Aqui, estamos seguros. Temos tudo de que necessitamos. 213 00:14:34,381 --> 00:14:38,635 Talvez fiquemos. Pelo menos, até contactarmos a minha mãe. 214 00:14:39,052 --> 00:14:41,471 Não podemos ficar só porque está de olho numa miúda. 215 00:14:41,554 --> 00:14:44,766 Não é o que... Acho que devíamos ponderar... 216 00:14:44,849 --> 00:14:47,936 Não. O laboratório fica em São Francisco e cada dia passado aqui 217 00:14:48,019 --> 00:14:49,229 é mais uma espécie que morre. 218 00:14:49,354 --> 00:14:53,191 - Pergunte à Allison pelo rato. - Acha que ela consegue resolver isto? 219 00:14:54,818 --> 00:14:58,238 Eu sei que ela é inteligente, mas... Por favor. 220 00:14:59,155 --> 00:15:01,950 - Podíamos ficar. - Vão dar-nos uma festa de despedida. 221 00:15:02,033 --> 00:15:05,495 É suposto ser surpresa, mas não queria que matasse ninguém. 222 00:15:06,579 --> 00:15:07,580 Portanto, fica o aviso. 223 00:15:11,000 --> 00:15:13,670 Já pensaste em voltar a candidatar-te à escola? 224 00:15:13,753 --> 00:15:15,922 - Eu nunca... - Eu estudei para ser paramédica. 225 00:15:16,464 --> 00:15:20,218 Achas que acordei um dia e comecei a andar por aí numa ambulância? 226 00:15:20,301 --> 00:15:22,595 Quanto mais tempo demorares a tirar o bacharelato, 227 00:15:22,679 --> 00:15:24,431 - mais difícil é. - Eu não... 228 00:15:28,810 --> 00:15:32,772 - A Hero tem um namorado. - Estás a brincar? 229 00:15:32,856 --> 00:15:36,067 O que foi? Sempre que tentamos estar contigo, estás ocupada. 230 00:15:36,151 --> 00:15:39,320 Já te ocorreu que não és grande companhia? 231 00:15:40,447 --> 00:15:42,115 - Tu não. - Não, é verdade. 232 00:15:42,240 --> 00:15:46,119 A nossa ideia de diversão não envolve testar os limites de consumo de álcool. 233 00:15:46,202 --> 00:15:48,705 - Yorick. - Muito bem. 234 00:15:50,248 --> 00:15:52,250 É verdade, Hero? Tens alguém? 235 00:15:58,798 --> 00:16:00,967 Sim, é. 236 00:16:01,593 --> 00:16:06,139 Namoro. Seja lá o que isso significa. Ando com um homem. 237 00:16:06,222 --> 00:16:09,309 - Isso é ótimo. Empolgante. - Quem é? Podemos conhecê-lo? 238 00:16:10,518 --> 00:16:14,773 - Chama-se Mike. - Mike? Parece bom tipo. 239 00:16:14,856 --> 00:16:16,399 Esforças-te demasiado, querido. 240 00:16:17,942 --> 00:16:19,319 É casado. 241 00:16:22,197 --> 00:16:25,742 Mas ele... Eles vão... 242 00:16:26,910 --> 00:16:28,536 Não. O casamento vai bem. 243 00:16:29,954 --> 00:16:32,957 - Hero? - O que foi? Por isso é que nunca o viram. 244 00:16:33,041 --> 00:16:35,627 Está ocupado à noite. A mulher está grávida. 245 00:16:37,128 --> 00:16:39,339 O que é isto? O que estás a fazer? 246 00:16:40,340 --> 00:16:44,677 Namoro com um homem. Chama-se Mike. Perguntaste, eu respondi. 247 00:16:45,220 --> 00:16:47,806 Não podes fazer isso. Tens de acabar tudo. 248 00:16:48,473 --> 00:16:50,975 Certo. Pai, queres apoiar-me? 249 00:16:52,268 --> 00:16:54,187 Não. A tua mãe tem razão. 250 00:16:59,651 --> 00:17:01,194 Trocas mensagens com quem? 251 00:17:01,277 --> 00:17:04,489 - Bebe o teu copo de água. - Ele passou a noite naquilo. 252 00:17:04,614 --> 00:17:05,657 - Mentira. - Bebeste muito. 253 00:17:05,740 --> 00:17:08,910 O pai anda a foder a assistente e eu é que sou a idiota? 254 00:17:08,993 --> 00:17:11,162 - Fala baixo. - Mostra-lhes o telemóvel, pai. 255 00:17:11,246 --> 00:17:14,374 - Que grandes hipócritas! - Acho que é melhor eu... 256 00:17:15,375 --> 00:17:20,755 Porque devo guardar os teus segredos? Nunca me apoias ou defendes. 257 00:17:20,839 --> 00:17:21,714 Hero, não é... 258 00:17:21,798 --> 00:17:25,134 Yorick, porque não me apoias uma vez na porra da tua vida? 259 00:17:25,218 --> 00:17:28,012 Eles conhecem-me. Não temos de esperar pela conta. 260 00:17:28,096 --> 00:17:30,390 - Mãe... - Não, é... Desculpem. 261 00:17:30,473 --> 00:17:33,184 As coisas no trabalho estão caóticas. É melhor ir andando. 262 00:17:33,268 --> 00:17:37,105 - Beth, querida, parabéns uma vez mais. - Obrigada. 263 00:17:37,188 --> 00:17:40,024 - Jen, eu acompanho-te. - Parece que a culpa é minha. 264 00:17:48,116 --> 00:17:49,868 Leva a tua irmã a casa. 265 00:18:24,986 --> 00:18:27,614 Foda-se! Merda! Foda-se! Pare, por favor. 266 00:18:28,573 --> 00:18:30,074 - Sam. - Que raio? 267 00:18:30,158 --> 00:18:32,243 Meu Deus! Desculpa. Estás bem? 268 00:18:32,327 --> 00:18:34,287 A Hero está contigo? O que fazes aqui? 269 00:18:34,370 --> 00:18:36,247 Ando à sua procura. Eu estava com ela. 270 00:18:36,331 --> 00:18:37,999 - Onde está? - Ela precisa da nossa ajuda. 271 00:18:38,082 --> 00:18:40,501 - Está viva. - Não pude ficar com ela, mas... 272 00:18:40,585 --> 00:18:43,171 - Onde? - Há uma carrinha na esquina. 273 00:18:43,254 --> 00:18:44,172 É vossa? 274 00:18:46,758 --> 00:18:50,595 - Estão a vigiar a casa. - Temos de ir embora agora. 275 00:18:52,055 --> 00:18:54,682 Venha. Vamos. 276 00:19:00,605 --> 00:19:03,775 Estão cercados. Vão ter de nos acompanhar. 277 00:19:39,268 --> 00:19:43,189 Sabes, vetei a tua mãe quando o Campbell a considerou para VP. 278 00:19:43,272 --> 00:19:44,691 A sério? 279 00:19:45,400 --> 00:19:50,154 Perguntámos-lhe se tinha algo a esconder, coisas que devêssemos saber. 280 00:19:50,279 --> 00:19:51,739 E quê? Falou de mim? 281 00:19:56,035 --> 00:20:01,708 Fui interrogada por um tipo durante nove horas. 282 00:20:03,710 --> 00:20:08,548 - O meu irmão, uma chamada de 30 minutos. - Não éramos assim tão diferentes. 283 00:20:08,631 --> 00:20:13,428 Ambas passámos a vida a tentar ser perfeitas. Tu apenas cedeste primeiro. 284 00:20:15,972 --> 00:20:20,268 Quem chama "Hero" a uma filha? Por favor. Quem está à altura disso? 285 00:20:20,727 --> 00:20:23,271 É Shakespeare. "Muito Barulho por Nada." 286 00:20:23,855 --> 00:20:29,819 Sim, claro. A Hero é a que se vai casar. A ingénua. 287 00:20:29,902 --> 00:20:32,989 O noivo é levado a pensar que ela é uma rameira 288 00:20:33,072 --> 00:20:34,866 e abandona-a no altar. 289 00:20:36,200 --> 00:20:37,285 É uma comédia. 290 00:20:41,748 --> 00:20:45,918 - Mudei o nome quando saí de casa. - A sério? 291 00:20:46,502 --> 00:20:48,254 A minha mãe deu-me um nome de velha. 292 00:20:48,629 --> 00:20:52,383 Acho que a fazia sentir-se bem ou assim. 293 00:20:52,467 --> 00:20:55,595 Sempre que alguém dizia o meu nome, eu ficava piursa. 294 00:20:57,305 --> 00:21:00,641 - Ela não me conhecia. - Temos enlutadas entre nós. 295 00:21:03,352 --> 00:21:06,230 - Dá-nos um minuto. E que tal... - Chorar pelo Pentágono? 296 00:21:06,898 --> 00:21:10,026 A sério? A Nora não tem culpa. 297 00:21:10,610 --> 00:21:13,821 Passou a vida toda a seguir as regras deles e era boa nisso. 298 00:21:14,655 --> 00:21:18,785 Amanhã, mudamo-nos para a nossa casa nova. As amazonas vão festejar. 299 00:21:21,829 --> 00:21:23,206 Arranja algo para beber. 300 00:21:30,338 --> 00:21:34,967 Não fales assim comigo. Pensei que estávamos a festejar. 301 00:21:53,194 --> 00:21:56,322 - Também está escondida? - Estou cansada. Vou dormir. 302 00:22:01,494 --> 00:22:04,747 - O que foi? - Não disse nada. 303 00:22:08,668 --> 00:22:11,879 E se chegarmos a São Francisco e não conseguir resolver isto? 304 00:22:15,341 --> 00:22:16,926 É provável que não consiga. 305 00:22:19,262 --> 00:22:21,264 É muito para uma só pessoa. 306 00:22:21,389 --> 00:22:23,850 Mesmo sendo a pessoa mais inteligente do mundo. 307 00:22:23,933 --> 00:22:25,935 Eu nunca disse isso. 308 00:22:26,018 --> 00:22:29,021 Está a conversar. Já não é mau. 309 00:22:32,984 --> 00:22:34,402 Temos de tentar, certo? 310 00:22:46,956 --> 00:22:50,209 - Está bem assim? - Sim. 311 00:22:51,210 --> 00:22:53,421 - Não é um saco de areia, mas... - Pois. 312 00:22:55,590 --> 00:22:56,591 É bom. 313 00:23:04,682 --> 00:23:05,850 Para onde vão? 314 00:23:10,688 --> 00:23:11,856 São Francisco. 315 00:23:13,524 --> 00:23:16,986 Há lá um laboratório. Portanto... 316 00:23:18,779 --> 00:23:19,739 Vou ter saudades tuas. 317 00:23:22,491 --> 00:23:23,576 Sim. 318 00:23:26,370 --> 00:23:28,206 Sim, não. Também vou ter saudades vossas. 319 00:23:30,958 --> 00:23:35,630 Sei que te sentes culpado por gostares disto. 320 00:23:36,047 --> 00:23:37,506 Não. 321 00:23:38,299 --> 00:23:42,803 O tempo não é tão linear como parece. A sério. 322 00:23:43,679 --> 00:23:47,808 Certo. Vês os momentos da tua vida como pontos numa linha 323 00:23:47,892 --> 00:23:51,145 e a linha avança, uma coisa leva a outra, certo? 324 00:23:52,271 --> 00:23:55,524 Isso descreve exatamente a minha perceção de tempo, sim. 325 00:23:55,608 --> 00:23:58,444 Imagino que, quando fizeste coisas más, 326 00:23:58,527 --> 00:24:01,906 esperas que não seja assim, porque, se for, 327 00:24:01,989 --> 00:24:06,661 são só os momentos antes e os momentos depois da pior coisa 328 00:24:08,120 --> 00:24:09,121 que eu já fiz. 329 00:24:14,961 --> 00:24:16,671 Que é ter matado alguém. 330 00:24:27,640 --> 00:24:29,892 Oxalá existisse forma de to contar 331 00:24:29,976 --> 00:24:33,604 que te fizesse entender ou ter pena de mim. 332 00:24:34,063 --> 00:24:35,273 Sei o suficiente. 333 00:24:37,483 --> 00:24:38,859 Conheço-te agora. 334 00:24:38,943 --> 00:24:43,489 Se o tempo fosse como um oceano, não se pode escolher um único momento. 335 00:24:46,659 --> 00:24:49,203 Está tudo misturado, o bom e o mau. 336 00:24:50,538 --> 00:24:54,041 Podes ter saudades da tua namorada. 337 00:24:55,209 --> 00:24:57,295 E podes fazer amigos novos. 338 00:24:58,879 --> 00:25:00,506 Não tens menos saudades dela por isso. 339 00:26:13,037 --> 00:26:14,455 Veio-te o período. 340 00:26:16,582 --> 00:26:19,001 - Que bom. - Porquê? 341 00:26:20,586 --> 00:26:24,131 Não sei. Foi o que a minha mãe me disse. 342 00:26:28,928 --> 00:26:31,764 - Sabes que te amo, certo? - Sim. 343 00:26:38,396 --> 00:26:39,939 Desculpa. 344 00:26:41,148 --> 00:26:42,400 Do quê? 345 00:26:57,832 --> 00:26:59,125 Encontraremos um fio. 346 00:26:59,625 --> 00:27:02,336 - Podes usá-lo ao pescoço. - Devias ficar com ele. 347 00:27:03,838 --> 00:27:05,423 Amo o teu pai e o Connor. 348 00:27:07,133 --> 00:27:10,594 E tenho saudades deles. Nunca deixaremos de ter saudades. 349 00:27:12,763 --> 00:27:17,935 Mas agora és uma mulher. E tens de ser forte e corajosa. 350 00:27:18,018 --> 00:27:20,688 - Já pareces a Roxanne a falar. - Não. 351 00:27:21,897 --> 00:27:23,566 A Roxanne é que fala como eu. 352 00:27:34,118 --> 00:27:35,119 Kim. 353 00:28:57,701 --> 00:29:00,496 Christine. 354 00:29:00,579 --> 00:29:02,665 - Está aqui alguém? - Não. Estás a salvo. 355 00:29:05,834 --> 00:29:07,962 - Que horas são? - Eu sei como resolver isto. 356 00:29:09,046 --> 00:29:12,258 - Sei o que temos de fazer. Estou a ver. - O quê? 357 00:29:13,884 --> 00:29:17,346 Um futuro. O meu futuro. 358 00:29:18,597 --> 00:29:21,559 O teu futuro. O nosso futuro. Todos os nossos futuros. 359 00:29:24,103 --> 00:29:25,604 Só precisamos dele. 360 00:30:54,818 --> 00:30:58,947 Senhoras de Marrisville, acordem, foda-se! 361 00:31:13,879 --> 00:31:15,422 O que raio é isto? 362 00:31:17,091 --> 00:31:18,884 Ouvimos dizer que têm cá um homem. 363 00:31:22,388 --> 00:31:26,350 Olha só. É verdade. Pensei que era treta. 364 00:31:26,767 --> 00:31:28,519 Pois, apresentem esse sacana. 365 00:31:33,148 --> 00:31:36,610 Querem magoar alguém? Magoem-me a mim. 366 00:31:37,695 --> 00:31:42,366 Sim? És a responsável? A presidente da associação de pais? 367 00:31:44,326 --> 00:31:45,369 Onde é que ele está? 368 00:31:47,496 --> 00:31:50,874 Queres morrer a proteger um homem? Vais morrer uma traidora. 369 00:31:52,334 --> 00:31:57,423 A outra opção é fugires. Reza para que não te apanhemos. 370 00:31:59,258 --> 00:32:01,218 Para ser justa, dou-te um avanço. 371 00:32:07,599 --> 00:32:12,771 Muito bem. Corre, cabra, que o tempo urge. Dez, nove... 372 00:32:23,031 --> 00:32:25,617 Nem sabem com quem se meteram. 373 00:32:38,213 --> 00:32:39,298 O que foi aquilo? 374 00:32:40,883 --> 00:32:41,884 Veste-te. 375 00:32:46,388 --> 00:32:48,098 Foram tiros? 376 00:32:48,182 --> 00:32:50,976 Temos de ir. Tens uma arma? 377 00:32:53,187 --> 00:32:55,564 Seja quem for, não o pode encontrar. Entendido? 378 00:32:55,647 --> 00:32:56,732 Sim. 379 00:32:58,525 --> 00:33:01,487 A Janis tenta aguentá-las até lá chegarmos. 380 00:33:01,570 --> 00:33:04,156 Já estávamos à espera. Estávamos preparadas. 381 00:33:04,990 --> 00:33:08,619 - Têm de o tirar daqui. - Não. Temos de sair todos daqui. 382 00:33:13,582 --> 00:33:15,834 Têm cavalos. Caçadeiras. 383 00:33:15,918 --> 00:33:18,462 Há um silo a quilómetro e meio daqui. É longe o suficiente. 384 00:33:18,545 --> 00:33:21,590 - Vai. - Encontro-vos lá. 385 00:33:21,673 --> 00:33:26,345 - Não. Não a vou deixar aqui. - Vai, sim. Vá. Agora. 386 00:33:28,472 --> 00:33:32,810 Ele está aí? Saiam cá para fora. Dez segundos até começarmos a disparar. 387 00:33:33,602 --> 00:33:34,978 Deixa-a ficar. Confia em mim. 388 00:33:41,276 --> 00:33:43,028 Ou saem ou nós entramos. 389 00:33:52,663 --> 00:33:56,542 Estamos desarmadas. Não queremos sarilhos. Não nos façam mal. 390 00:34:01,463 --> 00:34:02,589 Caramba! 391 00:34:03,549 --> 00:34:05,717 Toca a andar. Alguém quer conhecer-te. 392 00:34:35,414 --> 00:34:36,540 Raios! 393 00:34:42,546 --> 00:34:46,758 Não gostamos de matar pessoas. Mas defenderemos o que é nosso. 394 00:34:46,842 --> 00:34:50,429 Têm de se libertar. Não morram para proteger um homem. 395 00:34:58,896 --> 00:35:00,439 Vejam-nos como um alerta. 396 00:35:07,738 --> 00:35:09,489 - Roxanne. - Ala C, vamos. 397 00:35:14,161 --> 00:35:15,037 Vão. 398 00:35:24,046 --> 00:35:25,422 Não, por favor. 399 00:35:32,804 --> 00:35:33,972 Corre. 400 00:35:36,141 --> 00:35:37,434 Vão. 401 00:35:51,198 --> 00:35:52,240 Protege-me. 402 00:35:58,789 --> 00:36:01,667 - Mack? - Vai. Eu protejo-te. 403 00:36:03,669 --> 00:36:04,836 Mack. 404 00:36:07,881 --> 00:36:08,882 Mack. 405 00:36:14,554 --> 00:36:16,890 - Mack. - Mãe, cuidado. 406 00:36:17,891 --> 00:36:18,767 Jodi. 407 00:36:23,397 --> 00:36:24,648 - Afasta-te. - Eu posso ajudar. 408 00:36:24,731 --> 00:36:27,693 - Não. - Mãe, eu posso ajudar. Sou forte. 409 00:36:29,611 --> 00:36:30,654 Sou forte. 410 00:36:36,868 --> 00:36:37,869 Agora. 411 00:36:50,549 --> 00:36:51,842 Anda cá. 412 00:37:01,393 --> 00:37:05,397 Estou aqui, Jodi. Está tudo bem. Vá. Nós estamos aqui. Respira. 413 00:37:06,398 --> 00:37:08,900 Segura a minha mão, querida. 414 00:37:09,735 --> 00:37:11,528 Olha para nós. Está tudo bem. 415 00:37:32,632 --> 00:37:33,508 Sonia. 416 00:37:42,476 --> 00:37:43,351 Não. 417 00:37:47,105 --> 00:37:50,484 Não, Sonia. Não. Para, Sonia. 418 00:37:57,324 --> 00:38:00,494 - Onde andaste? - Yorick. 419 00:38:00,994 --> 00:38:03,914 - Como é que estás vivo? - Andei à tua procura. 420 00:38:04,873 --> 00:38:06,124 Não acredito que estás aqui. 421 00:38:08,001 --> 00:38:09,294 A mãe morreu. 422 00:38:10,837 --> 00:38:12,714 O quê? 423 00:38:12,798 --> 00:38:15,092 Invadiram o Pentágono e mataram-na. 424 00:38:15,175 --> 00:38:17,302 O quê? Espera. O quê? 425 00:38:17,385 --> 00:38:20,847 - Escuta. Tens de sair daqui. - O que se passa? Quem é esta? 426 00:38:20,931 --> 00:38:23,517 É a minha irmã. Hero. Onde ouviste isso? 427 00:38:23,600 --> 00:38:25,143 Onde ouviste isso? 428 00:38:25,977 --> 00:38:27,729 - Tens de fugir. - O quê? 429 00:38:27,813 --> 00:38:29,689 - Vêm atrás de ti. - Quem? 430 00:38:29,773 --> 00:38:34,027 - As amazonas. - O que é isso? Hero, que significa isso? 431 00:38:34,111 --> 00:38:35,153 Vão matar-te. 432 00:38:35,237 --> 00:38:36,780 - O que estás a dizer? - Quem? 433 00:38:36,863 --> 00:38:39,366 Vão encontrar-te e vão matar-te. 434 00:38:40,117 --> 00:38:43,078 - Porquê? - Para que o novo mundo possa nascer. 435 00:38:43,870 --> 00:38:45,372 Céus. Mas... 436 00:38:47,833 --> 00:38:50,502 Meu Deus! Não. Foda-se! 437 00:38:50,585 --> 00:38:52,879 - Hero, baixa-te. - Ela está morta, Yorick. 438 00:38:53,004 --> 00:38:54,256 - Yorick. - Hero. 439 00:38:58,260 --> 00:38:59,261 - Foge. - O quê? 440 00:38:59,344 --> 00:39:01,638 - Hero. - Agora. 441 00:39:02,347 --> 00:39:04,724 Ou eu disparo. 442 00:39:04,808 --> 00:39:06,434 - Corre! - Yorick. 443 00:39:08,854 --> 00:39:11,273 Por aqui. Vamos. 444 00:39:26,788 --> 00:39:29,749 Lembras-te daquela vez... Nem consigo olhar para ela. 445 00:39:29,833 --> 00:39:32,294 - Ela não está bem. - Não. Ela é egoísta. 446 00:39:32,419 --> 00:39:34,004 Desculpa, mas sempre foi. 447 00:39:34,546 --> 00:39:36,715 Promete-me que, quando tivermos filhos, 448 00:39:36,798 --> 00:39:38,300 não os vamos foder desta maneira. 449 00:39:39,259 --> 00:39:41,803 - Olá. - Olá. 450 00:39:41,887 --> 00:39:44,556 Acho que vamos embora. Ele está cansado. 451 00:39:44,639 --> 00:39:47,309 - Pensei que íamos beber um copo. - O carro chegou. 452 00:39:48,101 --> 00:39:49,102 Yorick. 453 00:39:49,186 --> 00:39:51,646 - O que raio aconteceu? - Leva-a para casa. 454 00:39:52,981 --> 00:39:54,149 Desculpa. 455 00:39:54,774 --> 00:39:56,818 - Beth? - Sim, vou já. 456 00:39:59,279 --> 00:40:02,616 - Hero? - Fiz asneira. 457 00:41:16,564 --> 00:41:17,440 Nem pensar. 458 00:41:27,993 --> 00:41:28,868 Foda-se! 459 00:41:36,960 --> 00:41:40,922 - Não disparem. Rendemo-nos. - Que raio estás a fazer? 460 00:41:41,006 --> 00:41:42,424 - Dá-me a arma. - Rendemo-nos. 461 00:41:42,632 --> 00:41:45,093 Não podes disparar depois de se renderem. 462 00:41:45,176 --> 00:41:49,055 Não disparem. Não disparem. 463 00:41:51,391 --> 00:41:52,475 Não disparem. 464 00:42:00,567 --> 00:42:03,069 Rendemo-nos, uma ova. Vai-te foder! 465 00:42:03,695 --> 00:42:06,197 Vai-te foder! Cobarde de merda! 466 00:42:06,948 --> 00:42:10,535 Vai-te foder! Fodam-se todas! Vão-se foder. 467 00:42:12,162 --> 00:42:15,915 Mexe-te! Sai-me da frente. Que se foda esta merda! 468 00:42:17,125 --> 00:42:20,128 Que se foda esta merda! 469 00:42:54,412 --> 00:42:57,916 - Foste atingida? - Vou ficar bem. 470 00:43:03,338 --> 00:43:05,507 O meu irmão está vivo. 471 00:43:08,218 --> 00:43:09,594 Não sei como. 472 00:43:11,596 --> 00:43:13,223 Mais ninguém sabe. 473 00:43:18,019 --> 00:43:22,982 Deviam ser guerreiras. Que raio foi aquilo? 474 00:43:24,067 --> 00:43:27,153 - São cobardes. Todas vocês. - Basta. 475 00:43:28,196 --> 00:43:31,866 Aí está ela. A maior cobarde de todas. "Rendo-me." 476 00:43:31,950 --> 00:43:33,410 Era uma missão suicida. 477 00:43:33,993 --> 00:43:36,913 - Não ouves. Sem plano. - Escutem a Nora Democracia. 478 00:43:37,038 --> 00:43:39,707 Sem estratégia de fuga. Só disparates e mentiras. 479 00:43:39,791 --> 00:43:43,086 - Elas perderam as amigas. - As amigas morreram heroínas. 480 00:43:44,295 --> 00:43:47,006 - Diz-lhes quem és realmente. - Elas sabem quem sou. 481 00:43:47,090 --> 00:43:49,134 Conheci um milhão de raparigas como a Nora. 482 00:43:50,051 --> 00:43:52,887 Entram num sítio e fecham a porta. 483 00:43:52,971 --> 00:43:56,266 "Sou tão especial. Sou igualzinha a elas." 484 00:43:57,142 --> 00:44:00,395 Que se foda! Que se fodam aquelas miúdas e tu também! 485 00:44:00,478 --> 00:44:02,772 - Conheci um milhão de homens como tu. - Lá vamos nós. 486 00:44:02,856 --> 00:44:06,276 Passei a vida inteira a fazer idiotas parecerem razoáveis. 487 00:44:06,359 --> 00:44:09,612 - Vai-te foder! - Elas vivem aterrorizadas. 488 00:44:09,696 --> 00:44:10,864 Vocês têm medo de mim? 489 00:44:10,947 --> 00:44:13,616 Vergonha e humilhação e depois elogios. 490 00:44:13,700 --> 00:44:16,536 Sim, lembra-me algo. Todos os homens para quem trabalhei. 491 00:44:16,619 --> 00:44:20,206 - Estou farta das tuas merdas, Nora. - Não é o meu nome. Sem visão, lembras-te? 492 00:44:20,290 --> 00:44:21,499 - Sim. - Estou assustada? 493 00:44:21,583 --> 00:44:24,586 Já tentei as tuas merdas há 20 anos. 494 00:44:24,961 --> 00:44:28,047 A minha mãe chamou-me Victoria. Eu odiava. 495 00:44:28,173 --> 00:44:31,759 Eu odiava-a. Mudei de nome. Casei-me, tive filhos. 496 00:44:31,843 --> 00:44:36,347 Trabalhei para o presidente. Não resulta. 497 00:44:38,725 --> 00:44:43,188 O vosso eu verdadeiro é uma sombra e está lá sempre. 498 00:44:45,315 --> 00:44:50,069 Athena, Hero, tirem esta cabra da minha frente. 499 00:44:50,153 --> 00:44:53,740 Ela quer mudar-vos. Quer rotular-vos. 500 00:44:54,449 --> 00:44:58,620 Desgastar-vos até serem exatamente aquilo que ela quer que sejam. 501 00:45:01,122 --> 00:45:04,626 - Não vos parece familiar? - Que se foda esta merda! 502 00:45:15,595 --> 00:45:16,888 Não tens tomates... 503 00:45:52,257 --> 00:45:54,217 Não temos de nos reinventar. 504 00:45:56,344 --> 00:45:59,556 Não servimos a Roxanne. Não pertencemos a ninguém. 505 00:46:02,225 --> 00:46:04,143 O mundo aprenderá a temer-nos. 506 00:46:05,436 --> 00:46:09,148 Porque vamos mostrar-lhes exatamente quem somos. 507 00:46:42,098 --> 00:46:43,433 Espera. 508 00:46:55,612 --> 00:46:56,821 Ela contou-lhe? 509 00:46:59,490 --> 00:47:00,533 Sinto muito. 510 00:47:05,496 --> 00:47:07,123 Fizeram uma lavagem cerebral à minha irmã. 511 00:47:11,794 --> 00:47:13,171 A minha mãe está morta. 512 00:47:23,348 --> 00:47:27,268 O Pentágono... Aonde quer que vá, onde quer que toque... 513 00:47:28,770 --> 00:47:29,812 A Sonia. 514 00:47:34,108 --> 00:47:36,611 Eu devia ter morrido Nada disto teria acontecido. 515 00:47:48,122 --> 00:47:49,749 Quer saber algo sobre mim? 516 00:47:55,338 --> 00:47:57,882 Quando era miúda, a minha avó vivia connosco. 517 00:47:57,965 --> 00:48:01,511 Era música. Cantora. 518 00:48:03,179 --> 00:48:06,349 Uma noite, tinha eu 12 anos, levou-me a um bar. 519 00:48:09,560 --> 00:48:11,771 Os meus pais chegaram a casa e nós não estávamos. 520 00:48:11,896 --> 00:48:14,232 Quando finalmente nos encontraram, 521 00:48:15,692 --> 00:48:18,653 o meu pai gritou com ela. "Qual é o teu problema? 522 00:48:19,445 --> 00:48:20,988 "Que raio de ideia foi a tua?" 523 00:48:23,074 --> 00:48:26,244 Entrámos para o carro e estava tudo zangado. 524 00:48:26,327 --> 00:48:29,038 Sobretudo eu, porque foi a melhor noite da minha vida. 525 00:48:30,456 --> 00:48:33,918 Depois, a 800 m de casa, 526 00:48:34,001 --> 00:48:35,878 um condutor embriagado veio para a nossa faixa. 527 00:48:36,421 --> 00:48:39,132 O meu pai desviou o carro e embateu numa árvore a 100 km/h. 528 00:48:43,010 --> 00:48:44,554 E, de repente, fico sozinha. 529 00:48:46,806 --> 00:48:51,561 Estavam todos zangados e, de repente, foram-se. 530 00:48:59,861 --> 00:49:04,282 Devia ter morrido, mas não morri. Sobrevivi. 531 00:49:06,367 --> 00:49:07,368 Também vai sobreviver. 532 00:49:13,124 --> 00:49:14,542 Lamento pela sua mãe. 533 00:49:18,504 --> 00:49:22,258 - É livre de se ir embora, se quiser. - O quê? 534 00:49:23,634 --> 00:49:26,262 Recebo ordens da presidente. Se ela morreu... 535 00:49:27,638 --> 00:49:31,225 Pode desistir. Ir viver a sua vida. Procurar a Beth. 536 00:49:31,726 --> 00:49:33,227 Espere. Ele... 537 00:49:41,652 --> 00:49:43,529 Não quero continuar a ser um fardo. 538 00:49:47,492 --> 00:49:51,579 Ou peão ou um cromossoma Y com pernas. 539 00:49:59,295 --> 00:50:01,339 Se fizermos isto, não posso ser indefeso. 540 00:50:03,382 --> 00:50:06,302 Está bem? Tem de me ensinar. Eu aprendo depressa. 541 00:50:06,385 --> 00:50:07,804 - E creio que... - Está bem. 542 00:50:09,514 --> 00:50:11,724 - "Está bem"? - Prove-o. 543 00:50:33,996 --> 00:50:35,248 Viram alguma coisa? 544 00:50:37,708 --> 00:50:40,461 - Andámos quanto tempo? - Umas duas horas. 545 00:50:43,714 --> 00:50:45,800 - Quem é esta gente? - Não... 546 00:50:47,385 --> 00:50:48,719 Estamos a ser observados. 547 00:50:57,895 --> 00:50:59,438 Quer que lá vá? 548 00:50:59,522 --> 00:51:00,857 - Falar com eles? - Ainda não. 549 00:51:01,482 --> 00:51:03,109 Chama-me quando ela vier a caminho. 550 00:51:18,708 --> 00:51:21,836 - De quem é aquele carro? - Acho que é nosso. 551 00:51:29,302 --> 00:51:33,222 - Como nos encontraram? - O depósito está cheio. 552 00:51:51,115 --> 00:51:53,576 Geleira. Tubos para amostras sanguíneas. 553 00:51:53,659 --> 00:51:56,078 Equipamento de esterilização. Agulhas. 554 00:51:56,162 --> 00:51:58,164 - Como sabiam? - Estão a observar-nos. 555 00:52:02,585 --> 00:52:05,087 Coordenadas e um mapa. Querem que lá vamos. 556 00:52:11,719 --> 00:52:14,972 O Círculo Culper. São tipo a tua família, certo? 557 00:54:03,956 --> 00:54:05,958 Tradução: Cristina Luz 43586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.