Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,716
Anteriormente...
2
00:00:07,799 --> 00:00:08,800
Preciso de dinheiro.
3
00:00:08,883 --> 00:00:12,137
Não tens dinheiro para comprar queijo,
mas queres casar.
4
00:00:12,220 --> 00:00:13,722
Não! Podemos falar sobre isto?
5
00:00:13,805 --> 00:00:15,640
E o que faço eu?
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,726
- Devo ir atrás de ti?
- Volto daqui a umas horas.
7
00:00:17,809 --> 00:00:18,810
Não. Podes...
8
00:00:18,935 --> 00:00:22,022
- A tua mulher mandou-te mensagem.
- Vou contar-lhe.
9
00:00:22,188 --> 00:00:23,189
Sai!
10
00:00:23,273 --> 00:00:27,027
- Não vou lixar o meu casamento.
- Sai!
11
00:00:29,487 --> 00:00:31,531
Congressista. Ele quer falar consigo.
12
00:00:31,614 --> 00:00:33,825
Já tiveste essa oportunidade
e não quiseste.
13
00:00:34,159 --> 00:00:35,410
Quero que voltemos a ser amigos.
14
00:00:35,785 --> 00:00:38,163
E seremos, daqui a dois anos e meio.
15
00:00:44,169 --> 00:00:45,962
Talvez um sítio com colinas.
16
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
Precisamos de alguém com o POTUS
devido a uma ameaça credível.
17
00:00:48,548 --> 00:00:50,592
- Qual é a ameaça?
- Informo-te daqui a umas semanas.
18
00:00:50,675 --> 00:00:52,093
Sr. Presidente, o seu nariz.
19
00:00:53,178 --> 00:00:54,721
- Meu Deus!
- Ajudem-me!
20
00:00:57,474 --> 00:00:58,558
Sai!
21
00:01:59,953 --> 00:02:02,789
Y: O ÚLTIMO HOMEM
22
00:02:15,760 --> 00:02:18,555
- Acha que é uma arma?
- Não sei.
23
00:02:18,680 --> 00:02:19,681
O vice-presidente?
24
00:02:19,764 --> 00:02:20,765
Num voo para Londres.
25
00:02:20,890 --> 00:02:21,891
Que aterre.
26
00:02:21,975 --> 00:02:23,560
Onde estão todos? A Emily?
27
00:02:23,643 --> 00:02:24,978
Vou ver aquela ferida.
28
00:02:25,061 --> 00:02:27,689
O Força Aérea Três caiu
no oceano Atlântico.
29
00:02:27,772 --> 00:02:29,107
- Quando?
- Há três minutos.
30
00:02:29,607 --> 00:02:30,817
Está por todo o lado.
31
00:02:34,779 --> 00:02:35,780
DIA 1
32
00:02:35,864 --> 00:02:39,284
Confirmado. Deacon Miller.
Peter Jack. Henry Mitchell.
33
00:02:39,367 --> 00:02:41,578
Meu Deus!
Temos de descobrir quem o sucede.
34
00:02:41,661 --> 00:02:43,538
James Porter, morte confirmada.
35
00:02:43,621 --> 00:02:45,248
Regina Oliver, olá.
36
00:02:45,331 --> 00:02:47,208
- Está em Israel.
- Alguém a encontrou?
37
00:02:47,292 --> 00:02:49,252
- Estamos a tentar.
- É a próxima presidente.
38
00:03:35,381 --> 00:03:42,138
DIA 8
39
00:05:49,599 --> 00:05:51,309
Fala CR-355, atendam.
40
00:05:52,602 --> 00:05:55,063
Nova Iorque, fala CR-355, escutam?
41
00:05:58,191 --> 00:06:00,693
LA, fala CR-355, escutam?
42
00:06:01,486 --> 00:06:05,156
Omaha, fala CR-355, escutam?
43
00:06:06,449 --> 00:06:10,661
Atlanta, fala CR-355, escutam?
Escutam?
44
00:07:05,258 --> 00:07:06,676
AINDA NÃO!
45
00:07:11,806 --> 00:07:14,809
WARREN ST. 72
WINTHROP, MASSACHUSETTS
46
00:07:37,498 --> 00:07:41,544
Sabem que não estamos lá.
Sabem, não sabem?
47
00:07:52,054 --> 00:07:54,891
Daqui a semana e meia
esgotam-se as reservas de carvão.
48
00:07:56,559 --> 00:07:58,686
As centrais elétricas vão fechar.
49
00:07:59,312 --> 00:08:03,858
Estaremos na Idade das Trevas.
Sem comida, água potável, nem energia.
50
00:08:03,941 --> 00:08:06,861
Desculpe, de que cidades falamos?
51
00:08:07,069 --> 00:08:08,070
De todas.
52
00:08:12,783 --> 00:08:17,079
Senhora Presidente?
Podemos falar? Agente Sarah Burgin.
53
00:08:17,205 --> 00:08:18,206
Diga.
54
00:08:19,499 --> 00:08:23,252
Temos de falar em privado.
É urgente, senhora.
55
00:08:26,380 --> 00:08:28,633
Não sei como dizer isto...
56
00:08:28,716 --> 00:08:31,636
Se tem de ir a algum lado,
a sua família, avise o seu superior.
57
00:08:31,719 --> 00:08:33,221
Não sou dos Serviços Secretos.
58
00:08:33,387 --> 00:08:38,017
Sou de uma taskforce secreta
59
00:08:38,100 --> 00:08:40,561
com o nome de código Círculo Culper.
60
00:08:42,813 --> 00:08:45,441
Só respondemos ao Presidente.
Sem burocracia.
61
00:08:45,525 --> 00:08:47,109
Eu era do Comité de Informação Secreta.
62
00:08:47,193 --> 00:08:49,904
- Teria de aprovar o orçamento.
- Sim. O nosso é editado.
63
00:08:49,987 --> 00:08:51,989
Um dos meus superiores
devia tê-la informado.
64
00:08:52,073 --> 00:08:57,370
Não estou autorizada, ou não estava,
mas não sei quem resta para o fazer.
65
00:08:59,539 --> 00:09:02,500
Fui incorporada
nos Serviços Secretos há oito dias.
66
00:09:02,583 --> 00:09:05,211
Antes disso,
estava no Oklahoma noutra missão.
67
00:09:05,294 --> 00:09:07,838
Retiraram-me à pressa
e mandaram-me para aqui.
68
00:09:07,922 --> 00:09:11,884
Queriam-me com o Presidente.
Havia uma ameaça credível.
69
00:09:12,134 --> 00:09:13,427
Qual era?
70
00:09:13,511 --> 00:09:16,973
Não sei, senhora.
Ainda não tinha sido informada.
71
00:09:17,056 --> 00:09:21,102
Não sabemos se foi um maluco com rancor
72
00:09:21,185 --> 00:09:24,647
ou até uma arma projetada para fazer
o que raio aconteceu há oito dias?
73
00:09:28,859 --> 00:09:32,780
Estou às suas ordens, senhora.
Farei o que precisar.
74
00:09:35,866 --> 00:09:38,369
- Chama-se Sarah Burgin?
- Não.
75
00:09:38,452 --> 00:09:39,620
Como a trato?
76
00:09:40,121 --> 00:09:44,584
Pode tratar-me por Sarah, se quiser.
Ou Agente 355.
77
00:09:44,667 --> 00:09:48,087
- Credo! Passaram o portão.
- Estabeleçam uma barreira.
78
00:09:48,170 --> 00:09:49,964
- Meu Deus!
- General Reed!
79
00:09:50,047 --> 00:09:52,174
A coronel está ao telefone.
O que lhe digo?
80
00:09:52,258 --> 00:09:55,219
- Que recuem.
- Como, senhora?
81
00:09:55,303 --> 00:09:56,554
Recuem.
82
00:09:56,637 --> 00:09:58,681
Somos menos. Vamos perder a Casa Branca.
83
00:09:58,764 --> 00:10:01,225
É uma casa, reconstruímo-la.
84
00:10:01,309 --> 00:10:03,519
- O que aconteceu...
- Desligou-se.
85
00:10:03,603 --> 00:10:05,938
- O sinal?
- Temos de recuperar o sinal.
86
00:10:06,397 --> 00:10:08,524
O que se passa?
87
00:10:08,608 --> 00:10:12,445
Ouçam todas!
88
00:10:15,573 --> 00:10:17,408
Devo tentar inspirar-nos.
89
00:10:19,952 --> 00:10:21,203
Mas é difícil, não é?
90
00:10:25,333 --> 00:10:29,795
Não vos vou enganar.
Acho que vai piorar.
91
00:10:31,464 --> 00:10:34,675
Talvez muito, antes que melhore.
92
00:10:37,887 --> 00:10:40,014
Estão com fome.
93
00:10:41,307 --> 00:10:46,145
Com raiva, assustadas, estão de luto.
94
00:10:48,981 --> 00:10:51,609
É assim que lidam com isto.
95
00:10:52,234 --> 00:10:54,779
Vamos ter de continuar
a fazer escolhas difíceis.
96
00:10:56,489 --> 00:11:01,327
Temos de tentar ajudar
a lidar com o pânico e a indignação.
97
00:11:04,330 --> 00:11:05,998
Mas vamos ser todas precisas.
98
00:11:15,174 --> 00:11:16,467
Vamos voltar ao trabalho.
99
00:11:25,768 --> 00:11:30,940
DIA 63
100
00:11:35,152 --> 00:11:39,073
...a principal antropóloga
no hemisfério ocidental.
101
00:11:40,741 --> 00:11:42,201
Adoro ser a principal.
102
00:11:42,284 --> 00:11:44,912
Dra. Deville,
as pessoas estão a perguntar...
103
00:11:45,538 --> 00:11:48,416
As pessoas estão a perguntar
quando vai terminar o seu estudo.
104
00:11:48,499 --> 00:11:50,167
- Espere. Quem perguntou?
- As pessoas.
105
00:11:50,251 --> 00:11:53,879
Querem saber quando estará interessada
em ter relações com elas.
106
00:11:53,963 --> 00:11:55,881
- Todas querem saber disso?
- Sim.
107
00:11:55,965 --> 00:12:00,302
Todas querem ter relações comigo?
Parece cansativo e doloroso.
108
00:12:00,386 --> 00:12:03,013
Têm o direito de saber.
109
00:12:03,097 --> 00:12:05,474
Pois têm. Porque não lhe leio isto,
110
00:12:05,558 --> 00:12:09,937
enquanto a massajo e lhe dou morangos?
111
00:12:12,231 --> 00:12:14,066
- É romântico.
- Enquanto me massaja?
112
00:12:15,317 --> 00:12:16,652
Quem me dera que tivesse...
113
00:12:16,736 --> 00:12:19,655
Esta noite. Está bem? Prometo.
114
00:12:20,906 --> 00:12:23,993
A sério, amo-te. Amo-te, mas...
115
00:12:25,745 --> 00:12:26,746
Cinco minutos?
116
00:12:28,497 --> 00:12:29,790
- Cinco minutos?
- Sim!
117
00:12:29,874 --> 00:12:33,794
BETH - ESTOU VIVO - Y
118
00:12:44,513 --> 00:12:45,639
Para a caixa.
119
00:12:54,565 --> 00:12:57,985
O CDC diz que vai haver mais doenças
transmitidas pela água em Nova Iorque.
120
00:12:58,068 --> 00:13:00,780
- O que raio se passa?
- Um sumidouro na 21st Street.
121
00:13:00,863 --> 00:13:03,449
A engenharia diz que os prédios
à volta também podem ruir.
122
00:13:03,532 --> 00:13:06,494
Água estagnada no metro,
cadáveres no abastecimento de água.
123
00:13:06,577 --> 00:13:08,037
- Senhora?
- Não damos um empurrão?
124
00:13:08,120 --> 00:13:10,039
Ligar os geradores e bombear a água?
125
00:13:10,122 --> 00:13:14,043
Não, desligaram-se há 11 dias.
Sem bombas, a água subiu.
126
00:13:14,126 --> 00:13:16,337
Os metros estão perto
da superfície da rua.
127
00:13:16,420 --> 00:13:20,132
A metade inferior da ilha está construída
sobre lixo da era colonial.
128
00:13:20,216 --> 00:13:23,177
- Quanto tempo?
- Vinte e quatro horas.
129
00:13:24,261 --> 00:13:26,680
- Ontem, era uma semana.
- Enganámo-nos, senhora.
130
00:13:26,764 --> 00:13:29,391
Ainda há tempo para a Hero sair.
131
00:13:31,477 --> 00:13:33,938
Muito bem. Restam quantas pessoas?
132
00:13:34,021 --> 00:13:35,689
- Mais ou menos 80 000.
- Folhetos?
133
00:13:35,773 --> 00:13:37,358
Temos cobrido a cidade.
134
00:13:37,441 --> 00:13:39,902
Temos de salvar O Guggenheim,
o Whitney Museum.
135
00:13:39,985 --> 00:13:42,822
Que se lixe a arte! Tudo pelas pessoas!
136
00:13:45,449 --> 00:13:48,661
Tudo o que me lembro. O apartamento
dela, o trabalho, casas de amigos.
137
00:13:51,413 --> 00:13:55,709
Minha senhora, procuraram.
Se estiver viva, saiu da cidade.
138
00:13:58,420 --> 00:14:00,714
Recebe ordens da Presidente.
139
00:14:01,382 --> 00:14:03,717
- Foi o que disse, certo?
- Sim, senhora.
140
00:14:05,594 --> 00:14:06,804
Encontre a minha filha.
141
00:14:14,520 --> 00:14:16,522
Fala a Presidente Jennifer Brown.
142
00:14:16,814 --> 00:14:19,608
Nesta altura sombria da nossa história,
143
00:14:19,692 --> 00:14:23,028
temos de recorrer à nossa força coletiva.
144
00:14:24,029 --> 00:14:27,116
À nossa compaixão e generosidade.
145
00:14:27,199 --> 00:14:30,494
A resiliência das americanas
é incomparável.
146
00:14:30,786 --> 00:14:31,787
Corpo FEMA
147
00:14:31,871 --> 00:14:33,998
E vamos reconstruir juntas.
148
00:14:34,290 --> 00:14:36,959
- Porque não me ajuda?
- Estou a tentar. Lamento.
149
00:14:37,042 --> 00:14:40,129
- Estava a trabalhar na baixa de Manhattan.
- Vamos fechar este local.
150
00:14:40,212 --> 00:14:42,548
- Evacuem para os campos.
- Não pode fazer isso!
151
00:14:42,631 --> 00:14:44,133
Nos campos estão todos doentes.
152
00:14:44,216 --> 00:14:47,386
- Há cuidados médicos, comida...
- O corpo do seu marido foi contado?
153
00:14:47,469 --> 00:14:50,014
- Ou está a apodrecer?
- Ele não está na nossa lista.
154
00:14:50,097 --> 00:14:51,181
Pode ver em Boerum Hill.
155
00:14:51,265 --> 00:14:54,101
Só têm do J ao M. Porque não me ajuda?
156
00:14:54,184 --> 00:14:58,147
Estou a tentar. Lamento. Vamos.
157
00:15:00,858 --> 00:15:03,152
Fala a Presidente Jennifer Brown.
158
00:15:03,235 --> 00:15:08,949
Nesta altura sombria da nossa história,
temos de recorrer à nossa força coletiva.
159
00:15:09,867 --> 00:15:13,245
Porque trabalham aqui
se nunca têm respostas?
160
00:15:13,329 --> 00:15:16,707
Atiram tudo para um monte.
Vamos ordenar isto.
161
00:15:16,790 --> 00:15:19,960
Já te vi antes.
Vimos sempre ao mesmo tempo.
162
00:15:21,045 --> 00:15:22,171
Sim.
163
00:15:27,092 --> 00:15:29,178
- Quem é esta?
- É a Esmé.
164
00:15:29,261 --> 00:15:30,304
Salinger?
165
00:15:31,722 --> 00:15:34,892
- Foi o meu marido que escolheu.
- É quem procuras?
166
00:15:35,684 --> 00:15:36,685
Tu também?
167
00:15:36,769 --> 00:15:38,187
Fala a Presidente Jennifer Brown.
168
00:15:38,270 --> 00:15:39,271
O meu irmão.
169
00:15:39,355 --> 00:15:41,273
Nesta altura sombria da nossa história...
170
00:15:41,357 --> 00:15:44,193
Sabes onde ele estava? Ou...
171
00:15:44,276 --> 00:15:47,321
A trabalhar.
Nem devia ter ido naquela noite.
172
00:15:47,696 --> 00:15:49,031
Alguém estava doente.
173
00:15:51,700 --> 00:15:53,702
- Boa sorte com o teu irmão.
- Igualmente.
174
00:15:53,827 --> 00:15:56,330
E vamos reconstruir juntas.
175
00:15:57,122 --> 00:15:59,625
Por favor,
sigam as instruções dos funcionários
176
00:15:59,708 --> 00:16:03,003
para realizar uma evacuação
o mais segura possível.
177
00:16:06,173 --> 00:16:09,051
Não o encontrei no meu apartamento.
Alguém o deve ter levado.
178
00:16:09,134 --> 00:16:10,177
Claro que sim.
179
00:16:10,260 --> 00:16:13,097
A primeira coisa que procuro é uma arma.
180
00:16:13,180 --> 00:16:14,848
Porque tens um taser?
181
00:16:15,349 --> 00:16:17,768
Era um adereço do espetáculo. Credo!
182
00:16:17,851 --> 00:16:18,978
O que queres, pá?
183
00:16:19,061 --> 00:16:20,062
TESTOSTERONA
184
00:16:20,145 --> 00:16:22,022
Pensei que tinha.
Temos a corrente da bicicleta.
185
00:16:22,106 --> 00:16:25,025
Só metade. Precisa de uma nova,
não de adereços merdosos.
186
00:16:25,109 --> 00:16:27,236
Podemos esperar uns dias.
Está tudo bem.
187
00:16:27,319 --> 00:16:30,489
Fecharam as pontes, estamos lixados.
Temos de ir esta noite.
188
00:16:31,448 --> 00:16:33,867
Que merda, Hero? Aonde foste?
189
00:16:33,951 --> 00:16:36,412
Arranjaste alguma coisa da lista?
190
00:16:36,495 --> 00:16:39,373
Sim... Um Leatherman.
191
00:16:41,166 --> 00:16:43,752
Devias ter arranjado um fogão de campismo.
Temos uma faca.
192
00:16:43,836 --> 00:16:47,464
Não foste a única pessoa
a lembrar-se de saquear um REI.
193
00:16:49,717 --> 00:16:52,428
ESCORPIÃO
194
00:16:52,594 --> 00:16:55,681
- Tens de ter calma.
- Ele é um idiota.
195
00:16:56,557 --> 00:16:57,641
Sim.
196
00:17:00,352 --> 00:17:01,562
Aonde raio foste?
197
00:17:05,649 --> 00:17:08,027
- Estão preocupados.
- Deveriam estar preocupados.
198
00:17:08,110 --> 00:17:11,447
Vão para o Vermont viver
com a avô do Ian que não gosta de trans.
199
00:17:11,530 --> 00:17:13,407
- Ela odeia-o.
- Sim. Pois.
200
00:17:13,490 --> 00:17:16,076
- Então, evacua com os outros.
- Sam, vá lá.
201
00:17:16,160 --> 00:17:18,412
O que vamos fazer no Vermont com o Silas?
202
00:17:18,495 --> 00:17:20,456
Ouvir rock? Abrir uma comuna?
203
00:17:26,128 --> 00:17:29,590
Vamos embora, já.
Procuramos um funcionário do governo
204
00:17:29,673 --> 00:17:31,300
- e dizes quem és.
- Sam!
205
00:17:31,592 --> 00:17:33,802
Eu entendo. É complicado.
206
00:17:33,886 --> 00:17:37,556
Mas que importa? Terás comida e água.
207
00:17:37,681 --> 00:17:38,849
Desculpa.
208
00:17:42,770 --> 00:17:44,521
Gostas de mim sóbria, não é?
209
00:17:44,605 --> 00:17:47,441
Vinte minutos com a minha mãe
e deixo de estar, a sério.
210
00:17:48,692 --> 00:17:50,819
Desde quando estiveste sóbria?
211
00:17:51,779 --> 00:17:55,407
Vou procurar um fogão de campismo.
212
00:17:59,036 --> 00:18:01,955
- A que horas partimos?
- Assim que escurecer.
213
00:18:06,835 --> 00:18:08,837
Têm seis horas para evacuar.
214
00:18:09,630 --> 00:18:12,466
Por favor,
sigam para Grand Army Plaza para...
215
00:18:13,717 --> 00:18:15,677
Capitão?
216
00:18:17,179 --> 00:18:19,181
- Vai para Nova Iorque?
- Sim.
217
00:18:19,264 --> 00:18:21,517
Vou consigo.
218
00:18:21,600 --> 00:18:23,143
Quem disse que era?
219
00:18:23,227 --> 00:18:24,686
Sarah Burgin, Serviços Secretos.
220
00:18:24,770 --> 00:18:27,981
A Presidente pediu-me para ir convosco.
221
00:18:30,150 --> 00:18:33,529
- Vamos só largar folhetos.
- Mudança de planos.
222
00:19:30,335 --> 00:19:33,297
- Mãe, vais vestir-te hoje?
- Não.
223
00:20:14,171 --> 00:20:16,798
Não quero...
A circulação acabou de chegar.
224
00:20:16,882 --> 00:20:19,885
Temos de dizer à general Reed,
ela tem de vir para aqui. Depressa!
225
00:20:19,968 --> 00:20:21,094
Sim, senhora.
226
00:20:27,100 --> 00:20:28,518
O que foi aquilo?
227
00:20:28,602 --> 00:20:31,521
Uma milícia ocupou
a Câmara de Estado no Arizona.
228
00:20:31,605 --> 00:20:35,651
Doze reféns, três representantes estaduais
e uma equipa da NTSB.
229
00:20:35,734 --> 00:20:37,903
Estavam a coordenar
a limpeza da autoestrada.
230
00:20:37,986 --> 00:20:40,072
- Equipa de extração?
- Estamos a tratar disso.
231
00:20:40,155 --> 00:20:41,782
- Demandas?
- Culpam-nos.
232
00:20:41,865 --> 00:20:43,909
Acham que libertámos uma arma biológica.
233
00:20:43,992 --> 00:20:45,077
Querem respostas.
234
00:20:45,160 --> 00:20:46,912
Alimentos, medicamentos...
235
00:20:46,995 --> 00:20:49,790
Ligue à Base da Força Aérea
de Luke pelo satélite.
236
00:20:49,873 --> 00:20:50,958
Está bem.
237
00:20:53,752 --> 00:20:54,962
Notícias de Nova Iorque?
238
00:20:55,921 --> 00:20:57,464
Ligam se ela se apresentar.
239
00:20:57,547 --> 00:21:00,425
A Kimberly está aqui.
Prometeu-lhe dez minutos.
240
00:21:05,472 --> 00:21:07,391
- Não posso.
- Continuará a pedir.
241
00:21:09,768 --> 00:21:11,019
Kim, como está a tua mãe?
242
00:21:11,103 --> 00:21:14,815
- Mudou o horário de Nova Iorque?
- Teve de ser.
243
00:21:14,898 --> 00:21:17,025
Qual é o plano
para o Manhattan Cryobank?
244
00:21:17,109 --> 00:21:19,945
Há uma equipa marcada para sexta,
mas se mudar o horário...
245
00:21:20,028 --> 00:21:22,239
Ainda há 80 000 nova-iorquinas na ilha.
246
00:21:22,322 --> 00:21:25,367
E material genético inestimável
naquele edifício.
247
00:21:27,786 --> 00:21:30,122
O meu pai considerava-me uma conselheira.
248
00:21:30,205 --> 00:21:32,040
Ele pedia sempre a minha opinião...
249
00:21:32,124 --> 00:21:34,710
Nem sabemos se o material ainda é viável.
250
00:21:34,793 --> 00:21:36,211
Nunca saberemos,
251
00:21:36,295 --> 00:21:38,672
- se os geradores de reserva se desligarem.
- Claro.
252
00:21:38,755 --> 00:21:42,718
Já assegurámos mais de 100 bancos
de esperma, mas o de Nova Iorque...
253
00:21:42,801 --> 00:21:45,012
Mandou soldados
para o bairro da sua filha?
254
00:21:45,387 --> 00:21:47,931
Mandámos soldados
para todos os bairros, Kimberly.
255
00:21:52,561 --> 00:21:55,647
Está a fazer tudo o que pode
por todos os que pode.
256
00:21:55,731 --> 00:21:59,192
Mas, minha senhora,
sem homens não há futuro.
257
00:22:01,194 --> 00:22:04,656
Entendo, mas estamos a tentar
sobreviver ao presente.
258
00:22:15,083 --> 00:22:17,336
Têm cinco horas para evacuar.
259
00:22:17,794 --> 00:22:21,631
Por favor,
sigam para Grand Army Plaza para...
260
00:22:22,799 --> 00:22:25,719
Têm cinco horas para evacuar.
261
00:22:25,802 --> 00:22:28,722
Por favor,
sigam para Grand Army Plaza para...
262
00:22:45,322 --> 00:22:51,286
BETH
VEM PARA CASA - Y
263
00:24:25,714 --> 00:24:26,798
Amp.
264
00:24:28,717 --> 00:24:30,969
PESSOAS MORTAS
AQUI EM BAIXO
265
00:24:31,219 --> 00:24:36,057
Olha.
266
00:24:36,141 --> 00:24:38,393
Credo! Olha.
267
00:24:40,437 --> 00:24:43,440
Olha. Queres um doce?
268
00:24:43,523 --> 00:24:45,525
Dou-te este Snickers, amigo, anda cá.
269
00:24:46,568 --> 00:24:47,652
Raios!
270
00:24:50,572 --> 00:24:52,699
Há pessoas mortas aqui em baixo.
271
00:24:53,742 --> 00:24:55,494
Ratazanas e porcaria. Vamos, pá.
272
00:24:57,621 --> 00:24:58,997
Raios partam!
273
00:25:02,209 --> 00:25:05,587
Amp? Ampersand. Amp!
274
00:25:12,219 --> 00:25:13,720
Amp.
275
00:25:18,016 --> 00:25:19,059
Amp!
276
00:25:34,282 --> 00:25:36,618
Amp! Amp.
277
00:25:48,088 --> 00:25:49,089
Merda!
278
00:26:01,518 --> 00:26:03,395
Porra! Meu Deus!
279
00:28:19,823 --> 00:28:22,117
Vamos! Vamos!
280
00:28:22,951 --> 00:28:25,161
Vamos, porra! Credo!
281
00:28:26,162 --> 00:28:27,372
Sim.
282
00:28:32,544 --> 00:28:34,421
Merda! Olá.
283
00:28:36,881 --> 00:28:42,178
Sim. Entrei sem autorização e a senhora...
284
00:28:43,596 --> 00:28:46,266
Parece boa pessoa. Eu peço desculpa.
285
00:28:46,349 --> 00:28:49,519
Se me pudesse dar uma camisa
e umas calças...
286
00:28:51,980 --> 00:28:53,398
Não consigo...
287
00:28:55,108 --> 00:28:58,027
Está bem. Olá, pessoal.
288
00:29:06,286 --> 00:29:09,205
- Está doente?
- Não. Não, não, não.
289
00:29:11,458 --> 00:29:13,710
Do que estão a falar?
Estão a falar de mim?
290
00:29:14,252 --> 00:29:15,295
Não está morto?
291
00:29:15,378 --> 00:29:17,547
É uma boa pergunta
e quem me dera saber.
292
00:29:17,630 --> 00:29:19,382
Acabei de nadar na água do metro.
293
00:29:19,466 --> 00:29:22,385
Tenho receio que a pele me comece a cair.
294
00:29:22,469 --> 00:29:25,221
A pingar e a fazer uma poça no chão.
295
00:29:25,305 --> 00:29:28,767
E não gosto de estar nu
à frente de estranhas.
296
00:29:30,310 --> 00:29:32,395
Diga-lhes que,
se soubesse que estavam aqui,
297
00:29:32,479 --> 00:29:34,063
teria ido assaltar uma GAP.
298
00:29:35,064 --> 00:29:38,860
Ou assim, está bem?
Vou-me embora, sim?
299
00:29:40,111 --> 00:29:43,782
Muito bem. Pode dizer-lhe
para não me apontar a arma, por favor?
300
00:29:43,865 --> 00:29:47,035
Pode parar de me apontar a arma?
301
00:29:47,118 --> 00:29:50,413
Certo. O que... Está bem! Sim, está bem!
302
00:29:50,497 --> 00:29:52,999
- Não vos vou fazer mal.
- Ela acha que o pode vender.
303
00:29:53,082 --> 00:29:56,294
Não falo com ninguém há séculos.
O meu macaco fugiu.
304
00:29:56,377 --> 00:29:59,297
Não. Estão a olhar para mim e...
305
00:30:00,715 --> 00:30:05,804
Merda! Preciso de um segundo.
306
00:30:08,431 --> 00:30:12,060
Muito bem.
307
00:30:12,143 --> 00:30:14,020
Porra! Fazer isto nu é...
308
00:30:16,105 --> 00:30:21,444
Dava tudo para ir para casa. Está bem?
309
00:30:21,528 --> 00:30:22,654
Lamento.
310
00:30:33,748 --> 00:30:35,583
Lamento. Merda!
311
00:30:36,876 --> 00:30:40,588
Daria tudo para ir para casa. Por favor.
312
00:30:55,186 --> 00:30:57,313
Certo.
313
00:30:59,065 --> 00:31:00,233
Certo.
314
00:31:12,495 --> 00:31:15,123
Têm de sair da cidade. Depressa.
315
00:31:17,375 --> 00:31:18,543
Não fiquem aqui presas.
316
00:31:24,173 --> 00:31:26,926
Esta é a nossa casa.
317
00:32:05,924 --> 00:32:06,925
Toma.
318
00:32:24,734 --> 00:32:28,071
Devias ficar com isso, está bem?
319
00:32:30,031 --> 00:32:32,867
Devias sair da cidade, enquanto há tempo.
320
00:32:36,746 --> 00:32:38,373
Eras tu, não eras?
321
00:32:42,126 --> 00:32:44,045
Eu sabia que havia alguém.
322
00:32:51,803 --> 00:32:52,971
Obrigada.
323
00:32:54,514 --> 00:32:55,598
Pelo quê?
324
00:32:58,226 --> 00:32:59,602
Não estava maluca.
325
00:33:07,110 --> 00:33:08,528
Pelo menos, não estava sozinho.
326
00:33:21,416 --> 00:33:23,835
Trouxeste um gato? Porra!
327
00:33:24,293 --> 00:33:26,379
O Yorick tem um gato? Meu Deus!
328
00:33:26,504 --> 00:33:28,631
Pareço um gato? Quem achas que eu sou?
329
00:33:28,715 --> 00:33:31,384
É o tipo de merdas a que acharias piada.
330
00:33:31,467 --> 00:33:33,636
Um gato não tem piada.
Qual é a piada de um gato?
331
00:33:33,720 --> 00:33:37,181
É irónico. Precisávamos mesmo de um gato.
332
00:33:37,265 --> 00:33:38,975
Se tiveres um gato, saio de casa.
333
00:33:39,058 --> 00:33:42,145
Não é um gato.
Não é um gato, não te preocupes.
334
00:33:42,228 --> 00:33:46,024
Olha. Não é um gato, juro.
335
00:33:50,903 --> 00:33:51,988
Yorick!
336
00:33:53,197 --> 00:33:55,700
- Um macaco?
- Eu sei. É um capuchinho.
337
00:33:55,783 --> 00:33:58,327
- Um capuchinho?
- Podemos chamar-lhe Ampersand.
338
00:33:58,411 --> 00:34:00,538
Deve chamar-se Ampersand.
339
00:34:00,621 --> 00:34:01,831
Parece-me bem, Beth.
340
00:34:06,961 --> 00:34:09,839
Amp.
341
00:34:11,924 --> 00:34:17,055
Anda cá. Vamos. Anda. Aqui.
342
00:34:21,809 --> 00:34:23,561
Credo! És mesmo idiota!
343
00:34:42,663 --> 00:34:43,915
Hero?
344
00:35:00,807 --> 00:35:01,849
Merda!
345
00:35:33,381 --> 00:35:34,882
Caraças! Estou sem ideias, amigo.
346
00:36:07,206 --> 00:36:09,959
Partiram há uma hora.
Levaram as bicicletas.
347
00:36:15,339 --> 00:36:19,635
Fazes ideia
do que é estar lá fora para mim?
348
00:36:20,344 --> 00:36:22,680
As perguntas a que tenho de responder?
349
00:36:23,848 --> 00:36:28,269
As merdas que tenho de explicar?
350
00:36:31,272 --> 00:36:32,732
A cidade era o único lugar
351
00:36:32,815 --> 00:36:36,485
onde sentia que conseguia respirar
e, agora, sinto-me preso outra vez.
352
00:36:37,278 --> 00:36:41,073
- Por tua causa perdi a oportunidade.
- Não te pedi para esperares.
353
00:36:42,408 --> 00:36:45,453
- Sou um risco.
- Levaram o resto da testosterona.
354
00:36:53,502 --> 00:36:54,503
Duas semanas.
355
00:36:57,215 --> 00:37:01,677
- Malditos.
- Credo, odeias toda a gente.
356
00:37:02,637 --> 00:37:03,930
Não te odeio.
357
00:37:18,736 --> 00:37:20,154
Vai ficar tudo bem.
358
00:37:21,906 --> 00:37:22,990
Tenho-te a ti.
359
00:37:25,201 --> 00:37:26,661
Tu tens-me a mim, está bem?
360
00:37:29,747 --> 00:37:31,916
Por favor, quero encontrar a tua mãe.
361
00:37:31,999 --> 00:37:35,670
Só... Por favor. Aguenta.
362
00:37:36,921 --> 00:37:39,465
Não me interessa o que te fez ou não,
363
00:37:39,548 --> 00:37:43,594
há cem anos,
quando o mundo era diferente, está bem?
364
00:37:44,595 --> 00:37:46,222
Deves-me isso.
365
00:37:50,184 --> 00:37:51,185
Está bem.
366
00:37:52,520 --> 00:37:53,604
Está bem.
367
00:38:11,956 --> 00:38:14,458
Tenho credenciais da Casa Branca,
trabalhei para o Presidente.
368
00:38:14,542 --> 00:38:15,668
Tem de recuar.
369
00:38:15,751 --> 00:38:19,088
Nora Brady. Ligue a alguém lá dentro,
vão dizer-lhe quem sou.
370
00:38:19,171 --> 00:38:20,756
- Por favor.
- Pergunte à primeira-dama.
371
00:38:20,840 --> 00:38:23,718
A Presidente Brown pode
dizer-lhe quem eu sou!
372
00:38:23,801 --> 00:38:25,886
- Mãe.
- Não, não! Ela não está a ouvir.
373
00:38:26,137 --> 00:38:28,556
Pertencemos lá dentro.
Precisam de nós lá dentro.
374
00:38:28,639 --> 00:38:30,474
Só pessoal essencial.
375
00:38:30,558 --> 00:38:33,102
Eu sou essencial! Credo!
376
00:38:33,769 --> 00:38:35,980
Não está na lista.
377
00:38:36,105 --> 00:38:37,857
Mãe, vamos. Por favor.
378
00:38:38,649 --> 00:38:39,859
É um erro.
379
00:38:41,110 --> 00:38:44,238
Ligue lá para dentro.
380
00:38:44,322 --> 00:38:49,285
Se precisassem de si, tinham mandado
alguém para a ir buscar, há semanas.
381
00:38:51,537 --> 00:38:54,040
Demorámos um dia e meio a chegar aqui.
382
00:38:54,915 --> 00:38:58,502
Lamento. Estamos a dar o nosso melhor.
383
00:38:58,669 --> 00:39:00,004
Por favor, vamos embora.
384
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
Sim!
385
00:39:46,342 --> 00:39:47,426
Marla?
386
00:39:49,595 --> 00:39:52,598
- Disseram que estavas a trabalhar...
- Sempre que quiseres.
387
00:39:52,681 --> 00:39:54,350
Trouxe reforços.
388
00:39:55,726 --> 00:39:59,146
Se tiveres copos ou...
389
00:39:59,271 --> 00:40:01,273
Tudo bem, não costumo beber.
390
00:40:01,357 --> 00:40:03,359
Não tens de me mentir.
391
00:40:03,818 --> 00:40:06,028
Ainda tenho trabalho.
392
00:40:06,112 --> 00:40:08,572
Tens sempre trabalho.
393
00:40:10,324 --> 00:40:11,826
Não me obrigues a beber sozinha.
394
00:40:17,415 --> 00:40:18,791
Em que posso ajudar?
395
00:40:26,715 --> 00:40:27,716
Bem...
396
00:40:29,802 --> 00:40:30,970
Quero ir para casa.
397
00:40:32,304 --> 00:40:36,058
Vão passar meses
até conseguimos reconstruir...
398
00:40:36,142 --> 00:40:37,893
Não me interessa a Casa Branca.
399
00:40:38,727 --> 00:40:42,773
Não me interessa a reconstrução.
Quero enterrar o meu filho em Lynchburg.
400
00:40:47,069 --> 00:40:50,489
Não temos Serviços Secretos que cheguem.
Não posso dispensar os que temos.
401
00:40:51,157 --> 00:40:55,578
- Sou prisioneira?
- Claro que não!
402
00:40:57,079 --> 00:40:58,497
Talvez daqui a uns meses?
403
00:41:12,386 --> 00:41:16,557
Alteraste o horário de Nova Iorque.
404
00:41:16,849 --> 00:41:19,059
A tua filha não está em Nova Iorque?
405
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
Estava.
406
00:41:22,938 --> 00:41:24,482
Não sei onde está agora.
407
00:41:26,901 --> 00:41:31,071
Todos pensam
que estou em negação e que está morta.
408
00:41:31,155 --> 00:41:33,073
A Hero? Não.
409
00:41:34,492 --> 00:41:37,578
É forte. Ela está algures.
410
00:41:37,661 --> 00:41:39,538
Se está, está escondida.
411
00:41:41,916 --> 00:41:44,627
O mundo a acabar
e ela continua teimosa.
412
00:41:49,465 --> 00:41:55,137
Quando estava grávida da Kimber,
uma mulher num cabeleireiro disse-me
413
00:41:55,221 --> 00:41:56,555
que eu ia ter uma menina.
414
00:41:58,224 --> 00:42:02,520
"Como sabe?", perguntei.
415
00:42:02,603 --> 00:42:05,481
"As meninas roubam-lhe a beleza",
disse ela.
416
00:42:05,564 --> 00:42:07,900
É verdade. Estava péssima.
417
00:42:09,944 --> 00:42:11,111
Bem,
418
00:42:13,739 --> 00:42:16,492
não dormi nessa noite, de preocupação.
419
00:42:16,575 --> 00:42:21,080
Seria bonita? Seria magra?
O mundo seria bom para ela?
420
00:42:22,122 --> 00:42:23,916
Ou faria com que se sentisse pequena?
421
00:42:26,043 --> 00:42:27,086
Ela...
422
00:42:28,254 --> 00:42:30,047
Ela iria contar-me os seus segredos?
423
00:42:31,840 --> 00:42:34,969
Ou veria tudo o que odiava em si em mim?
424
00:42:36,887 --> 00:42:38,430
Ou pior.
425
00:42:38,514 --> 00:42:42,142
Eu veria tudo o que odeio em mim
426
00:42:44,520 --> 00:42:45,521
nela?
427
00:42:49,525 --> 00:42:51,443
Com o James foi, tipo...
428
00:42:51,694 --> 00:42:54,822
Espero que não tenha as tripas de fora.
429
00:43:02,705 --> 00:43:06,041
Hoje de manhã,
mandei alguém procurar a Hero.
430
00:43:09,128 --> 00:43:10,588
Encontrá-la e arrastá-la para cá.
431
00:43:13,173 --> 00:43:17,261
Uma pessoa para a encontrar
numa cidade de milhões.
432
00:43:18,429 --> 00:43:21,348
Usei mais recursos do que devia.
433
00:43:21,432 --> 00:43:23,809
Eu teria enviado o exército inteiro.
434
00:43:25,394 --> 00:43:29,106
Não preciso de segurança.
Vou a pé, se for preciso.
435
00:43:29,565 --> 00:43:31,233
Só quero ir para casa.
436
00:44:19,365 --> 00:44:23,035
Quem és tu?
437
00:44:23,452 --> 00:44:24,995
Yorick.
438
00:45:16,547 --> 00:45:18,799
Como? Onde estavas?
439
00:45:45,284 --> 00:45:46,410
Anda.
440
00:45:51,248 --> 00:45:52,249
Venham comigo.
441
00:46:47,137 --> 00:46:49,139
Tradução: Dina Almeida
32669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.