Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,451
Anteriormente...
2
00:00:02,635 --> 00:00:03,469
Foge.
3
00:00:05,679 --> 00:00:08,182
- Eu sou a presidente.
- Chega de disparates.
4
00:00:08,682 --> 00:00:12,144
O filho da Jennifer está vivo.
Ela matou duas soldados para o esconder.
5
00:00:13,729 --> 00:00:15,064
Quando é que te recrutou?
6
00:00:15,147 --> 00:00:17,525
Não quer ser encontrada.
Nem mesmo por nós.
7
00:00:18,108 --> 00:00:19,360
- O que é isto?
- Um vibrador?
8
00:00:22,696 --> 00:00:25,533
Metade do mundo morreu.
É muito estranho.
9
00:00:29,078 --> 00:00:30,996
A Hero? É forte.
10
00:00:31,413 --> 00:00:34,041
O mundo a acabar
e ela continua teimosa.
11
00:00:34,124 --> 00:00:35,000
O que disse ela?
12
00:00:35,084 --> 00:00:41,006
Que sou egoísta, autodestrutiva e cruel.
13
00:00:41,090 --> 00:00:44,552
Os homens arruinaram a minha vida.
Todos eles merecem morrer.
14
00:00:44,635 --> 00:00:47,888
É um desperdício de tempo. Precisamos
de um lugar para viver. Mantimentos.
15
00:00:47,972 --> 00:00:51,809
Vi um homem num mercado perto de Boston.
Anda perto. Uma cidade com eletricidade.
16
00:00:53,227 --> 00:00:54,103
Eletricidade?
17
00:00:54,186 --> 00:00:56,814
Tens razão.
Devíamos fazê-lo. Este primeiro.
18
00:00:57,064 --> 00:00:58,858
- Porquê ele?
- Está perto.
19
00:00:58,941 --> 00:01:01,318
Cidade com comida,
eletricidade, tudo o que precisamos.
20
00:01:01,777 --> 00:01:04,196
Não se pode esconder. Não de nós.
21
00:01:29,263 --> 00:01:32,433
- Sabias que o Elvis tinha um gémeo?
- Sabia. Eu é que te disse.
22
00:01:32,516 --> 00:01:34,935
- Não é pergunta e resposta...
- Não tinhas parado?
23
00:01:35,019 --> 00:01:37,313
- Porque achaste isso?
- Chamava-se Jesse...
24
00:01:37,396 --> 00:01:38,981
- Garon Presley.
- A sério?
25
00:01:39,064 --> 00:01:41,483
- Deixa-o acabar.
- Desculpa. É incrível que me lembre.
26
00:01:41,567 --> 00:01:43,652
Certo, chamava-se Jesse Garon Presley
27
00:01:43,736 --> 00:01:47,448
e nasceu sem vida meros minutos
antes de a Gladys dar à luz o Rei.
28
00:01:48,115 --> 00:01:51,660
Enterraram-no numa caixa de sapatos.
E é quando pego na caixa...
29
00:01:51,744 --> 00:01:54,330
Bebés mortos em espetáculos de magia?
30
00:01:54,413 --> 00:01:57,875
Não. É uma pergunta
que faço ao público, sim?
31
00:01:57,958 --> 00:02:00,586
Porque escolhe o destino
um homem em vez do outro?
32
00:02:00,669 --> 00:02:03,213
E se o Jesse tivesse vivido
e o Elvis morrido?
33
00:02:03,339 --> 00:02:04,548
E se tivessem vivido os dois?
34
00:02:04,632 --> 00:02:07,009
- E se o Jesse fosse melhor que o Elvis?
- Exato.
35
00:02:07,092 --> 00:02:09,219
- É arte performativa?
- Não, é uma fuga.
36
00:02:09,303 --> 00:02:13,182
Estou a contar-vos. Na caixa há correntes,
uma corda e algemas.
37
00:02:13,390 --> 00:02:14,892
Boa. Estava a ficar preocupada.
38
00:02:14,975 --> 00:02:18,270
Tiro-as uma de cada vez.
A primeira representa
39
00:02:18,354 --> 00:02:20,981
a minha mãe congressista.
Presidente da câmara dos...
40
00:02:21,065 --> 00:02:22,399
Como fui arrastada para isto?
41
00:02:22,483 --> 00:02:26,320
Não é mau, sim? Depois, o meu pai,
esta representa o meu pai professor.
42
00:02:26,695 --> 00:02:29,156
- No quadro.
- Não sou presidente do Comité, mas...
43
00:02:29,615 --> 00:02:31,575
Bem, ganhaste um prémio nas rifas.
44
00:02:31,659 --> 00:02:35,204
Um leitor de DVD nas rifas dos escuteiros.
Devias referir isso.
45
00:02:35,287 --> 00:02:38,415
Vou referir.
Tiro-as uma de cada vez. Assim.
46
00:02:38,499 --> 00:02:41,460
O casamento dos meus pais,
o doutoramento da minha namorada...
47
00:02:41,543 --> 00:02:42,544
E eu?
48
00:02:43,629 --> 00:02:46,590
Sim, tu também.
Não, a minha irmã é paramédica.
49
00:02:46,674 --> 00:02:48,884
Campeã de equitação.
50
00:02:48,968 --> 00:02:52,179
Estou a brincar.
Não quero ser a corrente que te prende.
51
00:02:52,262 --> 00:02:53,764
Não é uma corrente que me prende.
52
00:02:53,847 --> 00:02:56,600
É uma metáfora mal-ajeitada?
Não, eu compreendo.
53
00:02:56,684 --> 00:02:57,893
Ainda não está acabado.
54
00:02:57,977 --> 00:03:00,270
Como assim? Achas que precisa de algo?
55
00:03:00,354 --> 00:03:01,897
Ainda estás a trabalhar nele.
56
00:03:02,022 --> 00:03:03,565
- Não devia ter dito nada.
- Não.
57
00:03:03,649 --> 00:03:04,650
É demasiado cedo.
58
00:03:04,733 --> 00:03:08,946
Eu acho que é interessante. A sério.
Porque não comes qualquer coisa?
59
00:03:09,029 --> 00:03:11,448
A ideia é
as expetativas familiares pesarem-te?
60
00:03:11,532 --> 00:03:12,658
Não.
61
00:03:12,741 --> 00:03:18,622
Não, é o fardo do tipo branco hétero
e cisgénero cuja mãe está no Congresso.
62
00:03:25,004 --> 00:03:27,297
- Hero...
- É uma piada.
63
00:03:34,013 --> 00:03:35,014
O que foi?
64
00:04:35,115 --> 00:04:36,950
Y: O ÚLTIMO HOMEM
65
00:05:09,191 --> 00:05:10,192
Levanta-te.
66
00:05:12,653 --> 00:05:13,737
Estás bem?
67
00:05:20,369 --> 00:05:21,245
Sim.
68
00:05:23,247 --> 00:05:24,248
Obrigada.
69
00:05:28,043 --> 00:05:28,919
Obrigada.
70
00:05:38,345 --> 00:05:41,431
Achas que é verdade?
Um sobrevivente no Ohio?
71
00:05:41,515 --> 00:05:44,685
Não interessa. Vê a rapidez
com que chegámos. Estão empolgadas.
72
00:05:44,768 --> 00:05:46,937
Sim, e se descobrirem que é tudo tanga?
73
00:05:47,020 --> 00:05:49,940
Teremos um lugar com recursos
e não quererão saber.
74
00:05:50,440 --> 00:05:53,485
Tens sempre tudo controlado, Nora.
Nunca te divertes?
75
00:05:54,820 --> 00:05:57,865
Ao menos,
agora deve ser interessante ser mãe.
76
00:05:57,948 --> 00:06:00,242
- Interessante?
- O mundo vai acabar.
77
00:06:00,409 --> 00:06:04,037
Não tens de criar a tua filha
para ser a mulher ou a mãe de alguém.
78
00:06:04,121 --> 00:06:05,622
Nunca ter de picar o ponto.
79
00:06:05,706 --> 00:06:09,209
Ter um chefe.
Tem a sua liberdade, se relaxares.
80
00:06:16,258 --> 00:06:17,259
O que é isto?
81
00:06:22,848 --> 00:06:25,726
Marrisville
LIMITE DA CIDADE
82
00:06:29,062 --> 00:06:31,064
É o que vou fazer contigo.
83
00:06:33,192 --> 00:06:34,067
Olá.
84
00:06:36,069 --> 00:06:37,613
Olá. Viu o Yorick?
85
00:06:37,738 --> 00:06:39,448
- A tomar o pequeno-almoço.
- Obrigada.
86
00:06:39,531 --> 00:06:41,617
Acha que ele sabe do sundamys muelleri?
87
00:06:42,201 --> 00:06:43,952
- Quem?
- O sundamys muelleri.
88
00:06:44,286 --> 00:06:46,788
Já está extinto. Só vive seis meses.
89
00:06:47,539 --> 00:06:51,084
Ainda temos tempo para salvar as baleias,
mas perderemos os ratos em breve.
90
00:06:51,168 --> 00:06:54,004
E os coelhos.
Acha que ele sabe que estamos fodidos?
91
00:06:54,087 --> 00:06:56,548
Só sabe de biscoitos
e atirar a merda dele.
92
00:06:57,132 --> 00:06:58,884
- Devíamos ir buscá-lo?
- Ele não se afasta.
93
00:06:59,218 --> 00:07:00,677
Gosta mais de mim que do Yorick.
94
00:07:06,183 --> 00:07:07,226
Voltou a acontecer.
95
00:07:10,270 --> 00:07:12,231
Posso fazer algo para ajudar?
96
00:07:13,982 --> 00:07:17,194
Podia atá-la à cama. Soou a...
97
00:07:17,277 --> 00:07:18,779
- Referia-me a...
- Já tentei.
98
00:07:21,448 --> 00:07:23,617
Parece que me consigo soltar
mesmo a dormir.
99
00:07:24,993 --> 00:07:27,371
- Nada ajudou?
- Um saco de areia.
100
00:07:28,872 --> 00:07:31,750
Atei um saco de 5 kg ao meu braço.
Dormi que nem um bebé.
101
00:07:33,418 --> 00:07:34,836
Não é prático para viajar.
102
00:07:39,424 --> 00:07:41,969
A Jenna diz
que podemos levar duas moto-quatro,
103
00:07:42,052 --> 00:07:43,887
já devemos chegar a algum lado.
104
00:07:44,012 --> 00:07:47,057
Chegávamos a algum lado agora.
Falávamos como pessoas.
105
00:07:47,140 --> 00:07:49,851
Quanto mais tempo aqui ficarmos,
mais perigoso é para ele.
106
00:07:51,311 --> 00:07:53,188
Sinto-me melhor, sim? Está na hora.
107
00:07:54,064 --> 00:07:57,067
Ele ficará desiludido.
Gosta de cá estar.
108
00:07:58,694 --> 00:08:00,112
Ele sobrevive.
109
00:08:04,116 --> 00:08:08,578
- Têm uma estufa.
- Estufa? Têm luzes, porra!
110
00:08:10,289 --> 00:08:12,332
Qual é a ideia? Viras o Johnny Applepila?
111
00:08:12,416 --> 00:08:13,834
O dador universal?
112
00:08:14,960 --> 00:08:17,379
Já tentaste engravidar alguém
da forma tradicional?
113
00:08:18,005 --> 00:08:21,133
Não. A Beth deixou bem claro
114
00:08:21,216 --> 00:08:23,719
que não teríamos filhos
até ela estar no quadro.
115
00:08:23,802 --> 00:08:25,262
- Então...
- Mas querias filhos?
116
00:08:25,887 --> 00:08:28,849
- Sempre? Sem reservas?
- Sim.
117
00:08:33,186 --> 00:08:34,646
Dormiste com alguém desde...
118
00:08:38,358 --> 00:08:42,821
Espera. És daqueles
que dão importância ao sexo?
119
00:08:42,904 --> 00:08:45,615
- O que é isto?
- Com quantas mulheres dormiste?
120
00:08:47,534 --> 00:08:54,291
Bem, nunca contei. Mas uma.
121
00:08:55,292 --> 00:08:56,543
Estás a gozar comigo!
122
00:08:56,626 --> 00:09:01,631
Não. Eu e a Beth começámos a namorar
muito novos. Portanto...
123
00:09:03,300 --> 00:09:06,094
- Bom dia. Quer café?
- Partimos amanhã.
124
00:09:08,889 --> 00:09:12,851
A rua principal, o rio, o centro
comunitário, a biblioteca, a estufa.
125
00:09:12,976 --> 00:09:15,520
É um paraíso. E está à disposição.
126
00:09:16,063 --> 00:09:17,689
- Quantas do lado este?
- Sete.
127
00:09:17,773 --> 00:09:18,857
E 13 na draga principal.
128
00:09:19,316 --> 00:09:21,193
Outras dez nas casas, talvez mais.
129
00:09:21,318 --> 00:09:23,528
Foi o que vimos.
Não quisemos aproximar-nos.
130
00:09:23,612 --> 00:09:24,863
A cidade está vazia.
131
00:09:24,946 --> 00:09:26,782
Não significa que não se defendam.
132
00:09:26,865 --> 00:09:28,825
Damos conta de um punhado de mães.
133
00:09:28,909 --> 00:09:31,078
Têm eletricidade, água potável, comida.
134
00:09:31,161 --> 00:09:34,247
- São inteligentes para o conseguir.
- Não falava de ti.
135
00:09:34,331 --> 00:09:36,750
Mackenzie, jogas futebol?
136
00:09:38,502 --> 00:09:41,171
Dividimo-nos em três grupos.
Levamos os cavalos.
137
00:09:41,254 --> 00:09:42,756
Retiramos depressa se necessário.
138
00:09:42,839 --> 00:09:46,009
Atacamo-las e afugentamo-las para a rua,
onde as podemos cercar.
139
00:09:46,093 --> 00:09:48,220
Fazemo-las pensar que somos mais.
140
00:09:48,303 --> 00:09:50,222
E se for assim? Desatamos aos tiros.
141
00:09:50,305 --> 00:09:52,766
Assustamo-las e nunca mais as vemos.
142
00:09:52,849 --> 00:09:54,810
Vocês aí! Saiam da porra da piscina.
143
00:09:54,893 --> 00:09:58,188
- Nós encontrámos isto, é nosso.
- Não estivemos nem uma hora fora.
144
00:10:01,817 --> 00:10:03,568
Porque não baixas a arma?
145
00:10:05,737 --> 00:10:07,823
- Como se chamam?
- O quê?
146
00:10:07,906 --> 00:10:09,658
- Os vossos nomes.
- Diana.
147
00:10:09,741 --> 00:10:10,742
Ruth.
148
00:10:10,826 --> 00:10:17,082
Bem, Diana e Ruth, nós gostamos
de estar aqui. Estamos a divertir-nos.
149
00:10:17,541 --> 00:10:19,835
Talvez devessem ir
para um campo de sobreviventes.
150
00:10:19,918 --> 00:10:22,712
- O governo que cuide de vocês.
- Não há governo.
151
00:10:22,796 --> 00:10:24,965
Estão a desmantelar os campos.
Foi daí que viemos.
152
00:10:25,048 --> 00:10:27,300
Atacaram o Pentágono
e mataram a presidente.
153
00:10:29,386 --> 00:10:30,345
Tretas.
154
00:10:30,971 --> 00:10:34,224
Deram-lhe um tiro na cabeça.
Estão a fazer fogueiras no telhado.
155
00:10:35,684 --> 00:10:38,311
Não têm de ir para casa,
mas não podem ficar aqui.
156
00:10:40,647 --> 00:10:42,399
Vão andando. Pirem-se.
157
00:11:02,836 --> 00:11:06,673
Então, aceitámos a noção
de que a democracia é o único
158
00:11:07,048 --> 00:11:09,092
modelo governativo civilizado.
159
00:11:09,176 --> 00:11:11,720
As liberdades pessoais,
o capitalismo, a autodeterminação.
160
00:11:11,803 --> 00:11:13,597
- Ela vai atacar-te, Jen.
- Não é...
161
00:11:13,680 --> 00:11:15,724
Não me apanham a defender o capitalismo.
162
00:11:15,807 --> 00:11:19,311
- Não te fies no que ela diz.
- Certo, ignora-o. Continua.
163
00:11:19,394 --> 00:11:22,063
Esta comunidade é
matrilinear, coletivista.
164
00:11:22,147 --> 00:11:25,859
Baseia-se na ideia de que
as nossas ações afetam os outros e...
165
00:11:25,942 --> 00:11:27,652
O que se passa com o teu telemóvel?
166
00:11:27,819 --> 00:11:31,490
- Desculpem. É trabalho.
- Quando começa a bolsa?
167
00:11:31,573 --> 00:11:33,992
Não sei se vou aceitar.
Acabei de saber.
168
00:11:34,075 --> 00:11:35,327
Meu Deus! Vais aceitar.
169
00:11:35,410 --> 00:11:37,579
Ela vai aceitar. Milhares de candidatos.
170
00:11:37,662 --> 00:11:40,081
- Centenas.
- A tua mãe deve estar encantada.
171
00:11:40,874 --> 00:11:43,293
Acho que ainda não percebeu
que me vou embora.
172
00:11:43,376 --> 00:11:44,836
Então? Está tão entusiasmada.
173
00:11:44,920 --> 00:11:47,047
Anda a falar do Natal em Sydney.
174
00:11:47,130 --> 00:11:48,298
Devíamos ir todos.
175
00:11:48,381 --> 00:11:52,260
Vamos deixá-la instalar-se
antes de começarmos a planear as férias.
176
00:11:52,344 --> 00:11:55,472
- Nem sequer sei se vou...
- Vá lá. É empolgante.
177
00:11:55,555 --> 00:11:57,933
Amor, não faz mal estar empolgado.
178
00:11:58,391 --> 00:12:01,937
- Parabéns, Beth.
- Saúde.
179
00:12:17,118 --> 00:12:18,662
Não encontrei tinta para o cabelo.
180
00:12:19,162 --> 00:12:22,374
Devia cortá-lo ou rapá-lo.
181
00:12:22,457 --> 00:12:24,376
Tem alguma lâmina aqui?
182
00:12:26,670 --> 00:12:30,382
Achas que vou...
Não vou rapar o cabelo.
183
00:12:30,757 --> 00:12:32,884
Não pode andar por aí assim.
184
00:12:36,096 --> 00:12:37,180
O que te deu?
185
00:12:39,307 --> 00:12:43,270
Aquelas mulheres no Pentágono
esfolavam-se 24 horas por dia
186
00:12:43,353 --> 00:12:45,355
para resolver problemas que desconheces.
187
00:12:45,438 --> 00:12:48,191
Sim, não pode ser resolvido.
O sistema está corrompido.
188
00:12:50,986 --> 00:12:57,158
Era esse o teu plano?
Aquele caos? Anarquia era a grande ideia?
189
00:12:57,242 --> 00:12:58,368
Onde está o Yorick?
190
00:13:01,538 --> 00:13:05,458
- Achas que sei?
- Como o encontramos?
191
00:13:05,542 --> 00:13:08,878
- Não encontras.
- Não sobrevive ali fora sem mim.
192
00:13:08,962 --> 00:13:12,007
Passou-se muita coisa
desde que se trancou
193
00:13:12,090 --> 00:13:13,550
na sua fortaleza de merda, sim?
194
00:13:14,175 --> 00:13:17,512
O mundo mudou. Se ficar aqui,
195
00:13:18,930 --> 00:13:22,225
vão encontrá-la e devem matá-la.
196
00:13:26,104 --> 00:13:29,232
Arrume o que conseguir levar.
Partimos assim que escurecer.
197
00:13:34,571 --> 00:13:35,905
Ela arma-se em forte.
198
00:13:35,989 --> 00:13:38,950
Quer que todos pensem
que é uma durona implacável,
199
00:13:39,034 --> 00:13:44,414
defensora da democracia,
mas, na verdade, ela é...
200
00:13:46,124 --> 00:13:47,000
É o quê?
201
00:13:47,292 --> 00:13:50,170
Eu ia dizer solitária, mas percebo agora
202
00:13:50,920 --> 00:13:53,173
que é a versão superespiã da minha mãe.
203
00:13:54,174 --> 00:13:55,050
Não sou nada.
204
00:13:55,133 --> 00:13:57,052
- É um elogio.
- Não sou a sua mãe.
205
00:13:57,469 --> 00:13:59,554
- Eu sei. Era uma piada.
- E não sou solitária.
206
00:14:00,138 --> 00:14:01,806
Não? Como é possível?
207
00:14:02,349 --> 00:14:04,809
Não sei. Não preciso
de tanta atenção como o Yorick.
208
00:14:08,104 --> 00:14:11,691
E as suas amigas espiãs?
O Círculo Culper.
209
00:14:11,775 --> 00:14:14,986
- É mesmo esse o nome?
- O meu contacto era um homem.
210
00:14:16,404 --> 00:14:18,531
É a única mulher na organização?
211
00:14:20,283 --> 00:14:24,788
Mantêm-nos separados.
Apartados. Não conheço mais ninguém.
212
00:14:28,208 --> 00:14:33,838
Aqui, estamos seguros.
Temos tudo de que necessitamos.
213
00:14:34,381 --> 00:14:38,635
Talvez fiquemos.
Pelo menos, até contactarmos a minha mãe.
214
00:14:39,052 --> 00:14:41,471
Não podemos ficar
só porque está de olho numa miúda.
215
00:14:41,554 --> 00:14:44,766
Não é o que...
Acho que devíamos ponderar...
216
00:14:44,849 --> 00:14:47,936
Não. O laboratório fica em São Francisco
e cada dia passado aqui
217
00:14:48,019 --> 00:14:49,229
é mais uma espécie que morre.
218
00:14:49,354 --> 00:14:53,191
- Pergunte à Allison pelo rato.
- Acha que ela consegue resolver isto?
219
00:14:54,818 --> 00:14:58,238
Eu sei que ela é inteligente,
mas... Por favor.
220
00:14:59,155 --> 00:15:01,950
- Podíamos ficar.
- Vão dar-nos uma festa de despedida.
221
00:15:02,033 --> 00:15:05,495
É suposto ser surpresa,
mas não queria que matasse ninguém.
222
00:15:06,579 --> 00:15:07,580
Portanto, fica o aviso.
223
00:15:11,000 --> 00:15:13,670
Já pensaste
em voltar a candidatar-te à escola?
224
00:15:13,753 --> 00:15:15,922
- Eu nunca...
- Eu estudei para ser paramédica.
225
00:15:16,464 --> 00:15:20,218
Achas que acordei um dia
e comecei a andar por aí numa ambulância?
226
00:15:20,301 --> 00:15:22,595
Quanto mais tempo demorares
a tirar o bacharelato,
227
00:15:22,679 --> 00:15:24,431
- mais difícil é.
- Eu não...
228
00:15:28,810 --> 00:15:32,772
- A Hero tem um namorado.
- Estás a brincar?
229
00:15:32,856 --> 00:15:36,067
O que foi? Sempre
que tentamos estar contigo, estás ocupada.
230
00:15:36,151 --> 00:15:39,320
Já te ocorreu que não és grande companhia?
231
00:15:40,447 --> 00:15:42,115
- Tu não.
- Não, é verdade.
232
00:15:42,240 --> 00:15:46,119
A nossa ideia de diversão não envolve
testar os limites de consumo de álcool.
233
00:15:46,202 --> 00:15:48,705
- Yorick.
- Muito bem.
234
00:15:50,248 --> 00:15:52,250
É verdade, Hero? Tens alguém?
235
00:15:58,798 --> 00:16:00,967
Sim, é.
236
00:16:01,593 --> 00:16:06,139
Namoro. Seja lá o que isso significa.
Ando com um homem.
237
00:16:06,222 --> 00:16:09,309
- Isso é ótimo. Empolgante.
- Quem é? Podemos conhecê-lo?
238
00:16:10,518 --> 00:16:14,773
- Chama-se Mike.
- Mike? Parece bom tipo.
239
00:16:14,856 --> 00:16:16,399
Esforças-te demasiado, querido.
240
00:16:17,942 --> 00:16:19,319
É casado.
241
00:16:22,197 --> 00:16:25,742
Mas ele... Eles vão...
242
00:16:26,910 --> 00:16:28,536
Não. O casamento vai bem.
243
00:16:29,954 --> 00:16:32,957
- Hero?
- O que foi? Por isso é que nunca o viram.
244
00:16:33,041 --> 00:16:35,627
Está ocupado à noite.
A mulher está grávida.
245
00:16:37,128 --> 00:16:39,339
O que é isto? O que estás a fazer?
246
00:16:40,340 --> 00:16:44,677
Namoro com um homem.
Chama-se Mike. Perguntaste, eu respondi.
247
00:16:45,220 --> 00:16:47,806
Não podes fazer isso. Tens de acabar tudo.
248
00:16:48,473 --> 00:16:50,975
Certo. Pai, queres apoiar-me?
249
00:16:52,268 --> 00:16:54,187
Não. A tua mãe tem razão.
250
00:16:59,651 --> 00:17:01,194
Trocas mensagens com quem?
251
00:17:01,277 --> 00:17:04,489
- Bebe o teu copo de água.
- Ele passou a noite naquilo.
252
00:17:04,614 --> 00:17:05,657
- Mentira.
- Bebeste muito.
253
00:17:05,740 --> 00:17:08,910
O pai anda a foder a assistente
e eu é que sou a idiota?
254
00:17:08,993 --> 00:17:11,162
- Fala baixo.
- Mostra-lhes o telemóvel, pai.
255
00:17:11,246 --> 00:17:14,374
- Que grandes hipócritas!
- Acho que é melhor eu...
256
00:17:15,375 --> 00:17:20,755
Porque devo guardar os teus segredos?
Nunca me apoias ou defendes.
257
00:17:20,839 --> 00:17:21,714
Hero, não é...
258
00:17:21,798 --> 00:17:25,134
Yorick, porque não me apoias
uma vez na porra da tua vida?
259
00:17:25,218 --> 00:17:28,012
Eles conhecem-me.
Não temos de esperar pela conta.
260
00:17:28,096 --> 00:17:30,390
- Mãe...
- Não, é... Desculpem.
261
00:17:30,473 --> 00:17:33,184
As coisas no trabalho estão caóticas.
É melhor ir andando.
262
00:17:33,268 --> 00:17:37,105
- Beth, querida, parabéns uma vez mais.
- Obrigada.
263
00:17:37,188 --> 00:17:40,024
- Jen, eu acompanho-te.
- Parece que a culpa é minha.
264
00:17:48,116 --> 00:17:49,868
Leva a tua irmã a casa.
265
00:18:24,986 --> 00:18:27,614
Foda-se! Merda! Foda-se! Pare, por favor.
266
00:18:28,573 --> 00:18:30,074
- Sam.
- Que raio?
267
00:18:30,158 --> 00:18:32,243
Meu Deus! Desculpa. Estás bem?
268
00:18:32,327 --> 00:18:34,287
A Hero está contigo? O que fazes aqui?
269
00:18:34,370 --> 00:18:36,247
Ando à sua procura.
Eu estava com ela.
270
00:18:36,331 --> 00:18:37,999
- Onde está?
- Ela precisa da nossa ajuda.
271
00:18:38,082 --> 00:18:40,501
- Está viva.
- Não pude ficar com ela, mas...
272
00:18:40,585 --> 00:18:43,171
- Onde?
- Há uma carrinha na esquina.
273
00:18:43,254 --> 00:18:44,172
É vossa?
274
00:18:46,758 --> 00:18:50,595
- Estão a vigiar a casa.
- Temos de ir embora agora.
275
00:18:52,055 --> 00:18:54,682
Venha. Vamos.
276
00:19:00,605 --> 00:19:03,775
Estão cercados.
Vão ter de nos acompanhar.
277
00:19:39,268 --> 00:19:43,189
Sabes, vetei a tua mãe
quando o Campbell a considerou para VP.
278
00:19:43,272 --> 00:19:44,691
A sério?
279
00:19:45,400 --> 00:19:50,154
Perguntámos-lhe se tinha algo a esconder,
coisas que devêssemos saber.
280
00:19:50,279 --> 00:19:51,739
E quê? Falou de mim?
281
00:19:56,035 --> 00:20:01,708
Fui interrogada por um tipo
durante nove horas.
282
00:20:03,710 --> 00:20:08,548
- O meu irmão, uma chamada de 30 minutos.
- Não éramos assim tão diferentes.
283
00:20:08,631 --> 00:20:13,428
Ambas passámos a vida a tentar ser
perfeitas. Tu apenas cedeste primeiro.
284
00:20:15,972 --> 00:20:20,268
Quem chama "Hero" a uma filha?
Por favor. Quem está à altura disso?
285
00:20:20,727 --> 00:20:23,271
É Shakespeare. "Muito Barulho por Nada."
286
00:20:23,855 --> 00:20:29,819
Sim, claro.
A Hero é a que se vai casar. A ingénua.
287
00:20:29,902 --> 00:20:32,989
O noivo é levado a pensar
que ela é uma rameira
288
00:20:33,072 --> 00:20:34,866
e abandona-a no altar.
289
00:20:36,200 --> 00:20:37,285
É uma comédia.
290
00:20:41,748 --> 00:20:45,918
- Mudei o nome quando saí de casa.
- A sério?
291
00:20:46,502 --> 00:20:48,254
A minha mãe deu-me um nome de velha.
292
00:20:48,629 --> 00:20:52,383
Acho que a fazia sentir-se bem ou assim.
293
00:20:52,467 --> 00:20:55,595
Sempre que alguém dizia o meu nome,
eu ficava piursa.
294
00:20:57,305 --> 00:21:00,641
- Ela não me conhecia.
- Temos enlutadas entre nós.
295
00:21:03,352 --> 00:21:06,230
- Dá-nos um minuto. E que tal...
- Chorar pelo Pentágono?
296
00:21:06,898 --> 00:21:10,026
A sério? A Nora não tem culpa.
297
00:21:10,610 --> 00:21:13,821
Passou a vida toda
a seguir as regras deles e era boa nisso.
298
00:21:14,655 --> 00:21:18,785
Amanhã, mudamo-nos para a nossa casa nova.
As amazonas vão festejar.
299
00:21:21,829 --> 00:21:23,206
Arranja algo para beber.
300
00:21:30,338 --> 00:21:34,967
Não fales assim comigo.
Pensei que estávamos a festejar.
301
00:21:53,194 --> 00:21:56,322
- Também está escondida?
- Estou cansada. Vou dormir.
302
00:22:01,494 --> 00:22:04,747
- O que foi?
- Não disse nada.
303
00:22:08,668 --> 00:22:11,879
E se chegarmos a São Francisco
e não conseguir resolver isto?
304
00:22:15,341 --> 00:22:16,926
É provável que não consiga.
305
00:22:19,262 --> 00:22:21,264
É muito para uma só pessoa.
306
00:22:21,389 --> 00:22:23,850
Mesmo sendo
a pessoa mais inteligente do mundo.
307
00:22:23,933 --> 00:22:25,935
Eu nunca disse isso.
308
00:22:26,018 --> 00:22:29,021
Está a conversar. Já não é mau.
309
00:22:32,984 --> 00:22:34,402
Temos de tentar, certo?
310
00:22:46,956 --> 00:22:50,209
- Está bem assim?
- Sim.
311
00:22:51,210 --> 00:22:53,421
- Não é um saco de areia, mas...
- Pois.
312
00:22:55,590 --> 00:22:56,591
É bom.
313
00:23:04,682 --> 00:23:05,850
Para onde vão?
314
00:23:10,688 --> 00:23:11,856
São Francisco.
315
00:23:13,524 --> 00:23:16,986
Há lá um laboratório. Portanto...
316
00:23:18,779 --> 00:23:19,739
Vou ter saudades tuas.
317
00:23:22,491 --> 00:23:23,576
Sim.
318
00:23:26,370 --> 00:23:28,206
Sim, não. Também vou ter saudades vossas.
319
00:23:30,958 --> 00:23:35,630
Sei que te sentes culpado
por gostares disto.
320
00:23:36,047 --> 00:23:37,506
Não.
321
00:23:38,299 --> 00:23:42,803
O tempo não é tão linear
como parece. A sério.
322
00:23:43,679 --> 00:23:47,808
Certo. Vês os momentos da tua vida
como pontos numa linha
323
00:23:47,892 --> 00:23:51,145
e a linha avança,
uma coisa leva a outra, certo?
324
00:23:52,271 --> 00:23:55,524
Isso descreve exatamente
a minha perceção de tempo, sim.
325
00:23:55,608 --> 00:23:58,444
Imagino que, quando fizeste coisas más,
326
00:23:58,527 --> 00:24:01,906
esperas que não seja assim,
porque, se for,
327
00:24:01,989 --> 00:24:06,661
são só os momentos antes
e os momentos depois da pior coisa
328
00:24:08,120 --> 00:24:09,121
que eu já fiz.
329
00:24:14,961 --> 00:24:16,671
Que é ter matado alguém.
330
00:24:27,640 --> 00:24:29,892
Oxalá existisse forma de to contar
331
00:24:29,976 --> 00:24:33,604
que te fizesse entender
ou ter pena de mim.
332
00:24:34,063 --> 00:24:35,273
Sei o suficiente.
333
00:24:37,483 --> 00:24:38,859
Conheço-te agora.
334
00:24:38,943 --> 00:24:43,489
Se o tempo fosse como um oceano,
não se pode escolher um único momento.
335
00:24:46,659 --> 00:24:49,203
Está tudo misturado, o bom e o mau.
336
00:24:50,538 --> 00:24:54,041
Podes ter saudades da tua namorada.
337
00:24:55,209 --> 00:24:57,295
E podes fazer amigos novos.
338
00:24:58,879 --> 00:25:00,506
Não tens menos saudades dela por isso.
339
00:26:13,037 --> 00:26:14,455
Veio-te o período.
340
00:26:16,582 --> 00:26:19,001
- Que bom.
- Porquê?
341
00:26:20,586 --> 00:26:24,131
Não sei.
Foi o que a minha mãe me disse.
342
00:26:28,928 --> 00:26:31,764
- Sabes que te amo, certo?
- Sim.
343
00:26:38,396 --> 00:26:39,939
Desculpa.
344
00:26:41,148 --> 00:26:42,400
Do quê?
345
00:26:57,832 --> 00:26:59,125
Encontraremos um fio.
346
00:26:59,625 --> 00:27:02,336
- Podes usá-lo ao pescoço.
- Devias ficar com ele.
347
00:27:03,838 --> 00:27:05,423
Amo o teu pai e o Connor.
348
00:27:07,133 --> 00:27:10,594
E tenho saudades deles.
Nunca deixaremos de ter saudades.
349
00:27:12,763 --> 00:27:17,935
Mas agora és uma mulher.
E tens de ser forte e corajosa.
350
00:27:18,018 --> 00:27:20,688
- Já pareces a Roxanne a falar.
- Não.
351
00:27:21,897 --> 00:27:23,566
A Roxanne é que fala como eu.
352
00:27:34,118 --> 00:27:35,119
Kim.
353
00:28:57,701 --> 00:29:00,496
Christine.
354
00:29:00,579 --> 00:29:02,665
- Está aqui alguém?
- Não. Estás a salvo.
355
00:29:05,834 --> 00:29:07,962
- Que horas são?
- Eu sei como resolver isto.
356
00:29:09,046 --> 00:29:12,258
- Sei o que temos de fazer. Estou a ver.
- O quê?
357
00:29:13,884 --> 00:29:17,346
Um futuro. O meu futuro.
358
00:29:18,597 --> 00:29:21,559
O teu futuro. O nosso futuro.
Todos os nossos futuros.
359
00:29:24,103 --> 00:29:25,604
Só precisamos dele.
360
00:30:54,818 --> 00:30:58,947
Senhoras de Marrisville, acordem, foda-se!
361
00:31:13,879 --> 00:31:15,422
O que raio é isto?
362
00:31:17,091 --> 00:31:18,884
Ouvimos dizer que têm cá um homem.
363
00:31:22,388 --> 00:31:26,350
Olha só. É verdade.
Pensei que era treta.
364
00:31:26,767 --> 00:31:28,519
Pois, apresentem esse sacana.
365
00:31:33,148 --> 00:31:36,610
Querem magoar alguém? Magoem-me a mim.
366
00:31:37,695 --> 00:31:42,366
Sim? És a responsável?
A presidente da associação de pais?
367
00:31:44,326 --> 00:31:45,369
Onde é que ele está?
368
00:31:47,496 --> 00:31:50,874
Queres morrer a proteger um homem?
Vais morrer uma traidora.
369
00:31:52,334 --> 00:31:57,423
A outra opção é fugires.
Reza para que não te apanhemos.
370
00:31:59,258 --> 00:32:01,218
Para ser justa, dou-te um avanço.
371
00:32:07,599 --> 00:32:12,771
Muito bem. Corre, cabra,
que o tempo urge. Dez, nove...
372
00:32:23,031 --> 00:32:25,617
Nem sabem com quem se meteram.
373
00:32:38,213 --> 00:32:39,298
O que foi aquilo?
374
00:32:40,883 --> 00:32:41,884
Veste-te.
375
00:32:46,388 --> 00:32:48,098
Foram tiros?
376
00:32:48,182 --> 00:32:50,976
Temos de ir. Tens uma arma?
377
00:32:53,187 --> 00:32:55,564
Seja quem for,
não o pode encontrar. Entendido?
378
00:32:55,647 --> 00:32:56,732
Sim.
379
00:32:58,525 --> 00:33:01,487
A Janis tenta aguentá-las
até lá chegarmos.
380
00:33:01,570 --> 00:33:04,156
Já estávamos à espera.
Estávamos preparadas.
381
00:33:04,990 --> 00:33:08,619
- Têm de o tirar daqui.
- Não. Temos de sair todos daqui.
382
00:33:13,582 --> 00:33:15,834
Têm cavalos. Caçadeiras.
383
00:33:15,918 --> 00:33:18,462
Há um silo a quilómetro e meio daqui.
É longe o suficiente.
384
00:33:18,545 --> 00:33:21,590
- Vai.
- Encontro-vos lá.
385
00:33:21,673 --> 00:33:26,345
- Não. Não a vou deixar aqui.
- Vai, sim. Vá. Agora.
386
00:33:28,472 --> 00:33:32,810
Ele está aí? Saiam cá para fora.
Dez segundos até começarmos a disparar.
387
00:33:33,602 --> 00:33:34,978
Deixa-a ficar. Confia em mim.
388
00:33:41,276 --> 00:33:43,028
Ou saem ou nós entramos.
389
00:33:52,663 --> 00:33:56,542
Estamos desarmadas.
Não queremos sarilhos. Não nos façam mal.
390
00:34:01,463 --> 00:34:02,589
Caramba!
391
00:34:03,549 --> 00:34:05,717
Toca a andar. Alguém quer conhecer-te.
392
00:34:35,414 --> 00:34:36,540
Raios!
393
00:34:42,546 --> 00:34:46,758
Não gostamos de matar pessoas.
Mas defenderemos o que é nosso.
394
00:34:46,842 --> 00:34:50,429
Têm de se libertar.
Não morram para proteger um homem.
395
00:34:58,896 --> 00:35:00,439
Vejam-nos como um alerta.
396
00:35:07,738 --> 00:35:09,489
- Roxanne.
- Ala C, vamos.
397
00:35:14,161 --> 00:35:15,037
Vão.
398
00:35:24,046 --> 00:35:25,422
Não, por favor.
399
00:35:32,804 --> 00:35:33,972
Corre.
400
00:35:36,141 --> 00:35:37,434
Vão.
401
00:35:51,198 --> 00:35:52,240
Protege-me.
402
00:35:58,789 --> 00:36:01,667
- Mack?
- Vai. Eu protejo-te.
403
00:36:03,669 --> 00:36:04,836
Mack.
404
00:36:07,881 --> 00:36:08,882
Mack.
405
00:36:14,554 --> 00:36:16,890
- Mack.
- Mãe, cuidado.
406
00:36:17,891 --> 00:36:18,767
Jodi.
407
00:36:23,397 --> 00:36:24,648
- Afasta-te.
- Eu posso ajudar.
408
00:36:24,731 --> 00:36:27,693
- Não.
- Mãe, eu posso ajudar. Sou forte.
409
00:36:29,611 --> 00:36:30,654
Sou forte.
410
00:36:36,868 --> 00:36:37,869
Agora.
411
00:36:50,549 --> 00:36:51,842
Anda cá.
412
00:37:01,393 --> 00:37:05,397
Estou aqui, Jodi. Está tudo bem.
Vá. Nós estamos aqui. Respira.
413
00:37:06,398 --> 00:37:08,900
Segura a minha mão, querida.
414
00:37:09,735 --> 00:37:11,528
Olha para nós. Está tudo bem.
415
00:37:32,632 --> 00:37:33,508
Sonia.
416
00:37:42,476 --> 00:37:43,351
Não.
417
00:37:47,105 --> 00:37:50,484
Não, Sonia. Não. Para, Sonia.
418
00:37:57,324 --> 00:38:00,494
- Onde andaste?
- Yorick.
419
00:38:00,994 --> 00:38:03,914
- Como é que estás vivo?
- Andei à tua procura.
420
00:38:04,873 --> 00:38:06,124
Não acredito que estás aqui.
421
00:38:08,001 --> 00:38:09,294
A mãe morreu.
422
00:38:10,837 --> 00:38:12,714
O quê?
423
00:38:12,798 --> 00:38:15,092
Invadiram o Pentágono e mataram-na.
424
00:38:15,175 --> 00:38:17,302
O quê? Espera. O quê?
425
00:38:17,385 --> 00:38:20,847
- Escuta. Tens de sair daqui.
- O que se passa? Quem é esta?
426
00:38:20,931 --> 00:38:23,517
É a minha irmã. Hero. Onde ouviste isso?
427
00:38:23,600 --> 00:38:25,143
Onde ouviste isso?
428
00:38:25,977 --> 00:38:27,729
- Tens de fugir.
- O quê?
429
00:38:27,813 --> 00:38:29,689
- Vêm atrás de ti.
- Quem?
430
00:38:29,773 --> 00:38:34,027
- As amazonas.
- O que é isso? Hero, que significa isso?
431
00:38:34,111 --> 00:38:35,153
Vão matar-te.
432
00:38:35,237 --> 00:38:36,780
- O que estás a dizer?
- Quem?
433
00:38:36,863 --> 00:38:39,366
Vão encontrar-te e vão matar-te.
434
00:38:40,117 --> 00:38:43,078
- Porquê?
- Para que o novo mundo possa nascer.
435
00:38:43,870 --> 00:38:45,372
Céus. Mas...
436
00:38:47,833 --> 00:38:50,502
Meu Deus! Não. Foda-se!
437
00:38:50,585 --> 00:38:52,879
- Hero, baixa-te.
- Ela está morta, Yorick.
438
00:38:53,004 --> 00:38:54,256
- Yorick.
- Hero.
439
00:38:58,260 --> 00:38:59,261
- Foge.
- O quê?
440
00:38:59,344 --> 00:39:01,638
- Hero.
- Agora.
441
00:39:02,347 --> 00:39:04,724
Ou eu disparo.
442
00:39:04,808 --> 00:39:06,434
- Corre!
- Yorick.
443
00:39:08,854 --> 00:39:11,273
Por aqui. Vamos.
444
00:39:26,788 --> 00:39:29,749
Lembras-te daquela vez...
Nem consigo olhar para ela.
445
00:39:29,833 --> 00:39:32,294
- Ela não está bem.
- Não. Ela é egoísta.
446
00:39:32,419 --> 00:39:34,004
Desculpa, mas sempre foi.
447
00:39:34,546 --> 00:39:36,715
Promete-me que, quando tivermos filhos,
448
00:39:36,798 --> 00:39:38,300
não os vamos foder desta maneira.
449
00:39:39,259 --> 00:39:41,803
- Olá.
- Olá.
450
00:39:41,887 --> 00:39:44,556
Acho que vamos embora.
Ele está cansado.
451
00:39:44,639 --> 00:39:47,309
- Pensei que íamos beber um copo.
- O carro chegou.
452
00:39:48,101 --> 00:39:49,102
Yorick.
453
00:39:49,186 --> 00:39:51,646
- O que raio aconteceu?
- Leva-a para casa.
454
00:39:52,981 --> 00:39:54,149
Desculpa.
455
00:39:54,774 --> 00:39:56,818
- Beth?
- Sim, vou já.
456
00:39:59,279 --> 00:40:02,616
- Hero?
- Fiz asneira.
457
00:41:16,564 --> 00:41:17,440
Nem pensar.
458
00:41:27,993 --> 00:41:28,868
Foda-se!
459
00:41:36,960 --> 00:41:40,922
- Não disparem. Rendemo-nos.
- Que raio estás a fazer?
460
00:41:41,006 --> 00:41:42,424
- Dá-me a arma.
- Rendemo-nos.
461
00:41:42,632 --> 00:41:45,093
Não podes disparar depois de se renderem.
462
00:41:45,176 --> 00:41:49,055
Não disparem. Não disparem.
463
00:41:51,391 --> 00:41:52,475
Não disparem.
464
00:42:00,567 --> 00:42:03,069
Rendemo-nos, uma ova. Vai-te foder!
465
00:42:03,695 --> 00:42:06,197
Vai-te foder! Cobarde de merda!
466
00:42:06,948 --> 00:42:10,535
Vai-te foder!
Fodam-se todas! Vão-se foder.
467
00:42:12,162 --> 00:42:15,915
Mexe-te! Sai-me da frente.
Que se foda esta merda!
468
00:42:17,125 --> 00:42:20,128
Que se foda esta merda!
469
00:42:54,412 --> 00:42:57,916
- Foste atingida?
- Vou ficar bem.
470
00:43:03,338 --> 00:43:05,507
O meu irmão está vivo.
471
00:43:08,218 --> 00:43:09,594
Não sei como.
472
00:43:11,596 --> 00:43:13,223
Mais ninguém sabe.
473
00:43:18,019 --> 00:43:22,982
Deviam ser guerreiras.
Que raio foi aquilo?
474
00:43:24,067 --> 00:43:27,153
- São cobardes. Todas vocês.
- Basta.
475
00:43:28,196 --> 00:43:31,866
Aí está ela.
A maior cobarde de todas. "Rendo-me."
476
00:43:31,950 --> 00:43:33,410
Era uma missão suicida.
477
00:43:33,993 --> 00:43:36,913
- Não ouves. Sem plano.
- Escutem a Nora Democracia.
478
00:43:37,038 --> 00:43:39,707
Sem estratégia de fuga.
Só disparates e mentiras.
479
00:43:39,791 --> 00:43:43,086
- Elas perderam as amigas.
- As amigas morreram heroínas.
480
00:43:44,295 --> 00:43:47,006
- Diz-lhes quem és realmente.
- Elas sabem quem sou.
481
00:43:47,090 --> 00:43:49,134
Conheci um milhão de raparigas
como a Nora.
482
00:43:50,051 --> 00:43:52,887
Entram num sítio e fecham a porta.
483
00:43:52,971 --> 00:43:56,266
"Sou tão especial. Sou igualzinha a elas."
484
00:43:57,142 --> 00:44:00,395
Que se foda!
Que se fodam aquelas miúdas e tu também!
485
00:44:00,478 --> 00:44:02,772
- Conheci um milhão de homens como tu.
- Lá vamos nós.
486
00:44:02,856 --> 00:44:06,276
Passei a vida inteira
a fazer idiotas parecerem razoáveis.
487
00:44:06,359 --> 00:44:09,612
- Vai-te foder!
- Elas vivem aterrorizadas.
488
00:44:09,696 --> 00:44:10,864
Vocês têm medo de mim?
489
00:44:10,947 --> 00:44:13,616
Vergonha e humilhação e depois elogios.
490
00:44:13,700 --> 00:44:16,536
Sim, lembra-me algo.
Todos os homens para quem trabalhei.
491
00:44:16,619 --> 00:44:20,206
- Estou farta das tuas merdas, Nora.
- Não é o meu nome. Sem visão, lembras-te?
492
00:44:20,290 --> 00:44:21,499
- Sim.
- Estou assustada?
493
00:44:21,583 --> 00:44:24,586
Já tentei as tuas merdas há 20 anos.
494
00:44:24,961 --> 00:44:28,047
A minha mãe chamou-me Victoria. Eu odiava.
495
00:44:28,173 --> 00:44:31,759
Eu odiava-a.
Mudei de nome. Casei-me, tive filhos.
496
00:44:31,843 --> 00:44:36,347
Trabalhei para o presidente. Não resulta.
497
00:44:38,725 --> 00:44:43,188
O vosso eu verdadeiro é uma sombra
e está lá sempre.
498
00:44:45,315 --> 00:44:50,069
Athena, Hero,
tirem esta cabra da minha frente.
499
00:44:50,153 --> 00:44:53,740
Ela quer mudar-vos. Quer rotular-vos.
500
00:44:54,449 --> 00:44:58,620
Desgastar-vos até serem exatamente
aquilo que ela quer que sejam.
501
00:45:01,122 --> 00:45:04,626
- Não vos parece familiar?
- Que se foda esta merda!
502
00:45:15,595 --> 00:45:16,888
Não tens tomates...
503
00:45:52,257 --> 00:45:54,217
Não temos de nos reinventar.
504
00:45:56,344 --> 00:45:59,556
Não servimos a Roxanne.
Não pertencemos a ninguém.
505
00:46:02,225 --> 00:46:04,143
O mundo aprenderá a temer-nos.
506
00:46:05,436 --> 00:46:09,148
Porque vamos mostrar-lhes
exatamente quem somos.
507
00:46:42,098 --> 00:46:43,433
Espera.
508
00:46:55,612 --> 00:46:56,821
Ela contou-lhe?
509
00:46:59,490 --> 00:47:00,533
Sinto muito.
510
00:47:05,496 --> 00:47:07,123
Fizeram uma lavagem cerebral à minha irmã.
511
00:47:11,794 --> 00:47:13,171
A minha mãe está morta.
512
00:47:23,348 --> 00:47:27,268
O Pentágono...
Aonde quer que vá, onde quer que toque...
513
00:47:28,770 --> 00:47:29,812
A Sonia.
514
00:47:34,108 --> 00:47:36,611
Eu devia ter morrido
Nada disto teria acontecido.
515
00:47:48,122 --> 00:47:49,749
Quer saber algo sobre mim?
516
00:47:55,338 --> 00:47:57,882
Quando era miúda,
a minha avó vivia connosco.
517
00:47:57,965 --> 00:48:01,511
Era música. Cantora.
518
00:48:03,179 --> 00:48:06,349
Uma noite,
tinha eu 12 anos, levou-me a um bar.
519
00:48:09,560 --> 00:48:11,771
Os meus pais chegaram a casa
e nós não estávamos.
520
00:48:11,896 --> 00:48:14,232
Quando finalmente nos encontraram,
521
00:48:15,692 --> 00:48:18,653
o meu pai gritou com ela.
"Qual é o teu problema?
522
00:48:19,445 --> 00:48:20,988
"Que raio de ideia foi a tua?"
523
00:48:23,074 --> 00:48:26,244
Entrámos para o carro
e estava tudo zangado.
524
00:48:26,327 --> 00:48:29,038
Sobretudo eu,
porque foi a melhor noite da minha vida.
525
00:48:30,456 --> 00:48:33,918
Depois, a 800 m de casa,
526
00:48:34,001 --> 00:48:35,878
um condutor embriagado
veio para a nossa faixa.
527
00:48:36,421 --> 00:48:39,132
O meu pai desviou o carro
e embateu numa árvore a 100 km/h.
528
00:48:43,010 --> 00:48:44,554
E, de repente, fico sozinha.
529
00:48:46,806 --> 00:48:51,561
Estavam todos zangados
e, de repente, foram-se.
530
00:48:59,861 --> 00:49:04,282
Devia ter morrido,
mas não morri. Sobrevivi.
531
00:49:06,367 --> 00:49:07,368
Também vai sobreviver.
532
00:49:13,124 --> 00:49:14,542
Lamento pela sua mãe.
533
00:49:18,504 --> 00:49:22,258
- É livre de se ir embora, se quiser.
- O quê?
534
00:49:23,634 --> 00:49:26,262
Recebo ordens da presidente.
Se ela morreu...
535
00:49:27,638 --> 00:49:31,225
Pode desistir.
Ir viver a sua vida. Procurar a Beth.
536
00:49:31,726 --> 00:49:33,227
Espere. Ele...
537
00:49:41,652 --> 00:49:43,529
Não quero continuar a ser um fardo.
538
00:49:47,492 --> 00:49:51,579
Ou peão ou um cromossoma Y com pernas.
539
00:49:59,295 --> 00:50:01,339
Se fizermos isto, não posso ser indefeso.
540
00:50:03,382 --> 00:50:06,302
Está bem? Tem de me ensinar.
Eu aprendo depressa.
541
00:50:06,385 --> 00:50:07,804
- E creio que...
- Está bem.
542
00:50:09,514 --> 00:50:11,724
- "Está bem"?
- Prove-o.
543
00:50:33,996 --> 00:50:35,248
Viram alguma coisa?
544
00:50:37,708 --> 00:50:40,461
- Andámos quanto tempo?
- Umas duas horas.
545
00:50:43,714 --> 00:50:45,800
- Quem é esta gente?
- Não...
546
00:50:47,385 --> 00:50:48,719
Estamos a ser observados.
547
00:50:57,895 --> 00:50:59,438
Quer que lá vá?
548
00:50:59,522 --> 00:51:00,857
- Falar com eles?
- Ainda não.
549
00:51:01,482 --> 00:51:03,109
Chama-me quando ela vier a caminho.
550
00:51:18,708 --> 00:51:21,836
- De quem é aquele carro?
- Acho que é nosso.
551
00:51:29,302 --> 00:51:33,222
- Como nos encontraram?
- O depósito está cheio.
552
00:51:51,115 --> 00:51:53,576
Geleira. Tubos para amostras sanguíneas.
553
00:51:53,659 --> 00:51:56,078
Equipamento de esterilização. Agulhas.
554
00:51:56,162 --> 00:51:58,164
- Como sabiam?
- Estão a observar-nos.
555
00:52:02,585 --> 00:52:05,087
Coordenadas e um mapa.
Querem que lá vamos.
556
00:52:11,719 --> 00:52:14,972
O Círculo Culper.
São tipo a tua família, certo?
557
00:54:03,956 --> 00:54:05,958
Tradução: Cristina Luz
43586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.