Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,439 --> 00:00:34,919
THE VALLEY OF PEACE
2
00:00:36,479 --> 00:00:40,839
Screenplay and dialogues.
3
00:01:04,279 --> 00:01:10,199
Photography.
4
00:01:33,919 --> 00:01:39,599
Composer - Conductor.
5
00:01:45,439 --> 00:01:49,479
Producer.
6
00:01:50,839 --> 00:01:55,239
Directed by
7
00:01:56,919 --> 00:02:00,679
Triglav Studios, Ljubljana 1956.
8
00:02:28,799 --> 00:02:30,959
Will it be American or German?
9
00:02:31,239 --> 00:02:35,519
Didn't mom tell you
politics aren't for children?
10
00:02:38,239 --> 00:02:40,479
Nobody heard me.
11
00:02:54,239 --> 00:02:55,919
Boys, something's coming.
12
00:02:56,199 --> 00:02:58,519
Do you think they'll
attack the Partisans?
13
00:02:58,799 --> 00:03:00,879
Wouldn't you like to know?
14
00:03:04,359 --> 00:03:08,239
- They're here again.
- Look, the small one
15
00:03:08,519 --> 00:03:13,199
threw a stone at me yesterday.
He called me a Slovene flea.
16
00:03:13,479 --> 00:03:15,439
Will you hit him?
17
00:03:16,679 --> 00:03:20,119
- Is the brat one of them?
- She probably is.
18
00:03:30,199 --> 00:03:33,759
Does she live in your street?
With the old shop-keeper?
19
00:03:34,039 --> 00:03:36,359
The shop-keeper's her grandma.
20
00:03:36,639 --> 00:03:39,919
- She has no parents anymore.
- Isn't she a German?
21
00:03:40,199 --> 00:03:42,319
She's still a child.
22
00:03:42,599 --> 00:03:46,559
- The old woman is a German.
- She lived here before the war.
23
00:03:46,839 --> 00:03:49,759
Those are the worst.
The fifth column.
24
00:03:50,039 --> 00:03:53,839
- What's that?
- None of your business.
25
00:03:54,119 --> 00:03:56,479
Ask around for some wire.
26
00:03:59,479 --> 00:04:02,159
- Marko, tell me...
- Yes?
27
00:04:02,439 --> 00:04:03,959
What's the fifth?
28
00:04:04,239 --> 00:04:08,679
- Those few Germans who lived here before the war.
- I see.
29
00:04:11,959 --> 00:04:14,199
- Will this do?
- Yes, it will.
30
00:04:19,759 --> 00:04:23,999
- Are you really "the Column"?
- No, I'm Lotti.
31
00:04:27,559 --> 00:04:30,759
Look at it!
32
00:05:11,799 --> 00:05:13,719
Give back the plane!
33
00:05:14,799 --> 00:05:16,879
Did you hear? Zurückgeben!
34
00:05:18,679 --> 00:05:20,159
What did he say?
35
00:05:20,439 --> 00:05:25,159
He says he won't give it back
unless we beg for it.
36
00:05:25,439 --> 00:05:30,039
- Hell, I'll show him!
- Tell him he's a thief! -He's a swine.
37
00:05:30,319 --> 00:05:32,479
- He's no good!
- He's a bandit!
38
00:05:32,759 --> 00:05:35,759
What? You lousy Partisans
are bandits!
39
00:06:06,519 --> 00:06:11,119
Well, if the Americans are
really on our side,
40
00:06:12,239 --> 00:06:16,079
why should they throw
bombs on the town?
41
00:06:17,119 --> 00:06:22,719
- Isn't that so?
- Do you think bombs can tell the Germans from us?
42
00:06:32,999 --> 00:06:34,919
My doll!
43
00:08:21,559 --> 00:08:23,479
Mum!
44
00:08:26,279 --> 00:08:29,599
Dad!
45
00:08:48,679 --> 00:08:52,159
- I have an uncle there.
- His uncle lives there.
46
00:08:52,439 --> 00:08:55,279
There? The bandits are there.
47
00:08:56,279 --> 00:08:59,199
Write out a certificate
for homeless children.
48
00:08:59,639 --> 00:09:03,599
At the weekend, transport
is bound for the Reich.
49
00:09:50,279 --> 00:09:52,759
Was your house destroyed too?
50
00:10:06,119 --> 00:10:08,039
Die Frau hat gesagt...
51
00:10:10,879 --> 00:10:13,359
You know, the woman told me
52
00:10:14,919 --> 00:10:17,919
my grandma's in heaven now.
53
00:10:21,079 --> 00:10:23,799
Marko, your parents are there too.
54
00:10:26,319 --> 00:10:28,639
Well, now I'll go by myself.
55
00:10:29,519 --> 00:10:32,639
- Where will you go?
- To the valley.
56
00:10:34,719 --> 00:10:36,639
Which valley?
57
00:10:37,359 --> 00:10:41,159
I don't know. Grandma told me
we'd go there.
58
00:10:42,479 --> 00:10:46,799
There are no bombs in the valley.
There's no war.
59
00:10:49,159 --> 00:10:52,799
There's war everywhere.
There's no such place.
60
00:10:53,159 --> 00:10:55,879
Yes, there is.
There's even a song.
61
00:10:56,639 --> 00:10:59,839
My grandma often sang it to me.
62
00:11:01,119 --> 00:11:04,439
And it's called Tal des Friedens.
63
00:11:04,999 --> 00:11:06,919
What's that, tal?
64
00:11:08,239 --> 00:11:09,879
Well, valley.
65
00:11:10,759 --> 00:11:13,559
- And the other word?
- Frieden.
66
00:11:15,079 --> 00:11:18,079
It means that there's no war.
67
00:11:19,599 --> 00:11:24,719
There are cows and chickens
and flowers.
68
00:11:26,159 --> 00:11:30,039
That sounds like the place,
where my uncle lives.
69
00:11:30,319 --> 00:11:33,759
There's a stream flowing
through the valley,
70
00:11:34,279 --> 00:11:36,199
and a clattering mill,
71
00:11:37,839 --> 00:11:41,039
and it's surrounded
by woods and hills.
72
00:11:42,799 --> 00:11:45,039
Is your uncle always there?
73
00:11:45,959 --> 00:11:48,319
Of course. He lives there.
74
00:11:49,759 --> 00:11:51,679
What about flowers?
75
00:11:52,079 --> 00:11:54,999
There are flowers, and chicks too.
76
00:11:55,279 --> 00:11:56,799
And cows”?
77
00:11:57,159 --> 00:11:59,679
Oh yes, two. And sometimes a calf.
78
00:11:59,959 --> 00:12:02,519
- And the mill?
- Of course.
79
00:12:04,519 --> 00:12:07,079
And what a nice sound it makes.
80
00:12:12,679 --> 00:12:14,679
That's it, Marko.
81
00:12:14,959 --> 00:12:18,199
That's the valley of
no bombs and no war.
82
00:12:19,559 --> 00:12:21,559
Well, you might be right.
83
00:12:22,359 --> 00:12:25,319
I am. That's the Valley of Peace.
84
00:12:26,279 --> 00:12:28,479
Let's go, let's go! Quick!
85
00:12:46,919 --> 00:12:48,439
Children!
86
00:12:52,959 --> 00:12:54,879
Why don't we go on?
87
00:12:55,599 --> 00:12:59,679
If the soldiers catch us,
we won't get out of town.
88
00:12:59,959 --> 00:13:01,599
I hate them.
89
00:13:01,879 --> 00:13:05,719
They're wicked.
Not letting us go to the valley.
90
00:13:07,399 --> 00:13:09,319
Children!
91
00:13:10,679 --> 00:13:12,599
Children, to the cellar.
92
00:14:02,919 --> 00:14:04,839
Where's your hanky?
93
00:14:10,879 --> 00:14:12,599
Don't cry, please.
94
00:14:13,079 --> 00:14:16,999
I'm not crying. I'm just afraid
I'll lose my bow.
95
00:14:21,079 --> 00:14:24,999
Do you think this will do?
At least for a while?
96
00:14:54,959 --> 00:14:57,319
Well, is it all right?
97
00:14:57,599 --> 00:14:59,279
Yes, it is.
98
00:15:03,879 --> 00:15:06,599
What will you be
when we grow up?
99
00:15:07,999 --> 00:15:10,919
- Perhaps I'll be a pilot.
- Why?
100
00:15:11,519 --> 00:15:13,679
Why? So I can fly.
101
00:15:14,279 --> 00:15:17,759
- To some place far away.
- Do pilots fly?
102
00:15:18,199 --> 00:15:21,759
What else do you think
they have the planes for?
103
00:15:22,039 --> 00:15:25,319
Yes, but the planes shoot.
104
00:15:25,599 --> 00:15:27,479
Not all of them.
105
00:15:27,759 --> 00:15:30,039
I won't be a pilot after all.
106
00:15:30,319 --> 00:15:34,119
- Perhaps I'll be an engineer.
- Then you won't fly?
107
00:15:34,399 --> 00:15:36,399
No. I'll build houses.
108
00:15:36,679 --> 00:15:42,199
Houses? And you'll make a house
for the two of us?
109
00:15:42,759 --> 00:15:47,319
A house that stands
forever, will you?
110
00:16:23,319 --> 00:16:25,239
Quick! Get in!
111
00:16:39,839 --> 00:16:43,119
Marko! It's going to eat my doll.
112
00:16:43,479 --> 00:16:48,559
- What is it?
- The dog's going to eat my doll. Chase it away.
113
00:16:57,359 --> 00:17:00,039
Shoo! Let it go. Will you?
114
00:17:00,319 --> 00:17:01,959
Give back the doll!
115
00:17:02,239 --> 00:17:04,079
You wicked dog.
116
00:17:04,359 --> 00:17:06,679
Take the doll away from him.
117
00:17:49,479 --> 00:17:51,159
Here.
118
00:17:51,599 --> 00:17:53,839
She's lost her head.
119
00:17:58,879 --> 00:18:00,799
I'll make another one.
120
00:18:01,399 --> 00:18:04,319
Can it be done?
And you know how?
121
00:18:06,879 --> 00:18:08,799
Bad dog.
122
00:18:12,199 --> 00:18:15,999
You're a bad dog.
Marko, chase it away.
123
00:18:43,879 --> 00:18:45,799
Children.
124
00:18:46,879 --> 00:18:49,239
What are they doing up there?
125
00:18:49,719 --> 00:18:51,639
We moved everyone.
126
00:18:52,519 --> 00:18:54,439
- Go and see.
- Yes, sir.
127
00:18:56,999 --> 00:18:58,919
Go and see. At once.
128
00:19:12,879 --> 00:19:15,919
My uncle lives at the
foot of those hills.
129
00:19:16,199 --> 00:19:18,039
How far it is still!
130
00:19:18,319 --> 00:19:22,599
We cross the road,
and the river, and we'll be there.
131
00:19:29,959 --> 00:19:33,839
To hell with this country.
You can't even trust the children.
132
00:19:34,119 --> 00:19:38,559
Our Sturm Fuhrer
sees a Partisan in every child.
133
00:20:01,759 --> 00:20:03,679
Are you crazy?
134
00:20:23,559 --> 00:20:25,479
Lotti!
135
00:20:36,799 --> 00:20:39,479
It's good we weren't on the road.
136
00:20:39,759 --> 00:20:42,199
The kids have brought us luck.
137
00:20:58,719 --> 00:21:03,039
- Quick! -Will we be there soon?
- Only if you hurry.
138
00:21:03,319 --> 00:21:06,439
My doll. She's up there.
139
00:21:06,719 --> 00:21:08,679
Wait here and keep quiet.
140
00:21:09,679 --> 00:21:11,599
You're a bore.
141
00:21:28,079 --> 00:21:29,719
Here. Now, let's go.
142
00:21:29,999 --> 00:21:32,999
I don't want her.
She's lost her head.
143
00:21:33,279 --> 00:21:34,919
The children.
144
00:21:36,759 --> 00:21:39,239
Hell and damnation!
I'll be.
145
00:21:46,239 --> 00:21:51,239
- Come on!
- I'm not going anywhere. The soldiers are everywhere.
146
00:21:56,439 --> 00:21:58,879
I won't run anymore.
I won't.
147
00:22:00,359 --> 00:22:04,279
- I won't.
- If we get across the river, we'll be safe.
148
00:22:04,559 --> 00:22:07,079
- I tell you.
- Is it true?
149
00:22:13,599 --> 00:22:15,519
Oh boy! Bull's-eye!
150
00:24:01,559 --> 00:24:06,079
- One definitely landed on this side.
- He can't be far.
151
00:25:04,119 --> 00:25:06,919
Let's go, Marko.
I don't like him.
152
00:25:10,159 --> 00:25:13,399
Perhaps you understand
a little German?
153
00:25:14,959 --> 00:25:16,839
Sure, I do.
154
00:25:20,079 --> 00:25:23,439
- You speak German?
- I've always spoken it.
155
00:25:23,719 --> 00:25:26,079
- Isn't that true, Marko?
- What?
156
00:25:27,559 --> 00:25:29,839
- Isn't he a German?
- No.
157
00:25:30,439 --> 00:25:33,479
- Who is he then?
- He's my friend.
158
00:25:34,279 --> 00:25:36,199
Your friend?
159
00:25:37,719 --> 00:25:41,439
- What did he say?
- He asked why you aren't German.
160
00:25:41,719 --> 00:25:44,079
I'm Slovene. I'm from here.
161
00:25:47,159 --> 00:25:49,079
Yugoslavia, yes.
162
00:25:49,879 --> 00:25:51,799
But why are you alone?
163
00:25:53,079 --> 00:25:55,279
Where are your mum and dad?
164
00:25:56,359 --> 00:25:58,279
Tell him they're gone.
165
00:26:00,159 --> 00:26:01,679
Planes.
166
00:26:01,959 --> 00:26:04,679
- Me? I should tell him?
- Yes.
167
00:26:05,959 --> 00:26:09,199
They are no more,
because of the planes.
168
00:26:10,239 --> 00:26:13,079
Our house was destroyed too.
169
00:26:22,079 --> 00:26:24,279
The planes fly too high.
170
00:26:52,159 --> 00:26:56,039
The plane has disappeared.
Nothing's to be seen.
171
00:27:01,359 --> 00:27:05,039
- Where did they bale out?
- Far, by the river.
172
00:27:05,319 --> 00:27:09,079
If they slip through the Germans,
they'll reach us.
173
00:27:09,359 --> 00:27:13,119
I'm going to the division HQ.
Wait for me here.
174
00:28:33,239 --> 00:28:37,799
- What do you mean, dead?
- Well, he's dead.
175
00:28:39,119 --> 00:28:41,039
He's not breathing.
176
00:28:48,319 --> 00:28:53,239
If one loses his head,
then he's dead too, isn't he, Marko?
177
00:29:21,399 --> 00:29:24,479
- Very good.
- Won't we cross the river?
178
00:29:24,759 --> 00:29:26,999
- With the advance patrol.
- Yes.
179
00:29:27,279 --> 00:29:30,639
But we must find both
American air pirates.
180
00:29:31,879 --> 00:29:35,799
- Special order of the Division Commander. Go!
- Go!
181
00:31:05,079 --> 00:31:08,559
- What's your name? -Lotti.
- And you?
182
00:31:08,999 --> 00:31:10,919
My name is Jim.
183
00:31:11,479 --> 00:31:15,119
Jim. A funny name, isn't it?
184
00:31:18,999 --> 00:31:20,639
Your name?
185
00:31:24,119 --> 00:31:26,439
Where are you going?
186
00:31:27,759 --> 00:31:29,679
Towards the valley.
187
00:31:30,199 --> 00:31:32,119
Which valley?
188
00:31:32,399 --> 00:31:34,279
The Valley of Peace.
189
00:31:35,519 --> 00:31:40,199
- Tell him we're going to see my uncle.
- His uncle's there.
190
00:31:42,479 --> 00:31:45,679
- What will you do there?
- There's no war.
191
00:31:45,999 --> 00:31:49,319
- No war?
- No, certainly not.
192
00:31:50,719 --> 00:31:53,199
It lies among the hills,
193
00:31:53,479 --> 00:31:56,119
says Marko, and grandma as well.
194
00:31:56,919 --> 00:31:59,159
And it's so beautiful...
195
00:32:04,879 --> 00:32:08,079
Is the valley in a remote place?
Where?
196
00:32:08,359 --> 00:32:12,679
- Are the Partisans also there?
- I don't know.
197
00:32:13,199 --> 00:32:17,399
But there's a mill,
and chickens too, aren't they?
198
00:32:18,199 --> 00:32:19,679
Partisans.
199
00:32:19,999 --> 00:32:21,919
Deutsche. Germans.
200
00:32:33,359 --> 00:32:34,839
Report to the HQ:
201
00:32:35,119 --> 00:32:39,159
- Allied planes attacked the Germans as agreed.
- Aye.
202
00:32:39,439 --> 00:32:42,479
Take the patrol to the valley.
The Germans can't catch the pilot.
203
00:32:42,759 --> 00:32:45,399
- Should we push as far as the river?
- Be careful.
204
00:32:45,679 --> 00:32:51,239
The Germans might cross the river
today. They might send the patrols.
205
00:32:52,119 --> 00:32:54,239
Do the pilots know our position?
206
00:32:54,519 --> 00:32:58,159
Roughly. But the area
is unfamiliar to them.
207
00:34:09,679 --> 00:34:11,599
Soldiers.
208
00:34:22,199 --> 00:34:24,119
Oh, the Partisans?
209
00:34:24,999 --> 00:34:27,439
There.
There they are.
210
00:35:16,279 --> 00:35:19,199
- Where are you going?
- To look for strawberries.
211
00:35:19,479 --> 00:35:20,959
- Stay here.
- Why?
212
00:35:21,239 --> 00:35:23,639
Jim told me to make you stay here.
213
00:35:23,919 --> 00:35:27,439
- He didn't.
- He did. Didn't you hear him?
214
00:35:27,719 --> 00:35:30,919
- You don't understand him.
- Just wait.
215
00:35:31,199 --> 00:35:33,079
No, I won't.
216
00:35:40,399 --> 00:35:42,319
Catch me!
217
00:35:43,719 --> 00:35:45,639
You little brat!
218
00:35:50,439 --> 00:35:52,359
Marko, catch me!
219
00:36:51,479 --> 00:36:55,519
Don't be afraid. Don't you
see it's broken down?
220
00:36:55,799 --> 00:36:58,839
It's as big as a house, isn't it?
221
00:37:00,319 --> 00:37:05,479
Shucks! A tank isn't a house.
It's used to pull down houses.
222
00:37:08,839 --> 00:37:12,079
Well, it could be a car,
couldn't it?
223
00:37:22,639 --> 00:37:27,479
Marko, will you make a car,
SO we can drive to the valley?
224
00:37:27,759 --> 00:37:30,719
Sure, but let me first see
the engine.
225
00:37:32,479 --> 00:37:35,399
- Pull me up, will you?
- Wait!
226
00:38:16,079 --> 00:38:18,879
Will you manage to make it go?
227
00:38:19,159 --> 00:38:21,879
I can't. I haven't got any petrol.
228
00:38:22,359 --> 00:38:26,159
- Won't it work without petrol?
- Of course not.
229
00:38:49,719 --> 00:38:54,039
Jim! We need petrol.
We'll drive to the valley.
230
00:38:54,599 --> 00:38:58,239
Please, please, bring us petrol.
231
00:39:45,079 --> 00:39:47,319
Did you bring petrol?
232
00:39:51,639 --> 00:39:56,759
This petrol is of no use
to drive to the valley.
233
00:39:57,919 --> 00:40:04,719
- Why not?
- It's no good for this drive, girlie.
234
00:40:28,079 --> 00:40:30,879
The man was already dead,
when he landed.
235
00:40:31,159 --> 00:40:34,319
- So”? Dig him back in!
- Yes, Sir.
236
00:40:34,599 --> 00:40:39,359
- Do you think we'll catch the other one?
- We must find him.
237
00:40:39,639 --> 00:40:42,279
He's had a good look
at our division.
238
00:40:42,559 --> 00:40:44,039
If the Partisans are near...
239
00:40:44,319 --> 00:40:47,359
- Here, in no man's land?
- You never know.
240
00:40:47,639 --> 00:40:49,639
Let's go on!
241
00:40:51,759 --> 00:40:54,399
Are they really preparing
another offensive?
242
00:40:54,679 --> 00:40:57,719
- We're going to attack them.
- Have you ever clashed with them?
243
00:40:57,999 --> 00:41:00,359
We've chased each other
around a few times.
244
00:41:00,639 --> 00:41:05,239
- And?
- They're quite good fighters, these bandits.
245
00:41:05,879 --> 00:41:08,479
And they know every little path,
Goddamn them.
246
00:41:08,759 --> 00:41:11,919
That's better
than reconnaissance by map.
247
00:42:37,319 --> 00:42:41,279
- Whose is this little horse?
- I don't know.
248
00:42:42,479 --> 00:42:45,359
Why has he got such sad eyes?
249
00:42:46,399 --> 00:42:48,319
Because he's lonely.
250
00:43:03,319 --> 00:43:06,719
- Don't you like horses?
- Sure I do.
251
00:43:06,999 --> 00:43:09,679
We kept horses back at home.
252
00:43:09,959 --> 00:43:15,879
- Then you've got a home somewhere?
- Yes, I've got a home too.
253
00:43:16,159 --> 00:43:22,679
- Where? -In America.
- America. Is that a large town?
254
00:43:22,959 --> 00:43:24,839
Fairly large.
255
00:43:25,919 --> 00:43:29,879
- Is there also war?
- In America? No.
256
00:43:33,199 --> 00:43:35,119
Not yet.
257
00:43:35,759 --> 00:43:40,439
But you'll rather stay
with us in the valley, won't you?
258
00:43:41,079 --> 00:43:43,959
Don't you see
I'm coming with you"?
259
00:43:44,239 --> 00:43:46,839
The horse is coming with us too.
260
00:43:53,959 --> 00:43:55,919
Come here, horsy.
261
00:43:58,239 --> 00:44:00,159
Horsy!
262
00:44:01,239 --> 00:44:03,159
Horses...
263
00:44:05,759 --> 00:44:07,679
Soldiers...
264
00:44:16,079 --> 00:44:21,679
No, don't beat him,
the horse is good.
265
00:44:22,519 --> 00:44:25,039
Please, please, don't beat him.
266
00:45:23,479 --> 00:45:28,039
- Is the horse coming with us?
- Yes, it is coming with us.
267
00:45:49,639 --> 00:45:53,039
- A patrol?
- We have to find the pilots. How is it down there?
268
00:45:53,319 --> 00:45:56,159
- No movement.
- Let's go, boys. Bye.
269
00:45:56,519 --> 00:45:58,439
- Bye.
- Good luck.
270
00:46:59,559 --> 00:47:01,479
Wait here.
271
00:48:59,079 --> 00:49:00,999
Have we arrived?
272
00:49:25,239 --> 00:49:27,159
Marko, they're shooting.
273
00:49:29,199 --> 00:49:33,039
No, they're not shooting.
Jim is making a noise.
274
00:49:36,319 --> 00:49:41,239
- Why do they shoot at all?
- Why? Because it's war.
275
00:49:42,439 --> 00:49:46,879
- And why is it war?
- Why, why? Because.
276
00:49:50,359 --> 00:49:52,279
I see.
277
00:49:53,719 --> 00:49:57,919
Sleep now. Anyway, you're too small
for such things.
278
00:49:59,199 --> 00:50:01,119
I know I am.
279
00:50:51,719 --> 00:50:53,679
Why are you crying?
280
00:50:54,799 --> 00:50:58,239
My grandma will surely
come no more.
281
00:50:59,319 --> 00:51:01,639
And my doll is dead too.
282
00:51:02,239 --> 00:51:04,559
Sleep. Sleep now.
283
00:51:05,239 --> 00:51:07,359
I'll make you a new doll.
284
00:51:07,759 --> 00:51:12,359
- Really? When?
- Tomorrow, in our valley.
285
00:51:13,119 --> 00:51:15,039
- Yes?
- Yes.
286
00:54:16,159 --> 00:54:18,079
Thank you, Jim.
287
00:57:27,599 --> 00:57:29,519
- Well?
- Nobody's in sight.
288
00:57:30,399 --> 00:57:33,719
The Americans aren't
as dumb as to wait for us
289
00:57:33,999 --> 00:57:38,039
- in the house.
- Are the sentries posted? -Yes, sir.
290
00:57:38,319 --> 00:57:42,519
Half an hour rest for the men!
—Half an hour's rest!
291
00:58:04,839 --> 00:58:08,759
Nothing has changed
since we were last here.
292
00:58:26,079 --> 00:58:27,999
Marko, where's Jim?
293
00:58:29,719 --> 00:58:33,079
Perhaps he's lost his way.
294
00:58:33,639 --> 00:58:36,399
Stop nagging. I'll go and get him.
295
00:58:39,599 --> 00:58:44,719
- Don't you hear him upstairs?
- Upstairs? Why is he upstairs?
296
00:58:58,599 --> 00:59:00,519
Who are you?
297
00:59:02,599 --> 00:59:04,519
Come nearer!
298
00:59:16,159 --> 00:59:18,079
What are you doing here?
299
00:59:19,999 --> 00:59:21,919
Are you deaf?
300
00:59:23,319 --> 00:59:25,239
- Slovene.
- Indeed.
301
00:59:26,879 --> 00:59:28,799
What have you got there?
302
00:59:33,079 --> 00:59:34,999
Interesting.
303
00:59:36,119 --> 00:59:38,039
Where did you get this?
304
00:59:40,159 --> 00:59:43,359
- Speak up!
- We won't get anywhere this way.
305
00:59:43,639 --> 00:59:47,919
It's clear. The boy was sent
to get food or to scout.
306
00:59:49,239 --> 00:59:52,359
The airman must be hiding
somewhere near.
307
00:59:52,639 --> 00:59:54,799
We'll soon know where.
308
00:59:59,679 --> 01:00:01,999
Here. Take this.
309
01:00:03,879 --> 01:00:05,799
Take it.
310
01:00:07,999 --> 01:00:09,919
Go now.
311
01:00:10,519 --> 01:00:12,439
Go!
312
01:00:18,719 --> 01:00:23,519
I bet he'll take us straight
to the airman. Follow the boy.
313
01:00:27,159 --> 01:00:29,719
You must have posted
the sentries perfectly.
314
01:00:29,999 --> 01:00:32,919
They must have even saluted
the passing boy.
315
01:00:33,199 --> 01:00:37,679
Strange... He hasn't left the
house, sir.
316
01:00:38,519 --> 01:00:42,799
That's it. Search the house,
immediately!
317
01:00:51,999 --> 01:00:54,359
Upstairs! Quick!
318
01:01:01,159 --> 01:01:03,479
Don't shoot! Catch him alive!
319
01:01:06,639 --> 01:01:11,039
- They'll catch him now. They'll catch him.
- Why?
320
01:01:13,999 --> 01:01:17,239
Because of the badge
they found on me.
321
01:01:17,919 --> 01:01:20,439
Will they do him any harm?
322
01:01:22,999 --> 01:01:24,919
They might shoot him.
323
01:01:28,119 --> 01:01:30,639
How - shoot, Marko?
324
01:01:33,679 --> 01:01:39,119
- Lotti, do you want us to help him? Do you?
- Yes, Marko.
325
01:02:33,519 --> 01:02:35,399
Tell them we found this.
326
01:02:35,679 --> 01:02:37,519
They'll believe you,
you speak German.
327
01:02:37,799 --> 01:02:39,639
Didn't Jim give it to you?
328
01:02:39,919 --> 01:02:43,759
Yes, but you mustn't tell that
to the soldiers.
329
01:02:44,119 --> 01:02:46,039
I won't tell.
330
01:02:47,959 --> 01:02:51,199
Tell them we've found it
in the woods.
331
01:02:53,439 --> 01:02:55,759
- Will you?
- I will.
332
01:02:58,639 --> 01:03:03,679
- And remember, we never saw him.
- We didn't.
333
01:03:05,799 --> 01:03:09,119
What if they ask me
whether we saw him?
334
01:03:09,399 --> 01:03:12,279
I'm telling you,
you mustn't tell them.
335
01:03:12,559 --> 01:03:15,479
- I won't tell.
- Are you sure?
336
01:03:15,759 --> 01:03:18,079
- I'm sure.
- Well, go now.
337
01:03:19,359 --> 01:03:23,279
- Where?
- Where? Upstairs, don't you understand?
338
01:03:23,559 --> 01:03:25,479
Yes, I do.
339
01:03:40,199 --> 01:03:42,999
But there are soldiers upstairs.
340
01:03:46,159 --> 01:03:50,479
- That's where you must go.
- To the soldiers? -Who else?
341
01:03:50,759 --> 01:03:54,119
I don't want to see them.
I don't. I'm afraid.
342
01:03:54,399 --> 01:03:56,639
I'm going to the valley.
343
01:03:56,919 --> 01:04:01,039
- We'll go to the valley later.
- What if the soldiers
344
01:04:01,319 --> 01:04:04,679
- don't let us go?
- Tell them you live here.
345
01:04:04,959 --> 01:04:08,839
- But I don't.
- The soldiers don't know that.
346
01:04:09,599 --> 01:04:11,599
Ok, I'm going.
347
01:04:16,559 --> 01:04:18,479
Give me the doll.
348
01:04:23,799 --> 01:04:28,039
- Here. And keep your mouth shut about me.
- What if they ask?
349
01:04:28,319 --> 01:04:33,919
- Just tell them we both live here, will you?
- I will. -Well, get going.
350
01:05:17,599 --> 01:05:21,879
This badge doesn't
belong to Jim at all.
351
01:05:22,159 --> 01:05:27,719
The two of us don't know him...
Yes, really. Marko told me so.
352
01:05:42,679 --> 01:05:44,359
What are you doing here?
353
01:05:44,639 --> 01:05:48,719
Marko told me
we don't know you,
354
01:05:49,719 --> 01:05:53,239
and the badge...
355
01:05:53,879 --> 01:05:55,919
I don't know anymore.
356
01:05:57,359 --> 01:05:59,239
Hitler's soldiers.
357
01:05:59,519 --> 01:06:01,719
We must get away quickly.
358
01:06:01,999 --> 01:06:04,599
We must continue,
away from here.
359
01:06:05,279 --> 01:06:08,039
- To the valley?
- Yes, yes.
360
01:06:08,319 --> 01:06:10,639
- Yes, Jim.
- Quick, quick.
361
01:06:22,199 --> 01:06:23,759
Come!
362
01:06:36,759 --> 01:06:38,639
Halt! Who's there?
363
01:06:38,919 --> 01:06:41,639
- Partisan. Patrol.
- Pilot. Forwards.
364
01:06:49,639 --> 01:06:54,719
Nothing. We searched both valleys.
There's nobody on this side.
365
01:06:54,999 --> 01:06:58,839
They were probably waiting
for nightfall.
366
01:06:59,119 --> 01:07:00,679
Come on!
367
01:07:08,359 --> 01:07:10,279
Made in USA.
368
01:07:13,959 --> 01:07:17,039
I'd very much like to meet this man.
369
01:07:31,719 --> 01:07:35,039
We'll push further on.
To no man's land.
370
01:07:37,759 --> 01:07:41,639
It ceased to be no man's land
two minutes ago.
371
01:08:40,279 --> 01:08:45,999
- Do you think they found the pilots?
- If they baled out in the middle.
372
01:08:46,279 --> 01:08:48,119
Hurry up.
373
01:09:29,239 --> 01:09:32,079
There! That's where my uncle lives.
374
01:09:33,999 --> 01:09:35,919
The valley!
375
01:10:27,439 --> 01:10:29,359
Uncle!
376
01:10:33,639 --> 01:10:36,439
Marko, the mill.
377
01:10:40,919 --> 01:10:45,839
Is the wheel turning?
Why isn't it turning?
378
01:10:46,559 --> 01:10:51,599
- It can't turn if there's no water.
- But there is water, Marko.
379
01:10:52,439 --> 01:10:56,279
- Look!
- My uncle will make it turn. Wait!
380
01:10:56,559 --> 01:10:58,439
Will it really turn?
381
01:11:10,439 --> 01:11:12,359
Look, a soldier.
382
01:11:12,759 --> 01:11:15,039
That's not a soldier.
That's Pepi.
383
01:11:15,319 --> 01:11:17,879
- Do you know him?
- Of course I do.
384
01:11:23,719 --> 01:11:27,519
- Is this really Pepi?
- Yes.
385
01:11:27,799 --> 01:11:31,439
- But why Pepi?
- My uncle named him.
386
01:11:31,799 --> 01:11:34,759
But he isn't really alive, is he?
387
01:11:35,039 --> 01:11:38,879
Of course not. A scarecrow
can't really be alive.
388
01:11:39,159 --> 01:11:41,999
Then he hasn't got a real head.
389
01:11:42,279 --> 01:11:45,919
- Did others make it for him?
- Yes, they did.
390
01:11:46,439 --> 01:11:51,759
Well, if he hasn't got a real head,
then he's got no heart either?
391
01:11:56,199 --> 01:11:58,119
Goodbye, Pepi. Bye-bye.
392
01:12:06,599 --> 01:12:09,279
Marko!
—Let's go and see the cows.
393
01:12:14,439 --> 01:12:16,039
Is there no cow?
394
01:12:16,319 --> 01:12:19,759
My uncle took it
to the mountain pasture.
395
01:12:20,039 --> 01:12:25,359
- Did he take the calf too?
- Yes. A calf can't live without the cow.
396
01:12:27,559 --> 01:12:31,199
His uncle took
the cow to the mountains.
397
01:12:34,439 --> 01:12:36,399
Come on, Jim!
398
01:12:52,999 --> 01:12:56,679
We'll stay here forever, Marko,
won't we?
399
01:12:56,959 --> 01:13:00,479
Yes, we will.
Are you hungry?
400
01:13:01,319 --> 01:13:04,999
I'm not hungry.
Do you have anything to eat?
401
01:13:05,559 --> 01:13:09,639
My uncle will be here soon.
You'll wait, won't you?
402
01:13:09,919 --> 01:13:11,799
Yes, I will.
403
01:13:26,479 --> 01:13:29,839
Jim will stay here forever too,
won't he?
404
01:13:30,839 --> 01:13:34,079
I don't know.
Maybe.
405
01:13:34,839 --> 01:13:40,759
He will. I'll tell him to stay,
I love him so much.
406
01:13:44,359 --> 01:13:49,999
But I'll marry you, you know,
when I grow up.
407
01:13:52,319 --> 01:13:55,639
And you'll marry me, won't you?
408
01:13:56,199 --> 01:14:01,159
- You're too small for such things.
- But I'll grow up.
409
01:14:01,839 --> 01:14:06,039
Will you be a grown up
before me?
410
01:14:07,159 --> 01:14:09,239
Of course I will.
411
01:14:14,519 --> 01:14:19,439
- I'm going to be like Jim. What else did you think?
- I see.
412
01:14:20,119 --> 01:14:23,919
And we'll have children too,
won't we?
413
01:14:25,639 --> 01:14:29,479
All grown-ups have children,
you know.
414
01:14:30,079 --> 01:14:35,119
- I've told you already to talk about other things.
- I see.
415
01:14:38,719 --> 01:14:41,999
Well, tell me about tomorrow.
416
01:14:42,919 --> 01:14:46,999
Tomorrow? My uncle will come.
417
01:14:48,399 --> 01:14:50,479
At dawn, you know.
418
01:14:52,439 --> 01:14:57,799
First, he'll open the sluice-gate
and then the water will rush in.
419
01:15:00,079 --> 01:15:02,519
The wheel will start turning.
420
01:15:26,159 --> 01:15:31,799
- Well?
- A house. And the horse.
421
01:15:43,439 --> 01:15:45,359
Careful.
422
01:15:49,759 --> 01:15:53,759
- Should we go to the miller's?
- He took the post across the river
423
01:15:54,039 --> 01:15:57,839
a month ago. He never returned.
He never reached the town either.
424
01:15:58,119 --> 01:16:01,039
Silence. There's a light
at the mill.
425
01:16:13,999 --> 01:16:17,639
They must be in the house.
Careful now.
426
01:16:27,719 --> 01:16:33,479
- Will it soon be tomorrow, Marko?
- Soon. First the birds will sing.
427
01:16:34,359 --> 01:16:37,119
You'll hear them.
428
01:16:37,679 --> 01:16:42,039
And then the day will come,
and the sun will shine.
429
01:16:42,719 --> 01:16:46,279
- Your uncle will come then, won't he?
- Sure.
430
01:16:46,559 --> 01:16:50,839
He used to wake me at sunrise,
you Know.
431
01:16:52,479 --> 01:16:57,559
He did?
What did he say?
432
01:16:59,959 --> 01:17:04,159
He said it was a pity
to sleep through the morning.
433
01:18:12,959 --> 01:18:14,879
A negro.
434
01:18:43,479 --> 01:18:45,399
Hands up!
435
01:19:00,439 --> 01:19:02,359
The Partisans!
436
01:20:25,399 --> 01:20:29,039
- My uncle is here.
- Your uncle? Where?
437
01:20:29,319 --> 01:20:31,199
Don't you hear?
438
01:20:32,439 --> 01:20:34,559
I told you! The sun.
439
01:20:44,639 --> 01:20:46,559
Uncle.
440
01:24:20,079 --> 01:24:24,679
This valley wasn't the right one.
441
01:24:39,519 --> 01:24:43,439
Maybe that valley is the right one.
442
01:25:02,959 --> 01:25:07,479
There must be
the right valley somewhere.
443
01:25:37,119 --> 01:25:40,919
THE END
32278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.