All language subtitles for Valley_of_Peace_(1956)_REMUX.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,439 --> 00:00:34,919 THE VALLEY OF PEACE 2 00:00:36,479 --> 00:00:40,839 Screenplay and dialogues. 3 00:01:04,279 --> 00:01:10,199 Photography. 4 00:01:33,919 --> 00:01:39,599 Composer - Conductor. 5 00:01:45,439 --> 00:01:49,479 Producer. 6 00:01:50,839 --> 00:01:55,239 Directed by 7 00:01:56,919 --> 00:02:00,679 Triglav Studios, Ljubljana 1956. 8 00:02:28,799 --> 00:02:30,959 Will it be American or German? 9 00:02:31,239 --> 00:02:35,519 Didn't mom tell you politics aren't for children? 10 00:02:38,239 --> 00:02:40,479 Nobody heard me. 11 00:02:54,239 --> 00:02:55,919 Boys, something's coming. 12 00:02:56,199 --> 00:02:58,519 Do you think they'll attack the Partisans? 13 00:02:58,799 --> 00:03:00,879 Wouldn't you like to know? 14 00:03:04,359 --> 00:03:08,239 - They're here again. - Look, the small one 15 00:03:08,519 --> 00:03:13,199 threw a stone at me yesterday. He called me a Slovene flea. 16 00:03:13,479 --> 00:03:15,439 Will you hit him? 17 00:03:16,679 --> 00:03:20,119 - Is the brat one of them? - She probably is. 18 00:03:30,199 --> 00:03:33,759 Does she live in your street? With the old shop-keeper? 19 00:03:34,039 --> 00:03:36,359 The shop-keeper's her grandma. 20 00:03:36,639 --> 00:03:39,919 - She has no parents anymore. - Isn't she a German? 21 00:03:40,199 --> 00:03:42,319 She's still a child. 22 00:03:42,599 --> 00:03:46,559 - The old woman is a German. - She lived here before the war. 23 00:03:46,839 --> 00:03:49,759 Those are the worst. The fifth column. 24 00:03:50,039 --> 00:03:53,839 - What's that? - None of your business. 25 00:03:54,119 --> 00:03:56,479 Ask around for some wire. 26 00:03:59,479 --> 00:04:02,159 - Marko, tell me... - Yes? 27 00:04:02,439 --> 00:04:03,959 What's the fifth? 28 00:04:04,239 --> 00:04:08,679 - Those few Germans who lived here before the war. - I see. 29 00:04:11,959 --> 00:04:14,199 - Will this do? - Yes, it will. 30 00:04:19,759 --> 00:04:23,999 - Are you really "the Column"? - No, I'm Lotti. 31 00:04:27,559 --> 00:04:30,759 Look at it! 32 00:05:11,799 --> 00:05:13,719 Give back the plane! 33 00:05:14,799 --> 00:05:16,879 Did you hear? Zurückgeben! 34 00:05:18,679 --> 00:05:20,159 What did he say? 35 00:05:20,439 --> 00:05:25,159 He says he won't give it back unless we beg for it. 36 00:05:25,439 --> 00:05:30,039 - Hell, I'll show him! - Tell him he's a thief! -He's a swine. 37 00:05:30,319 --> 00:05:32,479 - He's no good! - He's a bandit! 38 00:05:32,759 --> 00:05:35,759 What? You lousy Partisans are bandits! 39 00:06:06,519 --> 00:06:11,119 Well, if the Americans are really on our side, 40 00:06:12,239 --> 00:06:16,079 why should they throw bombs on the town? 41 00:06:17,119 --> 00:06:22,719 - Isn't that so? - Do you think bombs can tell the Germans from us? 42 00:06:32,999 --> 00:06:34,919 My doll! 43 00:08:21,559 --> 00:08:23,479 Mum! 44 00:08:26,279 --> 00:08:29,599 Dad! 45 00:08:48,679 --> 00:08:52,159 - I have an uncle there. - His uncle lives there. 46 00:08:52,439 --> 00:08:55,279 There? The bandits are there. 47 00:08:56,279 --> 00:08:59,199 Write out a certificate for homeless children. 48 00:08:59,639 --> 00:09:03,599 At the weekend, transport is bound for the Reich. 49 00:09:50,279 --> 00:09:52,759 Was your house destroyed too? 50 00:10:06,119 --> 00:10:08,039 Die Frau hat gesagt... 51 00:10:10,879 --> 00:10:13,359 You know, the woman told me 52 00:10:14,919 --> 00:10:17,919 my grandma's in heaven now. 53 00:10:21,079 --> 00:10:23,799 Marko, your parents are there too. 54 00:10:26,319 --> 00:10:28,639 Well, now I'll go by myself. 55 00:10:29,519 --> 00:10:32,639 - Where will you go? - To the valley. 56 00:10:34,719 --> 00:10:36,639 Which valley? 57 00:10:37,359 --> 00:10:41,159 I don't know. Grandma told me we'd go there. 58 00:10:42,479 --> 00:10:46,799 There are no bombs in the valley. There's no war. 59 00:10:49,159 --> 00:10:52,799 There's war everywhere. There's no such place. 60 00:10:53,159 --> 00:10:55,879 Yes, there is. There's even a song. 61 00:10:56,639 --> 00:10:59,839 My grandma often sang it to me. 62 00:11:01,119 --> 00:11:04,439 And it's called Tal des Friedens. 63 00:11:04,999 --> 00:11:06,919 What's that, tal? 64 00:11:08,239 --> 00:11:09,879 Well, valley. 65 00:11:10,759 --> 00:11:13,559 - And the other word? - Frieden. 66 00:11:15,079 --> 00:11:18,079 It means that there's no war. 67 00:11:19,599 --> 00:11:24,719 There are cows and chickens and flowers. 68 00:11:26,159 --> 00:11:30,039 That sounds like the place, where my uncle lives. 69 00:11:30,319 --> 00:11:33,759 There's a stream flowing through the valley, 70 00:11:34,279 --> 00:11:36,199 and a clattering mill, 71 00:11:37,839 --> 00:11:41,039 and it's surrounded by woods and hills. 72 00:11:42,799 --> 00:11:45,039 Is your uncle always there? 73 00:11:45,959 --> 00:11:48,319 Of course. He lives there. 74 00:11:49,759 --> 00:11:51,679 What about flowers? 75 00:11:52,079 --> 00:11:54,999 There are flowers, and chicks too. 76 00:11:55,279 --> 00:11:56,799 And cows”? 77 00:11:57,159 --> 00:11:59,679 Oh yes, two. And sometimes a calf. 78 00:11:59,959 --> 00:12:02,519 - And the mill? - Of course. 79 00:12:04,519 --> 00:12:07,079 And what a nice sound it makes. 80 00:12:12,679 --> 00:12:14,679 That's it, Marko. 81 00:12:14,959 --> 00:12:18,199 That's the valley of no bombs and no war. 82 00:12:19,559 --> 00:12:21,559 Well, you might be right. 83 00:12:22,359 --> 00:12:25,319 I am. That's the Valley of Peace. 84 00:12:26,279 --> 00:12:28,479 Let's go, let's go! Quick! 85 00:12:46,919 --> 00:12:48,439 Children! 86 00:12:52,959 --> 00:12:54,879 Why don't we go on? 87 00:12:55,599 --> 00:12:59,679 If the soldiers catch us, we won't get out of town. 88 00:12:59,959 --> 00:13:01,599 I hate them. 89 00:13:01,879 --> 00:13:05,719 They're wicked. Not letting us go to the valley. 90 00:13:07,399 --> 00:13:09,319 Children! 91 00:13:10,679 --> 00:13:12,599 Children, to the cellar. 92 00:14:02,919 --> 00:14:04,839 Where's your hanky? 93 00:14:10,879 --> 00:14:12,599 Don't cry, please. 94 00:14:13,079 --> 00:14:16,999 I'm not crying. I'm just afraid I'll lose my bow. 95 00:14:21,079 --> 00:14:24,999 Do you think this will do? At least for a while? 96 00:14:54,959 --> 00:14:57,319 Well, is it all right? 97 00:14:57,599 --> 00:14:59,279 Yes, it is. 98 00:15:03,879 --> 00:15:06,599 What will you be when we grow up? 99 00:15:07,999 --> 00:15:10,919 - Perhaps I'll be a pilot. - Why? 100 00:15:11,519 --> 00:15:13,679 Why? So I can fly. 101 00:15:14,279 --> 00:15:17,759 - To some place far away. - Do pilots fly? 102 00:15:18,199 --> 00:15:21,759 What else do you think they have the planes for? 103 00:15:22,039 --> 00:15:25,319 Yes, but the planes shoot. 104 00:15:25,599 --> 00:15:27,479 Not all of them. 105 00:15:27,759 --> 00:15:30,039 I won't be a pilot after all. 106 00:15:30,319 --> 00:15:34,119 - Perhaps I'll be an engineer. - Then you won't fly? 107 00:15:34,399 --> 00:15:36,399 No. I'll build houses. 108 00:15:36,679 --> 00:15:42,199 Houses? And you'll make a house for the two of us? 109 00:15:42,759 --> 00:15:47,319 A house that stands forever, will you? 110 00:16:23,319 --> 00:16:25,239 Quick! Get in! 111 00:16:39,839 --> 00:16:43,119 Marko! It's going to eat my doll. 112 00:16:43,479 --> 00:16:48,559 - What is it? - The dog's going to eat my doll. Chase it away. 113 00:16:57,359 --> 00:17:00,039 Shoo! Let it go. Will you? 114 00:17:00,319 --> 00:17:01,959 Give back the doll! 115 00:17:02,239 --> 00:17:04,079 You wicked dog. 116 00:17:04,359 --> 00:17:06,679 Take the doll away from him. 117 00:17:49,479 --> 00:17:51,159 Here. 118 00:17:51,599 --> 00:17:53,839 She's lost her head. 119 00:17:58,879 --> 00:18:00,799 I'll make another one. 120 00:18:01,399 --> 00:18:04,319 Can it be done? And you know how? 121 00:18:06,879 --> 00:18:08,799 Bad dog. 122 00:18:12,199 --> 00:18:15,999 You're a bad dog. Marko, chase it away. 123 00:18:43,879 --> 00:18:45,799 Children. 124 00:18:46,879 --> 00:18:49,239 What are they doing up there? 125 00:18:49,719 --> 00:18:51,639 We moved everyone. 126 00:18:52,519 --> 00:18:54,439 - Go and see. - Yes, sir. 127 00:18:56,999 --> 00:18:58,919 Go and see. At once. 128 00:19:12,879 --> 00:19:15,919 My uncle lives at the foot of those hills. 129 00:19:16,199 --> 00:19:18,039 How far it is still! 130 00:19:18,319 --> 00:19:22,599 We cross the road, and the river, and we'll be there. 131 00:19:29,959 --> 00:19:33,839 To hell with this country. You can't even trust the children. 132 00:19:34,119 --> 00:19:38,559 Our Sturm Fuhrer sees a Partisan in every child. 133 00:20:01,759 --> 00:20:03,679 Are you crazy? 134 00:20:23,559 --> 00:20:25,479 Lotti! 135 00:20:36,799 --> 00:20:39,479 It's good we weren't on the road. 136 00:20:39,759 --> 00:20:42,199 The kids have brought us luck. 137 00:20:58,719 --> 00:21:03,039 - Quick! -Will we be there soon? - Only if you hurry. 138 00:21:03,319 --> 00:21:06,439 My doll. She's up there. 139 00:21:06,719 --> 00:21:08,679 Wait here and keep quiet. 140 00:21:09,679 --> 00:21:11,599 You're a bore. 141 00:21:28,079 --> 00:21:29,719 Here. Now, let's go. 142 00:21:29,999 --> 00:21:32,999 I don't want her. She's lost her head. 143 00:21:33,279 --> 00:21:34,919 The children. 144 00:21:36,759 --> 00:21:39,239 Hell and damnation! I'll be. 145 00:21:46,239 --> 00:21:51,239 - Come on! - I'm not going anywhere. The soldiers are everywhere. 146 00:21:56,439 --> 00:21:58,879 I won't run anymore. I won't. 147 00:22:00,359 --> 00:22:04,279 - I won't. - If we get across the river, we'll be safe. 148 00:22:04,559 --> 00:22:07,079 - I tell you. - Is it true? 149 00:22:13,599 --> 00:22:15,519 Oh boy! Bull's-eye! 150 00:24:01,559 --> 00:24:06,079 - One definitely landed on this side. - He can't be far. 151 00:25:04,119 --> 00:25:06,919 Let's go, Marko. I don't like him. 152 00:25:10,159 --> 00:25:13,399 Perhaps you understand a little German? 153 00:25:14,959 --> 00:25:16,839 Sure, I do. 154 00:25:20,079 --> 00:25:23,439 - You speak German? - I've always spoken it. 155 00:25:23,719 --> 00:25:26,079 - Isn't that true, Marko? - What? 156 00:25:27,559 --> 00:25:29,839 - Isn't he a German? - No. 157 00:25:30,439 --> 00:25:33,479 - Who is he then? - He's my friend. 158 00:25:34,279 --> 00:25:36,199 Your friend? 159 00:25:37,719 --> 00:25:41,439 - What did he say? - He asked why you aren't German. 160 00:25:41,719 --> 00:25:44,079 I'm Slovene. I'm from here. 161 00:25:47,159 --> 00:25:49,079 Yugoslavia, yes. 162 00:25:49,879 --> 00:25:51,799 But why are you alone? 163 00:25:53,079 --> 00:25:55,279 Where are your mum and dad? 164 00:25:56,359 --> 00:25:58,279 Tell him they're gone. 165 00:26:00,159 --> 00:26:01,679 Planes. 166 00:26:01,959 --> 00:26:04,679 - Me? I should tell him? - Yes. 167 00:26:05,959 --> 00:26:09,199 They are no more, because of the planes. 168 00:26:10,239 --> 00:26:13,079 Our house was destroyed too. 169 00:26:22,079 --> 00:26:24,279 The planes fly too high. 170 00:26:52,159 --> 00:26:56,039 The plane has disappeared. Nothing's to be seen. 171 00:27:01,359 --> 00:27:05,039 - Where did they bale out? - Far, by the river. 172 00:27:05,319 --> 00:27:09,079 If they slip through the Germans, they'll reach us. 173 00:27:09,359 --> 00:27:13,119 I'm going to the division HQ. Wait for me here. 174 00:28:33,239 --> 00:28:37,799 - What do you mean, dead? - Well, he's dead. 175 00:28:39,119 --> 00:28:41,039 He's not breathing. 176 00:28:48,319 --> 00:28:53,239 If one loses his head, then he's dead too, isn't he, Marko? 177 00:29:21,399 --> 00:29:24,479 - Very good. - Won't we cross the river? 178 00:29:24,759 --> 00:29:26,999 - With the advance patrol. - Yes. 179 00:29:27,279 --> 00:29:30,639 But we must find both American air pirates. 180 00:29:31,879 --> 00:29:35,799 - Special order of the Division Commander. Go! - Go! 181 00:31:05,079 --> 00:31:08,559 - What's your name? -Lotti. - And you? 182 00:31:08,999 --> 00:31:10,919 My name is Jim. 183 00:31:11,479 --> 00:31:15,119 Jim. A funny name, isn't it? 184 00:31:18,999 --> 00:31:20,639 Your name? 185 00:31:24,119 --> 00:31:26,439 Where are you going? 186 00:31:27,759 --> 00:31:29,679 Towards the valley. 187 00:31:30,199 --> 00:31:32,119 Which valley? 188 00:31:32,399 --> 00:31:34,279 The Valley of Peace. 189 00:31:35,519 --> 00:31:40,199 - Tell him we're going to see my uncle. - His uncle's there. 190 00:31:42,479 --> 00:31:45,679 - What will you do there? - There's no war. 191 00:31:45,999 --> 00:31:49,319 - No war? - No, certainly not. 192 00:31:50,719 --> 00:31:53,199 It lies among the hills, 193 00:31:53,479 --> 00:31:56,119 says Marko, and grandma as well. 194 00:31:56,919 --> 00:31:59,159 And it's so beautiful... 195 00:32:04,879 --> 00:32:08,079 Is the valley in a remote place? Where? 196 00:32:08,359 --> 00:32:12,679 - Are the Partisans also there? - I don't know. 197 00:32:13,199 --> 00:32:17,399 But there's a mill, and chickens too, aren't they? 198 00:32:18,199 --> 00:32:19,679 Partisans. 199 00:32:19,999 --> 00:32:21,919 Deutsche. Germans. 200 00:32:33,359 --> 00:32:34,839 Report to the HQ: 201 00:32:35,119 --> 00:32:39,159 - Allied planes attacked the Germans as agreed. - Aye. 202 00:32:39,439 --> 00:32:42,479 Take the patrol to the valley. The Germans can't catch the pilot. 203 00:32:42,759 --> 00:32:45,399 - Should we push as far as the river? - Be careful. 204 00:32:45,679 --> 00:32:51,239 The Germans might cross the river today. They might send the patrols. 205 00:32:52,119 --> 00:32:54,239 Do the pilots know our position? 206 00:32:54,519 --> 00:32:58,159 Roughly. But the area is unfamiliar to them. 207 00:34:09,679 --> 00:34:11,599 Soldiers. 208 00:34:22,199 --> 00:34:24,119 Oh, the Partisans? 209 00:34:24,999 --> 00:34:27,439 There. There they are. 210 00:35:16,279 --> 00:35:19,199 - Where are you going? - To look for strawberries. 211 00:35:19,479 --> 00:35:20,959 - Stay here. - Why? 212 00:35:21,239 --> 00:35:23,639 Jim told me to make you stay here. 213 00:35:23,919 --> 00:35:27,439 - He didn't. - He did. Didn't you hear him? 214 00:35:27,719 --> 00:35:30,919 - You don't understand him. - Just wait. 215 00:35:31,199 --> 00:35:33,079 No, I won't. 216 00:35:40,399 --> 00:35:42,319 Catch me! 217 00:35:43,719 --> 00:35:45,639 You little brat! 218 00:35:50,439 --> 00:35:52,359 Marko, catch me! 219 00:36:51,479 --> 00:36:55,519 Don't be afraid. Don't you see it's broken down? 220 00:36:55,799 --> 00:36:58,839 It's as big as a house, isn't it? 221 00:37:00,319 --> 00:37:05,479 Shucks! A tank isn't a house. It's used to pull down houses. 222 00:37:08,839 --> 00:37:12,079 Well, it could be a car, couldn't it? 223 00:37:22,639 --> 00:37:27,479 Marko, will you make a car, SO we can drive to the valley? 224 00:37:27,759 --> 00:37:30,719 Sure, but let me first see the engine. 225 00:37:32,479 --> 00:37:35,399 - Pull me up, will you? - Wait! 226 00:38:16,079 --> 00:38:18,879 Will you manage to make it go? 227 00:38:19,159 --> 00:38:21,879 I can't. I haven't got any petrol. 228 00:38:22,359 --> 00:38:26,159 - Won't it work without petrol? - Of course not. 229 00:38:49,719 --> 00:38:54,039 Jim! We need petrol. We'll drive to the valley. 230 00:38:54,599 --> 00:38:58,239 Please, please, bring us petrol. 231 00:39:45,079 --> 00:39:47,319 Did you bring petrol? 232 00:39:51,639 --> 00:39:56,759 This petrol is of no use to drive to the valley. 233 00:39:57,919 --> 00:40:04,719 - Why not? - It's no good for this drive, girlie. 234 00:40:28,079 --> 00:40:30,879 The man was already dead, when he landed. 235 00:40:31,159 --> 00:40:34,319 - So”? Dig him back in! - Yes, Sir. 236 00:40:34,599 --> 00:40:39,359 - Do you think we'll catch the other one? - We must find him. 237 00:40:39,639 --> 00:40:42,279 He's had a good look at our division. 238 00:40:42,559 --> 00:40:44,039 If the Partisans are near... 239 00:40:44,319 --> 00:40:47,359 - Here, in no man's land? - You never know. 240 00:40:47,639 --> 00:40:49,639 Let's go on! 241 00:40:51,759 --> 00:40:54,399 Are they really preparing another offensive? 242 00:40:54,679 --> 00:40:57,719 - We're going to attack them. - Have you ever clashed with them? 243 00:40:57,999 --> 00:41:00,359 We've chased each other around a few times. 244 00:41:00,639 --> 00:41:05,239 - And? - They're quite good fighters, these bandits. 245 00:41:05,879 --> 00:41:08,479 And they know every little path, Goddamn them. 246 00:41:08,759 --> 00:41:11,919 That's better than reconnaissance by map. 247 00:42:37,319 --> 00:42:41,279 - Whose is this little horse? - I don't know. 248 00:42:42,479 --> 00:42:45,359 Why has he got such sad eyes? 249 00:42:46,399 --> 00:42:48,319 Because he's lonely. 250 00:43:03,319 --> 00:43:06,719 - Don't you like horses? - Sure I do. 251 00:43:06,999 --> 00:43:09,679 We kept horses back at home. 252 00:43:09,959 --> 00:43:15,879 - Then you've got a home somewhere? - Yes, I've got a home too. 253 00:43:16,159 --> 00:43:22,679 - Where? -In America. - America. Is that a large town? 254 00:43:22,959 --> 00:43:24,839 Fairly large. 255 00:43:25,919 --> 00:43:29,879 - Is there also war? - In America? No. 256 00:43:33,199 --> 00:43:35,119 Not yet. 257 00:43:35,759 --> 00:43:40,439 But you'll rather stay with us in the valley, won't you? 258 00:43:41,079 --> 00:43:43,959 Don't you see I'm coming with you"? 259 00:43:44,239 --> 00:43:46,839 The horse is coming with us too. 260 00:43:53,959 --> 00:43:55,919 Come here, horsy. 261 00:43:58,239 --> 00:44:00,159 Horsy! 262 00:44:01,239 --> 00:44:03,159 Horses... 263 00:44:05,759 --> 00:44:07,679 Soldiers... 264 00:44:16,079 --> 00:44:21,679 No, don't beat him, the horse is good. 265 00:44:22,519 --> 00:44:25,039 Please, please, don't beat him. 266 00:45:23,479 --> 00:45:28,039 - Is the horse coming with us? - Yes, it is coming with us. 267 00:45:49,639 --> 00:45:53,039 - A patrol? - We have to find the pilots. How is it down there? 268 00:45:53,319 --> 00:45:56,159 - No movement. - Let's go, boys. Bye. 269 00:45:56,519 --> 00:45:58,439 - Bye. - Good luck. 270 00:46:59,559 --> 00:47:01,479 Wait here. 271 00:48:59,079 --> 00:49:00,999 Have we arrived? 272 00:49:25,239 --> 00:49:27,159 Marko, they're shooting. 273 00:49:29,199 --> 00:49:33,039 No, they're not shooting. Jim is making a noise. 274 00:49:36,319 --> 00:49:41,239 - Why do they shoot at all? - Why? Because it's war. 275 00:49:42,439 --> 00:49:46,879 - And why is it war? - Why, why? Because. 276 00:49:50,359 --> 00:49:52,279 I see. 277 00:49:53,719 --> 00:49:57,919 Sleep now. Anyway, you're too small for such things. 278 00:49:59,199 --> 00:50:01,119 I know I am. 279 00:50:51,719 --> 00:50:53,679 Why are you crying? 280 00:50:54,799 --> 00:50:58,239 My grandma will surely come no more. 281 00:50:59,319 --> 00:51:01,639 And my doll is dead too. 282 00:51:02,239 --> 00:51:04,559 Sleep. Sleep now. 283 00:51:05,239 --> 00:51:07,359 I'll make you a new doll. 284 00:51:07,759 --> 00:51:12,359 - Really? When? - Tomorrow, in our valley. 285 00:51:13,119 --> 00:51:15,039 - Yes? - Yes. 286 00:54:16,159 --> 00:54:18,079 Thank you, Jim. 287 00:57:27,599 --> 00:57:29,519 - Well? - Nobody's in sight. 288 00:57:30,399 --> 00:57:33,719 The Americans aren't as dumb as to wait for us 289 00:57:33,999 --> 00:57:38,039 - in the house. - Are the sentries posted? -Yes, sir. 290 00:57:38,319 --> 00:57:42,519 Half an hour rest for the men! —Half an hour's rest! 291 00:58:04,839 --> 00:58:08,759 Nothing has changed since we were last here. 292 00:58:26,079 --> 00:58:27,999 Marko, where's Jim? 293 00:58:29,719 --> 00:58:33,079 Perhaps he's lost his way. 294 00:58:33,639 --> 00:58:36,399 Stop nagging. I'll go and get him. 295 00:58:39,599 --> 00:58:44,719 - Don't you hear him upstairs? - Upstairs? Why is he upstairs? 296 00:58:58,599 --> 00:59:00,519 Who are you? 297 00:59:02,599 --> 00:59:04,519 Come nearer! 298 00:59:16,159 --> 00:59:18,079 What are you doing here? 299 00:59:19,999 --> 00:59:21,919 Are you deaf? 300 00:59:23,319 --> 00:59:25,239 - Slovene. - Indeed. 301 00:59:26,879 --> 00:59:28,799 What have you got there? 302 00:59:33,079 --> 00:59:34,999 Interesting. 303 00:59:36,119 --> 00:59:38,039 Where did you get this? 304 00:59:40,159 --> 00:59:43,359 - Speak up! - We won't get anywhere this way. 305 00:59:43,639 --> 00:59:47,919 It's clear. The boy was sent to get food or to scout. 306 00:59:49,239 --> 00:59:52,359 The airman must be hiding somewhere near. 307 00:59:52,639 --> 00:59:54,799 We'll soon know where. 308 00:59:59,679 --> 01:00:01,999 Here. Take this. 309 01:00:03,879 --> 01:00:05,799 Take it. 310 01:00:07,999 --> 01:00:09,919 Go now. 311 01:00:10,519 --> 01:00:12,439 Go! 312 01:00:18,719 --> 01:00:23,519 I bet he'll take us straight to the airman. Follow the boy. 313 01:00:27,159 --> 01:00:29,719 You must have posted the sentries perfectly. 314 01:00:29,999 --> 01:00:32,919 They must have even saluted the passing boy. 315 01:00:33,199 --> 01:00:37,679 Strange... He hasn't left the house, sir. 316 01:00:38,519 --> 01:00:42,799 That's it. Search the house, immediately! 317 01:00:51,999 --> 01:00:54,359 Upstairs! Quick! 318 01:01:01,159 --> 01:01:03,479 Don't shoot! Catch him alive! 319 01:01:06,639 --> 01:01:11,039 - They'll catch him now. They'll catch him. - Why? 320 01:01:13,999 --> 01:01:17,239 Because of the badge they found on me. 321 01:01:17,919 --> 01:01:20,439 Will they do him any harm? 322 01:01:22,999 --> 01:01:24,919 They might shoot him. 323 01:01:28,119 --> 01:01:30,639 How - shoot, Marko? 324 01:01:33,679 --> 01:01:39,119 - Lotti, do you want us to help him? Do you? - Yes, Marko. 325 01:02:33,519 --> 01:02:35,399 Tell them we found this. 326 01:02:35,679 --> 01:02:37,519 They'll believe you, you speak German. 327 01:02:37,799 --> 01:02:39,639 Didn't Jim give it to you? 328 01:02:39,919 --> 01:02:43,759 Yes, but you mustn't tell that to the soldiers. 329 01:02:44,119 --> 01:02:46,039 I won't tell. 330 01:02:47,959 --> 01:02:51,199 Tell them we've found it in the woods. 331 01:02:53,439 --> 01:02:55,759 - Will you? - I will. 332 01:02:58,639 --> 01:03:03,679 - And remember, we never saw him. - We didn't. 333 01:03:05,799 --> 01:03:09,119 What if they ask me whether we saw him? 334 01:03:09,399 --> 01:03:12,279 I'm telling you, you mustn't tell them. 335 01:03:12,559 --> 01:03:15,479 - I won't tell. - Are you sure? 336 01:03:15,759 --> 01:03:18,079 - I'm sure. - Well, go now. 337 01:03:19,359 --> 01:03:23,279 - Where? - Where? Upstairs, don't you understand? 338 01:03:23,559 --> 01:03:25,479 Yes, I do. 339 01:03:40,199 --> 01:03:42,999 But there are soldiers upstairs. 340 01:03:46,159 --> 01:03:50,479 - That's where you must go. - To the soldiers? -Who else? 341 01:03:50,759 --> 01:03:54,119 I don't want to see them. I don't. I'm afraid. 342 01:03:54,399 --> 01:03:56,639 I'm going to the valley. 343 01:03:56,919 --> 01:04:01,039 - We'll go to the valley later. - What if the soldiers 344 01:04:01,319 --> 01:04:04,679 - don't let us go? - Tell them you live here. 345 01:04:04,959 --> 01:04:08,839 - But I don't. - The soldiers don't know that. 346 01:04:09,599 --> 01:04:11,599 Ok, I'm going. 347 01:04:16,559 --> 01:04:18,479 Give me the doll. 348 01:04:23,799 --> 01:04:28,039 - Here. And keep your mouth shut about me. - What if they ask? 349 01:04:28,319 --> 01:04:33,919 - Just tell them we both live here, will you? - I will. -Well, get going. 350 01:05:17,599 --> 01:05:21,879 This badge doesn't belong to Jim at all. 351 01:05:22,159 --> 01:05:27,719 The two of us don't know him... Yes, really. Marko told me so. 352 01:05:42,679 --> 01:05:44,359 What are you doing here? 353 01:05:44,639 --> 01:05:48,719 Marko told me we don't know you, 354 01:05:49,719 --> 01:05:53,239 and the badge... 355 01:05:53,879 --> 01:05:55,919 I don't know anymore. 356 01:05:57,359 --> 01:05:59,239 Hitler's soldiers. 357 01:05:59,519 --> 01:06:01,719 We must get away quickly. 358 01:06:01,999 --> 01:06:04,599 We must continue, away from here. 359 01:06:05,279 --> 01:06:08,039 - To the valley? - Yes, yes. 360 01:06:08,319 --> 01:06:10,639 - Yes, Jim. - Quick, quick. 361 01:06:22,199 --> 01:06:23,759 Come! 362 01:06:36,759 --> 01:06:38,639 Halt! Who's there? 363 01:06:38,919 --> 01:06:41,639 - Partisan. Patrol. - Pilot. Forwards. 364 01:06:49,639 --> 01:06:54,719 Nothing. We searched both valleys. There's nobody on this side. 365 01:06:54,999 --> 01:06:58,839 They were probably waiting for nightfall. 366 01:06:59,119 --> 01:07:00,679 Come on! 367 01:07:08,359 --> 01:07:10,279 Made in USA. 368 01:07:13,959 --> 01:07:17,039 I'd very much like to meet this man. 369 01:07:31,719 --> 01:07:35,039 We'll push further on. To no man's land. 370 01:07:37,759 --> 01:07:41,639 It ceased to be no man's land two minutes ago. 371 01:08:40,279 --> 01:08:45,999 - Do you think they found the pilots? - If they baled out in the middle. 372 01:08:46,279 --> 01:08:48,119 Hurry up. 373 01:09:29,239 --> 01:09:32,079 There! That's where my uncle lives. 374 01:09:33,999 --> 01:09:35,919 The valley! 375 01:10:27,439 --> 01:10:29,359 Uncle! 376 01:10:33,639 --> 01:10:36,439 Marko, the mill. 377 01:10:40,919 --> 01:10:45,839 Is the wheel turning? Why isn't it turning? 378 01:10:46,559 --> 01:10:51,599 - It can't turn if there's no water. - But there is water, Marko. 379 01:10:52,439 --> 01:10:56,279 - Look! - My uncle will make it turn. Wait! 380 01:10:56,559 --> 01:10:58,439 Will it really turn? 381 01:11:10,439 --> 01:11:12,359 Look, a soldier. 382 01:11:12,759 --> 01:11:15,039 That's not a soldier. That's Pepi. 383 01:11:15,319 --> 01:11:17,879 - Do you know him? - Of course I do. 384 01:11:23,719 --> 01:11:27,519 - Is this really Pepi? - Yes. 385 01:11:27,799 --> 01:11:31,439 - But why Pepi? - My uncle named him. 386 01:11:31,799 --> 01:11:34,759 But he isn't really alive, is he? 387 01:11:35,039 --> 01:11:38,879 Of course not. A scarecrow can't really be alive. 388 01:11:39,159 --> 01:11:41,999 Then he hasn't got a real head. 389 01:11:42,279 --> 01:11:45,919 - Did others make it for him? - Yes, they did. 390 01:11:46,439 --> 01:11:51,759 Well, if he hasn't got a real head, then he's got no heart either? 391 01:11:56,199 --> 01:11:58,119 Goodbye, Pepi. Bye-bye. 392 01:12:06,599 --> 01:12:09,279 Marko! —Let's go and see the cows. 393 01:12:14,439 --> 01:12:16,039 Is there no cow? 394 01:12:16,319 --> 01:12:19,759 My uncle took it to the mountain pasture. 395 01:12:20,039 --> 01:12:25,359 - Did he take the calf too? - Yes. A calf can't live without the cow. 396 01:12:27,559 --> 01:12:31,199 His uncle took the cow to the mountains. 397 01:12:34,439 --> 01:12:36,399 Come on, Jim! 398 01:12:52,999 --> 01:12:56,679 We'll stay here forever, Marko, won't we? 399 01:12:56,959 --> 01:13:00,479 Yes, we will. Are you hungry? 400 01:13:01,319 --> 01:13:04,999 I'm not hungry. Do you have anything to eat? 401 01:13:05,559 --> 01:13:09,639 My uncle will be here soon. You'll wait, won't you? 402 01:13:09,919 --> 01:13:11,799 Yes, I will. 403 01:13:26,479 --> 01:13:29,839 Jim will stay here forever too, won't he? 404 01:13:30,839 --> 01:13:34,079 I don't know. Maybe. 405 01:13:34,839 --> 01:13:40,759 He will. I'll tell him to stay, I love him so much. 406 01:13:44,359 --> 01:13:49,999 But I'll marry you, you know, when I grow up. 407 01:13:52,319 --> 01:13:55,639 And you'll marry me, won't you? 408 01:13:56,199 --> 01:14:01,159 - You're too small for such things. - But I'll grow up. 409 01:14:01,839 --> 01:14:06,039 Will you be a grown up before me? 410 01:14:07,159 --> 01:14:09,239 Of course I will. 411 01:14:14,519 --> 01:14:19,439 - I'm going to be like Jim. What else did you think? - I see. 412 01:14:20,119 --> 01:14:23,919 And we'll have children too, won't we? 413 01:14:25,639 --> 01:14:29,479 All grown-ups have children, you know. 414 01:14:30,079 --> 01:14:35,119 - I've told you already to talk about other things. - I see. 415 01:14:38,719 --> 01:14:41,999 Well, tell me about tomorrow. 416 01:14:42,919 --> 01:14:46,999 Tomorrow? My uncle will come. 417 01:14:48,399 --> 01:14:50,479 At dawn, you know. 418 01:14:52,439 --> 01:14:57,799 First, he'll open the sluice-gate and then the water will rush in. 419 01:15:00,079 --> 01:15:02,519 The wheel will start turning. 420 01:15:26,159 --> 01:15:31,799 - Well? - A house. And the horse. 421 01:15:43,439 --> 01:15:45,359 Careful. 422 01:15:49,759 --> 01:15:53,759 - Should we go to the miller's? - He took the post across the river 423 01:15:54,039 --> 01:15:57,839 a month ago. He never returned. He never reached the town either. 424 01:15:58,119 --> 01:16:01,039 Silence. There's a light at the mill. 425 01:16:13,999 --> 01:16:17,639 They must be in the house. Careful now. 426 01:16:27,719 --> 01:16:33,479 - Will it soon be tomorrow, Marko? - Soon. First the birds will sing. 427 01:16:34,359 --> 01:16:37,119 You'll hear them. 428 01:16:37,679 --> 01:16:42,039 And then the day will come, and the sun will shine. 429 01:16:42,719 --> 01:16:46,279 - Your uncle will come then, won't he? - Sure. 430 01:16:46,559 --> 01:16:50,839 He used to wake me at sunrise, you Know. 431 01:16:52,479 --> 01:16:57,559 He did? What did he say? 432 01:16:59,959 --> 01:17:04,159 He said it was a pity to sleep through the morning. 433 01:18:12,959 --> 01:18:14,879 A negro. 434 01:18:43,479 --> 01:18:45,399 Hands up! 435 01:19:00,439 --> 01:19:02,359 The Partisans! 436 01:20:25,399 --> 01:20:29,039 - My uncle is here. - Your uncle? Where? 437 01:20:29,319 --> 01:20:31,199 Don't you hear? 438 01:20:32,439 --> 01:20:34,559 I told you! The sun. 439 01:20:44,639 --> 01:20:46,559 Uncle. 440 01:24:20,079 --> 01:24:24,679 This valley wasn't the right one. 441 01:24:39,519 --> 01:24:43,439 Maybe that valley is the right one. 442 01:25:02,959 --> 01:25:07,479 There must be the right valley somewhere. 443 01:25:37,119 --> 01:25:40,919 THE END 32278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.