All language subtitles for Y.The.Last.Man.S01E02.Would.the.World.Be.Kind.720p.DSNP.WEB.DL.DDP5.1.H.264.TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,716 Anteriormente... 2 00:00:07,799 --> 00:00:08,800 Preciso de dinheiro. 3 00:00:08,883 --> 00:00:12,137 Não tens dinheiro para comprar queijo, mas queres casar. 4 00:00:12,220 --> 00:00:13,722 Não! Podemos falar sobre isto? 5 00:00:13,805 --> 00:00:15,640 E o que faço eu? 6 00:00:15,724 --> 00:00:17,726 - Devo ir atrás de ti? - Volto daqui a umas horas. 7 00:00:17,809 --> 00:00:18,810 Não. Podes... 8 00:00:18,935 --> 00:00:22,022 - A tua mulher mandou-te mensagem. - Vou contar-lhe. 9 00:00:22,188 --> 00:00:23,189 Sai! 10 00:00:23,273 --> 00:00:27,027 - Não vou lixar o meu casamento. - Sai! 11 00:00:29,487 --> 00:00:31,531 Congressista. Ele quer falar consigo. 12 00:00:31,614 --> 00:00:33,825 Já tiveste essa oportunidade e não quiseste. 13 00:00:34,159 --> 00:00:35,410 Quero que voltemos a ser amigos. 14 00:00:35,785 --> 00:00:38,163 E seremos, daqui a dois anos e meio. 15 00:00:44,169 --> 00:00:45,962 Talvez um sítio com colinas. 16 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 Precisamos de alguém com o POTUS devido a uma ameaça credível. 17 00:00:48,548 --> 00:00:50,592 - Qual é a ameaça? - Informo-te daqui a umas semanas. 18 00:00:50,675 --> 00:00:52,093 Sr. Presidente, o seu nariz. 19 00:00:53,178 --> 00:00:54,721 - Meu Deus! - Ajudem-me! 20 00:00:57,474 --> 00:00:58,558 Sai! 21 00:01:59,953 --> 00:02:02,789 Y: O ÚLTIMO HOMEM 22 00:02:15,760 --> 00:02:18,555 - Acha que é uma arma? - Não sei. 23 00:02:18,680 --> 00:02:19,681 O vice-presidente? 24 00:02:19,764 --> 00:02:20,765 Num voo para Londres. 25 00:02:20,890 --> 00:02:21,891 Que aterre. 26 00:02:21,975 --> 00:02:23,560 Onde estão todos? A Emily? 27 00:02:23,643 --> 00:02:24,978 Vou ver aquela ferida. 28 00:02:25,061 --> 00:02:27,689 O Força Aérea Três caiu no oceano Atlântico. 29 00:02:27,772 --> 00:02:29,107 - Quando? - Há três minutos. 30 00:02:29,607 --> 00:02:30,817 Está por todo o lado. 31 00:02:34,779 --> 00:02:35,780 DIA 1 32 00:02:35,864 --> 00:02:39,284 Confirmado. Deacon Miller. Peter Jack. Henry Mitchell. 33 00:02:39,367 --> 00:02:41,578 Meu Deus! Temos de descobrir quem o sucede. 34 00:02:41,661 --> 00:02:43,538 James Porter, morte confirmada. 35 00:02:43,621 --> 00:02:45,248 Regina Oliver, olá. 36 00:02:45,331 --> 00:02:47,208 - Está em Israel. - Alguém a encontrou? 37 00:02:47,292 --> 00:02:49,252 - Estamos a tentar. - É a próxima presidente. 38 00:03:35,381 --> 00:03:42,138 DIA 8 39 00:05:49,599 --> 00:05:51,309 Fala CR-355, atendam. 40 00:05:52,602 --> 00:05:55,063 Nova Iorque, fala CR-355, escutam? 41 00:05:58,191 --> 00:06:00,693 LA, fala CR-355, escutam? 42 00:06:01,486 --> 00:06:05,156 Omaha, fala CR-355, escutam? 43 00:06:06,449 --> 00:06:10,661 Atlanta, fala CR-355, escutam? Escutam? 44 00:07:05,258 --> 00:07:06,676 AINDA NÃO! 45 00:07:11,806 --> 00:07:14,809 WARREN ST. 72 WINTHROP, MASSACHUSETTS 46 00:07:37,498 --> 00:07:41,544 Sabem que não estamos lá. Sabem, não sabem? 47 00:07:52,054 --> 00:07:54,891 Daqui a semana e meia esgotam-se as reservas de carvão. 48 00:07:56,559 --> 00:07:58,686 As centrais elétricas vão fechar. 49 00:07:59,312 --> 00:08:03,858 Estaremos na Idade das Trevas. Sem comida, água potável, nem energia. 50 00:08:03,941 --> 00:08:06,861 Desculpe, de que cidades falamos? 51 00:08:07,069 --> 00:08:08,070 De todas. 52 00:08:12,783 --> 00:08:17,079 Senhora Presidente? Podemos falar? Agente Sarah Burgin. 53 00:08:17,205 --> 00:08:18,206 Diga. 54 00:08:19,499 --> 00:08:23,252 Temos de falar em privado. É urgente, senhora. 55 00:08:26,380 --> 00:08:28,633 Não sei como dizer isto... 56 00:08:28,716 --> 00:08:31,636 Se tem de ir a algum lado, a sua família, avise o seu superior. 57 00:08:31,719 --> 00:08:33,221 Não sou dos Serviços Secretos. 58 00:08:33,387 --> 00:08:38,017 Sou de uma taskforce secreta 59 00:08:38,100 --> 00:08:40,561 com o nome de código Círculo Culper. 60 00:08:42,813 --> 00:08:45,441 Só respondemos ao Presidente. Sem burocracia. 61 00:08:45,525 --> 00:08:47,109 Eu era do Comité de Informação Secreta. 62 00:08:47,193 --> 00:08:49,904 - Teria de aprovar o orçamento. - Sim. O nosso é editado. 63 00:08:49,987 --> 00:08:51,989 Um dos meus superiores devia tê-la informado. 64 00:08:52,073 --> 00:08:57,370 Não estou autorizada, ou não estava, mas não sei quem resta para o fazer. 65 00:08:59,539 --> 00:09:02,500 Fui incorporada nos Serviços Secretos há oito dias. 66 00:09:02,583 --> 00:09:05,211 Antes disso, estava no Oklahoma noutra missão. 67 00:09:05,294 --> 00:09:07,838 Retiraram-me à pressa e mandaram-me para aqui. 68 00:09:07,922 --> 00:09:11,884 Queriam-me com o Presidente. Havia uma ameaça credível. 69 00:09:12,134 --> 00:09:13,427 Qual era? 70 00:09:13,511 --> 00:09:16,973 Não sei, senhora. Ainda não tinha sido informada. 71 00:09:17,056 --> 00:09:21,102 Não sabemos se foi um maluco com rancor 72 00:09:21,185 --> 00:09:24,647 ou até uma arma projetada para fazer o que raio aconteceu há oito dias? 73 00:09:28,859 --> 00:09:32,780 Estou às suas ordens, senhora. Farei o que precisar. 74 00:09:35,866 --> 00:09:38,369 - Chama-se Sarah Burgin? - Não. 75 00:09:38,452 --> 00:09:39,620 Como a trato? 76 00:09:40,121 --> 00:09:44,584 Pode tratar-me por Sarah, se quiser. Ou Agente 355. 77 00:09:44,667 --> 00:09:48,087 - Credo! Passaram o portão. - Estabeleçam uma barreira. 78 00:09:48,170 --> 00:09:49,964 - Meu Deus! - General Reed! 79 00:09:50,047 --> 00:09:52,174 A coronel está ao telefone. O que lhe digo? 80 00:09:52,258 --> 00:09:55,219 - Que recuem. - Como, senhora? 81 00:09:55,303 --> 00:09:56,554 Recuem. 82 00:09:56,637 --> 00:09:58,681 Somos menos. Vamos perder a Casa Branca. 83 00:09:58,764 --> 00:10:01,225 É uma casa, reconstruímo-la. 84 00:10:01,309 --> 00:10:03,519 - O que aconteceu... - Desligou-se. 85 00:10:03,603 --> 00:10:05,938 - O sinal? - Temos de recuperar o sinal. 86 00:10:06,397 --> 00:10:08,524 O que se passa? 87 00:10:08,608 --> 00:10:12,445 Ouçam todas! 88 00:10:15,573 --> 00:10:17,408 Devo tentar inspirar-nos. 89 00:10:19,952 --> 00:10:21,203 Mas é difícil, não é? 90 00:10:25,333 --> 00:10:29,795 Não vos vou enganar. Acho que vai piorar. 91 00:10:31,464 --> 00:10:34,675 Talvez muito, antes que melhore. 92 00:10:37,887 --> 00:10:40,014 Estão com fome. 93 00:10:41,307 --> 00:10:46,145 Com raiva, assustadas, estão de luto. 94 00:10:48,981 --> 00:10:51,609 É assim que lidam com isto. 95 00:10:52,234 --> 00:10:54,779 Vamos ter de continuar a fazer escolhas difíceis. 96 00:10:56,489 --> 00:11:01,327 Temos de tentar ajudar a lidar com o pânico e a indignação. 97 00:11:04,330 --> 00:11:05,998 Mas vamos ser todas precisas. 98 00:11:15,174 --> 00:11:16,467 Vamos voltar ao trabalho. 99 00:11:25,768 --> 00:11:30,940 DIA 63 100 00:11:35,152 --> 00:11:39,073 ...a principal antropóloga no hemisfério ocidental. 101 00:11:40,741 --> 00:11:42,201 Adoro ser a principal. 102 00:11:42,284 --> 00:11:44,912 Dra. Deville, as pessoas estão a perguntar... 103 00:11:45,538 --> 00:11:48,416 As pessoas estão a perguntar quando vai terminar o seu estudo. 104 00:11:48,499 --> 00:11:50,167 - Espere. Quem perguntou? - As pessoas. 105 00:11:50,251 --> 00:11:53,879 Querem saber quando estará interessada em ter relações com elas. 106 00:11:53,963 --> 00:11:55,881 - Todas querem saber disso? - Sim. 107 00:11:55,965 --> 00:12:00,302 Todas querem ter relações comigo? Parece cansativo e doloroso. 108 00:12:00,386 --> 00:12:03,013 Têm o direito de saber. 109 00:12:03,097 --> 00:12:05,474 Pois têm. Porque não lhe leio isto, 110 00:12:05,558 --> 00:12:09,937 enquanto a massajo e lhe dou morangos? 111 00:12:12,231 --> 00:12:14,066 - É romântico. - Enquanto me massaja? 112 00:12:15,317 --> 00:12:16,652 Quem me dera que tivesse... 113 00:12:16,736 --> 00:12:19,655 Esta noite. Está bem? Prometo. 114 00:12:20,906 --> 00:12:23,993 A sério, amo-te. Amo-te, mas... 115 00:12:25,745 --> 00:12:26,746 Cinco minutos? 116 00:12:28,497 --> 00:12:29,790 - Cinco minutos? - Sim! 117 00:12:29,874 --> 00:12:33,794 BETH - ESTOU VIVO - Y 118 00:12:44,513 --> 00:12:45,639 Para a caixa. 119 00:12:54,565 --> 00:12:57,985 O CDC diz que vai haver mais doenças transmitidas pela água em Nova Iorque. 120 00:12:58,068 --> 00:13:00,780 - O que raio se passa? - Um sumidouro na 21st Street. 121 00:13:00,863 --> 00:13:03,449 A engenharia diz que os prédios à volta também podem ruir. 122 00:13:03,532 --> 00:13:06,494 Água estagnada no metro, cadáveres no abastecimento de água. 123 00:13:06,577 --> 00:13:08,037 - Senhora? - Não damos um empurrão? 124 00:13:08,120 --> 00:13:10,039 Ligar os geradores e bombear a água? 125 00:13:10,122 --> 00:13:14,043 Não, desligaram-se há 11 dias. Sem bombas, a água subiu. 126 00:13:14,126 --> 00:13:16,337 Os metros estão perto da superfície da rua. 127 00:13:16,420 --> 00:13:20,132 A metade inferior da ilha está construída sobre lixo da era colonial. 128 00:13:20,216 --> 00:13:23,177 - Quanto tempo? - Vinte e quatro horas. 129 00:13:24,261 --> 00:13:26,680 - Ontem, era uma semana. - Enganámo-nos, senhora. 130 00:13:26,764 --> 00:13:29,391 Ainda há tempo para a Hero sair. 131 00:13:31,477 --> 00:13:33,938 Muito bem. Restam quantas pessoas? 132 00:13:34,021 --> 00:13:35,689 - Mais ou menos 80 000. - Folhetos? 133 00:13:35,773 --> 00:13:37,358 Temos cobrido a cidade. 134 00:13:37,441 --> 00:13:39,902 Temos de salvar O Guggenheim, o Whitney Museum. 135 00:13:39,985 --> 00:13:42,822 Que se lixe a arte! Tudo pelas pessoas! 136 00:13:45,449 --> 00:13:48,661 Tudo o que me lembro. O apartamento dela, o trabalho, casas de amigos. 137 00:13:51,413 --> 00:13:55,709 Minha senhora, procuraram. Se estiver viva, saiu da cidade. 138 00:13:58,420 --> 00:14:00,714 Recebe ordens da Presidente. 139 00:14:01,382 --> 00:14:03,717 - Foi o que disse, certo? - Sim, senhora. 140 00:14:05,594 --> 00:14:06,804 Encontre a minha filha. 141 00:14:14,520 --> 00:14:16,522 Fala a Presidente Jennifer Brown. 142 00:14:16,814 --> 00:14:19,608 Nesta altura sombria da nossa história, 143 00:14:19,692 --> 00:14:23,028 temos de recorrer à nossa força coletiva. 144 00:14:24,029 --> 00:14:27,116 À nossa compaixão e generosidade. 145 00:14:27,199 --> 00:14:30,494 A resiliência das americanas é incomparável. 146 00:14:30,786 --> 00:14:31,787 Corpo FEMA 147 00:14:31,871 --> 00:14:33,998 E vamos reconstruir juntas. 148 00:14:34,290 --> 00:14:36,959 - Porque não me ajuda? - Estou a tentar. Lamento. 149 00:14:37,042 --> 00:14:40,129 - Estava a trabalhar na baixa de Manhattan. - Vamos fechar este local. 150 00:14:40,212 --> 00:14:42,548 - Evacuem para os campos. - Não pode fazer isso! 151 00:14:42,631 --> 00:14:44,133 Nos campos estão todos doentes. 152 00:14:44,216 --> 00:14:47,386 - Há cuidados médicos, comida... - O corpo do seu marido foi contado? 153 00:14:47,469 --> 00:14:50,014 - Ou está a apodrecer? - Ele não está na nossa lista. 154 00:14:50,097 --> 00:14:51,181 Pode ver em Boerum Hill. 155 00:14:51,265 --> 00:14:54,101 Só têm do J ao M. Porque não me ajuda? 156 00:14:54,184 --> 00:14:58,147 Estou a tentar. Lamento. Vamos. 157 00:15:00,858 --> 00:15:03,152 Fala a Presidente Jennifer Brown. 158 00:15:03,235 --> 00:15:08,949 Nesta altura sombria da nossa história, temos de recorrer à nossa força coletiva. 159 00:15:09,867 --> 00:15:13,245 Porque trabalham aqui se nunca têm respostas? 160 00:15:13,329 --> 00:15:16,707 Atiram tudo para um monte. Vamos ordenar isto. 161 00:15:16,790 --> 00:15:19,960 Já te vi antes. Vimos sempre ao mesmo tempo. 162 00:15:21,045 --> 00:15:22,171 Sim. 163 00:15:27,092 --> 00:15:29,178 - Quem é esta? - É a Esmé. 164 00:15:29,261 --> 00:15:30,304 Salinger? 165 00:15:31,722 --> 00:15:34,892 - Foi o meu marido que escolheu. - É quem procuras? 166 00:15:35,684 --> 00:15:36,685 Tu também? 167 00:15:36,769 --> 00:15:38,187 Fala a Presidente Jennifer Brown. 168 00:15:38,270 --> 00:15:39,271 O meu irmão. 169 00:15:39,355 --> 00:15:41,273 Nesta altura sombria da nossa história... 170 00:15:41,357 --> 00:15:44,193 Sabes onde ele estava? Ou... 171 00:15:44,276 --> 00:15:47,321 A trabalhar. Nem devia ter ido naquela noite. 172 00:15:47,696 --> 00:15:49,031 Alguém estava doente. 173 00:15:51,700 --> 00:15:53,702 - Boa sorte com o teu irmão. - Igualmente. 174 00:15:53,827 --> 00:15:56,330 E vamos reconstruir juntas. 175 00:15:57,122 --> 00:15:59,625 Por favor, sigam as instruções dos funcionários 176 00:15:59,708 --> 00:16:03,003 para realizar uma evacuação o mais segura possível. 177 00:16:06,173 --> 00:16:09,051 Não o encontrei no meu apartamento. Alguém o deve ter levado. 178 00:16:09,134 --> 00:16:10,177 Claro que sim. 179 00:16:10,260 --> 00:16:13,097 A primeira coisa que procuro é uma arma. 180 00:16:13,180 --> 00:16:14,848 Porque tens um taser? 181 00:16:15,349 --> 00:16:17,768 Era um adereço do espetáculo. Credo! 182 00:16:17,851 --> 00:16:18,978 O que queres, pá? 183 00:16:19,061 --> 00:16:20,062 TESTOSTERONA 184 00:16:20,145 --> 00:16:22,022 Pensei que tinha. Temos a corrente da bicicleta. 185 00:16:22,106 --> 00:16:25,025 Só metade. Precisa de uma nova, não de adereços merdosos. 186 00:16:25,109 --> 00:16:27,236 Podemos esperar uns dias. Está tudo bem. 187 00:16:27,319 --> 00:16:30,489 Fecharam as pontes, estamos lixados. Temos de ir esta noite. 188 00:16:31,448 --> 00:16:33,867 Que merda, Hero? Aonde foste? 189 00:16:33,951 --> 00:16:36,412 Arranjaste alguma coisa da lista? 190 00:16:36,495 --> 00:16:39,373 Sim... Um Leatherman. 191 00:16:41,166 --> 00:16:43,752 Devias ter arranjado um fogão de campismo. Temos uma faca. 192 00:16:43,836 --> 00:16:47,464 Não foste a única pessoa a lembrar-se de saquear um REI. 193 00:16:49,717 --> 00:16:52,428 ESCORPIÃO 194 00:16:52,594 --> 00:16:55,681 - Tens de ter calma. - Ele é um idiota. 195 00:16:56,557 --> 00:16:57,641 Sim. 196 00:17:00,352 --> 00:17:01,562 Aonde raio foste? 197 00:17:05,649 --> 00:17:08,027 - Estão preocupados. - Deveriam estar preocupados. 198 00:17:08,110 --> 00:17:11,447 Vão para o Vermont viver com a avô do Ian que não gosta de trans. 199 00:17:11,530 --> 00:17:13,407 - Ela odeia-o. - Sim. Pois. 200 00:17:13,490 --> 00:17:16,076 - Então, evacua com os outros. - Sam, vá lá. 201 00:17:16,160 --> 00:17:18,412 O que vamos fazer no Vermont com o Silas? 202 00:17:18,495 --> 00:17:20,456 Ouvir rock? Abrir uma comuna? 203 00:17:26,128 --> 00:17:29,590 Vamos embora, já. Procuramos um funcionário do governo 204 00:17:29,673 --> 00:17:31,300 - e dizes quem és. - Sam! 205 00:17:31,592 --> 00:17:33,802 Eu entendo. É complicado. 206 00:17:33,886 --> 00:17:37,556 Mas que importa? Terás comida e água. 207 00:17:37,681 --> 00:17:38,849 Desculpa. 208 00:17:42,770 --> 00:17:44,521 Gostas de mim sóbria, não é? 209 00:17:44,605 --> 00:17:47,441 Vinte minutos com a minha mãe e deixo de estar, a sério. 210 00:17:48,692 --> 00:17:50,819 Desde quando estiveste sóbria? 211 00:17:51,779 --> 00:17:55,407 Vou procurar um fogão de campismo. 212 00:17:59,036 --> 00:18:01,955 - A que horas partimos? - Assim que escurecer. 213 00:18:06,835 --> 00:18:08,837 Têm seis horas para evacuar. 214 00:18:09,630 --> 00:18:12,466 Por favor, sigam para Grand Army Plaza para... 215 00:18:13,717 --> 00:18:15,677 Capitão? 216 00:18:17,179 --> 00:18:19,181 - Vai para Nova Iorque? - Sim. 217 00:18:19,264 --> 00:18:21,517 Vou consigo. 218 00:18:21,600 --> 00:18:23,143 Quem disse que era? 219 00:18:23,227 --> 00:18:24,686 Sarah Burgin, Serviços Secretos. 220 00:18:24,770 --> 00:18:27,981 A Presidente pediu-me para ir convosco. 221 00:18:30,150 --> 00:18:33,529 - Vamos só largar folhetos. - Mudança de planos. 222 00:19:30,335 --> 00:19:33,297 - Mãe, vais vestir-te hoje? - Não. 223 00:20:14,171 --> 00:20:16,798 Não quero... A circulação acabou de chegar. 224 00:20:16,882 --> 00:20:19,885 Temos de dizer à general Reed, ela tem de vir para aqui. Depressa! 225 00:20:19,968 --> 00:20:21,094 Sim, senhora. 226 00:20:27,100 --> 00:20:28,518 O que foi aquilo? 227 00:20:28,602 --> 00:20:31,521 Uma milícia ocupou a Câmara de Estado no Arizona. 228 00:20:31,605 --> 00:20:35,651 Doze reféns, três representantes estaduais e uma equipa da NTSB. 229 00:20:35,734 --> 00:20:37,903 Estavam a coordenar a limpeza da autoestrada. 230 00:20:37,986 --> 00:20:40,072 - Equipa de extração? - Estamos a tratar disso. 231 00:20:40,155 --> 00:20:41,782 - Demandas? - Culpam-nos. 232 00:20:41,865 --> 00:20:43,909 Acham que libertámos uma arma biológica. 233 00:20:43,992 --> 00:20:45,077 Querem respostas. 234 00:20:45,160 --> 00:20:46,912 Alimentos, medicamentos... 235 00:20:46,995 --> 00:20:49,790 Ligue à Base da Força Aérea de Luke pelo satélite. 236 00:20:49,873 --> 00:20:50,958 Está bem. 237 00:20:53,752 --> 00:20:54,962 Notícias de Nova Iorque? 238 00:20:55,921 --> 00:20:57,464 Ligam se ela se apresentar. 239 00:20:57,547 --> 00:21:00,425 A Kimberly está aqui. Prometeu-lhe dez minutos. 240 00:21:05,472 --> 00:21:07,391 - Não posso. - Continuará a pedir. 241 00:21:09,768 --> 00:21:11,019 Kim, como está a tua mãe? 242 00:21:11,103 --> 00:21:14,815 - Mudou o horário de Nova Iorque? - Teve de ser. 243 00:21:14,898 --> 00:21:17,025 Qual é o plano para o Manhattan Cryobank? 244 00:21:17,109 --> 00:21:19,945 Há uma equipa marcada para sexta, mas se mudar o horário... 245 00:21:20,028 --> 00:21:22,239 Ainda há 80 000 nova-iorquinas na ilha. 246 00:21:22,322 --> 00:21:25,367 E material genético inestimável naquele edifício. 247 00:21:27,786 --> 00:21:30,122 O meu pai considerava-me uma conselheira. 248 00:21:30,205 --> 00:21:32,040 Ele pedia sempre a minha opinião... 249 00:21:32,124 --> 00:21:34,710 Nem sabemos se o material ainda é viável. 250 00:21:34,793 --> 00:21:36,211 Nunca saberemos, 251 00:21:36,295 --> 00:21:38,672 - se os geradores de reserva se desligarem. - Claro. 252 00:21:38,755 --> 00:21:42,718 Já assegurámos mais de 100 bancos de esperma, mas o de Nova Iorque... 253 00:21:42,801 --> 00:21:45,012 Mandou soldados para o bairro da sua filha? 254 00:21:45,387 --> 00:21:47,931 Mandámos soldados para todos os bairros, Kimberly. 255 00:21:52,561 --> 00:21:55,647 Está a fazer tudo o que pode por todos os que pode. 256 00:21:55,731 --> 00:21:59,192 Mas, minha senhora, sem homens não há futuro. 257 00:22:01,194 --> 00:22:04,656 Entendo, mas estamos a tentar sobreviver ao presente. 258 00:22:15,083 --> 00:22:17,336 Têm cinco horas para evacuar. 259 00:22:17,794 --> 00:22:21,631 Por favor, sigam para Grand Army Plaza para... 260 00:22:22,799 --> 00:22:25,719 Têm cinco horas para evacuar. 261 00:22:25,802 --> 00:22:28,722 Por favor, sigam para Grand Army Plaza para... 262 00:22:45,322 --> 00:22:51,286 BETH VEM PARA CASA - Y 263 00:24:25,714 --> 00:24:26,798 Amp. 264 00:24:28,717 --> 00:24:30,969 PESSOAS MORTAS AQUI EM BAIXO 265 00:24:31,219 --> 00:24:36,057 Olha. 266 00:24:36,141 --> 00:24:38,393 Credo! Olha. 267 00:24:40,437 --> 00:24:43,440 Olha. Queres um doce? 268 00:24:43,523 --> 00:24:45,525 Dou-te este Snickers, amigo, anda cá. 269 00:24:46,568 --> 00:24:47,652 Raios! 270 00:24:50,572 --> 00:24:52,699 Há pessoas mortas aqui em baixo. 271 00:24:53,742 --> 00:24:55,494 Ratazanas e porcaria. Vamos, pá. 272 00:24:57,621 --> 00:24:58,997 Raios partam! 273 00:25:02,209 --> 00:25:05,587 Amp? Ampersand. Amp! 274 00:25:12,219 --> 00:25:13,720 Amp. 275 00:25:18,016 --> 00:25:19,059 Amp! 276 00:25:34,282 --> 00:25:36,618 Amp! Amp. 277 00:25:48,088 --> 00:25:49,089 Merda! 278 00:26:01,518 --> 00:26:03,395 Porra! Meu Deus! 279 00:28:19,823 --> 00:28:22,117 Vamos! Vamos! 280 00:28:22,951 --> 00:28:25,161 Vamos, porra! Credo! 281 00:28:26,162 --> 00:28:27,372 Sim. 282 00:28:32,544 --> 00:28:34,421 Merda! Olá. 283 00:28:36,881 --> 00:28:42,178 Sim. Entrei sem autorização e a senhora... 284 00:28:43,596 --> 00:28:46,266 Parece boa pessoa. Eu peço desculpa. 285 00:28:46,349 --> 00:28:49,519 Se me pudesse dar uma camisa e umas calças... 286 00:28:51,980 --> 00:28:53,398 Não consigo... 287 00:28:55,108 --> 00:28:58,027 Está bem. Olá, pessoal. 288 00:29:06,286 --> 00:29:09,205 - Está doente? - Não. Não, não, não. 289 00:29:11,458 --> 00:29:13,710 Do que estão a falar? Estão a falar de mim? 290 00:29:14,252 --> 00:29:15,295 Não está morto? 291 00:29:15,378 --> 00:29:17,547 É uma boa pergunta e quem me dera saber. 292 00:29:17,630 --> 00:29:19,382 Acabei de nadar na água do metro. 293 00:29:19,466 --> 00:29:22,385 Tenho receio que a pele me comece a cair. 294 00:29:22,469 --> 00:29:25,221 A pingar e a fazer uma poça no chão. 295 00:29:25,305 --> 00:29:28,767 E não gosto de estar nu à frente de estranhas. 296 00:29:30,310 --> 00:29:32,395 Diga-lhes que, se soubesse que estavam aqui, 297 00:29:32,479 --> 00:29:34,063 teria ido assaltar uma GAP. 298 00:29:35,064 --> 00:29:38,860 Ou assim, está bem? Vou-me embora, sim? 299 00:29:40,111 --> 00:29:43,782 Muito bem. Pode dizer-lhe para não me apontar a arma, por favor? 300 00:29:43,865 --> 00:29:47,035 Pode parar de me apontar a arma? 301 00:29:47,118 --> 00:29:50,413 Certo. O que... Está bem! Sim, está bem! 302 00:29:50,497 --> 00:29:52,999 - Não vos vou fazer mal. - Ela acha que o pode vender. 303 00:29:53,082 --> 00:29:56,294 Não falo com ninguém há séculos. O meu macaco fugiu. 304 00:29:56,377 --> 00:29:59,297 Não. Estão a olhar para mim e... 305 00:30:00,715 --> 00:30:05,804 Merda! Preciso de um segundo. 306 00:30:08,431 --> 00:30:12,060 Muito bem. 307 00:30:12,143 --> 00:30:14,020 Porra! Fazer isto nu é... 308 00:30:16,105 --> 00:30:21,444 Dava tudo para ir para casa. Está bem? 309 00:30:21,528 --> 00:30:22,654 Lamento. 310 00:30:33,748 --> 00:30:35,583 Lamento. Merda! 311 00:30:36,876 --> 00:30:40,588 Daria tudo para ir para casa. Por favor. 312 00:30:55,186 --> 00:30:57,313 Certo. 313 00:30:59,065 --> 00:31:00,233 Certo. 314 00:31:12,495 --> 00:31:15,123 Têm de sair da cidade. Depressa. 315 00:31:17,375 --> 00:31:18,543 Não fiquem aqui presas. 316 00:31:24,173 --> 00:31:26,926 Esta é a nossa casa. 317 00:32:05,924 --> 00:32:06,925 Toma. 318 00:32:24,734 --> 00:32:28,071 Devias ficar com isso, está bem? 319 00:32:30,031 --> 00:32:32,867 Devias sair da cidade, enquanto há tempo. 320 00:32:36,746 --> 00:32:38,373 Eras tu, não eras? 321 00:32:42,126 --> 00:32:44,045 Eu sabia que havia alguém. 322 00:32:51,803 --> 00:32:52,971 Obrigada. 323 00:32:54,514 --> 00:32:55,598 Pelo quê? 324 00:32:58,226 --> 00:32:59,602 Não estava maluca. 325 00:33:07,110 --> 00:33:08,528 Pelo menos, não estava sozinho. 326 00:33:21,416 --> 00:33:23,835 Trouxeste um gato? Porra! 327 00:33:24,293 --> 00:33:26,379 O Yorick tem um gato? Meu Deus! 328 00:33:26,504 --> 00:33:28,631 Pareço um gato? Quem achas que eu sou? 329 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 É o tipo de merdas a que acharias piada. 330 00:33:31,467 --> 00:33:33,636 Um gato não tem piada. Qual é a piada de um gato? 331 00:33:33,720 --> 00:33:37,181 É irónico. Precisávamos mesmo de um gato. 332 00:33:37,265 --> 00:33:38,975 Se tiveres um gato, saio de casa. 333 00:33:39,058 --> 00:33:42,145 Não é um gato. Não é um gato, não te preocupes. 334 00:33:42,228 --> 00:33:46,024 Olha. Não é um gato, juro. 335 00:33:50,903 --> 00:33:51,988 Yorick! 336 00:33:53,197 --> 00:33:55,700 - Um macaco? - Eu sei. É um capuchinho. 337 00:33:55,783 --> 00:33:58,327 - Um capuchinho? - Podemos chamar-lhe Ampersand. 338 00:33:58,411 --> 00:34:00,538 Deve chamar-se Ampersand. 339 00:34:00,621 --> 00:34:01,831 Parece-me bem, Beth. 340 00:34:06,961 --> 00:34:09,839 Amp. 341 00:34:11,924 --> 00:34:17,055 Anda cá. Vamos. Anda. Aqui. 342 00:34:21,809 --> 00:34:23,561 Credo! És mesmo idiota! 343 00:34:42,663 --> 00:34:43,915 Hero? 344 00:35:00,807 --> 00:35:01,849 Merda! 345 00:35:33,381 --> 00:35:34,882 Caraças! Estou sem ideias, amigo. 346 00:36:07,206 --> 00:36:09,959 Partiram há uma hora. Levaram as bicicletas. 347 00:36:15,339 --> 00:36:19,635 Fazes ideia do que é estar lá fora para mim? 348 00:36:20,344 --> 00:36:22,680 As perguntas a que tenho de responder? 349 00:36:23,848 --> 00:36:28,269 As merdas que tenho de explicar? 350 00:36:31,272 --> 00:36:32,732 A cidade era o único lugar 351 00:36:32,815 --> 00:36:36,485 onde sentia que conseguia respirar e, agora, sinto-me preso outra vez. 352 00:36:37,278 --> 00:36:41,073 - Por tua causa perdi a oportunidade. - Não te pedi para esperares. 353 00:36:42,408 --> 00:36:45,453 - Sou um risco. - Levaram o resto da testosterona. 354 00:36:53,502 --> 00:36:54,503 Duas semanas. 355 00:36:57,215 --> 00:37:01,677 - Malditos. - Credo, odeias toda a gente. 356 00:37:02,637 --> 00:37:03,930 Não te odeio. 357 00:37:18,736 --> 00:37:20,154 Vai ficar tudo bem. 358 00:37:21,906 --> 00:37:22,990 Tenho-te a ti. 359 00:37:25,201 --> 00:37:26,661 Tu tens-me a mim, está bem? 360 00:37:29,747 --> 00:37:31,916 Por favor, quero encontrar a tua mãe. 361 00:37:31,999 --> 00:37:35,670 Só... Por favor. Aguenta. 362 00:37:36,921 --> 00:37:39,465 Não me interessa o que te fez ou não, 363 00:37:39,548 --> 00:37:43,594 há cem anos, quando o mundo era diferente, está bem? 364 00:37:44,595 --> 00:37:46,222 Deves-me isso. 365 00:37:50,184 --> 00:37:51,185 Está bem. 366 00:37:52,520 --> 00:37:53,604 Está bem. 367 00:38:11,956 --> 00:38:14,458 Tenho credenciais da Casa Branca, trabalhei para o Presidente. 368 00:38:14,542 --> 00:38:15,668 Tem de recuar. 369 00:38:15,751 --> 00:38:19,088 Nora Brady. Ligue a alguém lá dentro, vão dizer-lhe quem sou. 370 00:38:19,171 --> 00:38:20,756 - Por favor. - Pergunte à primeira-dama. 371 00:38:20,840 --> 00:38:23,718 A Presidente Brown pode dizer-lhe quem eu sou! 372 00:38:23,801 --> 00:38:25,886 - Mãe. - Não, não! Ela não está a ouvir. 373 00:38:26,137 --> 00:38:28,556 Pertencemos lá dentro. Precisam de nós lá dentro. 374 00:38:28,639 --> 00:38:30,474 Só pessoal essencial. 375 00:38:30,558 --> 00:38:33,102 Eu sou essencial! Credo! 376 00:38:33,769 --> 00:38:35,980 Não está na lista. 377 00:38:36,105 --> 00:38:37,857 Mãe, vamos. Por favor. 378 00:38:38,649 --> 00:38:39,859 É um erro. 379 00:38:41,110 --> 00:38:44,238 Ligue lá para dentro. 380 00:38:44,322 --> 00:38:49,285 Se precisassem de si, tinham mandado alguém para a ir buscar, há semanas. 381 00:38:51,537 --> 00:38:54,040 Demorámos um dia e meio a chegar aqui. 382 00:38:54,915 --> 00:38:58,502 Lamento. Estamos a dar o nosso melhor. 383 00:38:58,669 --> 00:39:00,004 Por favor, vamos embora. 384 00:39:42,380 --> 00:39:43,381 Sim! 385 00:39:46,342 --> 00:39:47,426 Marla? 386 00:39:49,595 --> 00:39:52,598 - Disseram que estavas a trabalhar... - Sempre que quiseres. 387 00:39:52,681 --> 00:39:54,350 Trouxe reforços. 388 00:39:55,726 --> 00:39:59,146 Se tiveres copos ou... 389 00:39:59,271 --> 00:40:01,273 Tudo bem, não costumo beber. 390 00:40:01,357 --> 00:40:03,359 Não tens de me mentir. 391 00:40:03,818 --> 00:40:06,028 Ainda tenho trabalho. 392 00:40:06,112 --> 00:40:08,572 Tens sempre trabalho. 393 00:40:10,324 --> 00:40:11,826 Não me obrigues a beber sozinha. 394 00:40:17,415 --> 00:40:18,791 Em que posso ajudar? 395 00:40:26,715 --> 00:40:27,716 Bem... 396 00:40:29,802 --> 00:40:30,970 Quero ir para casa. 397 00:40:32,304 --> 00:40:36,058 Vão passar meses até conseguimos reconstruir... 398 00:40:36,142 --> 00:40:37,893 Não me interessa a Casa Branca. 399 00:40:38,727 --> 00:40:42,773 Não me interessa a reconstrução. Quero enterrar o meu filho em Lynchburg. 400 00:40:47,069 --> 00:40:50,489 Não temos Serviços Secretos que cheguem. Não posso dispensar os que temos. 401 00:40:51,157 --> 00:40:55,578 - Sou prisioneira? - Claro que não! 402 00:40:57,079 --> 00:40:58,497 Talvez daqui a uns meses? 403 00:41:12,386 --> 00:41:16,557 Alteraste o horário de Nova Iorque. 404 00:41:16,849 --> 00:41:19,059 A tua filha não está em Nova Iorque? 405 00:41:20,102 --> 00:41:21,103 Estava. 406 00:41:22,938 --> 00:41:24,482 Não sei onde está agora. 407 00:41:26,901 --> 00:41:31,071 Todos pensam que estou em negação e que está morta. 408 00:41:31,155 --> 00:41:33,073 A Hero? Não. 409 00:41:34,492 --> 00:41:37,578 É forte. Ela está algures. 410 00:41:37,661 --> 00:41:39,538 Se está, está escondida. 411 00:41:41,916 --> 00:41:44,627 O mundo a acabar e ela continua teimosa. 412 00:41:49,465 --> 00:41:55,137 Quando estava grávida da Kimber, uma mulher num cabeleireiro disse-me 413 00:41:55,221 --> 00:41:56,555 que eu ia ter uma menina. 414 00:41:58,224 --> 00:42:02,520 "Como sabe?", perguntei. 415 00:42:02,603 --> 00:42:05,481 "As meninas roubam-lhe a beleza", disse ela. 416 00:42:05,564 --> 00:42:07,900 É verdade. Estava péssima. 417 00:42:09,944 --> 00:42:11,111 Bem, 418 00:42:13,739 --> 00:42:16,492 não dormi nessa noite, de preocupação. 419 00:42:16,575 --> 00:42:21,080 Seria bonita? Seria magra? O mundo seria bom para ela? 420 00:42:22,122 --> 00:42:23,916 Ou faria com que se sentisse pequena? 421 00:42:26,043 --> 00:42:27,086 Ela... 422 00:42:28,254 --> 00:42:30,047 Ela iria contar-me os seus segredos? 423 00:42:31,840 --> 00:42:34,969 Ou veria tudo o que odiava em si em mim? 424 00:42:36,887 --> 00:42:38,430 Ou pior. 425 00:42:38,514 --> 00:42:42,142 Eu veria tudo o que odeio em mim 426 00:42:44,520 --> 00:42:45,521 nela? 427 00:42:49,525 --> 00:42:51,443 Com o James foi, tipo... 428 00:42:51,694 --> 00:42:54,822 Espero que não tenha as tripas de fora. 429 00:43:02,705 --> 00:43:06,041 Hoje de manhã, mandei alguém procurar a Hero. 430 00:43:09,128 --> 00:43:10,588 Encontrá-la e arrastá-la para cá. 431 00:43:13,173 --> 00:43:17,261 Uma pessoa para a encontrar numa cidade de milhões. 432 00:43:18,429 --> 00:43:21,348 Usei mais recursos do que devia. 433 00:43:21,432 --> 00:43:23,809 Eu teria enviado o exército inteiro. 434 00:43:25,394 --> 00:43:29,106 Não preciso de segurança. Vou a pé, se for preciso. 435 00:43:29,565 --> 00:43:31,233 Só quero ir para casa. 436 00:44:19,365 --> 00:44:23,035 Quem és tu? 437 00:44:23,452 --> 00:44:24,995 Yorick. 438 00:45:16,547 --> 00:45:18,799 Como? Onde estavas? 439 00:45:45,284 --> 00:45:46,410 Anda. 440 00:45:51,248 --> 00:45:52,249 Venham comigo. 441 00:46:47,137 --> 00:46:49,139 Tradução: Dina Almeida 32669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.