All language subtitles for Waiting.for.the.Hearse.1985-ppppor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:59,018 --> 00:02:00,787 Susana! 4 00:02:00,854 --> 00:02:02,255 Não posso deixar a maionese, 5 00:02:02,256 --> 00:02:03,656 vai passar do ponto. 6 00:02:08,661 --> 00:02:11,097 Ela deve estar com fome, 7 00:02:11,098 --> 00:02:13,533 vou para preparar uma mamadeira. 8 00:02:13,600 --> 00:02:14,951 Não, mãe. Faz meia hora 9 00:02:14,952 --> 00:02:16,302 quem tomou a última. 10 00:02:16,870 --> 00:02:18,305 -Onde você vai? 11 00:02:18,306 --> 00:02:19,739 -Ela deve estar nervosa. 12 00:02:19,806 --> 00:02:21,107 Quer que eu dê a ela 13 00:02:21,108 --> 00:02:22,408 uma colher de tília? 14 00:02:22,475 --> 00:02:24,027 Não, não dê nada. 15 00:02:24,028 --> 00:02:25,578 Não dê nada para ela! 16 00:02:25,645 --> 00:02:27,047 Coloque a chupeta na boca 17 00:02:27,048 --> 00:02:28,448 e deixe ela em paz. 18 00:02:28,515 --> 00:02:30,617 Mas, Susana, eu coloco 19 00:02:30,618 --> 00:02:32,719 a chupeta na boca, 20 00:02:32,785 --> 00:02:34,554 mas ela cospe, 21 00:02:34,555 --> 00:02:36,322 ela cospe o tempo todo. 22 00:02:36,923 --> 00:02:38,508 Sabe de uma coisa, 23 00:02:38,509 --> 00:02:40,093 deve ser o seu leite. 24 00:02:40,560 --> 00:02:42,212 Sabe, você está muito nervosa 25 00:02:42,213 --> 00:02:43,863 ultimamente. 26 00:02:43,930 --> 00:02:45,582 Quando pareço nervosa? 27 00:02:45,583 --> 00:02:47,233 Jorge, veja se fez cocô. 28 00:02:47,967 --> 00:02:49,302 Fez cocô! 29 00:02:49,369 --> 00:02:51,171 Você pode trocar as fraldas? 30 00:02:51,237 --> 00:02:53,907 - Não! Eu te disse - Que não gosto de fazer isso. 31 00:02:53,973 --> 00:02:56,226 -Então eu vou trocar. 32 00:02:56,227 --> 00:02:58,478 -Não! Não. 33 00:02:58,778 --> 00:03:00,613 Você fica aqui. 34 00:03:00,614 --> 00:03:02,448 Aqui! Eu vou trocar. 35 00:03:03,550 --> 00:03:05,469 Muita ciência 36 00:03:05,470 --> 00:03:07,387 trocar uma fralda, afinal. 37 00:03:10,557 --> 00:03:13,043 Susana, faço alguma coisa? 38 00:03:13,044 --> 00:03:15,528 Quer que eu faça alguma coisa? 39 00:03:15,595 --> 00:03:17,697 Não, não faça nada! 40 00:03:17,764 --> 00:03:19,232 Por que não senta 41 00:03:19,233 --> 00:03:20,700 para ler o jornal em paz? 42 00:03:23,102 --> 00:03:24,871 Não diga nada. 43 00:03:24,872 --> 00:03:26,639 Você a faz se sentir inútil. 44 00:03:26,706 --> 00:03:28,174 Prefiro que fique quieta. 45 00:03:30,476 --> 00:03:32,595 Isto deve ser 46 00:03:32,596 --> 00:03:34,714 para fazer flanzinhos. 47 00:03:35,114 --> 00:03:36,983 Sua chorona, mamãe estava 48 00:03:36,984 --> 00:03:38,851 preparando a comida. 49 00:03:39,852 --> 00:03:41,321 Tome, leve ao banheiro 50 00:03:41,322 --> 00:03:42,789 e cuidado para não cair nada. 51 00:03:44,190 --> 00:03:46,292 - Eu fui lá - E você começou a chorar. 52 00:03:46,726 --> 00:03:48,328 Pode passar isso, Jorge? 53 00:03:48,394 --> 00:03:50,296 Quando eu passo, queimo tudo. 54 00:03:50,363 --> 00:03:52,232 Eu passo para você, Susana. 55 00:03:52,298 --> 00:03:54,200 Não falei com você, mamãe Cora. 56 00:03:55,235 --> 00:03:56,770 -Onde coloquei o alfinete? 57 00:03:56,771 --> 00:03:58,304 -Tome cuidado. 58 00:03:59,072 --> 00:04:01,007 Não se mexa, meu anjo, 59 00:04:01,008 --> 00:04:02,942 não se mexa. Desapareceu. 60 00:04:06,079 --> 00:04:07,347 Não estou vendo. 61 00:04:07,947 --> 00:04:09,899 -Tire outro do armário. 62 00:04:09,900 --> 00:04:11,851 -Do armário, do armário. 63 00:04:11,918 --> 00:04:13,003 Por que me manda, 64 00:04:13,004 --> 00:04:14,087 se eu não sei de nada? 65 00:04:14,153 --> 00:04:17,056 Aprenda. Dentro do armário. 66 00:04:17,123 --> 00:04:19,292 Dentro, dentro, mas onde? 67 00:04:19,759 --> 00:04:21,127 Jorge, não me deixe 68 00:04:21,128 --> 00:04:22,495 mais nervosa do que estou! 69 00:04:22,562 --> 00:04:26,099 Não faça isso, não faça aquilo, 70 00:04:26,165 --> 00:04:27,617 como se eu não servisse 71 00:04:27,618 --> 00:04:29,068 para nada. 72 00:04:29,135 --> 00:04:31,738 Na bebê nem me deixam tocar. 73 00:04:31,804 --> 00:04:35,141 Isso parece uma pedra, meu Deus. 74 00:04:36,943 --> 00:04:39,612 Deve faltar açúcar. 75 00:04:43,583 --> 00:04:45,035 Olhe, macarrão, 76 00:04:45,036 --> 00:04:46,486 está tudo misturado. 77 00:04:49,822 --> 00:04:51,174 -O que é isso? 78 00:04:51,175 --> 00:04:52,525 -Da sua mãe. 79 00:04:53,059 --> 00:04:54,394 Como matamos ela de fome, 80 00:04:54,460 --> 00:04:55,828 esconde comida 81 00:04:55,829 --> 00:04:57,196 debaixo do travesseiro. 82 00:04:57,497 --> 00:04:59,249 -Aqui está o alfinete. 83 00:04:59,250 --> 00:05:01,000 -Bem, deixe-me te ajudar. 84 00:05:01,334 --> 00:05:02,385 Ela não é inútil, 85 00:05:02,386 --> 00:05:03,436 não está caducando. 86 00:05:03,503 --> 00:05:04,570 Não? 87 00:05:05,104 --> 00:05:07,640 Bem, meu amor, bem. Agora durma. 88 00:05:08,608 --> 00:05:09,859 Até a próxima mamadeira, 89 00:05:09,860 --> 00:05:11,110 está bem? 90 00:05:11,544 --> 00:05:13,246 -Vamos colocá-la no carrinho? 91 00:05:13,247 --> 00:05:14,947 -Para mim você pergunta? 92 00:05:15,014 --> 00:05:16,382 Meus outros maridos 93 00:05:16,383 --> 00:05:17,750 não estão neste momento. 94 00:05:17,817 --> 00:05:20,186 Para quem quer que eu pergunte? 95 00:05:21,654 --> 00:05:23,089 E como vou saber? 96 00:05:27,093 --> 00:05:29,028 - Dá omelete de batata - Para a menina? 97 00:05:29,095 --> 00:05:30,263 Não! 98 00:05:30,330 --> 00:05:31,448 Sua mãe escondeu 99 00:05:31,449 --> 00:05:32,565 o que sobrou de noite. 100 00:05:32,899 --> 00:05:35,034 Por isso o quarto cheira assim. 101 00:05:35,301 --> 00:05:37,020 -Cheira como? 102 00:05:37,021 --> 00:05:38,738 -Você não tem nariz? 103 00:05:38,805 --> 00:05:40,223 Você não sente como eu? 104 00:05:40,224 --> 00:05:41,641 Cheira a podre! 105 00:05:43,109 --> 00:05:44,411 -Ela dormiu? 106 00:05:44,412 --> 00:05:45,712 -Está quase. 107 00:05:46,846 --> 00:05:48,314 O que aconteceu? 108 00:05:48,381 --> 00:05:49,782 Onde? 109 00:05:50,116 --> 00:05:51,551 Com a maionese. 110 00:05:53,252 --> 00:05:56,422 O quê? Aquilo era maionese? 111 00:05:58,491 --> 00:06:00,059 -Onde está a maionese? 112 00:06:00,060 --> 00:06:01,627 -Eu achei que... 113 00:06:01,694 --> 00:06:02,929 O que você achou? 114 00:06:04,964 --> 00:06:07,967 Não parecia maionese, Susana. 115 00:06:08,034 --> 00:06:09,202 O que você fez 116 00:06:09,203 --> 00:06:10,370 com a minha maionese? 117 00:06:12,538 --> 00:06:14,006 Flanzinhos. 118 00:06:15,208 --> 00:06:16,743 Ontem à noite 119 00:06:16,744 --> 00:06:18,277 você falou de flanzinhos. 120 00:06:20,646 --> 00:06:23,216 Você a ouviu, Jorge. 121 00:06:23,217 --> 00:06:25,785 Ele ia ou não ia fazer flan? 122 00:06:36,162 --> 00:06:37,563 Mamãe! 123 00:06:37,830 --> 00:06:41,167 Quatro ovos, litros de óleo, 124 00:06:41,234 --> 00:06:43,970 litros de leite, sal... 125 00:06:44,036 --> 00:06:45,071 Pare. 126 00:06:45,138 --> 00:06:47,023 Mostarda, e com certeza 127 00:06:47,024 --> 00:06:48,908 toneladas de açúcar, 128 00:06:48,975 --> 00:06:50,643 para jogar no lixo! 129 00:07:06,292 --> 00:07:08,027 Por que você fez isso, mãe? 130 00:07:09,796 --> 00:07:11,348 Não tinha cara de maionese, 131 00:07:11,349 --> 00:07:12,899 Jorge. 132 00:07:12,965 --> 00:07:14,517 Você não deve fazer nada 133 00:07:14,518 --> 00:07:16,068 sem perguntar primeiro! 134 00:07:16,135 --> 00:07:18,070 E fique quieta, não se mexa! 135 00:07:27,580 --> 00:07:30,650 Não tinha cara de maionese! 136 00:07:33,786 --> 00:07:36,155 Para onde você vai? Pare! 137 00:07:37,657 --> 00:07:38,991 Pare! Para onde vai? 138 00:07:41,227 --> 00:07:42,996 -Matilde, telefone! 139 00:07:42,997 --> 00:07:44,764 -Não sabe que estou dormindo? 140 00:07:44,831 --> 00:07:45,932 Atenda! 141 00:07:47,333 --> 00:07:49,269 -É o meu único dia de descanso. 142 00:07:49,270 --> 00:07:51,204 -Queria saber qual é o meu. 143 00:07:53,973 --> 00:07:56,676 Alô. Sim. 144 00:07:58,044 --> 00:07:59,345 Não, aqui não tem 145 00:07:59,346 --> 00:08:00,646 nenhuma Pirula. 146 00:08:02,215 --> 00:08:03,283 E, por favor, 147 00:08:03,284 --> 00:08:04,350 atenda quando tocar. 148 00:08:05,651 --> 00:08:07,787 Eu não vou me mexer deste sofá. 149 00:08:07,854 --> 00:08:09,839 Eu nunca descanso 150 00:08:09,840 --> 00:08:11,824 e não faço tanto drama. 151 00:08:12,458 --> 00:08:14,127 Eu também queria 152 00:08:14,128 --> 00:08:15,795 ter ficado na cama até 11h. 153 00:08:15,862 --> 00:08:17,430 Mas você teve a boa ideia 154 00:08:17,497 --> 00:08:19,799 - de convidar para almoçar - Seu irmão Antonio e Nora. 155 00:08:19,866 --> 00:08:21,017 Era só ter dito 156 00:08:21,018 --> 00:08:22,168 para eles não virem. 157 00:08:22,235 --> 00:08:23,737 E te privar dos carinhos 158 00:08:23,738 --> 00:08:25,238 que Nora te faz? 159 00:08:26,305 --> 00:08:27,874 Que carinhos? 160 00:08:36,148 --> 00:08:37,366 -Mãe! 161 00:08:37,367 --> 00:08:38,584 -O que você quer? 162 00:08:38,651 --> 00:08:40,019 Feche a torneira 163 00:08:40,020 --> 00:08:41,387 que estou tomando banho! 164 00:08:41,787 --> 00:08:43,856 A torneira está fechada. 165 00:08:43,923 --> 00:08:45,324 E agora o que faço? 166 00:08:46,459 --> 00:08:48,077 Estou toda ensaboada! 167 00:08:48,078 --> 00:08:49,695 Mamãe! 168 00:08:50,596 --> 00:08:52,515 -Cortaram a água de novo. 169 00:08:52,516 --> 00:08:54,433 -E você quer que eu tome banho. 170 00:08:54,500 --> 00:08:56,636 Mãe, agora o que eu faço? 171 00:08:57,370 --> 00:08:59,405 Para começar, pare de gritar. 172 00:08:59,472 --> 00:09:01,374 - Não, Sra. Elisa, - Não era para você. 173 00:09:01,440 --> 00:09:02,842 É a Elvira. 174 00:09:02,843 --> 00:09:04,243 O que acontece com a água? 175 00:09:05,077 --> 00:09:06,479 Eu fiz ravióli, 176 00:09:06,480 --> 00:09:07,880 quer uma tragédia maior? 177 00:09:08,381 --> 00:09:11,183 Você também? Que coincidência! 178 00:09:11,250 --> 00:09:12,402 Bem, faça-me um favor, 179 00:09:12,403 --> 00:09:13,553 não jogue fora. 180 00:09:13,619 --> 00:09:15,321 Cozinhe seu ravióli 181 00:09:15,388 --> 00:09:16,806 e depois me ligue 182 00:09:16,807 --> 00:09:18,224 que eu mando buscar a água. 183 00:09:18,291 --> 00:09:19,825 Obrigada, você é um amor. 184 00:09:21,093 --> 00:09:22,528 Eu faço cozido, ela faz cozido. 185 00:09:22,595 --> 00:09:24,113 Eu faço ravióli, 186 00:09:24,114 --> 00:09:25,631 ela faz ravióli. Que país! 187 00:09:25,698 --> 00:09:29,535 Mamãe. Mamãe! 188 00:09:29,602 --> 00:09:31,621 -Está gelada! 189 00:09:31,622 --> 00:09:33,639 -Claro, estava na geladeira. 190 00:09:33,706 --> 00:09:35,408 Quer que eu pegue pneumonia? 191 00:09:35,474 --> 00:09:37,710 Mal-agradecida, vista-se, 192 00:09:37,777 --> 00:09:39,946 - e compre - Três garrafas de água mineral. 193 00:09:40,012 --> 00:09:42,548 Mas eu me deitei às 4h da manhã. 194 00:09:42,615 --> 00:09:45,117 - Onde estava? - Os vizinhos te viram entrar? 195 00:09:45,184 --> 00:09:46,986 - Quem trouxe ela? - Você deu permissão? 196 00:09:47,053 --> 00:09:48,754 O que respondo primeiro? 197 00:09:48,821 --> 00:09:50,123 Eu estava em um cabaré 198 00:09:50,124 --> 00:09:51,424 com 200 marinheiros! 199 00:09:51,490 --> 00:09:53,392 Não faça gracinha, 200 00:09:53,393 --> 00:09:55,294 nada de gracinha comigo, ouviu? 201 00:09:55,628 --> 00:09:57,663 Um dia desses dou uma porrada 202 00:09:57,730 --> 00:09:59,465 - que vai lembrar - O resto da vida! 203 00:09:59,532 --> 00:10:02,501 Eu não aguento mais! 204 00:10:02,568 --> 00:10:04,537 - -Por quê? - -Por nada. 205 00:10:04,604 --> 00:10:06,172 Me cocei a manhã toda. 206 00:10:06,238 --> 00:10:07,390 Não sabe o trabalho 207 00:10:07,391 --> 00:10:08,541 que dá uma casa? 208 00:10:09,108 --> 00:10:12,011 - Minha mãe ficou viúva - Aos 38 anos, com quatro filhos. 209 00:10:12,078 --> 00:10:13,263 -Já conheço essa. 210 00:10:13,264 --> 00:10:14,447 -Trabalhava o dia todo. 211 00:10:14,513 --> 00:10:15,798 Sim, cozinhava, 212 00:10:15,799 --> 00:10:17,083 costurava, tecia, lavava, 213 00:10:17,149 --> 00:10:18,451 e com certeza dava uma. 214 00:10:18,517 --> 00:10:20,286 E nunca fazia uma reclamação! 215 00:10:20,353 --> 00:10:21,988 Você contou um milhão de vezes. 216 00:10:22,054 --> 00:10:23,139 Mas eu sou de carne 217 00:10:23,140 --> 00:10:24,223 e ela, de ferro! 218 00:10:24,290 --> 00:10:25,558 Coitada da mamãe. 219 00:10:25,625 --> 00:10:27,377 Penso em tudo que ela sofreu 220 00:10:27,378 --> 00:10:29,128 e na pouca felicidade que teve. 221 00:10:30,129 --> 00:10:31,897 Se forem eles, me dou um tiro. 222 00:10:33,332 --> 00:10:34,533 O que aconteceu? 223 00:10:34,967 --> 00:10:36,886 -Acontece que tenho só 30 anos. 224 00:10:36,887 --> 00:10:38,804 -Não é nada. 225 00:10:38,871 --> 00:10:39,972 Trinta e três! 226 00:10:40,039 --> 00:10:41,741 Trinta e dois! E não me resigno 227 00:10:41,742 --> 00:10:43,442 de morar em uma casa 228 00:10:43,509 --> 00:10:45,711 na qual sou só uma empregada. 229 00:10:45,778 --> 00:10:46,946 Já começou de novo 230 00:10:46,947 --> 00:10:48,114 com essa ladainha? 231 00:10:48,180 --> 00:10:50,216 Por que não lavam a roupa suja 232 00:10:50,217 --> 00:10:52,251 no tanque da casa de vocês? 233 00:10:52,318 --> 00:10:53,720 Por que essa roupa suja 234 00:10:53,721 --> 00:10:55,121 também é sua, querida! 235 00:10:55,187 --> 00:10:57,073 Sabe o que aconteceu? Susana 236 00:10:57,074 --> 00:10:58,958 tinha feito uma maionese ótima, 237 00:10:59,025 --> 00:11:01,127 e a mamãe, em um descuido, 238 00:11:01,128 --> 00:11:03,229 tirou e transformou em flan. 239 00:11:03,295 --> 00:11:05,398 Que tragédia horrível! 240 00:11:05,464 --> 00:11:07,400 Fazem quatro anos que sua sogra 241 00:11:07,401 --> 00:11:09,335 mora na minha casa, 242 00:11:09,402 --> 00:11:11,070 e com o firme propósito 243 00:11:11,071 --> 00:11:12,738 de não sair de lá! 244 00:11:12,805 --> 00:11:14,424 -Minha sogra? 245 00:11:14,425 --> 00:11:16,042 -Sim, sua sogra! E sua mãe! 246 00:11:16,108 --> 00:11:17,326 Em que te incomoda 247 00:11:17,327 --> 00:11:18,544 a pobre santa? 248 00:11:18,611 --> 00:11:20,213 Em que me incomoda? 249 00:11:20,214 --> 00:11:21,814 Pergunta em que me incomoda? 250 00:11:21,881 --> 00:11:23,215 Na cozinha, no banheiro, 251 00:11:23,282 --> 00:11:24,550 no quarto, na sala, 252 00:11:24,551 --> 00:11:25,818 no corredor, no terraço 253 00:11:25,885 --> 00:11:28,621 e aqui! Tenho ela aqui! 254 00:11:28,688 --> 00:11:30,489 Como falar assim de uma velha 255 00:11:30,556 --> 00:11:31,741 que talvez não viva 256 00:11:31,742 --> 00:11:32,925 nem mais três anos? 257 00:11:32,992 --> 00:11:34,326 Sim, talvez nem tanto. 258 00:11:34,393 --> 00:11:35,461 Foi o que disseram 259 00:11:35,462 --> 00:11:36,529 há quatro anos, 260 00:11:36,595 --> 00:11:38,798 quando ela foi morar conosco, 261 00:11:38,864 --> 00:11:41,000 mas acabou! Acabou! 262 00:11:41,067 --> 00:11:42,868 Comigo já deu! 263 00:11:42,935 --> 00:11:44,287 E não aguento mais 264 00:11:44,288 --> 00:11:45,638 a foto do seu pai na sala! 265 00:11:45,705 --> 00:11:47,340 -Coitada da mamãe. 266 00:11:47,341 --> 00:11:48,974 -Não quero fotos na minha sala! 267 00:11:49,041 --> 00:11:50,927 Meu pai também morreu 268 00:11:50,928 --> 00:11:52,812 e tenho a foto dele na gaveta. 269 00:11:52,878 --> 00:11:54,430 Para completar, há uma semana 270 00:11:54,431 --> 00:11:55,981 se suja de um jeito. 271 00:11:56,048 --> 00:11:57,066 -Se suja? 272 00:11:57,067 --> 00:11:58,084 -Como se suja? 273 00:11:58,150 --> 00:11:59,719 Sim, ela se caga! 274 00:12:00,686 --> 00:12:02,521 E não vou colocar calcinha 275 00:12:02,522 --> 00:12:04,356 de plástico como uma criança! 276 00:12:04,423 --> 00:12:06,025 Eu tenho que andar 277 00:12:06,026 --> 00:12:07,626 com o pano na mão limpando... 278 00:12:07,693 --> 00:12:08,694 Coitadinha. 279 00:12:10,196 --> 00:12:12,148 -E por isso tanto drama? 280 00:12:12,149 --> 00:12:14,100 -Olhe, isso não é piada. 281 00:12:14,166 --> 00:12:16,635 - Mete as mãos em toda parte, - Pega em tudo. 282 00:12:16,702 --> 00:12:18,070 Ela quer te ajudar. 283 00:12:18,137 --> 00:12:19,422 Que fique quieta, 284 00:12:19,423 --> 00:12:20,706 eu não quero ajuda! 285 00:12:20,773 --> 00:12:22,875 Faz 15 dias, como não estávamos, 286 00:12:22,942 --> 00:12:24,510 ela foi dar banho na bebê. 287 00:12:24,577 --> 00:12:25,728 -Mas que bom. 288 00:12:25,729 --> 00:12:26,879 -Quase a afogou. 289 00:12:26,946 --> 00:12:27,946 Mas que... 290 00:12:28,447 --> 00:12:30,316 -Traga ela por um tempo. 291 00:12:30,317 --> 00:12:32,184 -Aqui? 292 00:12:32,251 --> 00:12:35,888 Pobre velha, onde vou colocá-la? 293 00:12:35,955 --> 00:12:37,590 -No quarto dos fundos. 294 00:12:37,591 --> 00:12:39,225 -No das tralhas? 295 00:12:39,291 --> 00:12:41,360 - Coitadinha, - Ali não cabe um alfinete. 296 00:12:41,427 --> 00:12:43,212 Coloque aqui ou na sua cama, 297 00:12:43,213 --> 00:12:44,997 mas na minha casa acabou. 298 00:12:45,064 --> 00:12:46,783 Afinal, seu marido 299 00:12:46,784 --> 00:12:48,501 é o mais velho dos irmãos. 300 00:12:48,567 --> 00:12:49,735 Mas eu sou a mais nova 301 00:12:49,736 --> 00:12:50,903 das cunhadas. 302 00:12:50,970 --> 00:12:53,205 - Por que acha - Que ela deve morar aqui? 303 00:12:53,272 --> 00:12:54,840 Não tem outros irmãos? 304 00:12:54,907 --> 00:12:56,659 Não me interessa onde ela vai 305 00:12:56,660 --> 00:12:58,410 ou com quem! 306 00:12:58,778 --> 00:13:00,045 - Meus raviólis - . 307 00:13:00,646 --> 00:13:02,148 Quero que tirem ela 308 00:13:02,149 --> 00:13:03,649 da minha casa! 309 00:13:03,716 --> 00:13:05,201 Pare, porra, 310 00:13:05,202 --> 00:13:06,685 cale a boca de uma vez! 311 00:13:06,752 --> 00:13:08,587 Você está falando da minha mãe. 312 00:13:10,089 --> 00:13:11,507 E você, por que não arranja 313 00:13:11,508 --> 00:13:12,925 um lugarzinho? 314 00:13:12,992 --> 00:13:14,243 Afinal você é 315 00:13:14,244 --> 00:13:15,494 tão filho dela quanto eu. 316 00:13:15,561 --> 00:13:17,013 E sua esposa tem 317 00:13:17,014 --> 00:13:18,464 mais paciência que a minha. 318 00:13:18,531 --> 00:13:20,149 Mais paciência nada, 319 00:13:20,150 --> 00:13:21,767 também tenho meu nervosismo. 320 00:13:21,834 --> 00:13:23,803 E não quero estar limpando... 321 00:13:23,869 --> 00:13:25,237 Se precisa de enfermeira, 322 00:13:25,304 --> 00:13:26,455 poderíamos pagar 323 00:13:26,456 --> 00:13:27,606 os quatro irmãos. 324 00:13:27,673 --> 00:13:29,408 Onde vai ficar a enfermeira? 325 00:13:29,475 --> 00:13:31,343 A velha na minha casa acabou. 326 00:13:31,410 --> 00:13:32,878 Não vai jogar minha mãe 327 00:13:32,879 --> 00:13:34,346 de lugar nenhum, entendeu? 328 00:13:34,413 --> 00:13:35,798 O Antonio está vindo, 329 00:13:35,799 --> 00:13:37,183 façam a oferta para ele. 330 00:13:57,903 --> 00:13:59,605 Algo me diz que vamos passar 331 00:13:59,606 --> 00:14:01,307 um dia muito especial. 332 00:14:05,544 --> 00:14:08,414 Entrem. Como vai, querida? 333 00:14:08,480 --> 00:14:09,865 -Bolinhos, você é má. 334 00:14:09,866 --> 00:14:11,250 -Os mesmos de sempre. 335 00:14:11,317 --> 00:14:12,401 -Como engordam. 336 00:14:12,402 --> 00:14:13,485 -Vaidosa! 337 00:14:13,552 --> 00:14:15,120 - -Como vai, Antonio? - -E aí? 338 00:14:15,554 --> 00:14:17,707 Mais convidados, que surpresa. 339 00:14:17,708 --> 00:14:19,859 Que boa surpresa. 340 00:14:20,826 --> 00:14:21,827 -Como vai, linda? 341 00:14:21,828 --> 00:14:22,828 -E você? 342 00:14:22,895 --> 00:14:24,030 Morta de calor. 343 00:14:24,031 --> 00:14:25,164 Como vai, amoroso? 344 00:14:26,232 --> 00:14:27,867 Este homem tem 345 00:14:27,868 --> 00:14:29,501 a felicidade pintada no rosto. 346 00:14:29,568 --> 00:14:30,703 Como vai, 347 00:14:30,704 --> 00:14:31,837 meu amante maravilhoso? 348 00:14:31,904 --> 00:14:34,440 Você está insistindo muito, 349 00:14:34,441 --> 00:14:36,976 já estou desconfiada. 350 00:14:37,243 --> 00:14:39,195 Mas se é verdade, querida. 351 00:14:39,196 --> 00:14:41,146 É possível que não acredite? 352 00:14:42,047 --> 00:14:43,849 Isso é ofensivo. 353 00:14:43,916 --> 00:14:45,384 Como vai, Susi? 354 00:14:45,451 --> 00:14:46,836 Quanto tempo sem te ver, 355 00:14:46,837 --> 00:14:48,220 gosto tanto de você. 356 00:14:49,021 --> 00:14:51,257 Você está ótima. Com esse ar 357 00:14:51,258 --> 00:14:53,492 tão sereno que te caracteriza. 358 00:14:53,559 --> 00:14:55,694 Me dá uma paz te ver. 359 00:14:55,761 --> 00:14:57,229 Você para mim 360 00:14:57,230 --> 00:14:58,697 é como uma colina inglesa. 361 00:14:58,764 --> 00:15:02,167 Verde, agradável, generosa. 362 00:15:02,234 --> 00:15:04,236 Você sim tem um olho clínico. 363 00:15:04,737 --> 00:15:05,822 Você me prometeu 364 00:15:05,823 --> 00:15:06,906 ravióli com molho. 365 00:15:06,972 --> 00:15:09,008 Eu amassei com esta mãozinha. 366 00:15:09,074 --> 00:15:11,577 - -Vive sonhando com suas comidas. - -Sim? 367 00:15:11,644 --> 00:15:13,412 E se lembra toda vez 368 00:15:13,413 --> 00:15:15,180 quem vê as manchas de molho 369 00:15:15,247 --> 00:15:17,116 que ficam nas camisas dele. 370 00:15:17,182 --> 00:15:18,534 Qual é o segredo 371 00:15:18,535 --> 00:15:19,885 dos seus molhos? 372 00:15:19,952 --> 00:15:21,320 Não consigo fazer. 373 00:15:22,354 --> 00:15:24,273 Por que esta deliciosa 374 00:15:24,274 --> 00:15:26,191 reunião familiar? 375 00:15:26,258 --> 00:15:27,493 Pare com isso. 376 00:15:27,559 --> 00:15:29,528 Nós não fomos convidados. 377 00:15:29,595 --> 00:15:30,746 É preciso ter dinheiro 378 00:15:30,747 --> 00:15:31,897 para ser convidado. 379 00:15:31,964 --> 00:15:34,100 Você acha que recebemos 380 00:15:34,101 --> 00:15:36,235 uma mensalidade do Antonio? 381 00:15:36,302 --> 00:15:38,421 Bom, nós viemos passar 382 00:15:38,422 --> 00:15:40,539 um tranquilo domingo em família. 383 00:15:40,839 --> 00:15:42,925 Calmo, tranquilo, sereno 384 00:15:42,926 --> 00:15:45,010 e de reconciliação nacional. 385 00:15:45,077 --> 00:15:47,246 Então chegaram em péssima hora. 386 00:15:47,913 --> 00:15:50,182 Mas já acabou. Passou, passou. 387 00:15:50,249 --> 00:15:52,368 Vamos os convidados para a sala. 388 00:15:52,369 --> 00:15:54,486 Me dê suas coisas, Nora. 389 00:15:55,187 --> 00:15:56,672 Que luvas lindas. 390 00:15:56,673 --> 00:15:58,157 O casaco de pele também. 391 00:15:58,490 --> 00:16:00,125 E os óculos, é claro. 392 00:16:00,192 --> 00:16:01,911 Não. Os óculos, não. 393 00:16:01,912 --> 00:16:03,629 Eu odeio o sol do meio-dia. 394 00:16:03,696 --> 00:16:05,164 Bem, vou me trocar. 395 00:16:05,230 --> 00:16:07,099 Sergio, cuide dos drinks. 396 00:16:07,166 --> 00:16:08,334 Drinks? 397 00:16:08,400 --> 00:16:10,302 Serviram as aulas de idiomas. 398 00:16:10,369 --> 00:16:12,171 Sim, ela aprendeu a dizer não 399 00:16:12,172 --> 00:16:13,973 em quatro ou cinco línguas. 400 00:16:14,039 --> 00:16:15,174 -Malvado. 401 00:16:15,175 --> 00:16:16,308 -Eu? 402 00:16:17,309 --> 00:16:19,461 Daria meu reino por um vermute, 403 00:16:19,462 --> 00:16:21,613 para ver se me solto um pouco. 404 00:16:26,185 --> 00:16:27,953 E a garotinha, Jorge? 405 00:16:28,020 --> 00:16:29,855 Nem fez um ano ainda, não é? 406 00:16:31,457 --> 00:16:33,159 Essa bebê ocupa um lugar 407 00:16:33,160 --> 00:16:34,860 privilegiado no meu coração. 408 00:16:35,861 --> 00:16:37,563 Não é mesmo, Antonio, 409 00:16:37,564 --> 00:16:39,264 que sempre falo dela? 410 00:16:39,531 --> 00:16:40,666 De quem? 411 00:16:40,733 --> 00:16:43,052 Matilde, com você está completo 412 00:16:43,053 --> 00:16:45,371 o abençoado quadro familiar. 413 00:16:45,437 --> 00:16:46,472 Olá, tio Jorge. 414 00:16:46,538 --> 00:16:48,407 Esta menina me rejuvenesce. 415 00:16:48,474 --> 00:16:50,243 E você nunca tem tempo 416 00:16:50,244 --> 00:16:52,011 para ir nos visitar? 417 00:16:52,077 --> 00:16:53,629 Mora a quatro quarteirões 418 00:16:53,630 --> 00:16:55,180 e não conhece a priminha. 419 00:16:55,247 --> 00:16:57,016 Como não? Eu fui ao hospital 420 00:16:57,017 --> 00:16:58,784 visitar a tia Susana. 421 00:16:58,851 --> 00:17:00,686 Sim, nós fomos. Com um chocalho, 422 00:17:00,687 --> 00:17:02,521 uma bata amarela e um xampu. 423 00:17:02,588 --> 00:17:03,622 Você não lembra? 424 00:17:03,689 --> 00:17:04,724 -Olá, tio Antonio. 425 00:17:04,725 --> 00:17:05,758 -Como vai? 426 00:17:05,824 --> 00:17:07,159 Tia Nora. 427 00:17:09,294 --> 00:17:10,913 -Que vestido lindo. 428 00:17:10,914 --> 00:17:12,531 -Você gostou? 429 00:17:12,598 --> 00:17:14,317 Comprei em Miami. 430 00:17:14,318 --> 00:17:16,035 É lindo, não é? 431 00:17:16,101 --> 00:17:17,202 -É um sonho. 432 00:17:17,203 --> 00:17:18,303 -Matilde! 433 00:17:20,105 --> 00:17:21,974 Leve este vermute para a tia. 434 00:17:22,040 --> 00:17:23,242 Susana, e você? 435 00:17:23,308 --> 00:17:25,077 Se a "tia" bebe vermute, 436 00:17:25,078 --> 00:17:26,845 acho que não vou beber nada. 437 00:17:26,912 --> 00:17:28,614 Por que diz isso? 438 00:17:28,680 --> 00:17:30,265 Porque meu cunhado disse: 439 00:17:30,266 --> 00:17:31,850 "Leve este vermute para a tia". 440 00:17:31,917 --> 00:17:33,786 Eu não sou tia. 441 00:17:33,852 --> 00:17:34,920 Eu sou pobre! 442 00:17:34,987 --> 00:17:36,222 Você veio 443 00:17:36,223 --> 00:17:37,456 com o cão no couro mesmo. 444 00:17:37,523 --> 00:17:38,657 Tia. 445 00:17:39,958 --> 00:17:41,693 Obrigada, meu amor. 446 00:17:41,760 --> 00:17:43,829 Já te sirvo, tia Susana. 447 00:17:43,896 --> 00:17:45,164 Não sabe que não bebo? 448 00:17:45,230 --> 00:17:47,499 - Então - Por que faz tanta confusão? 449 00:17:47,566 --> 00:17:48,734 Onde está o conhaque? 450 00:17:48,801 --> 00:17:50,502 A mamãe guardou. 451 00:17:50,569 --> 00:17:52,004 Traga um uísque, meu bem. 452 00:17:52,071 --> 00:17:53,439 Uísque? 453 00:17:53,505 --> 00:17:54,807 Não tem. 454 00:17:55,074 --> 00:17:57,776 Elvira, onde está o conhaque? 455 00:17:58,043 --> 00:18:00,446 Venha buscar a garrafa, Matilde. 456 00:18:00,746 --> 00:18:01,914 Quando vão levar 457 00:18:01,915 --> 00:18:03,082 a menina lá em casa? 458 00:18:03,148 --> 00:18:05,918 O jardim está tão maravilhoso. 459 00:18:05,984 --> 00:18:08,454 Aquilo é tão inspirador. 460 00:18:09,721 --> 00:18:11,490 -Vocês têm que ir. Quando irão? 461 00:18:11,491 --> 00:18:13,258 -Quando você nos convidar. 462 00:18:13,325 --> 00:18:14,960 Amanhã. 463 00:18:14,961 --> 00:18:16,595 Não, amanhã não, na terça. 464 00:18:16,662 --> 00:18:18,097 Não, na terça também não, 465 00:18:18,098 --> 00:18:19,531 na quarta. 466 00:18:20,099 --> 00:18:22,901 Eu te ligo na quarta e marcamos. 467 00:18:22,968 --> 00:18:24,670 A menina pode pegar sol, 468 00:18:24,671 --> 00:18:26,371 correr pelo jardim... 469 00:18:26,438 --> 00:18:28,073 Ela ainda não corre. 470 00:18:28,674 --> 00:18:30,259 Mas eu imagino 471 00:18:30,260 --> 00:18:31,844 que ela respira, não é? 472 00:18:34,546 --> 00:18:36,248 Eu adoro crianças. 473 00:18:36,949 --> 00:18:38,517 Deve ser por isso 474 00:18:38,518 --> 00:18:40,085 que Deus me fez estéril. 475 00:18:40,152 --> 00:18:42,187 E você procurou um médico? 476 00:18:42,788 --> 00:18:44,089 Às vezes são os homens 477 00:18:44,090 --> 00:18:45,390 que não podem. 478 00:18:45,457 --> 00:18:47,259 Mas de onde você tirou isso? 479 00:18:47,326 --> 00:18:49,061 Eu posso, mocinha. 480 00:18:49,128 --> 00:18:50,746 Como você sabe? 481 00:18:50,747 --> 00:18:52,364 Porque ejacula não significa... 482 00:18:52,431 --> 00:18:53,716 O que ela está falando? 483 00:18:53,717 --> 00:18:55,000 Parece uma qualquer. 484 00:18:55,067 --> 00:18:56,902 Elvira, você ouviu? 485 00:18:56,969 --> 00:18:58,804 Eu falei de coisas naturais. 486 00:18:58,871 --> 00:18:59,922 Aqui não se fala 487 00:18:59,923 --> 00:19:00,973 de coisas naturais. 488 00:19:01,039 --> 00:19:03,142 O que é isso? Uma zona. 489 00:19:03,208 --> 00:19:04,410 Eu li naquelas revistas 490 00:19:04,411 --> 00:19:05,611 da sua mesinha? 491 00:19:05,677 --> 00:19:06,962 -Olhe a cara do Sergio. 492 00:19:06,963 --> 00:19:08,247 -Mas pai. 493 00:19:09,214 --> 00:19:10,399 Você deve pensar 494 00:19:10,400 --> 00:19:11,583 que sou virgem, não é? 495 00:19:11,650 --> 00:19:13,052 Para o seu bem, 496 00:19:13,053 --> 00:19:14,453 espero que esteja, menina. 497 00:19:14,520 --> 00:19:15,721 -Elvira, você ouviu? 498 00:19:15,722 --> 00:19:16,922 -Ouvi! 499 00:19:16,989 --> 00:19:17,990 Ela só quis dizer 500 00:19:17,991 --> 00:19:18,991 que não é boba. 501 00:19:19,057 --> 00:19:21,460 - Não é, amor, - Que você só quis dizer isso? 502 00:19:21,527 --> 00:19:22,728 Sim, mãe. 503 00:19:25,297 --> 00:19:26,532 Alô. 504 00:19:27,199 --> 00:19:28,433 Sra. Elisa. 505 00:19:29,368 --> 00:19:30,569 Como? 506 00:19:31,336 --> 00:19:32,905 Um momento. 507 00:19:32,971 --> 00:19:35,807 Mãe, é a chata aqui do lado. 508 00:19:35,874 --> 00:19:37,376 Idiota, ela vai ouvir. 509 00:19:37,442 --> 00:19:39,294 Já cozinhou o ravióli, 510 00:19:39,295 --> 00:19:41,146 mas a água tem trigo demais. 511 00:19:41,213 --> 00:19:42,414 Vá pegar assim mesmo 512 00:19:42,415 --> 00:19:43,615 e não se queime. 513 00:19:43,682 --> 00:19:45,117 Tenho que ir sempre? 514 00:19:45,184 --> 00:19:47,152 Leve as luvas, Matilde! 515 00:19:47,219 --> 00:19:48,320 Vai te queimar! 516 00:19:48,387 --> 00:19:49,621 Que se dane. 517 00:19:52,057 --> 00:19:54,459 Cortaram nossa água esta manhã. 518 00:19:54,526 --> 00:19:55,627 Mas a invejosa do lado 519 00:19:55,628 --> 00:19:56,728 me imita em tudo. 520 00:19:56,795 --> 00:19:58,063 Faço cozido, ela faz. 521 00:19:58,130 --> 00:19:59,298 Faço ravióli, ela faz. 522 00:19:59,364 --> 00:20:01,567 - O que olha? - Não vê que coincidência? 523 00:20:01,633 --> 00:20:02,633 Elvira, o telefone. 524 00:20:03,535 --> 00:20:04,903 Será que ela ouviu? 525 00:20:04,904 --> 00:20:06,271 Meu Deus, tomara que não. 526 00:20:06,905 --> 00:20:08,373 Olá. Não. 527 00:20:10,976 --> 00:20:13,712 Ouviu. Que menina idiota. 528 00:20:13,779 --> 00:20:15,714 Mãe, dona Elisa 529 00:20:15,715 --> 00:20:17,649 mandou todos nós para o inferno. 530 00:20:17,716 --> 00:20:20,052 Retardada mental. 531 00:20:20,118 --> 00:20:22,454 - Quem te ensinou - A não desligar o telefone? 532 00:20:22,521 --> 00:20:24,156 Ninguém, eu aprendi sozinha. 533 00:20:33,498 --> 00:20:35,000 E quando eu começar 534 00:20:35,001 --> 00:20:36,501 a exigir e então? 535 00:20:36,768 --> 00:20:38,504 Porque eu posso começar 536 00:20:38,505 --> 00:20:40,239 a exigir. Ou não posso? 537 00:20:40,872 --> 00:20:43,025 O que acontece se eu disser 538 00:20:43,026 --> 00:20:45,177 que a mobília é minha, 539 00:20:45,244 --> 00:20:47,579 que as panelas são minhas. 540 00:20:47,646 --> 00:20:48,814 O que acontece? 541 00:20:48,880 --> 00:20:51,116 Vamos ver, o que acontece? 542 00:20:54,886 --> 00:20:57,689 O que acontece? Meu Deus. 543 00:20:57,690 --> 00:21:00,492 O que eu estava dizendo? 544 00:21:03,061 --> 00:21:04,730 Ônibus. 545 00:21:12,104 --> 00:21:14,323 -Para onde você vai? 546 00:21:14,324 --> 00:21:16,541 -Para onde você quer ir? 547 00:21:16,808 --> 00:21:19,011 Para a casa da Emilia. 548 00:21:19,012 --> 00:21:21,213 Fica naquela... 549 00:21:22,014 --> 00:21:26,051 Naquela avenida... Como era? 550 00:21:26,118 --> 00:21:28,287 É longe, muito. 551 00:21:36,528 --> 00:21:39,831 Algum dia eu também vou exigir. 552 00:21:39,898 --> 00:21:41,683 Já verão, já verão. 553 00:21:41,684 --> 00:21:43,468 Eu vou exigir. 554 00:21:47,339 --> 00:21:49,408 Esta é a casa do Sergio. 555 00:21:49,409 --> 00:21:51,476 Vamos lá, vamos lá. 556 00:22:04,056 --> 00:22:05,657 Mamãe Cora, venha. 557 00:22:07,025 --> 00:22:08,460 -Eu? 558 00:22:08,461 --> 00:22:09,895 -Sim, você. Venha. 559 00:22:11,797 --> 00:22:13,999 Olhe só, justamente hoje 560 00:22:14,000 --> 00:22:16,201 estava pensando em você. 561 00:22:16,535 --> 00:22:18,970 Viu só? Acredite se quiser. 562 00:22:19,037 --> 00:22:20,906 Olhe os carros, Mamãe Cora. 563 00:22:21,873 --> 00:22:23,108 Falando de Roma... 564 00:22:23,175 --> 00:22:24,209 Cuidado! 565 00:22:24,276 --> 00:22:25,777 O burro aparece. 566 00:22:26,345 --> 00:22:28,347 Justamente hoje eu pensava 567 00:22:28,348 --> 00:22:30,349 no matambre da sua mãe. 568 00:22:30,816 --> 00:22:33,452 Dominga, o que eu ia te dizer? 569 00:22:33,453 --> 00:22:36,088 Sabe que eu esqueci? 570 00:22:36,154 --> 00:22:38,423 Como estou com a cabeça. 571 00:22:38,490 --> 00:22:40,559 - Esqueci - Do que eu vinha te dizer. 572 00:22:40,625 --> 00:22:42,427 Eu chamei você, Mamãe Cora. 573 00:22:42,494 --> 00:22:43,595 -Quem? 574 00:22:43,596 --> 00:22:44,696 -Você. 575 00:22:45,030 --> 00:22:46,331 Eu nem percebi. 576 00:22:46,898 --> 00:22:48,634 Hoje eu levo ela 577 00:22:48,635 --> 00:22:50,369 para um passeio de carro. 578 00:22:50,435 --> 00:22:51,887 Tomar um pouco de ar 579 00:22:51,888 --> 00:22:53,338 vai ser bom para ela, não é? 580 00:22:53,605 --> 00:22:54,873 Seria bom para ela 581 00:22:54,940 --> 00:22:56,675 morar na sua casa um tempo. 582 00:22:56,742 --> 00:22:58,427 Não, coitada, ela ficaria 583 00:22:58,428 --> 00:23:00,112 entediada como uma ostra. 584 00:23:00,178 --> 00:23:01,780 Nunca estamos em casa. 585 00:23:01,847 --> 00:23:03,548 - Antonio - Passa o dia na financeira 586 00:23:03,615 --> 00:23:05,234 e eu não passo um dia 587 00:23:05,235 --> 00:23:06,852 sem ir à casa da mamãe. 588 00:23:06,918 --> 00:23:09,504 Além disso, eu confesso, tenho 589 00:23:09,505 --> 00:23:12,090 pouca paciência com os velhos. 590 00:23:12,157 --> 00:23:13,191 Mãe? 591 00:23:13,258 --> 00:23:14,827 Para ser franca, 592 00:23:14,828 --> 00:23:16,395 se o Antonio levasse a velhinha, 593 00:23:16,461 --> 00:23:17,696 minha mãe teria 594 00:23:17,697 --> 00:23:18,930 um ataque de ciúmes. 595 00:23:18,997 --> 00:23:20,465 Isso mataria a mamãe. 596 00:23:20,532 --> 00:23:21,767 Mãe, posso ir ao...? 597 00:23:22,901 --> 00:23:24,269 -E na sua casa, Sergio? 598 00:23:24,270 --> 00:23:25,637 -Não tem espaço aqui. 599 00:23:26,438 --> 00:23:27,839 Discutimos com Susana. 600 00:23:27,906 --> 00:23:29,324 Aqui é impossível, 601 00:23:29,325 --> 00:23:30,742 não tem lugar. 602 00:23:31,343 --> 00:23:33,529 Antonio, a mamãe fez aniversário 603 00:23:33,530 --> 00:23:35,714 na semana passada. 604 00:23:36,281 --> 00:23:38,583 Droga, esqueci. 605 00:23:40,786 --> 00:23:43,221 Você poderia ter me avisado. 606 00:23:43,622 --> 00:23:45,290 Maldade sua, Jorge. 607 00:23:45,557 --> 00:23:47,859 Afinal ela mora na sua casa, 608 00:23:47,926 --> 00:23:49,861 vocês têm mais obrigações. 609 00:23:49,928 --> 00:23:51,563 Que droga. 610 00:23:51,630 --> 00:23:53,398 Vejam que legal. 611 00:23:53,465 --> 00:23:55,400 Além de morar conosco, 612 00:23:55,467 --> 00:23:56,635 temos que arcar 613 00:23:56,636 --> 00:23:57,803 com todas as obrigações? 614 00:23:57,869 --> 00:23:59,321 Imagino que o Jorge 615 00:23:59,322 --> 00:24:00,772 dá tudo o que ela precisa. 616 00:24:00,839 --> 00:24:02,457 E por que você imagina? 617 00:24:02,458 --> 00:24:04,075 Sabe quanto seu irmão ganha? 618 00:24:04,142 --> 00:24:05,510 Bom, chega. 619 00:24:05,577 --> 00:24:06,795 Passei o inverno 620 00:24:06,796 --> 00:24:08,013 economizando cada moeda 621 00:24:08,079 --> 00:24:09,948 para comprar um casaco, 622 00:24:10,015 --> 00:24:11,400 mas a velha 623 00:24:11,401 --> 00:24:12,784 teve um ataque de fígado 624 00:24:12,851 --> 00:24:14,519 e tudo o que eu juntei 625 00:24:14,586 --> 00:24:16,655 se foi para médicos e remédios. 626 00:24:16,721 --> 00:24:18,723 E nenhum de vocês ligou para ver 627 00:24:18,790 --> 00:24:20,425 se precisávamos de ajuda. 628 00:24:20,492 --> 00:24:21,827 Pare com isso. 629 00:24:22,093 --> 00:24:24,062 Sim, realmente. 630 00:24:24,129 --> 00:24:27,065 Nem é só pela grana, Nora, 631 00:24:27,132 --> 00:24:29,017 estou um pouco cansada 632 00:24:29,018 --> 00:24:30,902 e gostaria de viver sozinha 633 00:24:30,969 --> 00:24:32,688 com meu marido 634 00:24:32,689 --> 00:24:34,406 e minha filha por um tempo. 635 00:24:35,574 --> 00:24:37,409 Meu Deus, não tenho 636 00:24:37,410 --> 00:24:39,244 direito a um mês de férias? 637 00:24:39,311 --> 00:24:40,796 Não, sim, claro, 638 00:24:40,797 --> 00:24:42,280 isso não se discute. 639 00:24:42,347 --> 00:24:43,699 Mas acho que seria 640 00:24:43,700 --> 00:24:45,050 de extrema crueldade 641 00:24:45,116 --> 00:24:47,202 dizer assim para essa senhora, 642 00:24:47,203 --> 00:24:49,287 para essa dama, 643 00:24:49,354 --> 00:24:50,939 que vá morar na casa 644 00:24:50,940 --> 00:24:52,524 de outro filho por um tempo. 645 00:24:52,591 --> 00:24:54,192 Ela ficaria muito feliz 646 00:24:54,259 --> 00:24:55,711 se os filhos 647 00:24:55,712 --> 00:24:57,162 disputassem ela um pouco. 648 00:24:57,229 --> 00:24:58,697 Tem que ter cuidado com isso. 649 00:24:58,698 --> 00:25:00,165 Não é, amor? 650 00:25:02,033 --> 00:25:04,152 Eu estaria disposto 651 00:25:04,153 --> 00:25:06,271 a passar um dinheiro por mês. 652 00:25:06,338 --> 00:25:09,241 Quanto você acha, Jorge? 653 00:25:09,307 --> 00:25:11,343 Não precisamos do seu dinheiro. 654 00:25:11,409 --> 00:25:13,328 Só queremos que você leve ela 655 00:25:13,329 --> 00:25:15,247 para sua casa por um tempo. 656 00:25:15,313 --> 00:25:16,898 Pare um pouco, mocinha, 657 00:25:16,899 --> 00:25:18,483 que ela é minha mãe. 658 00:25:18,550 --> 00:25:19,951 Não fale sobre ela 659 00:25:20,018 --> 00:25:21,670 como se fosse um cachorro 660 00:25:21,671 --> 00:25:23,321 ou um par de sapatos velhos. 661 00:25:23,388 --> 00:25:24,923 E na Emilia? 662 00:25:24,990 --> 00:25:26,642 Emilia vive em um casebre 663 00:25:26,643 --> 00:25:28,293 e desde que ficou viúva 664 00:25:28,360 --> 00:25:29,912 trabalha como escrava 665 00:25:29,913 --> 00:25:31,463 para manter o vadio do filho. 666 00:25:31,530 --> 00:25:33,198 Aquele idiota. 667 00:25:33,265 --> 00:25:35,100 Não, com Emilia claro que não. 668 00:25:35,166 --> 00:25:36,501 A mamãe morreria 669 00:25:36,502 --> 00:25:37,836 em dois dias lá com ela. 670 00:25:37,903 --> 00:25:38,937 Cacho! 671 00:25:39,004 --> 00:25:40,589 Realmente, que caráter horrível 672 00:25:40,590 --> 00:25:42,173 tem aquela mulher. 673 00:25:42,240 --> 00:25:43,742 Cacho! 674 00:25:44,209 --> 00:25:46,695 Tem gente que trabalha duro 675 00:25:46,696 --> 00:25:49,180 e não deixa de sorrir por isso. 676 00:25:49,247 --> 00:25:50,899 Mas se Emilia 677 00:25:50,900 --> 00:25:52,551 não tem nem o que comer. 678 00:25:52,617 --> 00:25:55,520 Por isso que não vou vê-la, 679 00:25:55,521 --> 00:25:58,423 não aguento que ela passe fome. 680 00:26:01,092 --> 00:26:03,211 A propósito, tem um cheiro 681 00:26:03,212 --> 00:26:05,330 de molho maravilhoso. 682 00:26:05,397 --> 00:26:06,849 Quanto falta 683 00:26:06,850 --> 00:26:08,300 para saborear esses raviólis? 684 00:26:08,366 --> 00:26:09,935 -Vamos, aqui tem o que comer. 685 00:26:09,936 --> 00:26:11,503 -Isso é uma grande verdade. 686 00:26:11,937 --> 00:26:14,639 Minha barriga faz um barulho. 687 00:26:15,774 --> 00:26:17,509 Ria, Susana. 688 00:26:17,576 --> 00:26:18,843 Não tenho vontade. 689 00:26:18,910 --> 00:26:20,128 Só quero que tiram 690 00:26:20,129 --> 00:26:21,346 a velho de mim. 691 00:26:21,413 --> 00:26:22,498 Se eu não conhecesse 692 00:26:22,499 --> 00:26:23,582 aquela santa anciã, 693 00:26:23,648 --> 00:26:25,016 acharia que é uma bruxa. 694 00:26:25,083 --> 00:26:26,435 A mamãe 695 00:26:26,436 --> 00:26:27,786 é o ser mais doce da terra. 696 00:26:27,852 --> 00:26:29,337 Uma velhinha assim 697 00:26:29,338 --> 00:26:30,822 ilumina a casa de qualquer um. 698 00:26:30,889 --> 00:26:32,074 Nós sempre mantemos 699 00:26:32,075 --> 00:26:33,258 a casa no escuro. 700 00:26:33,325 --> 00:26:35,894 Mamãe Cora passa o dia vendo TV. 701 00:26:35,961 --> 00:26:37,462 É o refúgio dela. 702 00:26:37,529 --> 00:26:38,997 Mas o dia todo, 703 00:26:38,998 --> 00:26:40,465 e no volume máximo, 704 00:26:40,532 --> 00:26:42,167 porque está quase surda. 705 00:26:42,233 --> 00:26:44,152 Que glória chegar a essa idade. 706 00:26:44,153 --> 00:26:46,071 E pensar que não vou chegar. 707 00:26:46,137 --> 00:26:47,856 Uma cigana previu que vou morrer 708 00:26:47,857 --> 00:26:49,574 antes dos 40 anos. 709 00:26:49,641 --> 00:26:51,460 -Ainda te restam 15. 710 00:26:51,461 --> 00:26:53,278 -Sim, ria, ria. 711 00:26:53,345 --> 00:26:54,946 Eu não tenho os pés de galinha 712 00:26:55,013 --> 00:26:56,131 que você tem 713 00:26:56,132 --> 00:26:57,248 nesses lindos olhos. 714 00:26:57,315 --> 00:26:59,217 Pés de galinha? Onde eu tenho? 715 00:26:59,284 --> 00:27:01,269 Que sem-vergonha, pergunta 716 00:27:01,270 --> 00:27:03,254 onde tem e não tem outra coisa. 717 00:27:03,321 --> 00:27:04,523 Você tem aqui. 718 00:27:04,524 --> 00:27:05,724 Aqui, loucura minha! 719 00:27:05,790 --> 00:27:07,926 - Chega, - Já estão passando do limite. 720 00:27:07,993 --> 00:27:09,694 Muita brincadeirinha, mas... 721 00:27:09,761 --> 00:27:12,097 - Vamos ver - Como ri o terror do bairro. 722 00:27:12,163 --> 00:27:14,466 - Vamos ver - Como ri o terror do bairro. 723 00:27:14,532 --> 00:27:16,635 Querem parar de palhaçada! 724 00:27:19,704 --> 00:27:22,624 Antonio, preciso de um mês 725 00:27:22,625 --> 00:27:25,543 sem a Mamãe Cora. 726 00:27:27,212 --> 00:27:29,114 Pedi para o Sergio 727 00:27:29,115 --> 00:27:31,016 e agora peço a você. 728 00:27:32,250 --> 00:27:33,819 Leve ela para sua casa, 729 00:27:33,820 --> 00:27:35,387 por favor. 730 00:27:36,254 --> 00:27:39,224 Não aguento mais. 731 00:27:49,100 --> 00:27:51,102 Ela está muito nervosa. 732 00:27:53,138 --> 00:27:55,741 Eu me casei tarde, antes vivia 733 00:27:55,742 --> 00:27:58,343 tão tranquilo com minha mãe. 734 00:27:59,744 --> 00:28:01,463 E me casei porque vocês queriam 735 00:28:01,464 --> 00:28:03,181 que eu tivesse uma família. 736 00:28:04,215 --> 00:28:08,520 Bem, agora eu tenho uma família. 737 00:28:08,586 --> 00:28:10,388 -Está arrependido? 738 00:28:10,389 --> 00:28:12,190 -Não, estou muito feliz. 739 00:28:14,159 --> 00:28:15,978 O que acontece 740 00:28:15,979 --> 00:28:17,796 é que me sinto tão miserável. 741 00:28:20,098 --> 00:28:22,551 Peço de joelhos, 742 00:28:22,552 --> 00:28:25,003 levem ela por um tempo. 743 00:28:26,204 --> 00:28:28,073 Não aguento mais. 744 00:28:32,911 --> 00:28:34,646 Como estão histéricos. 745 00:28:35,046 --> 00:28:36,448 Obrigada, Mamãe Cora, 746 00:28:36,449 --> 00:28:37,849 logo hoje minha amiga falhou. 747 00:28:38,950 --> 00:28:40,518 Meu amor, me dê um beijo, 748 00:28:40,585 --> 00:28:41,753 vá para o pátio, 749 00:28:41,754 --> 00:28:42,921 vou falar com a vovó. 750 00:28:42,987 --> 00:28:44,723 Mamãe Cora, se meu marido vier 751 00:28:44,724 --> 00:28:46,458 antes de eu voltar... 752 00:28:46,524 --> 00:28:47,625 Ele não vai vir. 753 00:28:47,692 --> 00:28:48,927 - -Quem? - -Meu marido. 754 00:28:48,993 --> 00:28:51,863 - Mas se ele vier, - Diga que eu fui para o hospital. 755 00:28:51,930 --> 00:28:53,682 Para o hospital? 756 00:28:53,683 --> 00:28:55,433 E o que vai fazer no hospital? 757 00:28:55,500 --> 00:28:57,602 - Internaram minha sogra. - A mãe dele. 758 00:28:58,069 --> 00:29:01,639 A finada? A sua sogra? 759 00:29:02,941 --> 00:29:04,960 -A mãe dele, eu disse? 760 00:29:04,961 --> 00:29:06,978 -A mãe dele você disse. 761 00:29:07,045 --> 00:29:09,030 -A irmã dela, Mamãe Cora. 762 00:29:09,031 --> 00:29:11,015 -A irmã? A Porota? 763 00:29:11,082 --> 00:29:13,752 Internaram a Porota? 764 00:29:13,818 --> 00:29:15,186 Não, a outra irmã 765 00:29:15,187 --> 00:29:16,554 que você não conhece. 766 00:29:16,621 --> 00:29:18,807 A única que eu não conheço 767 00:29:18,808 --> 00:29:20,992 é a Dolores. Foi internada? 768 00:29:21,059 --> 00:29:24,045 Não, esta é outra. Uma que está 769 00:29:24,046 --> 00:29:27,031 escondida faz 20 anos. 770 00:29:27,098 --> 00:29:29,100 Vinte anos? Que novinha. 771 00:29:29,101 --> 00:29:31,102 E quando ela nasceu? 772 00:29:31,169 --> 00:29:33,255 Porque o pai morreu 773 00:29:33,256 --> 00:29:35,340 antes da gravidez, então. 774 00:29:35,406 --> 00:29:37,308 Essa mais velha, 775 00:29:37,309 --> 00:29:39,210 muito mais velha, Mamãe Cora. 776 00:29:39,277 --> 00:29:40,745 Eu não sei quantos. 777 00:29:40,812 --> 00:29:43,114 Tudo que sei é que ela nasceu 778 00:29:43,181 --> 00:29:44,666 quando minha sogra 779 00:29:44,667 --> 00:29:46,151 estava grávida da Porota. 780 00:29:46,217 --> 00:29:48,219 Por isso ficou tão ruim, 781 00:29:48,220 --> 00:29:50,221 se juntaram os dois partos. 782 00:29:54,592 --> 00:29:56,344 Mamãe Cora, estou atrasada, 783 00:29:56,345 --> 00:29:58,096 por favor, feche o zíper. 784 00:29:58,163 --> 00:29:59,982 Eu te ajudo, 785 00:29:59,983 --> 00:30:01,800 encolha a barriga. 786 00:30:01,866 --> 00:30:04,135 - -Ai! - -O que foi? Apertou algo? 787 00:30:04,402 --> 00:30:05,804 -Sim, apertou. 788 00:30:05,805 --> 00:30:07,205 -Você está mais gorda. 789 00:30:07,272 --> 00:30:09,474 Não respire. 790 00:30:09,541 --> 00:30:11,976 - O importante - É não dizer nada, Mamãe Cora. 791 00:30:12,043 --> 00:30:13,111 Por quê? 792 00:30:13,178 --> 00:30:14,763 Meu marido não suportaria a dor. 793 00:30:14,764 --> 00:30:16,347 Uma irmã boba. 794 00:30:16,414 --> 00:30:19,217 Não, não se preocupe. 795 00:30:22,287 --> 00:30:23,672 Mamãe Cora, 796 00:30:23,673 --> 00:30:25,056 são só duas horinhas. 797 00:30:25,123 --> 00:30:27,042 Se ficar entediada, 798 00:30:27,043 --> 00:30:28,960 ligue a TV ou regue as plantas. 799 00:30:29,027 --> 00:30:30,962 Dominga, 800 00:30:30,963 --> 00:30:32,897 você vai sair assim na rua? 801 00:30:32,964 --> 00:30:33,998 Sim. 802 00:30:34,065 --> 00:30:35,984 -Tudo aparece tudo aí. 803 00:30:35,985 --> 00:30:37,902 -Sim. 804 00:30:37,969 --> 00:30:39,588 E se cubra, que quando voltar 805 00:30:39,589 --> 00:30:41,206 vai estar frio. 806 00:30:41,272 --> 00:30:43,608 - Se fizer frio, - Vista uma jaqueta no Oscarcito. 807 00:30:43,675 --> 00:30:44,876 Está bem. 808 00:30:44,943 --> 00:30:46,995 -E você está amamentando? 809 00:30:46,996 --> 00:30:49,047 -Sim, Mamãe Cora. 810 00:30:49,113 --> 00:30:51,132 E então como eu faço? 811 00:30:51,133 --> 00:30:53,151 Não vou poder dar para o bebê. 812 00:30:53,218 --> 00:30:55,270 -O que não vai poder dar? 813 00:30:55,271 --> 00:30:57,322 -O peito, Dominga, o peito. 814 00:30:57,388 --> 00:30:59,524 Peito para o Oscarcito? 815 00:30:59,525 --> 00:31:01,659 Uma banana amassada basta. 816 00:31:01,726 --> 00:31:02,894 Uma banana. 817 00:31:02,961 --> 00:31:05,330 Pode ir. Abraço para a Porota. 818 00:31:07,966 --> 00:31:09,701 Mamãe Cora, a jaqueta. 819 00:31:09,702 --> 00:31:11,436 São só duas horinhas. 820 00:31:21,346 --> 00:31:22,881 Matilde, 821 00:31:22,882 --> 00:31:24,415 você gosta da vovozinha? 822 00:31:24,816 --> 00:31:25,950 Claro. 823 00:31:26,017 --> 00:31:27,419 Viram? 824 00:31:27,420 --> 00:31:28,820 Ela a ama com toda a alma. 825 00:31:28,887 --> 00:31:29,988 Por que não uma cama 826 00:31:29,989 --> 00:31:31,089 no quarto dela? 827 00:31:31,155 --> 00:31:32,423 Veja que legal. 828 00:31:32,490 --> 00:31:33,691 Disse que a ama. 829 00:31:33,758 --> 00:31:34,792 Não no meu quarto. 830 00:31:34,859 --> 00:31:38,229 Querida, como você é egoísta. 831 00:31:38,296 --> 00:31:40,498 A vovó está muito bem onde está. 832 00:31:40,565 --> 00:31:44,302 Não, ela não está muito bem. 833 00:31:44,369 --> 00:31:46,421 Você ouviu a Susana. 834 00:31:46,422 --> 00:31:48,473 Sua avó está muito velha e... 835 00:31:48,940 --> 00:31:51,075 - Quem sabe - Quanto ela tem de vida? 836 00:31:51,142 --> 00:31:52,810 E se ela morrer no meu quarto? 837 00:31:52,877 --> 00:31:54,712 Como você é diplomata. 838 00:31:54,779 --> 00:31:56,331 Sério, como fez 839 00:31:56,332 --> 00:31:57,882 para juntar tanto dinheiro? 840 00:31:57,949 --> 00:31:59,417 Trabalhando para a máfia. 841 00:32:01,085 --> 00:32:02,085 Menina! 842 00:32:04,122 --> 00:32:06,157 Todo mundo diz isso. 843 00:32:07,959 --> 00:32:10,061 Meu amor, vá arrumar a mesa. 844 00:32:10,128 --> 00:32:11,763 Querem a vovó no meu quarto. 845 00:32:11,829 --> 00:32:14,065 No seu quarto? Não. 846 00:32:14,066 --> 00:32:16,301 Como? À força. 847 00:32:16,367 --> 00:32:17,702 Não, é impossível. 848 00:32:17,769 --> 00:32:19,337 Se depender 849 00:32:19,338 --> 00:32:20,905 da minha boa vontade, esqueçam. 850 00:32:20,972 --> 00:32:22,324 -Bem... 851 00:32:22,325 --> 00:32:23,675 -Não quero mais falar disso. 852 00:32:23,741 --> 00:32:25,176 Os raviólis estão prontos 853 00:32:25,243 --> 00:32:26,461 e eu quero passar 854 00:32:26,462 --> 00:32:27,679 um domingo tranquilo. 855 00:32:27,745 --> 00:32:29,948 Um domingo familiar, sereno, 856 00:32:29,949 --> 00:32:32,150 como os que vocês geram. 857 00:32:32,216 --> 00:32:33,568 Você sabe, Elvira, 858 00:32:33,569 --> 00:32:34,919 eu gosto de vir à sua casa. 859 00:32:34,986 --> 00:32:36,821 Eu sei. Quem quiser 860 00:32:36,822 --> 00:32:38,656 lavar as mãos vá ao banheiro. 861 00:32:38,723 --> 00:32:41,326 - Quem quiser fazer outra coisa, - Vá agora também. 862 00:32:41,392 --> 00:32:42,427 Você vá se trocar, 863 00:32:42,428 --> 00:32:43,461 não fique assim. 864 00:32:43,528 --> 00:32:44,629 Vista algo decente. 865 00:32:44,696 --> 00:32:46,064 O que você acha? 866 00:32:46,065 --> 00:32:47,432 Troco de roupa? 867 00:32:47,498 --> 00:32:48,917 Sim, me deprimem 868 00:32:48,918 --> 00:32:50,335 os homens de camiseta. 869 00:32:50,401 --> 00:32:51,936 Mãe, faltam facas. 870 00:32:52,003 --> 00:32:53,171 Venha buscar. 871 00:32:53,237 --> 00:32:54,973 Como sabe todo mundo a menina? 872 00:32:57,542 --> 00:32:59,444 O que estamos esperando agora? 873 00:32:59,510 --> 00:33:00,979 Mandei ele se trocar. 874 00:33:01,045 --> 00:33:03,047 - Já é deprimente - Comer o ravióli dela, 875 00:33:03,114 --> 00:33:04,782 para aguentar ele de camiseta. 876 00:33:04,849 --> 00:33:05,984 Fale baixo. 877 00:33:06,050 --> 00:33:07,168 Você também não gosta 878 00:33:07,169 --> 00:33:08,286 desses raviólis, 879 00:33:08,353 --> 00:33:09,887 mas para bajular ela... 880 00:33:10,154 --> 00:33:11,406 Os raviólis dela 881 00:33:11,407 --> 00:33:12,657 ficaram muito duros. 882 00:33:12,724 --> 00:33:14,859 Os raviólis ficaram muito duros. 883 00:33:14,926 --> 00:33:16,561 Talvez pela água mineral, 884 00:33:16,627 --> 00:33:18,896 pelas bolhas de gás, eu não sei. 885 00:33:18,963 --> 00:33:20,281 Essa idiota não pediu 886 00:33:20,282 --> 00:33:21,599 água mineral sem gás. 887 00:33:21,666 --> 00:33:22,801 -Como eu ia saber? 888 00:33:22,802 --> 00:33:23,935 -Nunca sabe de nada. 889 00:33:24,002 --> 00:33:25,870 E não é tudo, o molho queimou. 890 00:33:25,937 --> 00:33:27,872 - -O que queimou? - -A casa! 891 00:33:28,773 --> 00:33:30,392 -O que vão comer agora? 892 00:33:30,393 --> 00:33:32,010 -Não se preocupe conosco. 893 00:33:32,076 --> 00:33:33,945 - Abra uma latinha - De qualquer coisa. 894 00:33:34,012 --> 00:33:35,146 Não tenho uma latinha 895 00:33:35,147 --> 00:33:36,280 de qualquer coisa. 896 00:33:36,347 --> 00:33:37,849 - -Meu amor. - -Eu não vou! 897 00:33:37,915 --> 00:33:39,450 Vá comprar, Matilde! 898 00:33:39,717 --> 00:33:41,002 Eu já disse que não vou 899 00:33:41,003 --> 00:33:42,286 e é definitivo. 900 00:33:42,353 --> 00:33:44,722 Matilde, vá comprar presunto, 901 00:33:44,789 --> 00:33:46,024 matambre, mortadela 902 00:33:46,025 --> 00:33:47,258 e salsicha ou eu te mato. 903 00:33:47,658 --> 00:33:49,193 Agora ela vai jogar 904 00:33:49,194 --> 00:33:50,728 uma indireta atrás da outra 905 00:33:50,795 --> 00:33:51,946 para você ir comprar 906 00:33:51,947 --> 00:33:53,097 um frango assado. 907 00:33:53,164 --> 00:33:54,632 Não seja assim. 908 00:33:54,699 --> 00:33:56,501 Se não conhecesse sua família. 909 00:33:56,567 --> 00:33:58,336 Minha família? 910 00:33:58,337 --> 00:34:00,104 Você quer falar sobre a sua? 911 00:34:00,505 --> 00:34:01,840 Minha família não fala 912 00:34:01,841 --> 00:34:03,174 das suas atividades. 913 00:34:03,241 --> 00:34:04,943 Minha família sabe 914 00:34:04,944 --> 00:34:06,644 que sobre isso não se fala. 915 00:34:06,711 --> 00:34:07,812 -Cale-se. 916 00:34:07,813 --> 00:34:08,913 -Cuidado! 917 00:34:10,348 --> 00:34:11,783 E agora o que fazemos? 918 00:34:13,084 --> 00:34:14,585 O que fazemos? 919 00:34:14,652 --> 00:34:16,854 -Vamos aproveitar essa paz. 920 00:34:16,855 --> 00:34:19,056 -Não, temos que comprar algo. 921 00:34:19,791 --> 00:34:21,126 Mais onde? 922 00:34:21,127 --> 00:34:22,460 Será preciso ir ao Centro? 923 00:34:22,527 --> 00:34:23,561 Aqui pelo bairro 924 00:34:23,562 --> 00:34:24,595 está tudo morto. 925 00:34:24,662 --> 00:34:26,097 Vamos comer como está. 926 00:34:26,164 --> 00:34:28,116 Adoramos carne chamuscada 927 00:34:28,117 --> 00:34:30,068 e raviólis duros. 928 00:34:30,134 --> 00:34:31,436 Você está louca? 929 00:34:31,502 --> 00:34:34,238 É preciso fazer algo. Antonio, 930 00:34:34,239 --> 00:34:36,974 não levaria o Sergio ao Centro? 931 00:34:37,708 --> 00:34:39,026 Mas, querida, 932 00:34:39,027 --> 00:34:40,344 não precisa gastar. 933 00:34:40,411 --> 00:34:41,696 Não me deixe mais nervosa 934 00:34:41,697 --> 00:34:42,980 do que estou! 935 00:34:44,382 --> 00:34:46,317 - -Me desculpe. - -Está bem. 936 00:34:46,951 --> 00:34:49,103 -Eu tenho um caráter tão... 937 00:34:49,104 --> 00:34:51,255 -Sim, você tem um caráter feio. 938 00:34:51,322 --> 00:34:52,990 Malvada. Venha aqui, louca. 939 00:34:57,128 --> 00:34:58,663 - -Esqueça. - -Esqueça. 940 00:34:58,930 --> 00:35:00,031 -Como estou? 941 00:35:00,032 --> 00:35:01,132 -Como está? 942 00:35:01,199 --> 00:35:02,884 Ótimo para sair correndo 943 00:35:02,885 --> 00:35:04,569 e comprar alguma comida. 944 00:35:04,635 --> 00:35:05,870 Você poderia ter 945 00:35:05,871 --> 00:35:07,105 mais cuidado na cozinha. 946 00:35:07,171 --> 00:35:08,706 Olhe como fala, 947 00:35:08,707 --> 00:35:10,241 não sou sua empregada. 948 00:35:10,308 --> 00:35:12,143 - Se quiser comer algo, - Vá comprar. 949 00:35:12,210 --> 00:35:13,712 -Se não quiser, não vá. 950 00:35:13,713 --> 00:35:15,213 -Posso ir a um restaurante. 951 00:35:15,279 --> 00:35:17,198 Ótima ideia. Vá onde desejar 952 00:35:17,199 --> 00:35:19,117 e me deixe em paz. 953 00:35:19,183 --> 00:35:20,351 Elvira, por favor, 954 00:35:20,352 --> 00:35:21,519 um domingo tão lindo, 955 00:35:21,586 --> 00:35:22,987 não vamos estragar. 956 00:35:23,054 --> 00:35:24,989 Uma vez que recebemos visita. 957 00:35:25,056 --> 00:35:26,591 Eles nos tratam como reis 958 00:35:26,592 --> 00:35:28,126 quando nos convidam. 959 00:35:28,392 --> 00:35:30,728 Eles têm empregada. Que piada! 960 00:35:30,795 --> 00:35:32,530 Nora nem molha 961 00:35:32,531 --> 00:35:34,265 a ponta dos dedos quando vamos. 962 00:35:34,332 --> 00:35:35,633 Você não comprou sardinha 963 00:35:35,634 --> 00:35:36,934 nem batata-frita, 964 00:35:37,001 --> 00:35:38,036 nem azeitonas 965 00:35:38,037 --> 00:35:39,070 para entreter a boca. 966 00:35:39,137 --> 00:35:40,805 Não levante a voz 967 00:35:40,872 --> 00:35:43,708 - ou vou pedir ajuda - No convento do outro quarteirão. 968 00:35:43,774 --> 00:35:45,743 Nesta casa, se tem uma vítima, 969 00:35:45,810 --> 00:35:47,778 não é exatamente você. 970 00:35:47,845 --> 00:35:49,147 Não, eu vou embora. 971 00:35:49,213 --> 00:35:50,915 Thank you very much. 972 00:35:50,982 --> 00:35:52,767 Um domingo assim eu não passo. 973 00:35:52,768 --> 00:35:54,552 É uma questão de hábito. 974 00:35:54,619 --> 00:35:55,770 Na casa dos meus pais 975 00:35:55,771 --> 00:35:56,921 nunca se levantou a voz 976 00:35:56,988 --> 00:35:58,289 nem para dizer bom dia. 977 00:35:58,356 --> 00:36:00,592 Então, são todos adoráveis, 978 00:36:00,593 --> 00:36:02,827 amo vocês, mas... Antonio. 979 00:36:03,327 --> 00:36:05,396 Nora, o que deu em você? 980 00:36:10,501 --> 00:36:12,437 Vamos brincar com o velocípede. 981 00:36:12,438 --> 00:36:14,372 Venha, venha. 982 00:36:18,476 --> 00:36:20,328 Vamos ver como você anda. 983 00:36:20,329 --> 00:36:22,180 Vamos, vamos. 984 00:36:22,780 --> 00:36:24,065 -Nora, não seja criança. 985 00:36:24,066 --> 00:36:25,349 -Não sou criança. 986 00:36:25,416 --> 00:36:27,285 Eu odeio violência, só isso. 987 00:36:27,351 --> 00:36:29,287 Infelizmente, não sou sensível, 988 00:36:29,288 --> 00:36:31,222 sou hipersensível. 989 00:36:31,289 --> 00:36:33,758 - Me aniquila, - Meus nervos não são de aço. 990 00:36:33,824 --> 00:36:35,059 Eu me desintegro. 991 00:36:35,126 --> 00:36:36,427 - -Está aqui? - -Quem? 992 00:36:36,494 --> 00:36:37,729 -Mamãe Cora. Está aqui? 993 00:36:37,730 --> 00:36:38,963 -Não. Ela veio? 994 00:36:39,030 --> 00:36:40,849 Saiu. Deixou a menina sozinha, 995 00:36:40,850 --> 00:36:42,667 a porta aberta e saiu. 996 00:36:42,733 --> 00:36:44,669 Ela saiu da sua casa? 997 00:36:44,936 --> 00:36:46,237 Onde ela estará? 998 00:36:47,271 --> 00:36:48,873 Onde ela estará? 999 00:36:49,140 --> 00:36:50,942 E agora você se preocupa? 1000 00:36:51,275 --> 00:36:54,295 Eu sabia que essa cobra 1001 00:36:54,296 --> 00:36:57,315 ia pensar o pior. 1002 00:36:58,816 --> 00:37:01,018 Ninguém expulsou ela! 1003 00:37:02,386 --> 00:37:05,990 Esses, não são...? Sim, são. 1004 00:37:06,424 --> 00:37:08,993 - -Pobre senhora. - -Deve ter ido para a Emilia. 1005 00:37:09,060 --> 00:37:10,761 Não fique aí parado. 1006 00:37:10,828 --> 00:37:12,597 - Pegue o carro, - Vá ver se está lá. 1007 00:37:13,631 --> 00:37:15,433 - -Vamos. - -Sim, eu vou com você. 1008 00:37:15,833 --> 00:37:19,070 Não, não são. Mas sim, são eles. 1009 00:37:19,437 --> 00:37:21,939 - Me leve em casa - Que deixei a menina sozinha. 1010 00:37:22,540 --> 00:37:23,941 Não, não são. Não são. 1011 00:37:27,078 --> 00:37:29,247 Mas eram. Sim, eram eles. 1012 00:37:30,248 --> 00:37:31,683 Embora, não sei. 1013 00:37:31,684 --> 00:37:33,117 Pode ser que fossem. 1014 00:37:43,527 --> 00:37:45,930 Aí está o idiota. 1015 00:37:52,937 --> 00:37:54,105 Eu? 1016 00:37:54,772 --> 00:37:56,073 Cacho! 1017 00:37:58,476 --> 00:38:00,411 - -Você é o Cacho, não é? - -Sim. 1018 00:38:01,112 --> 00:38:03,914 Nós somos seus tios, se lembra? 1019 00:38:04,582 --> 00:38:05,750 Idiota! 1020 00:38:06,684 --> 00:38:08,786 Bando de filho da mãe! 1021 00:38:08,853 --> 00:38:10,921 Bichas, agora vão ver. 1022 00:38:14,091 --> 00:38:15,109 Para que aprendam, 1023 00:38:15,110 --> 00:38:16,127 filhos da puta. 1024 00:38:19,363 --> 00:38:20,398 Filho da puta! 1025 00:38:20,464 --> 00:38:21,599 Viu sua avó? 1026 00:38:21,966 --> 00:38:24,268 Parem! Parem! 1027 00:38:24,635 --> 00:38:26,737 Parem, filhos da puta! 1028 00:38:26,804 --> 00:38:28,472 Parem! 1029 00:38:28,539 --> 00:38:30,141 Vão ver quando pegar vocês. 1030 00:38:30,207 --> 00:38:32,576 Não fique bravo. Viu sua avó? 1031 00:38:32,643 --> 00:38:34,345 - -Qual? - -Minha mãe. 1032 00:38:34,412 --> 00:38:35,880 A mãe da sua mãe. 1033 00:38:36,280 --> 00:38:37,532 É possível? 1034 00:38:37,533 --> 00:38:38,783 Não sabe o que é uma avó? 1035 00:38:38,849 --> 00:38:40,051 -Onde está sua mãe? 1036 00:38:40,052 --> 00:38:41,252 -Foi comprar comida. 1037 00:38:41,319 --> 00:38:43,288 Quando ela voltar, para ligar 1038 00:38:43,289 --> 00:38:45,256 para a casa do tio Sergio. 1039 00:38:45,323 --> 00:38:45,489 Punheteiro! 1040 00:38:45,556 --> 00:38:47,024 Qual tio Sergio? 1041 00:38:47,558 --> 00:38:48,726 De novo? Parem! 1042 00:38:48,793 --> 00:38:49,827 Filhos da puta. 1043 00:38:49,894 --> 00:38:51,229 Seus viados, vão ver. 1044 00:38:51,230 --> 00:38:52,563 Venham aqui. 1045 00:38:56,434 --> 00:38:58,769 Droga de aparelho, caiu de novo. 1046 00:38:58,836 --> 00:39:00,254 -Elvira, eles já vão voltar. 1047 00:39:00,255 --> 00:39:01,672 -Não. 1048 00:39:02,006 --> 00:39:03,541 Não vou perder 1049 00:39:03,542 --> 00:39:05,076 para essa droga de apa... Alô! 1050 00:39:05,142 --> 00:39:06,944 Levanto o tubo e cai. 1051 00:39:07,011 --> 00:39:08,129 Droga de telefone, 1052 00:39:08,130 --> 00:39:09,246 com o que custa. 1053 00:39:09,313 --> 00:39:10,464 Estou ficando nervosa, 1054 00:39:10,465 --> 00:39:11,615 Elvira, te peço. 1055 00:39:11,682 --> 00:39:13,584 Essa é a última. 1056 00:39:13,651 --> 00:39:14,885 Está chamando. 1057 00:39:15,319 --> 00:39:16,454 Alô. 1058 00:39:16,520 --> 00:39:18,522 Desculpe, senhor, por gentileza, 1059 00:39:18,589 --> 00:39:21,125 poderia chamar a Sra. Emilia? 1060 00:39:21,192 --> 00:39:22,526 É muito urgente. 1061 00:39:23,461 --> 00:39:24,862 Como? 1062 00:39:25,463 --> 00:39:26,797 Não consigo ouvir. 1063 00:39:27,264 --> 00:39:29,100 Bem, que azar. 1064 00:39:29,166 --> 00:39:31,769 Você é um verdadeiro cavalheiro. 1065 00:39:32,336 --> 00:39:33,804 O que ele te disse? 1066 00:39:33,871 --> 00:39:35,039 Que não. 1067 00:39:35,106 --> 00:39:36,540 Espero que se engasgue 1068 00:39:36,607 --> 00:39:39,310 - e que levem ele - Para o hospital meio afogado. 1069 00:39:40,611 --> 00:39:43,047 - Mamãe Cora - Deve estar na casa da Emilia, 1070 00:39:43,114 --> 00:39:44,432 e os homens terão ido 1071 00:39:44,433 --> 00:39:45,750 comprar comida. 1072 00:39:45,816 --> 00:39:47,585 - -Estou com fome. - -Dane-se! 1073 00:39:48,853 --> 00:39:50,154 Por que você não abre 1074 00:39:50,155 --> 00:39:51,455 o pacote de bolinhos? 1075 00:39:51,722 --> 00:39:53,090 Você quer, tia? 1076 00:39:54,191 --> 00:39:55,459 Bem, mesmo não sendo 1077 00:39:55,460 --> 00:39:56,727 muito amiga de bolinhos. 1078 00:39:58,062 --> 00:39:59,580 -Não vai comer? 1079 00:39:59,581 --> 00:40:01,098 -Vou, vou comer. 1080 00:40:03,768 --> 00:40:05,019 -O que foi? 1081 00:40:05,020 --> 00:40:06,270 -Corra para a cozinha. 1082 00:40:06,337 --> 00:40:07,972 Leve os bolinhos. 1083 00:40:08,038 --> 00:40:09,340 Se nos virem comendo 1084 00:40:09,341 --> 00:40:10,641 sem saber sobre a velha, 1085 00:40:10,708 --> 00:40:12,176 dirão que não temos coração. 1086 00:40:15,346 --> 00:40:17,081 - -E então? - -Nada ainda. 1087 00:40:17,148 --> 00:40:18,416 Para o seu bem, 1088 00:40:18,417 --> 00:40:19,683 que não tenha sido nada. 1089 00:40:19,750 --> 00:40:20,918 Que quer dizer? 1090 00:40:20,985 --> 00:40:22,787 - Se aconteceu algo, - Foi culpa sua, 1091 00:40:22,853 --> 00:40:24,722 vai pesar na consciência. 1092 00:40:24,789 --> 00:40:25,789 - -Isso...! - -Não, chega! 1093 00:40:30,861 --> 00:40:33,097 - -Nada. - -Leonor também não sabe de nada. 1094 00:40:37,168 --> 00:40:39,670 Que miséria. Que miséria! 1095 00:40:41,172 --> 00:40:43,507 Sabe o que tinham para comer? 1096 00:40:43,974 --> 00:40:45,276 -Pastéis. 1097 00:40:45,277 --> 00:40:46,577 -Três. 1098 00:40:47,678 --> 00:40:49,847 Me doeu na alma. 1099 00:40:49,914 --> 00:40:51,799 Três pastéis que sobraram 1100 00:40:51,800 --> 00:40:53,684 de ontem para duas pessoas. 1101 00:40:54,919 --> 00:40:56,454 Meu Deus, como se pode 1102 00:40:56,455 --> 00:40:57,988 fazer pouco pelas pessoas. 1103 00:40:58,522 --> 00:40:59,857 Sim. 1104 00:41:01,292 --> 00:41:03,428 A única coisa que se pode fazer 1105 00:41:03,429 --> 00:41:05,563 é não pensar, porque senão... 1106 00:41:05,629 --> 00:41:07,498 Não pensar, não pensar. 1107 00:41:07,932 --> 00:41:09,333 Sorte que meus irmãos 1108 00:41:09,334 --> 00:41:10,734 têm o que é preciso. 1109 00:41:11,635 --> 00:41:13,871 Não acredite. 1110 00:41:13,938 --> 00:41:16,324 -Você tem uma pobreza digna. 1111 00:41:16,325 --> 00:41:18,709 -E o Jorge? E a Emilia? 1112 00:41:18,776 --> 00:41:21,045 Eles sabem o que é a miséria. 1113 00:41:21,111 --> 00:41:23,197 Sim, sabem o que é a miséria, 1114 00:41:23,198 --> 00:41:25,282 mas é uma miséria digna. 1115 00:41:26,550 --> 00:41:28,486 - VOCÊ TEM DIREITO - DE VIVER EM LIBERDADE 1116 00:41:30,588 --> 00:41:32,389 Com quem deixou a bebê, Susana? 1117 00:41:32,456 --> 00:41:34,091 Desde que te vi, Elvira, 1118 00:41:34,158 --> 00:41:36,360 - quando vim comer com Jorge, - Pensei... 1119 00:41:36,427 --> 00:41:37,545 -Chega, droga! 1120 00:41:37,546 --> 00:41:38,662 -Eu não comecei! 1121 00:41:38,729 --> 00:41:40,030 Deixe ela terminar! 1122 00:41:40,431 --> 00:41:42,350 O que você pensou quando Jorge 1123 00:41:42,351 --> 00:41:44,268 te trouxe para comer? 1124 00:41:44,335 --> 00:41:45,669 Quer mesmo ouvir? 1125 00:41:45,736 --> 00:41:48,105 - Não está vendo - Que morro de curiosidade. 1126 00:41:48,172 --> 00:41:50,358 Muito bem, eu pensei: "Esta é 1127 00:41:50,359 --> 00:41:52,543 a mulher mais falsa do mundo". 1128 00:41:52,610 --> 00:41:54,845 Falsa, eu? 1129 00:41:54,912 --> 00:41:56,480 Com quem ficou a bebê? 1130 00:41:56,547 --> 00:41:58,666 Se eu sou falsa, 1131 00:41:58,667 --> 00:42:00,784 nem sei como te catalogar. 1132 00:42:00,851 --> 00:42:02,953 Falsa é você, que ficou calada. 1133 00:42:03,020 --> 00:42:04,388 Eu teria te dito. 1134 00:42:04,455 --> 00:42:05,473 Naquele tempo, 1135 00:42:05,474 --> 00:42:06,490 eu não fiquei calada 1136 00:42:06,557 --> 00:42:08,159 e disse para o Jorge: 1137 00:42:08,160 --> 00:42:09,760 "Você vai se casar com isso? 1138 00:42:09,827 --> 00:42:11,028 Vai te meter chifre 1139 00:42:11,029 --> 00:42:12,229 com um mês de casados". 1140 00:42:12,296 --> 00:42:13,731 Eu te disse ou não? 1141 00:42:13,797 --> 00:42:15,349 Matilde, traga os bolinhos 1142 00:42:15,350 --> 00:42:16,901 para seus queridos tios. 1143 00:42:16,967 --> 00:42:19,053 Insulto vai, insulto vem. 1144 00:42:19,054 --> 00:42:21,138 O que têm na cabeça? 1145 00:42:21,205 --> 00:42:22,907 - -Você quer, tia? - -Não. 1146 00:42:22,973 --> 00:42:24,225 Não faça isso. 1147 00:42:24,226 --> 00:42:25,476 Limpe meu tapete, agora. 1148 00:42:25,543 --> 00:42:27,562 Por que você disse 1149 00:42:27,563 --> 00:42:29,580 que eu ia meter chifre nele? 1150 00:42:29,647 --> 00:42:31,782 Susana, isso foi há quatro anos. 1151 00:42:31,849 --> 00:42:33,851 Quem lembra disso agora? 1152 00:42:33,918 --> 00:42:35,452 Ela se lembra. 1153 00:42:35,519 --> 00:42:36,871 E tenho o direito 1154 00:42:36,872 --> 00:42:38,222 de saber por que ela disse. 1155 00:42:38,289 --> 00:42:40,041 Sim, e não tenho 1156 00:42:40,042 --> 00:42:41,792 nenhum problema em te dizer. 1157 00:42:41,859 --> 00:42:43,077 Primeiro, eu disse 1158 00:42:43,078 --> 00:42:44,295 porque tenho língua. 1159 00:42:44,361 --> 00:42:45,729 Segundo, porque vivemos 1160 00:42:45,796 --> 00:42:47,898 - em um país independente, - Soberano, livre, 1161 00:42:47,965 --> 00:42:50,034 - com liberdade de expressão, - Sem censura... 1162 00:42:50,100 --> 00:42:52,102 E terceiro, porque eu quis. 1163 00:42:52,169 --> 00:42:55,005 - Se eu aproveitasse - As três besteiras que você disse 1164 00:42:55,072 --> 00:42:56,674 e dissesse 1165 00:42:56,675 --> 00:42:58,275 só uma coisa que eu sei, 1166 00:42:58,342 --> 00:43:00,011 você não ia mais querer falar 1167 00:43:00,012 --> 00:43:01,679 gratuitamente das pessoas. 1168 00:43:01,745 --> 00:43:03,113 O que sabe de mim? 1169 00:43:03,180 --> 00:43:04,915 Fale! Mas antes lave bem a boca 1170 00:43:04,916 --> 00:43:06,650 com água sanitária, 1171 00:43:06,717 --> 00:43:08,419 porque não tenho o que reprovar 1172 00:43:08,485 --> 00:43:10,254 nos 18 anos que tenho de casada. 1173 00:43:10,321 --> 00:43:11,355 -Tem certeza? 1174 00:43:11,356 --> 00:43:12,389 -O que você acha? 1175 00:43:12,456 --> 00:43:14,425 Que vai manchar minha reputação 1176 00:43:14,491 --> 00:43:16,493 como manchou o tapete? 1177 00:43:16,894 --> 00:43:19,029 Não fique como uma múmia grega, 1178 00:43:19,096 --> 00:43:20,131 semeando dúvidas 1179 00:43:20,132 --> 00:43:21,165 para Nora e Matilde. 1180 00:43:21,231 --> 00:43:22,600 O que você tem a dizer? 1181 00:43:24,635 --> 00:43:25,736 Nada. 1182 00:43:25,803 --> 00:43:27,738 Não me venha agora com nada, 1183 00:43:27,805 --> 00:43:29,056 como se escondesse 1184 00:43:29,057 --> 00:43:30,307 um segredo horrível! 1185 00:43:30,374 --> 00:43:33,210 Se sabe de alguma coisa, cuspa. 1186 00:43:33,711 --> 00:43:35,245 Já chega, gralhas. 1187 00:43:35,312 --> 00:43:36,847 Gralha e sua madrinha. 1188 00:43:36,914 --> 00:43:38,582 A minha cortina! 1189 00:43:38,649 --> 00:43:40,101 Susana, 1190 00:43:40,102 --> 00:43:41,552 te pergunto pela terceira vez, 1191 00:43:41,619 --> 00:43:43,287 com quem deixou a menina? 1192 00:43:43,354 --> 00:43:44,388 Com minha sogra. 1193 00:43:44,455 --> 00:43:46,007 Que legal. 1194 00:43:46,008 --> 00:43:47,558 Como está sua maravilhosa mãe? 1195 00:43:47,625 --> 00:43:48,659 Mais ou menos. 1196 00:43:48,726 --> 00:43:50,511 Faz tempo que não a vejo, 1197 00:43:50,512 --> 00:43:52,296 e gosto tanto dela. 1198 00:43:52,363 --> 00:43:53,881 Diga, e com a bebê 1199 00:43:53,882 --> 00:43:55,399 ela se sente feliz? 1200 00:43:55,466 --> 00:43:56,951 Mais ou menos. 1201 00:43:56,952 --> 00:43:58,435 A bebê dá muito trabalho. 1202 00:43:58,502 --> 00:43:59,603 Ela fica chata 1203 00:43:59,604 --> 00:44:00,704 porque chora muito 1204 00:44:00,771 --> 00:44:02,139 e ninguém sabe por quê. 1205 00:44:02,206 --> 00:44:04,541 - -E não para. - -Com certeza. Sabe o que é? 1206 00:44:04,608 --> 00:44:07,011 Deve estar alargando os pulmões. 1207 00:44:07,077 --> 00:44:08,429 A natureza é sábia, 1208 00:44:08,430 --> 00:44:09,780 nesse sentido. 1209 00:44:12,016 --> 00:44:13,283 Não tem vergonha? 1210 00:44:13,350 --> 00:44:15,552 Como pode inventar algo assim? 1211 00:44:15,619 --> 00:44:17,705 Não pode ser, Elvira. 1212 00:44:17,706 --> 00:44:19,790 Com quem? Com quem? 1213 00:44:19,857 --> 00:44:21,492 Eu sei com quem. 1214 00:44:21,959 --> 00:44:23,227 Chega. 1215 00:44:23,293 --> 00:44:24,995 Olhe que é delicado 1216 00:44:24,996 --> 00:44:26,697 o que você está dizendo. 1217 00:44:26,764 --> 00:44:28,799 E ela pode dizer 1218 00:44:28,800 --> 00:44:30,834 que coloco chifre no meu marido? 1219 00:44:31,502 --> 00:44:32,636 Como? 1220 00:44:32,703 --> 00:44:34,789 Ela é de uma natureza 1221 00:44:34,790 --> 00:44:36,874 muito peculiar, muito nervosa. 1222 00:44:36,940 --> 00:44:39,410 Tem certeza do que está dizendo? 1223 00:44:39,476 --> 00:44:41,945 Eu não posso acreditar, te juro. 1224 00:44:42,012 --> 00:44:44,114 Então não acredite. 1225 00:44:44,481 --> 00:44:46,150 E o Sergio sabe? 1226 00:44:46,216 --> 00:44:47,985 Não ligue, é mentira, 1227 00:44:47,986 --> 00:44:49,753 invenção para atingir a outra. 1228 00:44:49,820 --> 00:44:52,022 - Não, não. - A Susana é muito honesta. 1229 00:44:52,089 --> 00:44:53,691 Ela não inventaria algo 1230 00:44:53,692 --> 00:44:55,292 para prejudicar uma inocente. 1231 00:44:55,359 --> 00:44:56,560 Não é mesmo? 1232 00:44:56,627 --> 00:44:58,128 Não, se ela diz 1233 00:44:58,195 --> 00:44:59,363 é porque tem base 1234 00:44:59,364 --> 00:45:00,531 para fazer isso. 1235 00:45:00,597 --> 00:45:02,049 Conheço poucas pessoas 1236 00:45:02,050 --> 00:45:03,500 tão honestas, 1237 00:45:03,567 --> 00:45:05,469 com esse senso de justiça. 1238 00:45:05,536 --> 00:45:07,288 Eu te admiro, nunca te disse? 1239 00:45:07,289 --> 00:45:09,039 Te admiro, eu juro. Conte. 1240 00:45:09,373 --> 00:45:11,158 Minha cabeça está fervendo. 1241 00:45:11,159 --> 00:45:12,943 Coloque a toalha. 1242 00:45:14,178 --> 00:45:15,813 Coloque a... 1243 00:45:18,749 --> 00:45:20,117 Entre. 1244 00:45:20,417 --> 00:45:22,319 Boa tarde. 1245 00:45:24,021 --> 00:45:25,923 -Sente-se. E então Peralta? 1246 00:45:25,924 --> 00:45:27,825 -Você não está vendo? 1247 00:45:28,358 --> 00:45:30,761 - A broca não é o pau-de-arara, - Peralta. 1248 00:45:30,828 --> 00:45:32,763 A broca é para a saúde. 1249 00:45:33,097 --> 00:45:34,215 -E o Barrionuevo? 1250 00:45:34,216 --> 00:45:35,332 -Hoje é domingo. 1251 00:45:36,366 --> 00:45:38,268 - -Vallejo? - -Você não soube? 1252 00:45:38,335 --> 00:45:39,369 O quê? 1253 00:45:39,436 --> 00:45:41,138 Preso por tráfico de drogas. 1254 00:45:41,205 --> 00:45:42,806 - -Caramba. - -E ele? 1255 00:45:43,107 --> 00:45:45,042 Meu irmão Sergio. 1256 00:45:45,109 --> 00:45:46,844 E aquele outro rapaz...? 1257 00:45:47,411 --> 00:45:49,613 - O que era - Braço direito do Vallejo. 1258 00:45:49,680 --> 00:45:50,948 -Cano, não era? 1259 00:45:50,949 --> 00:45:52,216 -Cano. Caiu com ele. 1260 00:45:52,282 --> 00:45:53,500 Eles estão perdendo muito 1261 00:45:53,501 --> 00:45:54,718 ultimamente. 1262 00:45:55,486 --> 00:45:56,820 Em que posso servir? 1263 00:46:00,724 --> 00:46:01,775 -Nome? 1264 00:46:01,776 --> 00:46:02,826 -Mamãe Cora. 1265 00:46:02,893 --> 00:46:04,027 Dolores. 1266 00:46:04,394 --> 00:46:06,296 - -Ana María! - -De los Dolores. 1267 00:46:06,363 --> 00:46:08,632 - -Buscaroli... - -De Musicardi, eu disse. 1268 00:46:08,699 --> 00:46:10,534 Por que ele disse Mamãe Cora? 1269 00:46:10,601 --> 00:46:12,569 Desde pequena a chamam assim 1270 00:46:12,636 --> 00:46:14,938 os pais, os irmãos, todo mundo. 1271 00:46:15,005 --> 00:46:16,140 Agora, os filhos. 1272 00:46:16,206 --> 00:46:18,342 Ana María de los... 1273 00:46:20,110 --> 00:46:22,679 Dolores... Sobrenome? 1274 00:46:23,514 --> 00:46:25,382 Buscaroli de Musicardi. 1275 00:46:26,583 --> 00:46:27,818 Idade? 1276 00:46:29,653 --> 00:46:31,221 - -Oitenta? - -Por aí. 1277 00:46:31,555 --> 00:46:32,606 Eu tenho que colocar 1278 00:46:32,607 --> 00:46:33,657 a idade certa. 1279 00:46:33,724 --> 00:46:35,142 Que diferença tem 1280 00:46:35,143 --> 00:46:36,560 entre 75 ou 80 anos? 1281 00:46:36,627 --> 00:46:40,798 Ela deve ter 77, 78, eu acho. 1282 00:46:41,064 --> 00:46:43,233 - Eu ligo para minha esposa - E pergunto? 1283 00:46:43,300 --> 00:46:44,434 Jorge deve saber. 1284 00:46:44,501 --> 00:46:45,936 Coloco indeterminada. 1285 00:46:48,305 --> 00:46:49,807 É meio velha. 1286 00:46:49,873 --> 00:46:51,074 Vestida? 1287 00:46:51,141 --> 00:46:52,209 -Claro que vestida. 1288 00:46:52,210 --> 00:46:53,277 -De que cor? 1289 00:46:55,512 --> 00:46:57,581 Fazemos um apelo solidário. 1290 00:46:58,382 --> 00:47:00,150 Precisa-se localizar 1291 00:47:00,217 --> 00:47:01,969 María de los Dolores 1292 00:47:01,970 --> 00:47:03,720 Buscaroli de Musicardi. 1293 00:47:03,787 --> 00:47:05,356 Responde também 1294 00:47:05,357 --> 00:47:06,924 ao nome de "Mamãe Cora", 1295 00:47:06,990 --> 00:47:09,393 tem ao redor de 80 anos. 1296 00:47:10,327 --> 00:47:12,296 Acredita-se que sofre 1297 00:47:12,297 --> 00:47:14,264 de amnésia parcial e que... 1298 00:47:14,331 --> 00:47:16,267 Se eu não estivesse aqui 1299 00:47:16,268 --> 00:47:18,202 diria que estou lá. 1300 00:47:18,268 --> 00:47:19,369 Qualquer informação... 1301 00:47:20,103 --> 00:47:22,206 - -E então? - -Fizemos uma denúncia. 1302 00:47:22,506 --> 00:47:24,008 Na Emilia não sabem de nada, 1303 00:47:24,009 --> 00:47:25,509 nem no tio Agustín. 1304 00:47:26,743 --> 00:47:28,061 -Ninguém sabe. 1305 00:47:28,062 --> 00:47:29,379 -Trouxeram algo para comer? 1306 00:47:29,446 --> 00:47:31,849 - Matilde, - Pergunte pela vovó, primeiro. 1307 00:47:31,915 --> 00:47:33,550 Foram ao seu primo Felipe? 1308 00:47:33,617 --> 00:47:35,652 Não. Como não pensamos nisso? 1309 00:47:35,719 --> 00:47:38,021 - -Matilde, traga a lista. - -Sim. 1310 00:47:38,388 --> 00:47:40,240 -Diga, ela tinha dinheiro? 1311 00:47:40,241 --> 00:47:42,092 -De onde ia tirar dinheiro? 1312 00:47:42,159 --> 00:47:43,177 Como, você não dá? 1313 00:47:43,178 --> 00:47:44,194 Cadê a Elvira? 1314 00:47:44,461 --> 00:47:46,163 Deitada. Não se sente bem. 1315 00:47:46,563 --> 00:47:48,131 - -O que ela tem? - -Nada. 1316 00:47:48,198 --> 00:47:50,701 Felipe, é o Sergio. 1317 00:47:51,068 --> 00:47:52,369 Que Sergio? 1318 00:47:53,403 --> 00:47:54,638 Que primo? 1319 00:47:56,173 --> 00:47:57,241 Que mamãe? 1320 00:47:58,041 --> 00:47:59,643 Que tia? 1321 00:48:00,777 --> 00:48:03,146 Aqui não temos nenhuma tia. 1322 00:48:03,213 --> 00:48:07,784 Quem fala? Sergio... 1323 00:48:08,552 --> 00:48:11,255 Você conhece algum Sergio? 1324 00:48:11,521 --> 00:48:15,158 Mãe. Mamãe! 1325 00:48:15,225 --> 00:48:17,794 Mãe, você conhece algum Sergio? 1326 00:48:17,861 --> 00:48:20,797 Quem não conhece algum Sergio? 1327 00:48:22,633 --> 00:48:25,602 Olá, para que número você...? 1328 00:48:26,370 --> 00:48:27,571 Desligou. 1329 00:48:27,638 --> 00:48:31,608 Sergio, o filho da Cora! 1330 00:48:31,675 --> 00:48:33,227 Por que não me disse 1331 00:48:33,228 --> 00:48:34,778 que era o filho da Cora? 1332 00:48:36,046 --> 00:48:39,917 Que como o amor de mãe 1333 00:48:40,284 --> 00:48:44,187 Outro no mundo não terá 1334 00:48:45,222 --> 00:48:46,941 Fizemos bem em sair 1335 00:48:46,942 --> 00:48:48,659 um pouco daquele inferno. 1336 00:48:48,725 --> 00:48:51,528 Deveríamos tomar outra coisa. 1337 00:48:51,595 --> 00:48:53,430 Gostaria de algo gelado? 1338 00:48:53,497 --> 00:48:55,366 Um conhaque, 1339 00:48:55,367 --> 00:48:57,234 um licor, um uísque? 1340 00:48:57,634 --> 00:48:58,685 -Uma cerveja gelada? 1341 00:48:58,686 --> 00:48:59,736 -Não. 1342 00:49:01,138 --> 00:49:03,006 Peça o que você quer, eu pago. 1343 00:49:03,073 --> 00:49:04,508 Está bem assim. 1344 00:49:04,574 --> 00:49:05,776 Como quiser. 1345 00:49:07,411 --> 00:49:08,662 Você me deixou gelada 1346 00:49:08,663 --> 00:49:09,913 com isso da Elvira. 1347 00:49:09,980 --> 00:49:12,916 - Não vou falar sobre isso, Nora. - Não perca tempo. 1348 00:49:12,983 --> 00:49:13,984 Susana. 1349 00:49:14,518 --> 00:49:16,687 Era só o que você queria. 1350 00:49:18,322 --> 00:49:19,523 Susana. 1351 00:49:23,160 --> 00:49:24,561 Mas, Susana... 1352 00:49:24,628 --> 00:49:26,380 Você me levou para um café 1353 00:49:26,381 --> 00:49:28,131 só para falar desse assunto. 1354 00:49:28,198 --> 00:49:29,750 Era isso, Nora. 1355 00:49:29,751 --> 00:49:31,301 Mas se enganou, eu não falo. 1356 00:49:31,368 --> 00:49:32,553 Quem tiver um tumor, 1357 00:49:32,554 --> 00:49:33,737 preciso remover. 1358 00:49:33,804 --> 00:49:35,039 Se tem um segredo 1359 00:49:35,040 --> 00:49:36,273 que te angustia... 1360 00:49:36,340 --> 00:49:37,925 Por que ia me angustiar 1361 00:49:37,926 --> 00:49:39,509 o que aquela mulher faz? 1362 00:49:39,576 --> 00:49:41,161 -É uma velha história? 1363 00:49:41,162 --> 00:49:42,746 -É uma história, ponto. 1364 00:49:43,046 --> 00:49:44,331 Se não quiser falar, 1365 00:49:44,332 --> 00:49:45,615 não fale, mas... 1366 00:49:45,682 --> 00:49:47,384 Como amigas de sempre, 1367 00:49:47,385 --> 00:49:49,086 sua atitude me ofende um pouco. 1368 00:49:49,152 --> 00:49:50,270 Acha que eu espalharia 1369 00:49:50,271 --> 00:49:51,388 uma fofoca? 1370 00:49:51,455 --> 00:49:52,806 Por que não? 1371 00:49:52,807 --> 00:49:54,157 Você tem a língua solta. 1372 00:49:54,224 --> 00:49:56,160 Bom, querida. 1373 00:49:56,161 --> 00:49:58,095 Tiramos as máscaras. 1374 00:49:58,161 --> 00:49:59,896 Já sei o que pensa de mim. 1375 00:50:00,230 --> 00:50:01,832 Para que você quer saber 1376 00:50:01,833 --> 00:50:03,433 com quem Elvira dormiu? 1377 00:50:03,500 --> 00:50:05,836 - Para saber - Que tipo de mulher ela é. 1378 00:50:05,902 --> 00:50:08,271 As mulheres não mudam por serem 1379 00:50:08,272 --> 00:50:10,640 mais ou menos fiéis ao marido. 1380 00:50:11,074 --> 00:50:12,392 Veja, você tem 1381 00:50:12,393 --> 00:50:13,710 um caso com o Sergio 1382 00:50:13,777 --> 00:50:15,445 e para mim você é a mesma. 1383 00:50:22,119 --> 00:50:23,270 Como você pode 1384 00:50:23,271 --> 00:50:24,421 dizer uma coisa dessas? 1385 00:50:24,488 --> 00:50:25,856 Como você pode 1386 00:50:25,857 --> 00:50:27,224 dizer uma coisa dessas? 1387 00:50:27,290 --> 00:50:28,408 Não vou te perdoar 1388 00:50:28,409 --> 00:50:29,526 enquanto eu viver. 1389 00:50:29,593 --> 00:50:31,595 Não vou te perdoar enquanto... 1390 00:50:35,932 --> 00:50:37,451 Faz dois anos que eu sei 1391 00:50:37,452 --> 00:50:38,969 e nunca disse nada. 1392 00:50:39,036 --> 00:50:40,938 -Susana. Juro que não, Susana. 1393 00:50:40,939 --> 00:50:42,839 -Não jure. 1394 00:50:42,906 --> 00:50:45,575 - Está jogando com a reputação - De duas pessoas, 1395 00:50:45,642 --> 00:50:46,860 a paz de duas famílias 1396 00:50:46,861 --> 00:50:48,078 está em suas mãos. 1397 00:50:48,145 --> 00:50:49,496 Eu vi você sair do motel 1398 00:50:49,497 --> 00:50:50,847 com o Sergio. 1399 00:50:50,914 --> 00:50:52,049 Mentira! 1400 00:50:54,384 --> 00:50:56,253 Não repita ou eu te processo. 1401 00:50:56,319 --> 00:50:57,487 Com óculos escuros 1402 00:50:57,488 --> 00:50:58,655 e lenço na cabeça. 1403 00:50:58,722 --> 00:51:01,358 - Me solte! - Não quero que você me toque. 1404 00:51:06,329 --> 00:51:08,648 Não te julgo, Nora. Também 1405 00:51:08,649 --> 00:51:10,967 não sou feliz no meu casamento. 1406 00:51:11,034 --> 00:51:13,036 Como você pode insistir? 1407 00:51:13,103 --> 00:51:15,572 - Viu há dois anos - Uma mulher de óculos escuros, 1408 00:51:15,639 --> 00:51:16,673 com um lenço preto, 1409 00:51:16,674 --> 00:51:17,707 uma capa preta... 1410 00:51:17,774 --> 00:51:19,459 -Eu não falei de capa preta. 1411 00:51:19,460 --> 00:51:21,144 -Sim, você falou. 1412 00:51:21,211 --> 00:51:23,013 Não, não falei. 1413 00:51:24,681 --> 00:51:27,451 Sim, agora me lembro. 1414 00:51:27,517 --> 00:51:29,086 -Você usava uma capa preta. 1415 00:51:29,087 --> 00:51:30,654 -Mas acabou! 1416 00:51:38,695 --> 00:51:42,766 Alô. Sim, sou eu. 1417 00:51:46,703 --> 00:51:49,039 - -Onde? - -O que aconteceu? Quem é? 1418 00:51:51,308 --> 00:51:52,526 -Mamãe. 1419 00:51:52,527 --> 00:51:53,743 -O que aconteceu? 1420 00:51:56,346 --> 00:51:59,249 Sim, claro. É claro. 1421 00:52:09,659 --> 00:52:11,561 Mas, homem, por favor, 1422 00:52:11,628 --> 00:52:13,964 - até quando vai nos manter - Em suspense? 1423 00:52:14,030 --> 00:52:15,565 Fale de uma vez! 1424 00:52:16,333 --> 00:52:17,851 Uma velha saltou 1425 00:52:17,852 --> 00:52:19,369 na passagem de um trem. 1426 00:52:19,436 --> 00:52:20,871 Temos que ir ao necrotério 1427 00:52:20,872 --> 00:52:22,305 reconhecer o corpo. 1428 00:52:26,510 --> 00:52:27,944 Mamãe. 1429 00:52:45,495 --> 00:52:47,814 Tomara que não seja ela. 1430 00:52:47,815 --> 00:52:50,133 Tomara que não seja ela. 1431 00:52:50,200 --> 00:52:51,535 - -Tomara que seja. - -Mãe! 1432 00:52:51,601 --> 00:52:52,969 Tomara que seja! 1433 00:52:53,036 --> 00:52:55,238 - Para doer na consciência, - Como ela merece. 1434 00:53:02,879 --> 00:53:03,980 Apareceu? 1435 00:53:04,047 --> 00:53:05,182 Seus irmãos foram 1436 00:53:05,248 --> 00:53:06,383 reconhecer uma velha 1437 00:53:06,449 --> 00:53:08,185 que se jogou debaixo do trem. 1438 00:53:10,487 --> 00:53:12,289 As pessoas jovens 1439 00:53:12,290 --> 00:53:14,090 não encontram sossego. 1440 00:53:16,393 --> 00:53:19,429 Droga de velha, sua desgraçada. 1441 00:53:51,261 --> 00:53:52,529 Emilia. 1442 00:53:54,231 --> 00:53:55,632 Mamãe! 1443 00:54:06,676 --> 00:54:08,578 Está muito desfeita. 1444 00:54:18,188 --> 00:54:20,023 Eu reconheço, 1445 00:54:20,024 --> 00:54:21,858 são os sapatos da mamãe. 1446 00:54:22,926 --> 00:54:26,162 São os sapatos da mamãe! 1447 00:54:32,836 --> 00:54:34,888 Vejamos, vejamos, 1448 00:54:34,889 --> 00:54:36,940 coma sua comidinha. 1449 00:54:38,608 --> 00:54:41,094 Abra a boquinha. 1450 00:54:41,095 --> 00:54:43,580 Olhe como come. Muito bem. 1451 00:54:43,647 --> 00:54:45,833 Tem que comer, 1452 00:54:45,834 --> 00:54:48,018 porque é preciso ter saúde. 1453 00:54:48,084 --> 00:54:50,303 Sempre peço a Nossa Senhora. 1454 00:54:50,304 --> 00:54:52,522 Vamos lá, outra, outra. 1455 00:54:53,757 --> 00:54:56,093 Que bom. Peço à Nossa Senhora, 1456 00:54:56,094 --> 00:54:58,428 mas à de Luján. 1457 00:54:59,062 --> 00:55:01,114 A Lourdes não vou mais. 1458 00:55:01,115 --> 00:55:03,166 Eu sempre ia. 1459 00:55:03,233 --> 00:55:04,918 Eu trazia a água benta 1460 00:55:04,919 --> 00:55:06,603 para beber com chá-mate. 1461 00:55:06,670 --> 00:55:08,689 Mas da última vez 1462 00:55:08,690 --> 00:55:10,707 me deu uma diarreia. 1463 00:55:10,974 --> 00:55:12,993 Como me lembrei 1464 00:55:12,994 --> 00:55:15,011 daquela Nossa Senhora, sabe. 1465 00:55:15,078 --> 00:55:16,980 No final, ela te cura 1466 00:55:16,981 --> 00:55:18,882 de um lado, te ferra do outro. 1467 00:55:24,421 --> 00:55:26,256 Falando mal de mim! 1468 00:55:26,323 --> 00:55:27,774 De mim, 1469 00:55:27,775 --> 00:55:29,225 que fui fiel até a idiotice. 1470 00:55:29,693 --> 00:55:31,461 Até a idiotice. 1471 00:55:31,528 --> 00:55:33,230 Porque se tem algo 1472 00:55:33,231 --> 00:55:34,931 que tenho que me arrepender 1473 00:55:34,998 --> 00:55:36,350 é de ter sido tão submissa 1474 00:55:36,351 --> 00:55:37,701 a ele toda a vida. 1475 00:55:37,767 --> 00:55:39,102 Eu não disse sempre? 1476 00:55:39,169 --> 00:55:41,371 As únicas mulheres felizes 1477 00:55:41,438 --> 00:55:42,939 são as colocam no marido 1478 00:55:43,006 --> 00:55:45,008 uns chifres bem grandes assim. 1479 00:55:45,342 --> 00:55:46,876 E dizer na sua cara. 1480 00:55:46,943 --> 00:55:48,545 E na frente da Matilde. 1481 00:55:48,611 --> 00:55:50,547 Da menina, que parece uma moça, 1482 00:55:50,613 --> 00:55:52,349 mas só tem 15 anos. 1483 00:55:52,415 --> 00:55:53,650 - -Dezesseis. - -Quinze. 1484 00:55:54,050 --> 00:55:56,519 Não, ela não tem direito. 1485 00:55:56,520 --> 00:55:58,988 Não aguento, eu não sei. 1486 00:56:00,757 --> 00:56:02,325 Você passa o dia tentando 1487 00:56:02,326 --> 00:56:03,893 dar uma educação cuidadosa, 1488 00:56:03,960 --> 00:56:05,395 dentro do possível, 1489 00:56:05,462 --> 00:56:06,796 e vem uma miserável 1490 00:56:06,863 --> 00:56:09,966 e joga tudo por águas abaixo. 1491 00:56:10,333 --> 00:56:12,001 Ela não tem direito. 1492 00:56:13,370 --> 00:56:14,871 E com quem? 1493 00:56:16,005 --> 00:56:18,808 Com quem eu iria trair o Sergio? 1494 00:56:20,110 --> 00:56:22,045 - Juro pela sagrada - Memória da minha mãe, 1495 00:56:22,112 --> 00:56:23,714 por esta cruz, eu te juro, 1496 00:56:23,715 --> 00:56:25,315 que eu nunca traí o Sergio. 1497 00:56:25,382 --> 00:56:27,484 Nem mesmo com o pensamento. 1498 00:56:28,585 --> 00:56:30,520 Que eu morra se estou mentindo. 1499 00:56:30,521 --> 00:56:32,455 Que o teto caia sobre mim. 1500 00:56:32,522 --> 00:56:34,190 Que se abra o abismo do inferno. 1501 00:56:34,257 --> 00:56:35,291 Mamãe! 1502 00:56:35,358 --> 00:56:36,893 Eu digo isso para que façam 1503 00:56:36,894 --> 00:56:38,428 uma ideia até que ponto 1504 00:56:38,495 --> 00:56:40,663 tenho a consciência limpa. 1505 00:56:41,197 --> 00:56:42,415 Só que ela 1506 00:56:42,416 --> 00:56:43,633 não pode dizer o mesmo. 1507 00:56:44,768 --> 00:56:47,137 - O que esperar da filha - De uma empregada e um garçom? 1508 00:56:47,203 --> 00:56:48,505 Não, isso não. 1509 00:56:48,571 --> 00:56:49,839 Tem mulheres da limpeza 1510 00:56:49,840 --> 00:56:51,107 muito honradas. 1511 00:56:51,174 --> 00:56:52,676 Meu pai carregou uma bandeja 1512 00:56:52,677 --> 00:56:54,177 toda a vida. 1513 00:56:54,244 --> 00:56:55,412 Mas é que... 1514 00:56:55,478 --> 00:56:56,913 Mas é claro. 1515 00:56:56,914 --> 00:56:58,348 Não, eu não quis dizer isso. 1516 00:56:58,415 --> 00:57:00,049 Não, me desculpe. 1517 00:57:03,153 --> 00:57:04,688 Elvira, alguém nos chama 1518 00:57:04,689 --> 00:57:06,222 daquela varanda. 1519 00:57:06,289 --> 00:57:07,891 Você acha que não ouço? 1520 00:57:07,892 --> 00:57:09,492 Ignore, não a suporto. 1521 00:57:09,559 --> 00:57:11,094 - -É uma velha. - -Pior ainda. 1522 00:57:11,161 --> 00:57:12,929 Não quero saber de velhas. 1523 00:57:14,164 --> 00:57:17,033 - O que fizeram com a pobre velha - Não tem nome. 1524 00:57:17,100 --> 00:57:19,536 Sim. Expulsar a pobre velha 1525 00:57:19,537 --> 00:57:21,971 para a rua, como um cão. 1526 00:57:22,739 --> 00:57:24,908 Onde já se viu coisa parecida? 1527 00:57:24,974 --> 00:57:26,676 Eu digo, o que somos? 1528 00:57:26,677 --> 00:57:28,378 Negros, assim tão selvagens? 1529 00:57:28,645 --> 00:57:30,397 Ou judeus, para não termos 1530 00:57:30,398 --> 00:57:32,148 nem mesmo crença religiosa? 1531 00:57:32,849 --> 00:57:34,067 Essa mulher 1532 00:57:34,068 --> 00:57:35,285 não tem perdão de Deus. 1533 00:57:35,819 --> 00:57:37,070 Tomara que seja a velha 1534 00:57:37,071 --> 00:57:38,321 que se jogou no trem. 1535 00:57:38,721 --> 00:57:39,873 Pobre, querida 1536 00:57:39,874 --> 00:57:41,024 e doce Mamãe Cora. 1537 00:57:41,090 --> 00:57:42,692 Tão doce, ainda era 1538 00:57:42,693 --> 00:57:44,294 tão prestativa, tão útil. 1539 00:57:44,360 --> 00:57:46,563 - Tão útil, - Tão prestativa, lembra? 1540 00:57:46,629 --> 00:57:48,164 Trabalhava como uma besta 1541 00:57:48,165 --> 00:57:49,699 o dia todo a pobre velha. 1542 00:57:49,766 --> 00:57:51,367 Não, ela não tem perdão. 1543 00:57:51,701 --> 00:57:53,570 - Se os pecados - Não são pagos na terra, 1544 00:57:53,636 --> 00:57:55,672 são pagos no céu, ou no inferno. 1545 00:57:55,738 --> 00:57:57,307 Em algum lugar são pagos. 1546 00:57:57,373 --> 00:57:59,042 - -Com certeza. - -Não sei. 1547 00:57:59,108 --> 00:58:00,977 Meu único consolo, Nora, 1548 00:58:01,044 --> 00:58:02,479 e graças a Deus tive educação 1549 00:58:02,545 --> 00:58:04,414 - católica, apostólica - E "românica", 1550 00:58:04,481 --> 00:58:07,317 é pensar que Deus vai chamá-la 1551 00:58:07,383 --> 00:58:08,852 e fará ela pagar um por um 1552 00:58:08,853 --> 00:58:10,320 todos os seus feitos. 1553 00:58:10,386 --> 00:58:12,038 Se tem algo em que acredito 1554 00:58:12,039 --> 00:58:13,690 é em Deus e na justiça. 1555 00:58:13,756 --> 00:58:15,158 Sim, a igreja 1556 00:58:15,159 --> 00:58:16,559 é um grande consolo. 1557 00:58:16,626 --> 00:58:17,626 Verdade. 1558 00:58:18,795 --> 00:58:20,664 Uma vez que o juiz 1559 00:58:20,665 --> 00:58:22,532 der permissão, 1560 00:58:24,467 --> 00:58:25,735 poderão levá-la... 1561 00:58:25,802 --> 00:58:27,604 Para minha casa, é claro. 1562 00:58:28,638 --> 00:58:29,656 E ela vai trazer 1563 00:58:29,657 --> 00:58:30,673 para minha casa. 1564 00:58:30,740 --> 00:58:31,875 Quem? 1565 00:58:32,141 --> 00:58:34,043 - -Susana. - -Trazer quem? 1566 00:58:34,110 --> 00:58:36,546 - A velha. Vai trazer - O cadáver para minha casa. 1567 00:58:36,613 --> 00:58:38,048 -Ela vai se atrever? 1568 00:58:38,049 --> 00:58:39,482 -Você não conhece ela. 1569 00:58:39,549 --> 00:58:42,051 Mas também não me conhece. 1570 00:58:42,118 --> 00:58:43,253 Sou capaz de jogar 1571 00:58:43,254 --> 00:58:44,387 o cadáver pela janela 1572 00:58:44,454 --> 00:58:45,622 com Susana e tudo. 1573 00:58:45,688 --> 00:58:47,223 De mim ninguém vai rir. 1574 00:58:49,425 --> 00:58:50,777 Que desgraça. 1575 00:58:50,778 --> 00:58:52,128 Sabe, estou mortificada. 1576 00:58:52,762 --> 00:58:54,697 É tão horrível viver a vida toda 1577 00:58:54,764 --> 00:58:56,316 cercado por gente rude, 1578 00:58:56,317 --> 00:58:57,867 sem cultura. 1579 00:58:59,435 --> 00:59:00,703 O papagaio cagou. 1580 00:59:14,450 --> 00:59:16,619 Meu marido sim 1581 00:59:16,620 --> 00:59:18,788 gostava de vinho, meu Deus. 1582 00:59:18,855 --> 00:59:21,208 Quando ele bebia ficava ruim, 1583 00:59:21,209 --> 00:59:23,560 levantava a mão para mim. 1584 00:59:24,193 --> 00:59:26,095 Tantas vezes me bateu 1585 00:59:26,096 --> 00:59:27,997 o desgraçado. 1586 00:59:28,464 --> 00:59:30,500 Que caráter ele tinha. 1587 00:59:30,567 --> 00:59:32,302 Mas era o vinho, 1588 00:59:32,303 --> 00:59:34,037 o vinho o deixava ruim. 1589 00:59:35,004 --> 00:59:36,906 Mas ele era bom. 1590 00:59:37,607 --> 00:59:39,843 No fundo, eu e meus filhos 1591 00:59:39,844 --> 00:59:42,078 não temos de que reclamar. 1592 00:59:42,378 --> 00:59:45,748 Ele nunca deixou faltar nada. 1593 00:59:46,950 --> 00:59:48,769 Que às vezes não tínhamos 1594 00:59:48,770 --> 00:59:50,587 o que comer é verdade. 1595 00:59:50,887 --> 00:59:52,489 Mas ele me tinha 1596 00:59:52,490 --> 00:59:54,090 como uma rainha, 1597 00:59:54,157 --> 00:59:56,459 e meus filhos como príncipes. 1598 00:59:56,526 --> 00:59:59,295 Isso ninguém pode negar. 1599 01:00:00,964 --> 01:00:03,333 Não tem mais homens assim. 1600 01:00:04,033 --> 01:00:05,201 Tesouro... 1601 01:00:06,936 --> 01:00:08,605 Como "quem fala"? 1602 01:00:08,671 --> 01:00:09,906 Eu te digo "tesouro" 1603 01:00:09,907 --> 01:00:11,140 e me diz "quem fala"? 1604 01:00:11,207 --> 01:00:12,976 Desculpe, Sergio, estou nervosa 1605 01:00:12,977 --> 01:00:14,744 e não reconheci a voz. 1606 01:00:14,811 --> 01:00:16,413 Claro que ninguém mais 1607 01:00:16,414 --> 01:00:18,014 me chama de tesouro. 1608 01:00:18,348 --> 01:00:20,216 Pensando bem, você também não. 1609 01:00:20,283 --> 01:00:22,151 Mas diga, o que aconteceu? 1610 01:00:23,419 --> 01:00:27,590 Não. Mas não, não, não me diga. 1611 01:00:28,358 --> 01:00:30,226 Não me diga. Me conte. 1612 01:00:30,627 --> 01:00:32,078 Mas não, Sergio, não. 1613 01:00:32,079 --> 01:00:33,529 Mas que atrocidade. 1614 01:00:34,030 --> 01:00:35,598 É a velha? 1615 01:00:36,065 --> 01:00:37,433 Diga, não poderíamos 1616 01:00:37,434 --> 01:00:38,801 velar ela lá? 1617 01:00:40,603 --> 01:00:42,105 Aqui? 1618 01:00:43,406 --> 01:00:44,724 Sergio, com o sensível 1619 01:00:44,725 --> 01:00:46,042 o que é a menina? 1620 01:00:47,276 --> 01:00:48,528 Eu sei como você se sente, 1621 01:00:48,529 --> 01:00:49,779 era sua mãe. 1622 01:00:49,846 --> 01:00:51,431 Também me sinto muito mal, 1623 01:00:51,432 --> 01:00:53,016 eu também sinto. 1624 01:00:53,983 --> 01:00:56,252 - Nós não somos nada, viu? - Que coisa. 1625 01:00:56,919 --> 01:00:58,755 Antes que eu esqueça, 1626 01:00:58,821 --> 01:01:00,723 que Susana não pise nesta casa. 1627 01:01:00,790 --> 01:01:03,059 Que não pise aqui. Ficou claro? 1628 01:01:03,126 --> 01:01:05,662 Demoram muito com esses papéis? 1629 01:01:05,728 --> 01:01:07,530 Está bem. Até logo, amor. 1630 01:01:07,597 --> 01:01:10,033 Querido, meus pêsames. 1631 01:01:10,500 --> 01:01:11,635 Vão trazê-la para aqui, 1632 01:01:11,636 --> 01:01:12,769 eu sabia. 1633 01:01:12,835 --> 01:01:14,871 - -Onde ela vai ser velada? - -Sei lá. 1634 01:01:14,937 --> 01:01:17,540 - Na casa de onde - A bruta da sua tia a expulsou? 1635 01:01:18,041 --> 01:01:19,359 Vá comer algo agora, 1636 01:01:19,360 --> 01:01:20,677 que depois não vai poder. 1637 01:01:23,112 --> 01:01:24,480 O que é isso? 1638 01:01:25,114 --> 01:01:26,249 Sim. 1639 01:01:28,785 --> 01:01:30,370 Elvira, você não pode 1640 01:01:30,371 --> 01:01:31,954 fazer isso comigo! 1641 01:01:32,021 --> 01:01:33,857 Ela viveu a vida toda comigo. 1642 01:01:33,858 --> 01:01:35,692 Bem ou mal, mas vivia comigo. 1643 01:01:35,758 --> 01:01:37,277 Elvira! 1644 01:01:37,278 --> 01:01:38,795 A mamãe não sabia o que fazia! 1645 01:01:39,228 --> 01:01:43,132 Nora, que grande desgraça! 1646 01:01:43,499 --> 01:01:45,335 Pode imaginar como será 1647 01:01:45,336 --> 01:01:47,170 minha vida depois disso? 1648 01:01:47,236 --> 01:01:48,855 Sim, claro, eu imagino, 1649 01:01:48,856 --> 01:01:50,473 um calvário, como deve ser. 1650 01:01:50,540 --> 01:01:52,042 Não sabem o que aconteceu, 1651 01:01:52,043 --> 01:01:53,543 não podem fazer isso. 1652 01:01:53,609 --> 01:01:55,712 - -O que estamos fazendo? - -Como? 1653 01:01:55,778 --> 01:01:57,563 Antonio e Sergio dizem que, 1654 01:01:57,564 --> 01:01:59,348 como mamãe não era feliz comigo, 1655 01:01:59,415 --> 01:02:01,184 não será velada na minha casa. 1656 01:02:01,250 --> 01:02:03,386 Eu acho uma ideia sensata. 1657 01:02:03,453 --> 01:02:05,154 Afinal ela se matou por isso. 1658 01:02:05,221 --> 01:02:07,290 Então eu me mato também. 1659 01:02:07,291 --> 01:02:09,358 Ainda hoje eu me mato! 1660 01:02:09,425 --> 01:02:10,693 Não posso suportar... 1661 01:02:10,760 --> 01:02:12,278 Sim, agora ele se lembra 1662 01:02:12,279 --> 01:02:13,796 de seu bom nome, viu? 1663 01:02:13,863 --> 01:02:15,932 Cale a boca, vadia! 1664 01:02:15,998 --> 01:02:17,633 Está vendo, Nora? 1665 01:02:17,700 --> 01:02:19,502 Fofoqueira! Falsa! 1666 01:02:19,569 --> 01:02:20,904 Está vendo 1667 01:02:20,905 --> 01:02:22,238 com o que temos que lidar? 1668 01:02:22,305 --> 01:02:23,823 Você é o mais velho 1669 01:02:23,824 --> 01:02:25,341 e tem mais ereto que os outros. 1670 01:02:25,408 --> 01:02:27,677 agora se lembram dos direitos. 1671 01:02:27,744 --> 01:02:28,778 Pena que não pensaram 1672 01:02:28,779 --> 01:02:29,812 nos deveres 1673 01:02:29,879 --> 01:02:31,614 quando expulsaram a velha. 1674 01:02:31,681 --> 01:02:33,550 Quem a expulsou? 1675 01:02:33,551 --> 01:02:35,418 Meu Deus, quem a expulsou? 1676 01:02:35,685 --> 01:02:36,820 Susana estava fazendo 1677 01:02:36,821 --> 01:02:37,954 uma maionese... 1678 01:02:38,020 --> 01:02:39,355 Não, não aguento mais 1679 01:02:39,356 --> 01:02:40,690 a história da maionese. 1680 01:02:40,757 --> 01:02:42,291 Lembrem-se, 1681 01:02:42,358 --> 01:02:43,860 vocês queriam que alguém 1682 01:02:43,861 --> 01:02:45,361 a levasse por um tempo. 1683 01:02:45,428 --> 01:02:47,547 Deus ouviu vocês e a levou, 1684 01:02:47,548 --> 01:02:49,665 por um longo tempo. 1685 01:02:49,732 --> 01:02:51,167 Sim, por um longo tempo. 1686 01:02:51,168 --> 01:02:52,602 Levou ela para sempre. 1687 01:02:52,668 --> 01:02:54,203 De que está reclamando? 1688 01:02:54,270 --> 01:02:56,139 Ela viveu a vida toda comigo. 1689 01:02:56,205 --> 01:02:58,157 E vai sair da minha casa 1690 01:02:58,158 --> 01:03:00,109 para sua morada final comigo. 1691 01:03:00,176 --> 01:03:02,512 - -Sergio também é filho dela. - -E Antonio. 1692 01:03:02,578 --> 01:03:03,713 -Desde quando? 1693 01:03:03,714 --> 01:03:04,847 -Para as pessoas. 1694 01:03:04,914 --> 01:03:06,582 - Mas quando foram - Filhos para ela? 1695 01:03:07,950 --> 01:03:09,752 - -Não falei com você. - -Eu também não. 1696 01:03:09,819 --> 01:03:11,854 Melhor, quem precisa de você? 1697 01:03:12,155 --> 01:03:14,207 Se não precisa de mim, 1698 01:03:14,208 --> 01:03:16,259 por que veio? Quem te chamou? 1699 01:03:16,325 --> 01:03:18,177 Eu te liguei, que desgraça? 1700 01:03:18,178 --> 01:03:20,029 Alguém ouviu minha voz? 1701 01:03:20,096 --> 01:03:22,182 Viemos porque pensamos 1702 01:03:22,183 --> 01:03:24,267 que você decide nesta casa, 1703 01:03:24,333 --> 01:03:26,436 e porque conhecemos a rocha 1704 01:03:26,437 --> 01:03:28,538 que tem no lugar do coração. 1705 01:03:28,604 --> 01:03:30,390 E você se atreve 1706 01:03:30,391 --> 01:03:32,175 a falar do meu coração? 1707 01:03:32,241 --> 01:03:33,509 Você que não teve 1708 01:03:33,510 --> 01:03:34,777 o menor escrúpulo 1709 01:03:34,844 --> 01:03:36,062 em mandar para a morte 1710 01:03:36,063 --> 01:03:37,280 à velha mártir 1711 01:03:37,346 --> 01:03:38,581 só porque ela estragou 1712 01:03:38,582 --> 01:03:39,816 a droga da maionese? 1713 01:03:39,882 --> 01:03:41,150 E você se atreve 1714 01:03:41,151 --> 01:03:42,418 a falar do meu coração! 1715 01:03:42,819 --> 01:03:45,421 - As lágrimas que eu chorei hoje - Por sua causa. 1716 01:03:45,488 --> 01:03:46,689 Hipócrita! 1717 01:03:46,756 --> 01:03:48,475 Meninas, um pouco de respeito 1718 01:03:48,476 --> 01:03:50,193 pela alma daquela velha. 1719 01:03:50,259 --> 01:03:52,445 É, um pouco de respeito, 1720 01:03:52,446 --> 01:03:54,630 de paz, agora que está morta. 1721 01:03:54,697 --> 01:03:56,015 Charlatã! Por que não cuida 1722 01:03:56,016 --> 01:03:57,333 de outras coisas 1723 01:03:57,400 --> 01:03:59,335 - em vez de se meter - Na vida alheia? 1724 01:03:59,402 --> 01:04:00,837 De que, por exemplo? 1725 01:04:00,903 --> 01:04:03,206 De Nora e Sergio, por exemplo. 1726 01:04:03,272 --> 01:04:05,007 Eu vou te dar um tapa. 1727 01:04:08,744 --> 01:04:11,314 O que tem Nora e Sergio? 1728 01:04:16,285 --> 01:04:18,521 Como você pode 1729 01:04:18,522 --> 01:04:20,756 inventar uma coisa dessas? 1730 01:04:21,657 --> 01:04:23,593 Eu fiquei com vontade... 1731 01:04:24,727 --> 01:04:26,929 Logo neste momento. 1732 01:04:26,996 --> 01:04:28,898 O que ela quis dizer com isso? 1733 01:04:30,299 --> 01:04:31,934 Que Sergio e você...? 1734 01:04:32,435 --> 01:04:34,220 -A menina, Elvira. 1735 01:04:34,221 --> 01:04:36,005 -A menina. O que faz aqui? 1736 01:04:36,806 --> 01:04:38,191 Vá para o quarto. 1737 01:04:38,192 --> 01:04:39,575 Sempre com os mais velhos. 1738 01:04:39,642 --> 01:04:40,710 Que droga! 1739 01:04:42,511 --> 01:04:43,913 O que você quis dizer? 1740 01:04:43,980 --> 01:04:45,014 Vamos, Jorge. 1741 01:04:45,081 --> 01:04:46,182 Ou terei que desenhar 1742 01:04:46,183 --> 01:04:47,283 para ela entender. 1743 01:04:47,350 --> 01:04:49,418 Não, você não sai daqui. 1744 01:04:49,485 --> 01:04:50,920 Você jogou a pedra, 1745 01:04:50,921 --> 01:04:52,355 agora não esconda a mão! 1746 01:04:52,421 --> 01:04:54,423 Como você pode levar a sério 1747 01:04:54,424 --> 01:04:56,425 uma coisa dessas? 1748 01:04:56,492 --> 01:04:57,944 Em um momento assim, 1749 01:04:57,945 --> 01:04:59,395 diz-se qualquer absurdo. 1750 01:05:00,062 --> 01:05:01,297 Elvira, temos que pensar 1751 01:05:01,298 --> 01:05:02,531 na pobre velha. 1752 01:05:02,598 --> 01:05:04,100 - -Que pobre velha? - -Mamãe Cora. 1753 01:05:04,166 --> 01:05:05,468 -Mamãe Cora? Mamãe Cora. 1754 01:05:05,469 --> 01:05:06,769 -Claro, coitada. 1755 01:05:06,836 --> 01:05:08,438 Como você pode se ofender 1756 01:05:08,439 --> 01:05:10,039 com o que Susana diz 1757 01:05:10,106 --> 01:05:11,240 nesse estado? 1758 01:05:11,307 --> 01:05:12,392 Eu perdoo ela. 1759 01:05:12,393 --> 01:05:13,476 Te serve de exemplo? 1760 01:05:13,542 --> 01:05:15,144 Ela me ofendeu mais 1761 01:05:15,145 --> 01:05:16,746 do que a você, e eu a perdoo. 1762 01:05:16,812 --> 01:05:18,180 Então eu sou a chifruda 1763 01:05:18,181 --> 01:05:19,548 e você se ofende mais? 1764 01:05:19,615 --> 01:05:21,217 Aqui passaram coisas 1765 01:05:21,218 --> 01:05:22,818 mais importantes hoje. 1766 01:05:22,885 --> 01:05:24,353 Desculpe, Elvira. 1767 01:05:24,720 --> 01:05:25,938 Inventei essa mentira 1768 01:05:25,939 --> 01:05:27,156 para te fazer sofrer. 1769 01:05:27,223 --> 01:05:28,391 Não falemos mais, 1770 01:05:28,457 --> 01:05:29,692 palavras são palavras 1771 01:05:29,693 --> 01:05:30,927 o vento as leva. 1772 01:05:30,993 --> 01:05:32,495 Para mim, não. 1773 01:05:32,795 --> 01:05:34,280 Saiam desta casa 1774 01:05:34,281 --> 01:05:35,765 antes de eu contar cinco. 1775 01:05:35,831 --> 01:05:37,083 -O quanto à mamãe? 1776 01:05:37,084 --> 01:05:38,334 -Olhe, sua mãe... 1777 01:05:39,068 --> 01:05:40,486 -Calma. 1778 01:05:40,487 --> 01:05:41,904 -Me solte. Fora! 1779 01:05:43,572 --> 01:05:45,875 Prepararam o quarto? 1780 01:05:46,542 --> 01:05:48,077 Trouxeram a mamãe. 1781 01:06:02,792 --> 01:06:03,977 -Antonio! 1782 01:06:03,978 --> 01:06:05,161 -Nora! 1783 01:06:05,227 --> 01:06:06,462 -Sergio! 1784 01:06:06,463 --> 01:06:07,697 -Elvira! 1785 01:06:08,798 --> 01:06:11,134 Que dor! 1786 01:06:11,135 --> 01:06:13,469 Mas que dor tão grande! 1787 01:06:13,536 --> 01:06:15,071 Que terrível! 1788 01:06:20,543 --> 01:06:21,911 Irmão! 1789 01:06:37,393 --> 01:06:39,862 Sergio, que terrível! 1790 01:06:44,367 --> 01:06:46,502 Matilde, a vovó! 1791 01:06:48,471 --> 01:06:50,840 A vovó morreu. 1792 01:06:54,810 --> 01:06:56,112 Sergio, deixe-me 1793 01:06:56,113 --> 01:06:57,413 velar na minha casa. 1794 01:06:57,480 --> 01:06:59,281 Não, senhor, saia daqui! 1795 01:07:00,683 --> 01:07:02,251 Isso vai ficar minha casa! 1796 01:07:02,318 --> 01:07:04,653 Não, vai para a minha casa. 1797 01:07:04,720 --> 01:07:07,456 - -Saia daqui! - -Não! Por que fazem isso comigo? 1798 01:07:07,523 --> 01:07:09,759 Ela vai para minha casa. 1799 01:07:09,760 --> 01:07:11,994 Antonio, velem na minha casa! 1800 01:07:12,061 --> 01:07:13,162 Calma. 1801 01:07:13,229 --> 01:07:14,614 Não, minha mãe será velada 1802 01:07:14,615 --> 01:07:15,998 na minha casa. 1803 01:07:16,065 --> 01:07:18,367 Minha mãe é minha. Ela será... 1804 01:07:18,934 --> 01:07:19,969 Calma, droga. 1805 01:07:20,036 --> 01:07:21,955 Minha mãe vai ficar aqui. 1806 01:07:21,956 --> 01:07:23,873 Ajuda-me, Antonio. 1807 01:07:23,939 --> 01:07:26,208 -Não. Ladrões! Usurpadores! 1808 01:07:26,209 --> 01:07:28,477 -Saia daqui. 1809 01:07:28,544 --> 01:07:29,929 Ladrões de mãe! 1810 01:07:29,930 --> 01:07:31,313 Não, minha mãe, não. Não! 1811 01:08:06,215 --> 01:08:07,249 Com licença. 1812 01:08:07,316 --> 01:08:09,218 Ave Maria, cheia de graça, 1813 01:08:09,285 --> 01:08:10,486 o Senhor é convosco. 1814 01:08:10,553 --> 01:08:11,637 Bendita sois vós 1815 01:08:11,638 --> 01:08:12,721 entre as mulheres... 1816 01:08:12,788 --> 01:08:13,973 Eu vim rezar um pouco 1817 01:08:13,974 --> 01:08:15,157 com minha mãe. 1818 01:08:31,640 --> 01:08:33,376 Menina, o que vai fazer? 1819 01:08:33,377 --> 01:08:35,111 É a vida, menina. 1820 01:08:35,411 --> 01:08:37,012 O que se pode fazer? 1821 01:08:37,079 --> 01:08:38,547 Minha pressão cai, 1822 01:08:38,548 --> 01:08:40,015 por isso tomo um gole. 1823 01:08:40,082 --> 01:08:41,584 Além disso, com este calor, 1824 01:08:41,585 --> 01:08:43,085 ficamos desidratados 1825 01:08:43,152 --> 01:08:44,954 e a garganta seca. 1826 01:08:45,688 --> 01:08:47,857 -Aqui tem um morto? 1827 01:08:47,858 --> 01:08:50,025 -Não, uma morta. 1828 01:08:51,393 --> 01:08:53,379 Não é forma de se expressar. 1829 01:08:53,380 --> 01:08:55,364 Um pouco mais de respeito. 1830 01:08:56,031 --> 01:08:57,533 Maldito pirralho. 1831 01:08:57,600 --> 01:08:58,901 -Onde deixo? 1832 01:08:58,902 --> 01:09:00,202 -Deixe ali. 1833 01:09:01,403 --> 01:09:04,073 - Não, desculpe, - Mas os mortos me impressionam. 1834 01:09:04,140 --> 01:09:08,010 Meus pêsames e deixo com você. 1835 01:09:10,112 --> 01:09:12,114 Anjinho, não chore mais, 1836 01:09:12,115 --> 01:09:14,116 meu amor, você vai adoecer. 1837 01:09:14,183 --> 01:09:15,885 Por que colocaram ela 1838 01:09:15,886 --> 01:09:17,586 no meu quarto? 1839 01:09:17,653 --> 01:09:18,854 Matilde! 1840 01:09:19,655 --> 01:09:21,957 Mas os mortos me impressionam 1841 01:09:22,024 --> 01:09:23,609 -Mas é sua avó. 1842 01:09:23,610 --> 01:09:25,194 -Mas ela está morta. 1843 01:09:25,261 --> 01:09:26,428 Cale a boca. 1844 01:09:26,495 --> 01:09:28,597 Ou não vai receber minha bênção. 1845 01:09:31,534 --> 01:09:33,402 E você o que está fazendo? 1846 01:09:33,469 --> 01:09:35,271 Não espere uma gorjeta 1847 01:09:35,272 --> 01:09:37,072 em um dia de luto como hoje. 1848 01:09:37,339 --> 01:09:38,474 -Quer entrar? 1849 01:09:38,475 --> 01:09:39,608 -Não, senhora. 1850 01:09:39,675 --> 01:09:41,510 - -Você pode. - -Obrigado, senhora. 1851 01:09:41,577 --> 01:09:42,945 - -Entre. - -Não, senhora. 1852 01:09:43,012 --> 01:09:44,931 Eu disse que pode entrar. 1853 01:09:44,932 --> 01:09:46,849 Entre, vamos. 1854 01:09:46,916 --> 01:09:48,134 Faça número, 1855 01:09:48,135 --> 01:09:49,351 veio tão pouca gente. 1856 01:09:50,319 --> 01:09:52,388 Dora e Alfonsina. 1857 01:09:52,454 --> 01:09:54,390 Quem é esse menino que entrou? 1858 01:09:54,456 --> 01:09:56,358 Não sei, trouxe esta coroa. 1859 01:09:56,425 --> 01:09:57,877 Ficou impressionado. 1860 01:09:57,878 --> 01:09:59,328 Está tão quente lá dentro. 1861 01:09:59,395 --> 01:10:00,496 Viu como é? 1862 01:10:00,829 --> 01:10:02,631 O que achou 1863 01:10:02,632 --> 01:10:04,433 do grito da hipócrita? 1864 01:10:04,500 --> 01:10:06,502 Quem não chorou, Elvira? 1865 01:10:06,569 --> 01:10:08,237 Estou desidratada. 1866 01:10:08,304 --> 01:10:10,256 Sim, tem razão. Só se fosse 1867 01:10:10,257 --> 01:10:12,208 de pedra para não chorar hoje. 1868 01:10:12,808 --> 01:10:16,478 Sra. Gertrudis. Sra. Gertrudis! 1869 01:10:17,646 --> 01:10:19,548 Sr. Genaro. 1870 01:10:19,549 --> 01:10:21,450 O que dizem dessa tragédia? 1871 01:10:21,517 --> 01:10:22,785 -Ainda nem acredito. 1872 01:10:22,786 --> 01:10:24,053 -Quem pode acreditar? 1873 01:10:24,486 --> 01:10:26,205 A Sra. Gertrudis, professora 1874 01:10:26,206 --> 01:10:27,923 de francês da Matilde. 1875 01:10:27,990 --> 01:10:29,258 Nora, minha cunhada. 1876 01:10:29,325 --> 01:10:30,993 - -Enchanté. - -Enchanté. 1877 01:10:33,495 --> 01:10:35,297 - -Que tragédie. - -Sim. 1878 01:10:35,364 --> 01:10:36,832 -Não acredito. 1879 01:10:36,833 --> 01:10:38,300 -Não, ninguém pode acreditar. 1880 01:10:38,367 --> 01:10:40,603 Que perda irreparável! 1881 01:10:40,669 --> 01:10:41,737 Era uma santa. 1882 01:10:41,804 --> 01:10:43,322 Sim, mais uma santa 1883 01:10:43,323 --> 01:10:44,840 que se foi da terra. 1884 01:10:44,907 --> 01:10:46,092 Tinha condições 1885 01:10:46,093 --> 01:10:47,276 de aprender francês. 1886 01:10:47,343 --> 01:10:48,811 Tinha condições, 1887 01:10:48,812 --> 01:10:50,279 condições para muitas coisas. 1888 01:10:50,346 --> 01:10:51,914 Mas não se preocupe, 1889 01:10:51,981 --> 01:10:53,816 que certamente neste momento 1890 01:10:53,817 --> 01:10:55,651 Deus a tem à sua direita. 1891 01:10:55,718 --> 01:10:58,454 Pourquoi? Pourquoi? 1892 01:10:58,520 --> 01:11:00,773 É isso que todos 1893 01:11:00,774 --> 01:11:03,025 nos perguntamos. "Pur cuá"? 1894 01:11:04,159 --> 01:11:06,929 - Vão vê-la, - Vai lhes dar uma grande alegria. 1895 01:11:06,996 --> 01:11:09,298 Entre. Leve isso por gentileza. 1896 01:11:09,365 --> 01:11:10,699 Pobre Mamãe Cora. 1897 01:11:10,766 --> 01:11:11,800 Diz-se "destra"? 1898 01:11:11,867 --> 01:11:13,736 De tão tonta nem sei o que digo. 1899 01:11:13,802 --> 01:11:15,204 Sim, diz-se "destra". 1900 01:11:19,708 --> 01:11:21,494 E pensar que foi ontem 1901 01:11:21,495 --> 01:11:23,279 quando você se casou. 1902 01:11:23,345 --> 01:11:24,430 Foi ontem que nasceu 1903 01:11:24,431 --> 01:11:25,514 a petite Emilia. 1904 01:11:25,581 --> 01:11:26,999 A petite Emilia. 1905 01:11:27,000 --> 01:11:28,417 O que mais vamos ouvir? 1906 01:11:28,484 --> 01:11:30,452 A velha tinha quase 80 anos. 1907 01:11:30,519 --> 01:11:32,388 - Queriam - Que vivesse até 100 anos? 1908 01:11:32,454 --> 01:11:34,373 Se viver um dia depois dos 80, 1909 01:11:34,374 --> 01:11:36,292 eu me mato, te juro. 1910 01:11:36,358 --> 01:11:39,028 - -Foi o que ela fez. - -Foi o que ela fez, tem razão. 1911 01:11:39,094 --> 01:11:41,363 Mãe, posso ir à casa da Pocha? 1912 01:11:41,430 --> 01:11:42,865 Não, não pode. 1913 01:11:43,499 --> 01:11:45,685 O que vão dizer? 1914 01:11:45,686 --> 01:11:47,870 Fique e chore um pouco. 1915 01:11:47,936 --> 01:11:50,439 Você não tem vergonha? 1916 01:11:50,506 --> 01:11:52,741 Tem o caráter dos Musicardi, 1917 01:11:52,808 --> 01:11:55,077 - que são duros e egoístas - De matar. 1918 01:11:55,144 --> 01:11:56,829 Por outro lado, os Romero 1919 01:11:56,830 --> 01:11:58,514 somos tão sentimentais. 1920 01:11:58,580 --> 01:12:00,132 É melhor ser como eles, 1921 01:12:00,133 --> 01:12:01,684 porque você sofre menos. 1922 01:12:01,750 --> 01:12:03,135 Olhe, nessa menina 1923 01:12:03,136 --> 01:12:04,520 ninguém vai pisar. 1924 01:12:04,586 --> 01:12:06,021 - -Vá ao quarto. - -Não quero. 1925 01:12:06,088 --> 01:12:07,873 Deite na minha cama 1926 01:12:07,874 --> 01:12:09,658 e chore um pouquinho. 1927 01:12:10,025 --> 01:12:11,627 Coitada, parte meu coração. 1928 01:12:11,628 --> 01:12:13,228 O que posso dizer? 1929 01:12:13,295 --> 01:12:15,331 As pessoas são malvadas. 1930 01:12:15,397 --> 01:12:17,066 Se eu deixar, o que vão dizer? 1931 01:12:17,132 --> 01:12:18,517 Que estava comemorando 1932 01:12:18,518 --> 01:12:19,902 porque a velha morreu? 1933 01:12:23,305 --> 01:12:25,874 Vamos, depressa. Venha, venha. 1934 01:12:27,443 --> 01:12:28,778 No velório do papai 1935 01:12:28,779 --> 01:12:30,112 passou meia Buenos Aires. 1936 01:12:30,179 --> 01:12:31,914 Todo mundo adorava o papai. 1937 01:12:31,980 --> 01:12:33,582 Mas é domingo, é verão, 1938 01:12:33,583 --> 01:12:35,184 muita gente vai para o mar. 1939 01:12:35,250 --> 01:12:36,752 Teríamos mais sucesso 1940 01:12:36,753 --> 01:12:38,253 se a velha esperasse um pouco. 1941 01:12:38,320 --> 01:12:40,206 No inverno, e dia de semana. 1942 01:12:40,207 --> 01:12:42,091 E Sergio tem muitos amigos. 1943 01:12:43,158 --> 01:12:44,543 -Não fica bem. 1944 01:12:44,544 --> 01:12:45,928 -Precisávamos tomar ar. 1945 01:12:45,994 --> 01:12:47,830 É, a gente se afoga lá dentro. 1946 01:12:47,896 --> 01:12:49,615 Espere, o que está fazendo 1947 01:12:49,616 --> 01:12:51,333 nossa querida cunhada? 1948 01:12:51,400 --> 01:12:52,468 -Chora. 1949 01:12:52,469 --> 01:12:53,535 -Falsa! 1950 01:12:55,771 --> 01:12:57,806 Ele não sabe nada daquilo. 1951 01:12:57,873 --> 01:12:59,959 Sabe o que ela insinuou hoje? 1952 01:12:59,960 --> 01:13:02,044 Que você e Nora são amantes. 1953 01:13:04,513 --> 01:13:06,582 Para mim, diga o que quiser. 1954 01:13:06,583 --> 01:13:08,650 Estou com a consciência limpa. 1955 01:13:08,717 --> 01:13:10,736 Mulheres. Mas como podem 1956 01:13:10,737 --> 01:13:12,755 ir e vir com fofocas e boatos 1957 01:13:12,821 --> 01:13:14,256 em um momento assim? 1958 01:13:14,323 --> 01:13:15,758 Quem vai e vem com fofoca? 1959 01:13:15,824 --> 01:13:17,176 Que me importa 1960 01:13:17,177 --> 01:13:18,527 o que Susana pode inventar? 1961 01:13:18,594 --> 01:13:19,996 -Não vê que como sofro? 1962 01:13:19,997 --> 01:13:21,397 -E eu? Acha que não sofro? 1963 01:13:21,463 --> 01:13:23,499 Eu tenho coração de pedra? 1964 01:13:23,799 --> 01:13:25,084 -Elvira! 1965 01:13:25,085 --> 01:13:26,368 -Dona Elisa! 1966 01:13:27,202 --> 01:13:29,071 O que diz dessa tragédia? 1967 01:13:29,138 --> 01:13:30,606 Que nesses momentos 1968 01:13:30,607 --> 01:13:32,074 não tem espaço para rancor. 1969 01:13:32,141 --> 01:13:34,042 Eu trouxe a água do ravióli. 1970 01:13:34,109 --> 01:13:35,644 Que gentileza, que sorte. 1971 01:13:35,711 --> 01:13:36,746 Pegue, linda, 1972 01:13:36,747 --> 01:13:37,780 leve para a cozinha. 1973 01:13:39,815 --> 01:13:41,350 Elvira. 1974 01:13:47,489 --> 01:13:48,991 -Meus pêsames. 1975 01:13:48,992 --> 01:13:50,492 -Muito obrigado, dona Elisa. 1976 01:13:53,128 --> 01:13:54,963 E a você minhas condolências. 1977 01:13:56,732 --> 01:13:58,734 Mas por que ela fez isso? 1978 01:13:58,801 --> 01:14:00,653 É o que todos nos perguntamos. 1979 01:14:00,654 --> 01:14:02,504 Por que fez isso, Mamãe Cora? 1980 01:14:02,571 --> 01:14:04,173 -Uma alma tão pura. 1981 01:14:04,174 --> 01:14:05,774 -Tão pura, tão requintada. 1982 01:14:05,841 --> 01:14:08,127 A passagem pela vida é tão curta 1983 01:14:08,128 --> 01:14:10,412 que não vale a pena. 1984 01:14:10,479 --> 01:14:12,331 Não, não vale a pena. 1985 01:14:12,332 --> 01:14:14,183 Entre, entre, dona Elisa. 1986 01:14:14,249 --> 01:14:16,035 Que a alma da Mamãe Cora 1987 01:14:16,036 --> 01:14:17,820 vai se sentir muito confortada. 1988 01:14:19,788 --> 01:14:21,356 E a Matilde? 1989 01:14:22,257 --> 01:14:24,026 Gostou dos bolinhos? 1990 01:14:25,160 --> 01:14:26,328 Vou te dar. 1991 01:14:26,395 --> 01:14:27,813 Matilde está no meu quarto, 1992 01:14:27,814 --> 01:14:29,231 está muito aflita. 1993 01:14:29,298 --> 01:14:30,833 Vá acompanhá-la um pouco. 1994 01:14:30,899 --> 01:14:32,651 -Que belo vestido o seu. 1995 01:14:32,652 --> 01:14:34,403 -Gostou? 1996 01:14:34,470 --> 01:14:36,072 Até parece uma modelo. 1997 01:14:36,073 --> 01:14:37,673 Você está linda. 1998 01:14:40,275 --> 01:14:41,810 Como está horrível, 1999 01:14:41,811 --> 01:14:43,345 cada dia mais como o pai. 2000 01:14:43,879 --> 01:14:46,165 Nora, vou tomar uma aspirina, 2001 01:14:46,166 --> 01:14:48,450 minha cabeça está rachando. 2002 01:14:48,517 --> 01:14:51,186 E depois faço um café. Que dia! 2003 01:14:51,653 --> 01:14:52,971 Logo hoje Susana 2004 01:14:52,972 --> 01:14:54,289 foi falar sobre nós. 2005 01:14:54,356 --> 01:14:56,258 Se Antonio descobrisse... 2006 01:14:56,325 --> 01:14:58,393 Pobre irmão, seria terrível. 2007 01:14:58,460 --> 01:14:59,628 -E eu gosto tanto dele. 2008 01:14:59,629 --> 01:15:00,796 -É o que eu digo. 2009 01:15:00,863 --> 01:15:02,048 Mas sua esposa 2010 01:15:02,049 --> 01:15:03,232 não tem muita discrição. 2011 01:15:03,298 --> 01:15:04,500 Quem pode ser discreto 2012 01:15:04,501 --> 01:15:05,701 quando pega chifre? 2013 01:15:05,767 --> 01:15:07,903 Ela, porque, segundo dizem, 2014 01:15:07,904 --> 01:15:10,038 colocou em você. 2015 01:15:10,105 --> 01:15:11,640 Ela nunca me fez de corno! 2016 01:15:11,641 --> 01:15:13,175 Ela nunca me fez de corno! 2017 01:15:15,277 --> 01:15:17,846 E que pai exemplar. 2018 01:15:19,014 --> 01:15:21,417 Se tivesse que quebrar a cabeça 2019 01:15:21,418 --> 01:15:23,819 do Antonio para não chorar, 2020 01:15:23,886 --> 01:15:25,687 ele quebrava. 2021 01:15:26,455 --> 01:15:28,841 Se tivesse que matar 2022 01:15:28,842 --> 01:15:31,226 o Jorge de fome, ele matava. 2023 01:15:31,293 --> 01:15:33,145 Uma vez deixou ele 2024 01:15:33,146 --> 01:15:34,997 três dias sem comer. 2025 01:15:35,330 --> 01:15:37,216 Se tivesse que trancar o Sergio 2026 01:15:37,217 --> 01:15:39,101 no quartinho dos fundos, 2027 01:15:39,167 --> 01:15:41,003 ele trancava. 2028 01:15:42,170 --> 01:15:44,189 Não, ele era assim. 2029 01:15:44,190 --> 01:15:46,208 Ele nunca duvidava. 2030 01:15:47,543 --> 01:15:49,895 E assim eles saíram. 2031 01:15:49,896 --> 01:15:52,247 Sim, senhor, muito religiosos. 2032 01:15:56,919 --> 01:15:58,838 É horrível. Jorge 2033 01:15:58,839 --> 01:16:00,756 nunca vai me perdoar. 2034 01:16:01,456 --> 01:16:03,125 Sim, ele vai te perdoar. 2035 01:16:03,191 --> 01:16:04,927 É um pobre homem, sem caráter. 2036 01:16:04,993 --> 01:16:06,945 -Eu nunca vou me perdoar. 2037 01:16:06,946 --> 01:16:08,897 -Isso é outra coisa. 2038 01:16:08,964 --> 01:16:10,799 Se você se sente culpada... 2039 01:16:12,901 --> 01:16:14,369 O que você faz 2040 01:16:14,370 --> 01:16:15,837 para não sentir remorso? 2041 01:16:15,904 --> 01:16:19,241 Eu? Eu, nada. Faço o meu dever. 2042 01:16:19,308 --> 01:16:21,009 Tento não ser injusta. 2043 01:16:21,777 --> 01:16:23,579 Eu que sou 2044 01:16:23,580 --> 01:16:25,380 a menos culpada das três 2045 01:16:25,447 --> 01:16:28,050 tenho remorsos medonhos. 2046 01:16:29,585 --> 01:16:31,187 Menos culpada, por quê? 2047 01:16:31,188 --> 01:16:32,788 Você é tão inocente quanto eu. 2048 01:16:34,523 --> 01:16:36,542 Elvira, eu não gostaria 2049 01:16:36,543 --> 01:16:38,560 de colocar o dedo na ferida, 2050 01:16:39,127 --> 01:16:40,779 mas Sergio e você 2051 01:16:40,780 --> 01:16:42,431 estão morando nesta casa 2052 01:16:42,497 --> 01:16:43,999 que foi da Mamãe Cora. 2053 01:16:44,066 --> 01:16:46,201 E estes são os móveis dela. 2054 01:16:49,938 --> 01:16:51,073 Alô. 2055 01:16:51,740 --> 01:16:53,342 Sim, é a esposa dele. 2056 01:16:55,110 --> 01:16:56,211 O quê? 2057 01:16:57,212 --> 01:16:58,212 O quê? 2058 01:16:58,647 --> 01:17:00,248 Como é? 2059 01:17:01,016 --> 01:17:03,018 Senhor, você diz cada coisa. 2060 01:17:03,085 --> 01:17:04,553 E não fala claro. 2061 01:17:05,454 --> 01:17:06,722 Fale claro. 2062 01:17:07,789 --> 01:17:09,558 Tire o que tiver na boca 2063 01:17:09,559 --> 01:17:11,326 e fale claro. 2064 01:17:13,128 --> 01:17:15,063 Repita, por favor. 2065 01:17:15,998 --> 01:17:17,466 Não é brincadeira? 2066 01:17:18,400 --> 01:17:19,918 Não seria a primeira? 2067 01:17:19,919 --> 01:17:21,436 Não seria a primeira vez? 2068 01:17:22,504 --> 01:17:23,655 Não tem vergonha, 2069 01:17:23,656 --> 01:17:24,806 em um dia como este? 2070 01:17:24,873 --> 01:17:25,941 Mas, senhor... 2071 01:17:26,475 --> 01:17:28,644 Estou ouvindo. Na verdade, 2072 01:17:28,645 --> 01:17:30,812 eu não prestei atenção. 2073 01:17:31,346 --> 01:17:32,714 Mas se os filhos, 2074 01:17:32,715 --> 01:17:34,082 sangue do seu sangue, 2075 01:17:34,149 --> 01:17:35,217 carne da sua carne, 2076 01:17:35,218 --> 01:17:36,284 não notaram... 2077 01:17:36,351 --> 01:17:37,719 O que não notamos? 2078 01:17:37,786 --> 01:17:39,621 Que erraram de morta. 2079 01:17:39,688 --> 01:17:41,957 Esse cadáver é de uma intrusa. 2080 01:17:42,024 --> 01:17:43,125 Alô! 2081 01:17:43,892 --> 01:17:46,261 Até tinha os mesmos sapatos. 2082 01:17:46,328 --> 01:17:47,663 Então, senhor, 2083 01:17:47,729 --> 01:17:49,998 mande buscá-la agora mesmo. 2084 01:17:50,065 --> 01:17:51,483 Faz tempo que estamos 2085 01:17:51,484 --> 01:17:52,901 velando essa intrusa aqui, 2086 01:17:52,968 --> 01:17:54,203 no quarto da menina 2087 01:17:54,204 --> 01:17:55,437 e chorando como loucos. 2088 01:17:56,071 --> 01:17:57,839 Não se brinca assim 2089 01:17:57,906 --> 01:17:58,991 com os sentimentos 2090 01:17:58,992 --> 01:18:00,075 das pessoas boas. 2091 01:18:00,142 --> 01:18:01,142 Filho da mãe. 2092 01:18:02,310 --> 01:18:03,845 - -O que foi? - -O que foi? 2093 01:18:03,912 --> 01:18:06,615 Vocês erraram de morta, idiotas. 2094 01:18:06,682 --> 01:18:09,084 Como erraram de morta? 2095 01:18:09,151 --> 01:18:10,386 Como erramos...? 2096 01:18:10,387 --> 01:18:11,620 O que a Emilia faz aí? 2097 01:18:11,687 --> 01:18:14,156 Mamãe! Eu quero minha mãe! 2098 01:18:14,523 --> 01:18:15,924 Essa mulher é húngara, 2099 01:18:15,991 --> 01:18:17,192 deixou uma carta 2100 01:18:17,193 --> 01:18:18,393 antes de se matar. 2101 01:18:18,460 --> 01:18:20,162 Eram os sapatos da mamãe. 2102 01:18:20,228 --> 01:18:21,647 Pelos sapatos se reconhece 2103 01:18:21,648 --> 01:18:23,065 uma mãe? Que família! 2104 01:18:23,131 --> 01:18:24,316 E todo mundo chorando 2105 01:18:24,317 --> 01:18:25,500 feito idiotas. 2106 01:18:25,567 --> 01:18:26,635 -Onde está minha mãe? 2107 01:18:26,636 --> 01:18:27,703 -Eu sei lá. 2108 01:18:27,769 --> 01:18:29,738 - -Onde? - -Mas são mesmo idiotas. 2109 01:18:29,805 --> 01:18:32,207 Só um idiota se engana de morto. 2110 01:18:32,274 --> 01:18:34,676 O que é um morto? Um pacote? 2111 01:18:34,743 --> 01:18:36,445 Eu não durmo mais no quarto. 2112 01:18:36,511 --> 01:18:38,447 - -Cale a boca. - -Não calo nada. 2113 01:18:38,513 --> 01:18:41,416 Que tragédia! Acabei de saber. 2114 01:18:41,483 --> 01:18:43,485 Mamãe, era para ficar em casa. 2115 01:18:43,552 --> 01:18:44,853 -Por que Cora fez isso? 2116 01:18:44,854 --> 01:18:46,154 -Olhe, Cora... 2117 01:18:46,555 --> 01:18:47,889 Só faltava a surda. 2118 01:18:47,956 --> 01:18:49,558 Onde está minha amiga? 2119 01:18:49,624 --> 01:18:50,959 Sua amiga está muito bem. 2120 01:18:50,960 --> 01:18:52,294 A que está aí é... 2121 01:18:52,360 --> 01:18:54,196 Para que explicar? Ela é surda. 2122 01:18:54,262 --> 01:18:56,131 -Onde está minha amiga? 2123 01:18:56,132 --> 01:18:57,999 -Eu já disse que sua amiga... 2124 01:18:58,066 --> 01:18:59,101 E não é sua... 2125 01:18:59,167 --> 01:19:00,302 Essa que está aí 2126 01:19:00,303 --> 01:19:01,436 é uma húngara que... 2127 01:19:01,970 --> 01:19:03,805 Onde está minha amiga? 2128 01:19:03,872 --> 01:19:05,607 Não sabemos onde está. 2129 01:19:05,674 --> 01:19:07,476 A que está aí... Bom, pode ir. 2130 01:19:07,542 --> 01:19:08,744 Onde está minha amiga? 2131 01:19:08,810 --> 01:19:10,529 Está com vontade de chorar? 2132 01:19:10,530 --> 01:19:12,247 Vá e aproveite, senhora. 2133 01:19:12,814 --> 01:19:14,249 O que fazemos agora? 2134 01:19:14,316 --> 01:19:15,601 Tirem essa húngara 2135 01:19:15,602 --> 01:19:16,885 do quarto da menina. 2136 01:19:16,952 --> 01:19:18,437 Não tão depressa, 2137 01:19:18,438 --> 01:19:19,921 a ligação pode ter sido trote. 2138 01:19:19,988 --> 01:19:22,424 O que aconteceu? O que fizeram? 2139 01:19:22,425 --> 01:19:24,860 Quem te deixou assim? 2140 01:19:24,926 --> 01:19:26,194 Alguém tem o telefone 2141 01:19:26,195 --> 01:19:27,462 da polícia? 2142 01:19:27,529 --> 01:19:28,914 -Eu. 2143 01:19:28,915 --> 01:19:30,298 -Tanta lágrima inútil. 2144 01:19:30,699 --> 01:19:32,834 Tanta dor desperdiçada. 2145 01:19:32,901 --> 01:19:34,669 Por que não ficam no país deles 2146 01:19:34,736 --> 01:19:36,671 esses comunistas mortos de fome? 2147 01:19:36,738 --> 01:19:39,074 Pobre da mamãe, se fosse ela. 2148 01:19:39,141 --> 01:19:40,392 Nem um velório tranquilo 2149 01:19:40,393 --> 01:19:41,643 teria tido. 2150 01:19:41,710 --> 01:19:43,562 -Quando se nasce malheureuse. 2151 01:19:43,563 --> 01:19:45,413 -Quando não se tem sorte. 2152 01:19:45,480 --> 01:19:46,648 Não chores mais, 2153 01:19:46,649 --> 01:19:47,816 controle-se um pouco. 2154 01:19:47,883 --> 01:19:49,335 Alô, aqui é Antonio Musicardi. 2155 01:19:49,336 --> 01:19:50,786 Quem é, Angel? 2156 01:19:50,852 --> 01:19:51,887 O que foi? 2157 01:19:51,953 --> 01:19:53,288 Passe ao delegado. 2158 01:19:53,355 --> 01:19:54,556 Por favor, saiam. 2159 01:19:54,557 --> 01:19:55,757 Um pouco de respeito. 2160 01:19:55,824 --> 01:19:57,959 Com o Menéndez, então. 2161 01:19:58,693 --> 01:20:00,362 Como? E o Fortunato? 2162 01:20:00,862 --> 01:20:02,381 Preciso de uma informação. 2163 01:20:02,382 --> 01:20:03,899 Não tem um responsável? 2164 01:20:03,965 --> 01:20:06,401 Algum responsável tem que ter. 2165 01:20:07,135 --> 01:20:08,520 Ele foi ver se tem. 2166 01:20:08,521 --> 01:20:09,905 Saiam, façam o favor. 2167 01:20:09,971 --> 01:20:11,139 Não aglomerem. 2168 01:20:11,606 --> 01:20:12,891 Pergunte pelo Benigno, 2169 01:20:12,892 --> 01:20:14,176 seu amigo tão importante. 2170 01:20:14,242 --> 01:20:15,477 Está na cadeia. 2171 01:20:15,544 --> 01:20:16,578 O Benigno? 2172 01:20:16,645 --> 01:20:17,779 Alô. 2173 01:20:18,046 --> 01:20:19,815 Benigno? Como vai? 2174 01:20:19,816 --> 01:20:21,583 Quando te soltaram? 2175 01:20:22,450 --> 01:20:23,985 Fico muito feliz. 2176 01:20:24,786 --> 01:20:28,123 Olhe, querido, nós ligamos hoje 2177 01:20:28,190 --> 01:20:29,925 para denunciar 2178 01:20:29,926 --> 01:20:31,660 o desaparecimento de uma velha. 2179 01:20:32,127 --> 01:20:34,663 Sim, hoje de tarde. 2180 01:20:34,729 --> 01:20:36,431 Duas horas depois 2181 01:20:36,498 --> 01:20:38,183 ligaram para nos dizer 2182 01:20:38,184 --> 01:20:39,868 que estava no necrotério. 2183 01:20:39,935 --> 01:20:41,336 Morta, sim, claro. 2184 01:20:41,337 --> 01:20:42,737 Não chore mais! 2185 01:20:43,471 --> 01:20:45,857 No necrotério, reconhecemos 2186 01:20:45,858 --> 01:20:48,243 o cadáver, pelos sapatos. 2187 01:20:48,877 --> 01:20:50,612 Se jogou embaixo de um trem. 2188 01:20:50,679 --> 01:20:51,764 Não fale tanto, 2189 01:20:51,765 --> 01:20:52,848 abrevie um pouco. 2190 01:20:52,914 --> 01:20:54,749 Aqui também pedem para abreviar. 2191 01:20:54,816 --> 01:20:57,119 Bem, depois 2192 01:20:57,120 --> 01:20:59,421 de muita burocracia, papelada, 2193 01:20:59,487 --> 01:21:01,623 de influências, conseguimos 2194 01:21:01,624 --> 01:21:03,758 trazer para a casa do meu irmão. 2195 01:21:03,825 --> 01:21:05,127 Depois de quatro horas 2196 01:21:05,128 --> 01:21:06,428 velando ela, 2197 01:21:06,494 --> 01:21:08,630 ligaram daí, 2198 01:21:08,697 --> 01:21:10,315 daí ligaram, falaram 2199 01:21:10,316 --> 01:21:11,933 com a minha cunhada e disseram 2200 01:21:12,000 --> 01:21:13,535 que o cadáver que temos aqui 2201 01:21:13,536 --> 01:21:15,070 não é o da minha mãe, 2202 01:21:15,136 --> 01:21:16,872 mas o de uma húngara. 2203 01:21:17,906 --> 01:21:19,307 Sim, húngara. 2204 01:21:19,908 --> 01:21:21,093 Sei lá como ela veio. 2205 01:21:21,094 --> 01:21:22,277 Existem húngaros. 2206 01:21:23,879 --> 01:21:25,313 Quebre esse galho, 2207 01:21:25,380 --> 01:21:26,632 porque estivemos 2208 01:21:26,633 --> 01:21:27,883 chorando inutilmente 2209 01:21:27,949 --> 01:21:29,751 uma estrangeira desconhecida... 2210 01:21:29,818 --> 01:21:31,270 Entendeu, amigo? 2211 01:21:31,271 --> 01:21:32,721 Quebre essa. Sim, obrigado. 2212 01:21:32,787 --> 01:21:33,822 Ele foi ver. 2213 01:21:33,889 --> 01:21:35,423 Mas circulem, por favor. 2214 01:21:35,490 --> 01:21:36,725 Não, tem razão. 2215 01:21:37,125 --> 01:21:39,378 Não aglomerem. 2216 01:21:39,379 --> 01:21:41,630 Vá para fora, circulem. 2217 01:21:42,964 --> 01:21:44,633 -Talvez não seja ela. 2218 01:21:44,634 --> 01:21:46,301 -Isso é que é azar. 2219 01:21:46,368 --> 01:21:49,070 - Eu nasci assim e não tem jeito, - Tudo dá errado. 2220 01:21:49,137 --> 01:21:51,339 - Você reclama? - Vou te contar minha vida. 2221 01:21:51,406 --> 01:21:52,658 Não precisa, Jorge. 2222 01:21:52,659 --> 01:21:53,909 Faz um calor infernal. 2223 01:21:53,975 --> 01:21:56,645 É isso, minha vida é um inferno. 2224 01:21:56,711 --> 01:21:57,746 Grosseiro! 2225 01:21:57,812 --> 01:22:00,081 Alô. Benigno? 2226 01:22:01,016 --> 01:22:02,183 Sim... 2227 01:22:06,354 --> 01:22:08,423 E não terá ninguém que... 2228 01:22:09,724 --> 01:22:11,192 Tem certeza? 2229 01:22:12,193 --> 01:22:14,663 Alguma... que poderíamos... 2230 01:22:17,399 --> 01:22:19,567 Bem, obrigado, querido. 2231 01:22:19,834 --> 01:22:22,070 E fico muito feliz por você, 2232 01:22:22,071 --> 01:22:24,306 É justiça. Tchau, Benigno. 2233 01:22:25,073 --> 01:22:26,675 - -E aí? - -E aí? 2234 01:22:28,443 --> 01:22:29,578 Não sabem nada 2235 01:22:29,579 --> 01:22:30,712 de nenhuma húngara. 2236 01:22:32,580 --> 01:22:33,982 Voilá. 2237 01:22:34,049 --> 01:22:35,551 Tanta gente baixa 2238 01:22:35,552 --> 01:22:37,052 existe no mundo, Nossa Senhora. 2239 01:22:37,118 --> 01:22:39,237 Bem, continuamos o velório. 2240 01:22:39,238 --> 01:22:41,356 Aqui não aconteceu nada. 2241 01:22:41,423 --> 01:22:42,657 Vamos para lá. 2242 01:22:42,724 --> 01:22:43,992 Deus te salve! 2243 01:22:44,059 --> 01:22:45,593 Ave Maria, 2244 01:22:45,660 --> 01:22:47,329 cheia de graça, 2245 01:22:47,395 --> 01:22:49,064 o Senhor é convosco... 2246 01:22:51,199 --> 01:22:53,401 -Estou aqui, Mamãe Cora. 2247 01:22:53,402 --> 01:22:55,603 -Que susto você me deu. 2248 01:22:55,670 --> 01:22:56,888 Desculpe por isso, 2249 01:22:56,889 --> 01:22:58,106 eu dei uma corrida. 2250 01:22:58,840 --> 01:23:00,692 -O que está fazendo? 2251 01:23:00,693 --> 01:23:02,544 -Um buquê de flores. 2252 01:23:02,610 --> 01:23:04,663 -Do lixo. Para quê? 2253 01:23:04,664 --> 01:23:06,715 -E eu sei lá para quê. 2254 01:23:07,182 --> 01:23:08,867 A única coisa que eu sei 2255 01:23:08,868 --> 01:23:10,552 é que ali na frente, 2256 01:23:10,618 --> 01:23:12,387 na casa do Sergio, 2257 01:23:12,388 --> 01:23:14,155 estão comemorando algo. 2258 01:23:14,222 --> 01:23:15,891 Que estranho isso, Mamãe Cora. 2259 01:23:15,892 --> 01:23:17,559 Muita gente. 2260 01:23:17,625 --> 01:23:20,195 Sim, desde a manhã. 2261 01:23:20,196 --> 01:23:22,764 Veio a Gertrudis, o Felipe, 2262 01:23:22,831 --> 01:23:25,767 a Rosaura, a Nora, o Antonio. 2263 01:23:25,768 --> 01:23:28,703 Você sabe quem é? 2264 01:23:28,770 --> 01:23:31,623 Até a Susana e o Jorge, 2265 01:23:31,624 --> 01:23:34,476 que não aturam Sergio e Elvira. 2266 01:23:34,542 --> 01:23:36,444 E estão lá, estão! 2267 01:23:36,778 --> 01:23:38,413 Mamãe Cora, 2268 01:23:38,414 --> 01:23:40,048 e como não convidaram você? 2269 01:23:40,315 --> 01:23:42,317 A culpa é minha, olhe, 2270 01:23:42,318 --> 01:23:44,319 porque eu não exijo. 2271 01:23:44,386 --> 01:23:46,755 Eu nunca exigi. Pelo contrário, 2272 01:23:46,756 --> 01:23:49,124 sempre dei para ele. 2273 01:23:49,190 --> 01:23:50,592 Dei tudo para ele. 2274 01:23:50,658 --> 01:23:53,428 Dei os móveis, as panelas, 2275 01:23:53,495 --> 01:23:55,013 até o lençol do meu casamento 2276 01:23:55,014 --> 01:23:56,531 eu dei para ele. 2277 01:23:56,598 --> 01:23:57,666 Você deu o lençol 2278 01:23:57,667 --> 01:23:58,733 e aproveitaram. 2279 01:23:58,800 --> 01:24:01,069 Mamãe Cora, quem é bom demais 2280 01:24:01,070 --> 01:24:03,338 acaba sendo idiota. 2281 01:24:03,405 --> 01:24:05,941 Viu como é? Mas fazer o quê? 2282 01:24:05,942 --> 01:24:08,476 Ates de tudo, sou mãe. 2283 01:24:08,543 --> 01:24:10,579 -E mãe é mãe. 2284 01:24:10,580 --> 01:24:12,614 -E uma mãe como você... 2285 01:24:13,448 --> 01:24:15,217 Eu teria na mesinha de luz 2286 01:24:15,218 --> 01:24:16,985 se fosse a minha. 2287 01:24:17,052 --> 01:24:18,270 -Como ficou o tesouro? 2288 01:24:18,271 --> 01:24:19,487 -Que tesouro? 2289 01:24:19,554 --> 01:24:21,590 -O bebê. 2290 01:24:21,591 --> 01:24:23,625 -Você tem um bebê, Dominga? 2291 01:24:23,691 --> 01:24:26,628 Como fico feliz. 2292 01:24:26,895 --> 01:24:28,780 Mas veja como te incomodamos 2293 01:24:28,781 --> 01:24:30,665 em um dia como este. 2294 01:24:30,732 --> 01:24:32,134 Por favor, não se preocupe. 2295 01:24:32,135 --> 01:24:33,535 Quanto açúcar? 2296 01:24:33,601 --> 01:24:34,669 Três. 2297 01:24:34,736 --> 01:24:36,037 -E você, Nora? 2298 01:24:36,038 --> 01:24:37,338 -Nada, amargo. 2299 01:24:37,405 --> 01:24:39,524 Que sacrifícios você faz 2300 01:24:39,525 --> 01:24:41,643 para se manter na linha. 2301 01:24:41,709 --> 01:24:43,578 Porque eu, te juro... Que calor! 2302 01:24:44,512 --> 01:24:46,881 Hoje batemos todos os recordes. 2303 01:24:46,948 --> 01:24:48,717 -Tem alguma dúvida? 2304 01:24:48,718 --> 01:24:50,485 -Para que nascemos? 2305 01:24:50,552 --> 01:24:51,586 Isso. 2306 01:24:54,122 --> 01:24:55,590 Seu desgraçado. 2307 01:24:55,657 --> 01:24:56,958 Para que nascemos? 2308 01:24:57,025 --> 01:24:58,526 Acho que vou chorar. 2309 01:24:58,593 --> 01:24:59,761 Então chore, 2310 01:24:59,762 --> 01:25:00,929 que isso alivia muito. 2311 01:25:00,995 --> 01:25:03,765 - Não, não vou, - Para não impressionar a menina. 2312 01:25:03,832 --> 01:25:04,967 Tenho que me esforçar 2313 01:25:04,968 --> 01:25:06,101 para não chorar, 2314 01:25:06,167 --> 01:25:08,136 mas sinto que vou me render. 2315 01:25:08,203 --> 01:25:10,038 De sacrifícios 2316 01:25:10,039 --> 01:25:11,873 é feita a vida de uma mãe. 2317 01:25:11,940 --> 01:25:13,775 Sim. Para depois os filhos 2318 01:25:13,776 --> 01:25:15,610 nos paguem com um chute... 2319 01:25:15,677 --> 01:25:16,695 -Na bunda. 2320 01:25:16,696 --> 01:25:17,712 -No traseiro. 2321 01:25:17,779 --> 01:25:20,248 Melhor seria criar corvos. 2322 01:25:20,782 --> 01:25:22,317 Porque são bichos, 2323 01:25:22,318 --> 01:25:23,852 arrancam seus olhos, 2324 01:25:23,918 --> 01:25:25,036 mas são bichos, 2325 01:25:25,037 --> 01:25:26,154 coitados, não sabem. 2326 01:25:26,221 --> 01:25:27,355 Mas um filho... 2327 01:25:27,422 --> 01:25:29,424 Olhe, se o inferno existe, 2328 01:25:29,425 --> 01:25:31,426 deve ser feito de filhos. 2329 01:25:31,493 --> 01:25:32,560 Se existe? 2330 01:25:32,627 --> 01:25:34,229 Mas, dona Elisa, 2331 01:25:34,230 --> 01:25:35,830 não tenho a menor dúvida 2332 01:25:35,897 --> 01:25:37,482 que isso não existe 2333 01:25:37,483 --> 01:25:39,067 nada além do inferno. 2334 01:25:39,134 --> 01:25:40,201 Elvirita. 2335 01:25:40,268 --> 01:25:42,470 O que me diz dessa tragédia? 2336 01:25:46,141 --> 01:25:47,375 - -Mamãe Cora! - -Cora! 2337 01:25:47,442 --> 01:25:49,144 - -Minhas filhas... - -Mamãe Cora! 2338 01:25:49,878 --> 01:25:51,012 Por que está aqui? 2339 01:25:51,546 --> 01:25:53,715 Quem está morto, então? 2340 01:25:54,649 --> 01:25:55,917 Lá, não. 2341 01:25:57,352 --> 01:25:58,787 -O que fazemos, Nora? 2342 01:25:58,788 --> 01:26:00,221 -Para o seu quarto. 2343 01:26:00,288 --> 01:26:02,274 Venha comigo, Mamãe Cora. 2344 01:26:02,275 --> 01:26:04,259 Como é inconsciente esta velha! 2345 01:26:04,325 --> 01:26:05,994 Alguém chora 2346 01:26:05,995 --> 01:26:07,662 no quarto da Matilde. 2347 01:26:07,729 --> 01:26:08,763 -Não. 2348 01:26:08,764 --> 01:26:09,797 -É a TV. 2349 01:26:10,198 --> 01:26:11,499 -Você tinha uma TV? 2350 01:26:11,500 --> 01:26:12,800 -Não. 2351 01:26:12,867 --> 01:26:15,603 É a TV da casa do vizinho. 2352 01:26:15,670 --> 01:26:17,272 Venha, Mamãe Cora. 2353 01:26:22,410 --> 01:26:25,146 Matildita, olhe que surpresa. 2354 01:26:45,833 --> 01:26:48,136 Matilde! Matilde! 2355 01:26:49,003 --> 01:26:50,572 - -O que foi? - -O que foi? 2356 01:26:50,638 --> 01:26:52,373 A chamada de hoje 2357 01:26:52,374 --> 01:26:54,108 era da delegacia, só isso. 2358 01:26:54,175 --> 01:26:56,244 Elvira, ignore essa chamada, 2359 01:26:56,311 --> 01:26:57,813 deixe a pobre Cora 2360 01:26:57,814 --> 01:26:59,314 ter um velório tranquilo. 2361 01:26:59,380 --> 01:27:01,182 Quem tem um velório tranquilo 2362 01:27:01,183 --> 01:27:02,984 é essa húngara. 2363 01:27:03,051 --> 01:27:04,953 Mamãe Cora está no meu quarto. 2364 01:27:05,019 --> 01:27:06,070 -O quê? 2365 01:27:06,071 --> 01:27:07,121 -Mamãe! Mamãe! 2366 01:27:08,056 --> 01:27:09,474 Que domingo, minha mãe, 2367 01:27:09,475 --> 01:27:10,892 que domingo! 2368 01:27:10,959 --> 01:27:12,060 Que domingo! 2369 01:27:12,727 --> 01:27:14,596 - -Mamãe! - -Mamãe! 2370 01:27:14,662 --> 01:27:16,931 Mãe, mamãe! 2371 01:27:16,998 --> 01:27:19,200 Que ilusão, 2372 01:27:19,201 --> 01:27:21,402 toda a família reunida. 2373 01:27:23,638 --> 01:27:24,756 -Estão vindo buscar. 2374 01:27:24,757 --> 01:27:25,873 -Buscar quem? 2375 01:27:25,940 --> 01:27:27,308 - -A morta. - -Esta? 2376 01:27:27,375 --> 01:27:28,743 Finalmente. 2377 01:27:28,744 --> 01:27:30,111 Por favor, cuide disso. 2378 01:27:30,178 --> 01:27:31,913 Sim, sim. Mas ouça, 2379 01:27:31,914 --> 01:27:33,648 que tirem ela pela janela. 2380 01:27:33,715 --> 01:27:35,183 E que os maqueiros 2381 01:27:35,184 --> 01:27:36,651 também entrem pela janela. 2382 01:27:36,718 --> 01:27:38,086 Eu não quero Mamãe Cora 2383 01:27:38,087 --> 01:27:39,454 saiba de nada. 2384 01:27:39,821 --> 01:27:41,589 E se a perdemos agora, 2385 01:27:41,656 --> 01:27:43,524 - depois da alegria - De recuperá-la? 2386 01:27:43,591 --> 01:27:44,726 Seria terrível. 2387 01:27:48,930 --> 01:27:50,398 Senhor! 2388 01:27:50,898 --> 01:27:54,469 O que aconteceu? Ouvi boatos. 2389 01:27:56,571 --> 01:27:58,306 Não é o Filipe? 2390 01:27:59,574 --> 01:28:02,177 Meu Deus, é um aviso. 2391 01:28:02,178 --> 01:28:04,779 Eu não bebo mais. 2392 01:28:05,947 --> 01:28:07,532 -Madame Cora! 2393 01:28:07,533 --> 01:28:09,117 -Gertrudis! 2394 01:28:10,718 --> 01:28:12,453 Que alegria! 2395 01:28:12,454 --> 01:28:14,188 Que lindas flores! 2396 01:28:14,255 --> 01:28:15,540 -É para você, madame Cora. 2397 01:28:15,541 --> 01:28:16,824 -Para mim? 2398 01:28:17,125 --> 01:28:18,977 Mas o que acontece hoje? 2399 01:28:18,978 --> 01:28:20,828 Quem faz aniversário? 2400 01:28:20,895 --> 01:28:22,697 Onde estava o dia todo? 2401 01:28:22,764 --> 01:28:24,699 Eu estava aí na frente, 2402 01:28:24,766 --> 01:28:27,001 na casa da Dominga, lembra? 2403 01:28:27,068 --> 01:28:28,703 Mas o dia todo? 2404 01:28:28,770 --> 01:28:30,889 É que o Jorge e a Susana 2405 01:28:30,890 --> 01:28:33,007 estavam muito nervosos, 2406 01:28:33,074 --> 01:28:35,443 então para não perturbá-los 2407 01:28:35,510 --> 01:28:36,861 queria deixar eles sozinhos 2408 01:28:36,862 --> 01:28:38,212 por algumas horas. 2409 01:28:40,214 --> 01:28:43,651 Tire rápido. Rápido! 2410 01:28:56,364 --> 01:28:58,850 Por que a Matilde 2411 01:28:58,851 --> 01:29:01,336 gritou tanto quando me viu? 2412 01:29:02,203 --> 01:29:03,838 -Como se eu fosse um fantasma. 2413 01:29:03,839 --> 01:29:05,473 -Não, não. 2414 01:29:06,741 --> 01:29:09,143 O que faz tanta gente aqui? 2415 01:29:10,078 --> 01:29:11,580 Viemos buscá-la 2416 01:29:11,581 --> 01:29:13,081 para ir a um velório. 2417 01:29:13,514 --> 01:29:15,366 -E quem morreu? 2418 01:29:15,367 --> 01:29:17,218 -Uma pobre húngara. 2419 01:29:17,285 --> 01:29:19,220 Que tragédia horrível! 2420 01:29:19,221 --> 01:29:21,155 Por que a velhinha se matou? 2421 01:29:21,489 --> 01:29:23,391 Eu imagino como você se sente, 2422 01:29:23,458 --> 01:29:25,159 porque eu amo os velhinhos. 2423 01:29:25,226 --> 01:29:27,095 Tenho uma paixão pelos velhos. 2424 01:29:27,161 --> 01:29:30,264 Eu acho que conheci uma húngara. 2425 01:29:30,331 --> 01:29:32,300 -Faz muitos anos. 2426 01:29:32,301 --> 01:29:34,268 -Deve ser a mesma. 2427 01:29:34,335 --> 01:29:37,388 Deve ser. 2428 01:29:37,389 --> 01:29:40,441 Então não podemos deixar de ir. 2429 01:29:40,508 --> 01:29:42,210 Como a vida é curta. 2430 01:29:42,577 --> 01:29:43,611 Elvira! 2431 01:29:43,678 --> 01:29:45,113 Que tragédia irreparável. 2432 01:29:45,114 --> 01:29:46,547 Viu como é isso? 2433 01:29:46,614 --> 01:29:48,583 Pergunte à senhora o endereço. 2434 01:29:48,584 --> 01:29:50,551 Mamãe Cora é amiga da mãe dela. 2435 01:29:50,618 --> 01:29:52,420 Diga, onde será 2436 01:29:52,421 --> 01:29:54,222 o velório da velhinha? 2437 01:29:54,288 --> 01:29:55,790 Qual o endereço 2438 01:29:55,791 --> 01:29:57,291 do velório da velhinha? 2439 01:29:57,358 --> 01:29:59,010 O velório, onde vai ser? 2440 01:29:59,011 --> 01:30:00,661 Ouça, o velório? 2441 01:30:01,129 --> 01:30:02,964 -E onde está a falecida? 2442 01:30:02,965 --> 01:30:04,799 -Que falecida? 2443 01:30:05,333 --> 01:30:07,068 Eu acabei dormindo 2444 01:30:07,069 --> 01:30:08,803 ao lado do caixão. 2445 01:30:08,870 --> 01:30:10,438 Qual caixão? 2446 01:30:10,505 --> 01:30:12,290 -Meu Deus! Meu Deus! 2447 01:30:12,291 --> 01:30:14,075 -Aqui está o endereço. 2448 01:30:14,342 --> 01:30:15,877 -O endereço de quem? 2449 01:30:15,878 --> 01:30:17,412 -O endereço da húngara. 2450 01:30:17,478 --> 01:30:18,646 Vão, vão. 2451 01:30:18,713 --> 01:30:19,764 Se forem rápido, 2452 01:30:19,765 --> 01:30:20,815 se tiverem sorte, 2453 01:30:20,882 --> 01:30:22,183 vão se divertir um pouco 2454 01:30:22,184 --> 01:30:23,484 e terão bons lugares. 2455 01:30:23,551 --> 01:30:25,920 Vá, senhora, vá. 2456 01:30:25,987 --> 01:30:27,989 Que tragédia horrível. 2457 01:30:28,055 --> 01:30:29,440 Me contou 2458 01:30:29,441 --> 01:30:30,825 a filha da pobre húngara. 2459 01:30:30,892 --> 01:30:31,993 -Au revoir, Elvira. 2460 01:30:31,994 --> 01:30:33,094 -Au revoir, querida. 2461 01:30:33,161 --> 01:30:34,329 Te esperamos amanhã 2462 01:30:34,330 --> 01:30:35,496 para a aula de francês. 2463 01:30:35,563 --> 01:30:36,597 Tchau, Nora. 2464 01:30:36,664 --> 01:30:38,900 - Não se despeçam um por um - Ou nunca acaba. 2465 01:30:38,966 --> 01:30:40,468 Vá, Mamãe Cora, vá. 2466 01:30:40,469 --> 01:30:41,969 E divirtam-se. 2467 01:30:42,036 --> 01:30:44,205 E que Deus abençoe a todos. 2468 01:30:44,272 --> 01:30:45,440 Elvira, minha filha 2469 01:30:45,441 --> 01:30:46,607 fugiu com a Matilde. 2470 01:30:46,674 --> 01:30:48,176 Depois mande ela para casa. 2471 01:30:48,242 --> 01:30:49,277 Me empreste ela. 2472 01:30:49,343 --> 01:30:51,712 - Até amanhã, - Para acompanhar a Matilde. 2473 01:30:51,779 --> 01:30:53,231 Ela não vai querer 2474 01:30:53,232 --> 01:30:54,682 dormir sozinha no quarto. 2475 01:30:54,749 --> 01:30:56,017 Está bem. 2476 01:30:56,018 --> 01:30:57,285 Eu aviso para o pai dela. 2477 01:30:57,351 --> 01:31:00,121 Bem, vão, vão. Aí está. 2478 01:31:02,056 --> 01:31:03,942 Me pergunto, 2479 01:31:03,943 --> 01:31:05,827 será a mesma húngara? 2480 01:31:05,893 --> 01:31:07,428 Mas Mamãe Cora, 2481 01:31:07,429 --> 01:31:08,963 que dúvida resta? 2482 01:31:33,921 --> 01:31:36,607 Nora, o que acha 2483 01:31:36,608 --> 01:31:39,293 de preparar algo, 2484 01:31:39,360 --> 01:31:40,645 agendar algo 2485 01:31:40,646 --> 01:31:41,929 para o próximo domingo? 2486 01:31:41,996 --> 01:31:43,498 Algo divertido. 2487 01:31:43,499 --> 01:31:44,999 Não passamos mal juntas, não é? 2488 01:31:58,646 --> 01:32:00,681 De que você ri? 2489 01:32:00,748 --> 01:32:01,748 De você. 2490 01:32:08,389 --> 01:32:11,292 De todos nós eu rio. 2491 01:32:13,294 --> 01:32:17,064 Tenho uma vaca leiteira 2492 01:32:17,798 --> 01:32:21,435 Não é uma vaca qualquer 2493 01:32:22,637 --> 01:32:25,072 Ela me dá leite merengado 2494 01:32:25,139 --> 01:32:28,476 Mas que vaca tão idiota! 2495 01:33:19,827 --> 01:33:25,700 {\an8}A NOSSOS QUERIDOS PAIS 258143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.