All language subtitles for Unprisoned.S02E08.The.After-Party.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NaB_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,792 --> 00:00:04,046 [♪ suena música suave] 2 00:00:04,129 --> 00:00:06,924 [Murphy Collins] Paige, la única madre real que tuviste murió. 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,551 - Oh, Dios. - Tienes mucho trabajo que hacer. 4 00:00:09,635 --> 00:00:12,346 Sí. Como trabajo a nivel de un ferrocarril transcontinental. 5 00:00:12,429 --> 00:00:14,932 Ya quisieras. No, un ferrocarril es una línea recta. 6 00:00:15,015 --> 00:00:18,101 El dolor es más como... un zigzag. 7 00:00:18,185 --> 00:00:20,562 Tienes que tomarlo, girarlo... 8 00:00:20,646 --> 00:00:22,397 ¿Dices que hagamos gárgaras con el dolor? 9 00:00:22,481 --> 00:00:24,233 - [Paige Alexander] Mm. - Exactamente. 10 00:00:24,316 --> 00:00:26,068 Al menos tú vas bien, ¿no, Edwin? 11 00:00:26,151 --> 00:00:27,903 ¿Y en qué basas eso? 12 00:00:27,986 --> 00:00:32,323 Acabamos de enterarnos de que a Sadiiq, uno de sus socios, le dieron 23 años. 13 00:00:32,406 --> 00:00:34,409 Amigo, la vida de ese chico ya terminó. 14 00:00:34,493 --> 00:00:35,869 [Murphy] Vaya semana, ¿eh? 15 00:00:35,953 --> 00:00:38,372 Finn, esperabas a tu padre y te plantó, eso es horrible. 16 00:00:38,497 --> 00:00:40,749 - Sí, no pasa nada. - [Edwin Alexander] Le hizo muy mal 17 00:00:40,832 --> 00:00:42,793 y ahora se la pasa en su habitación. 18 00:00:42,876 --> 00:00:44,837 Finn, creo que podría ser un retroceso. 19 00:00:44,920 --> 00:00:48,048 Como sabes, Paige, el retroceso es parte del desarrollo. 20 00:00:48,131 --> 00:00:50,133 Odio, eh, causar más estrés, 21 00:00:50,217 --> 00:00:51,802 pero hoy es su última sesión. 22 00:00:51,885 --> 00:00:53,345 - Me voy de la ciudad. - ¿Qué? 23 00:00:53,428 --> 00:00:55,138 Sí, me voy a la India en un Rumspringa. 24 00:00:55,222 --> 00:00:57,224 - No eres amish. - Es una especie de despertar espiritual. 25 00:00:57,307 --> 00:00:59,601 Unos seis meses. En silencio. 26 00:00:59,685 --> 00:01:01,895 Es que [suspira] estoy aquí todos los días 27 00:01:01,979 --> 00:01:03,939 y vienen y me tiran toda su mierda. 28 00:01:04,022 --> 00:01:07,025 Yack-yack-yack-yack-yack en mi oído y es agotador. 29 00:01:07,109 --> 00:01:08,986 - Sin ofender. - ¿Dices que tenemos 30 00:01:09,069 --> 00:01:10,988 - que hacer un zigzag y todo eso? - Sí. 31 00:01:11,071 --> 00:01:13,448 Estamos todos cagados y tú te vas a la India. 32 00:01:13,532 --> 00:01:15,450 Bien por ti, Doc, pero déjame decirte algo. 33 00:01:15,993 --> 00:01:18,996 Córrete. Mi nieto no ha conducido un auto 34 00:01:19,079 --> 00:01:20,289 - desde el accidente. - Oh. 35 00:01:20,372 --> 00:01:23,667 Y esta familia no está ni cerca de arreglarse, Doc. 36 00:01:23,750 --> 00:01:26,879 Tengo malas noticias para ti. Nunca estás realmente arreglado. 37 00:01:26,962 --> 00:01:31,133 Murphy, mi mejor madre murió. En mi habitación. 38 00:01:31,216 --> 00:01:32,217 ¿Y ahora me necesitas? 39 00:01:32,301 --> 00:01:33,427 - Algo así. - Sí. 40 00:01:33,510 --> 00:01:34,761 Tal vez han crecido algo. 41 00:01:34,845 --> 00:01:37,097 Nunca hubieran dicho eso el primer día aquí. 42 00:01:37,181 --> 00:01:38,640 La pérdida es inevitable. 43 00:01:38,724 --> 00:01:40,517 Importa lo que haces con ella. 44 00:01:40,601 --> 00:01:43,270 Así que voy a hacerles a los tres esta pregunta: 45 00:01:43,353 --> 00:01:46,565 ¿qué harán con su dolor? 46 00:01:46,648 --> 00:01:49,318 Y tienen que sentirlo. Tienen que sentirlo aquí. 47 00:01:49,401 --> 00:01:50,819 Tienen que sentirlo aquí. 48 00:01:50,903 --> 00:01:54,364 - Y tienen que... - No, no, no lo hagas. No. 49 00:01:54,448 --> 00:01:56,283 Al menos aquí. 50 00:01:56,366 --> 00:01:58,285 (INSPIRADO EN COSAS VERDADERAMENTE LOCAS) 51 00:01:58,368 --> 00:02:00,370 - Bueno, al fin aprobaron el reclamo. - Gracias, Nadine. 52 00:02:00,454 --> 00:02:03,707 Bueno, tú pagaste la prima, 17 años por adelantado. 53 00:02:04,458 --> 00:02:07,252 Todavía no puedo creer las noticias sobre Carole. 54 00:02:07,336 --> 00:02:09,922 Paige va a recibir gente después del funeral. 55 00:02:10,005 --> 00:02:12,090 Y yo... les dije que haría el catering. 56 00:02:12,174 --> 00:02:13,800 ¿Saben que cocinas con especias? 57 00:02:13,884 --> 00:02:15,886 [ambos ríen] 58 00:02:16,386 --> 00:02:19,306 - Le dije a Paige que quiero que vengas. - Mm. 59 00:02:19,389 --> 00:02:21,350 No quiero hacer nada que le moleste. 60 00:02:21,433 --> 00:02:22,518 No te preocupes. 61 00:02:22,601 --> 00:02:24,811 Me quedaré en casa y comeré estofado seco 62 00:02:24,895 --> 00:02:27,314 en honor a la mujer que nunca pude igualar. 63 00:02:27,397 --> 00:02:28,815 [Edwin imita violín] 64 00:02:29,733 --> 00:02:31,735 Siento lo de Sadiiq. 65 00:02:33,111 --> 00:02:34,363 ¿Fox está bien? 66 00:02:35,113 --> 00:02:36,323 No lo sé. 67 00:02:36,740 --> 00:02:41,495 - ¿Tú estás bien? - Diablos, no, no estoy bien. [ríe] 68 00:02:41,578 --> 00:02:44,122 - Esto es tan difícil. - Lo sé. 69 00:02:44,206 --> 00:02:47,125 Pero aún tengo opciones. 70 00:02:47,209 --> 00:02:50,212 Y necesito hacer más, Nadine. 71 00:02:51,880 --> 00:02:53,632 Tengo que ir por ello. 72 00:02:53,715 --> 00:02:55,634 Bueno... 73 00:02:56,260 --> 00:03:01,348 ahora puedes ir por ello... en un nuevo bebé Bentley. 74 00:03:03,016 --> 00:03:05,227 El funeral va a ser todo himnos religiosos. 75 00:03:05,310 --> 00:03:08,355 - Quiero un after party divertido. - No se llama after party. 76 00:03:08,438 --> 00:03:10,023 Como sea, la recepción. 77 00:03:10,107 --> 00:03:11,942 Ojalá hubiéramos sabido que estaba enferma. 78 00:03:12,025 --> 00:03:13,610 Habríamos planeado un fiestón. 79 00:03:13,694 --> 00:03:16,238 Pero conociéndola, solo quería que no sufriéramos. 80 00:03:16,321 --> 00:03:18,031 Demasiado tarde para eso ahora. 81 00:03:18,115 --> 00:03:19,324 - Pero de verdad... - Sí. 82 00:03:19,408 --> 00:03:21,368 - ...¿por qué todavía no lloré? - ¿Qué? 83 00:03:21,451 --> 00:03:23,453 No lo sé. ¿Estoy rota? 84 00:03:23,537 --> 00:03:25,038 Tienes algunas grietas. 85 00:03:25,122 --> 00:03:27,541 Pero... ¿crees que tal vez estés arrepentida 86 00:03:27,624 --> 00:03:29,418 - de tu última charla? - Eh, no, no, yo... 87 00:03:29,501 --> 00:03:30,836 no quiero hablar de eso. 88 00:03:30,919 --> 00:03:34,214 Tú eres a la que le encanta hablar de sentimientos. 89 00:03:34,298 --> 00:03:37,467 Ah, tal vez si hablas de tus sentimientos, 90 00:03:37,551 --> 00:03:39,595 reconoceré cómo se ven en la naturaleza. 91 00:03:39,678 --> 00:03:40,762 [ambas ríen] 92 00:03:40,846 --> 00:03:42,055 - Okey... - Mm. 93 00:03:42,139 --> 00:03:45,142 Estoy tratando de averiguar cómo metabolizar mi dolor. 94 00:03:46,977 --> 00:03:48,645 Y creo que quiero correr a decirle a todos 95 00:03:48,729 --> 00:03:50,230 que me encanta lo que siento por ellos. 96 00:03:50,314 --> 00:03:52,065 Por "todos", ¿te refieres a Mal? 97 00:03:52,691 --> 00:03:55,444 Él es una de las personas. 98 00:03:56,486 --> 00:03:57,988 Él es tu persona. 99 00:03:58,071 --> 00:03:59,698 [susurra] Él está con alguien. 100 00:03:59,781 --> 00:04:02,201 Okey, no te digo que seas una robamaridos, 101 00:04:02,284 --> 00:04:04,953 pero, ¿y si Mal muere mañana? 102 00:04:05,037 --> 00:04:06,872 Eso es tan oscuro. 103 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 ¿Tengo que decírselo? 104 00:04:08,999 --> 00:04:11,084 Creo que puedes decírselo. 105 00:04:11,168 --> 00:04:12,544 [golpes a la puerta] 106 00:04:13,712 --> 00:04:15,047 - Hola. - Eh, yo... 107 00:04:15,130 --> 00:04:17,257 sé que esto es absurdo e inesperado, 108 00:04:17,341 --> 00:04:18,425 - pero... - ¡Hola, Paige! 109 00:04:18,509 --> 00:04:20,719 - ¡Hola, Ava! - ¡Dios mío! 110 00:04:20,802 --> 00:04:23,096 ¡Estás aquí! Por supuesto. 111 00:04:23,180 --> 00:04:25,432 Estábamos viendo un reality de parejas. [ríe] 112 00:04:25,516 --> 00:04:27,643 Amor negro, nena. Mira, tengo que pausarlo. 113 00:04:27,726 --> 00:04:29,228 Están por hacer la bendición. 114 00:04:29,311 --> 00:04:31,313 - Ah. - Esa parte es buena. 115 00:04:32,481 --> 00:04:33,690 ¿Entonces? 116 00:04:33,774 --> 00:04:36,985 Eh... vine porque... 117 00:04:37,069 --> 00:04:41,114 Finn está empezando a mirar universidades y, eh, es emocionante, 118 00:04:41,198 --> 00:04:44,910 así que quería que pensaras en escribirle ¿una carta de recomendación? 119 00:04:44,993 --> 00:04:48,497 Sí, por supuesto. ¿La necesitas pronto o...? 120 00:04:48,580 --> 00:04:50,332 Sí, sí. Probablemente en ocho meses. 121 00:04:50,415 --> 00:04:51,834 - Ah. Okey. - Sí. 122 00:04:51,917 --> 00:04:55,128 - Ah, bueno gracias por el aviso. - Sí, es mucho tiempo. 123 00:04:55,212 --> 00:04:57,381 Así puede ser realmente buena. 124 00:04:57,464 --> 00:04:58,966 ¿Eso es todo? 125 00:04:59,049 --> 00:05:01,051 - Sí. - Okey. 126 00:05:02,886 --> 00:05:07,516 Y... ¿cómo llevan Esti y tú la muerte de Carole? 127 00:05:07,599 --> 00:05:09,476 Sé que debe ser muy difícil. 128 00:05:10,227 --> 00:05:12,312 - Lo lamento. - [Ava] Yo también lo lamento. 129 00:05:12,396 --> 00:05:15,065 Ah, gracias, Ava. 130 00:05:15,148 --> 00:05:17,985 Deberías ver... tu programa, 131 00:05:18,068 --> 00:05:21,154 - ese de las parejas, sí, sí. - [Mal Kennedy] Sí. 132 00:05:21,238 --> 00:05:23,949 - [Ava] ¡Adiós, Paige! ¡Adiós! - ¡Okey, adiós, adiós! 133 00:05:24,032 --> 00:05:25,868 - Paz. - [ambos ríen] 134 00:05:25,951 --> 00:05:28,745 [♪ suena "Escape (The Piña Colada Song)" versión instrumental] 135 00:05:28,829 --> 00:05:31,748 [ cantando en inglés] 136 00:05:35,169 --> 00:05:36,587 ¿Cómo sueno? 137 00:05:36,670 --> 00:05:38,463 Fuerte, mujer. Fuerte. 138 00:05:38,547 --> 00:05:40,757 No sabía que a Carole le gustaba el karaoke. 139 00:05:40,841 --> 00:05:44,386 Oh, no le gustaba. Carole no bebía, no decía palabrotas ni salía de fiesta. 140 00:05:44,469 --> 00:05:47,514 Así que celebremos a una mujer que vivió perfectamente sobria 141 00:05:47,598 --> 00:05:49,308 haciendo un fiestón. 142 00:05:49,391 --> 00:05:51,310 Sí, ese funeral fue un poco triste. 143 00:05:51,393 --> 00:05:52,895 - Mm. - ¿Sabes? Tengo que decir, 144 00:05:52,978 --> 00:05:56,231 creo que estás zigzagueando en tu dolor, 145 00:05:56,315 --> 00:05:59,359 así que si necesitas algo, estoy aquí. 146 00:05:59,693 --> 00:06:01,445 ¿Sabes lo que necesito? 147 00:06:01,528 --> 00:06:02,613 ¿Qué? 148 00:06:02,696 --> 00:06:04,823 Hielo. Voy a ir a la tienda. 149 00:06:04,907 --> 00:06:08,452 No, espera, espera, espera, espera. Tengo una... tengo una idea mejor. 150 00:06:08,535 --> 00:06:10,162 ¡Oye, Finn! 151 00:06:11,246 --> 00:06:15,542 Ha estado escondiéndose en su cuarto desde que su papá no apareció, 152 00:06:15,626 --> 00:06:17,836 retrocediendo en vez de progresar. 153 00:06:19,630 --> 00:06:21,256 Sí, ¿gritaste? 154 00:06:21,340 --> 00:06:23,926 Sí, necesito que vayas a la tienda por hielo, ¿okey? 155 00:06:24,009 --> 00:06:25,010 Dale las llaves. 156 00:06:25,093 --> 00:06:26,637 Sí, esta sería una buena forma 157 00:06:26,720 --> 00:06:29,181 de que te acostumbres de nuevo al volante. 158 00:06:29,264 --> 00:06:30,682 ¿Quieres que conduzca hasta allí? 159 00:06:30,766 --> 00:06:32,226 - Sí. - ¿En el auto? 160 00:06:33,060 --> 00:06:34,144 Sí. 161 00:06:36,146 --> 00:06:38,565 - Vamos, muchacho, tú puedes. - [celular sonando] 162 00:06:38,649 --> 00:06:40,651 - Creo en ti, amigo. - [Edwin] Yo también. 163 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 Hola. 164 00:06:42,903 --> 00:06:45,280 Eh, dijo que podía hacerlo la semana que viene. 165 00:06:45,364 --> 00:06:46,949 No, estaré allí. No. 166 00:06:47,032 --> 00:06:49,743 Yo, eh, deme un par de horas, ¿okey? 167 00:06:49,826 --> 00:06:51,787 Sí. No, nos vemos pronto. 168 00:06:51,870 --> 00:06:53,080 - Nena. - ¿Mm? Ajá. 169 00:06:53,163 --> 00:06:54,706 - Un par de pizcas de esto. - Ajá. 170 00:06:54,790 --> 00:06:56,583 Cúbrelo, en el refrigerador. 171 00:06:56,667 --> 00:06:58,836 - No arruines mi comida. - Bien, bien, bien. 172 00:06:58,919 --> 00:07:00,546 - Sacudo, cubro, no arruinarlo. - Okey. 173 00:07:00,629 --> 00:07:02,631 Okey... Sí. 174 00:07:02,714 --> 00:07:04,341 Ahí está. 175 00:07:04,925 --> 00:07:06,134 Hola. 176 00:07:06,885 --> 00:07:09,513 Finn, ¿cómo estás? 177 00:07:09,596 --> 00:07:12,391 Sé que los funerales pueden ser algo intensos. 178 00:07:12,474 --> 00:07:14,017 Realmente no la conocía. 179 00:07:14,101 --> 00:07:17,187 Solo me alegro de que no muriera en mi habitación. 180 00:07:17,271 --> 00:07:19,606 - Sin ofender. - No me ofendo. 181 00:07:19,690 --> 00:07:21,441 Cariño, ¿crees que podrías bajar 182 00:07:21,525 --> 00:07:23,735 solo un rato cuando llegue la gente? 183 00:07:23,819 --> 00:07:26,738 Eh, sí, tal vez. Es solo que prefiero retroceder 184 00:07:26,822 --> 00:07:28,323 en la privacidad de mi habitación. 185 00:07:28,949 --> 00:07:29,950 - ¿Entonces no? - No 186 00:07:30,033 --> 00:07:32,494 Cariño, yo... cuando dije "retroceder", no me... 187 00:07:32,578 --> 00:07:33,579 - Cariño. - ¿Sí? 188 00:07:33,662 --> 00:07:36,248 Eh, tengo la carne cocinándose. 189 00:07:36,331 --> 00:07:38,667 - Todo lo demás, listo. - Entonces, ¿a dónde vas? 190 00:07:38,750 --> 00:07:40,544 Tenemos gente que viene después de la iglesia. 191 00:07:40,627 --> 00:07:43,881 Lo sé. Surgió algo y tengo que ocuparme ahora mismo. 192 00:07:43,964 --> 00:07:45,841 - No. - Nadine, me va a llevar y... 193 00:07:45,924 --> 00:07:48,677 - ¿Qué? ¿Nadine? - No me la hagas difícil, nena. 194 00:07:48,760 --> 00:07:50,220 Pensé que eso había terminado. 195 00:07:50,304 --> 00:07:51,388 - Es solo un aventón, nena. - Okey. 196 00:07:51,471 --> 00:07:53,473 - Eso es todo, un aventón. - Okey. Pero ¿dónde...? 197 00:07:54,683 --> 00:07:55,893 [risa forzada] 198 00:08:00,147 --> 00:08:02,774 - [suspira] - Buenas tardes. 199 00:08:02,858 --> 00:08:04,276 - Hola. - Sí. 200 00:08:05,027 --> 00:08:09,031 Eh, aquí tengo mi examen escrito, mi eh, mi comprobante de residencia, 201 00:08:09,114 --> 00:08:11,617 mi carta de viaje y mi certificado de nacimiento. 202 00:08:11,700 --> 00:08:15,245 Fui hasta Alabama para conseguirlo, pero no funcionó. 203 00:08:15,329 --> 00:08:17,664 Solo hago el... examen de conducir. 204 00:08:18,123 --> 00:08:19,541 Me disculpo. 205 00:08:19,875 --> 00:08:23,879 Fue una cita de último minuto, así que estoy... un poco nervioso, ¿sabe? 206 00:08:23,962 --> 00:08:25,464 Bueno, empecemos. 207 00:08:25,547 --> 00:08:27,633 Va a conducir hacia adelante 208 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 y luego va a girar a la izquierda en la señal de alto. 209 00:08:29,968 --> 00:08:32,513 - Entendido. Okey. - [motor arranca] 210 00:08:32,596 --> 00:08:34,765 - [Edwin suspira] - [motor acelera con fuerza] 211 00:08:34,848 --> 00:08:38,185 Ooh. Ah, lo siento. Este no es mi vehículo. 212 00:08:38,268 --> 00:08:40,145 Me lo prestó una amiga. 213 00:08:40,229 --> 00:08:42,439 En realidad mi ex. [ríe] 214 00:08:42,523 --> 00:08:45,192 Sabe qué, solo conduciré. 215 00:08:47,361 --> 00:08:49,446 - [chirrido de neumáticos, motor acelera] - ¡Oh! Guo. 216 00:08:49,530 --> 00:08:51,907 Este bebé es poderoso. Eh... 217 00:08:51,990 --> 00:08:54,201 - [bolígrafo raya el papel] - En realidad... 218 00:08:54,284 --> 00:08:56,954 - [apaga el motor] - ...necesito un minuto. 219 00:08:57,037 --> 00:09:00,791 Estuve en un funeral... más temprano 220 00:09:00,874 --> 00:09:05,003 y se suponía que iba a hacer el catering de la recepción y... 221 00:09:05,087 --> 00:09:07,089 Pero mi licencia de conducir 222 00:09:08,507 --> 00:09:10,008 es mi siguiente paso. 223 00:09:12,219 --> 00:09:15,556 Esto es totalmente inapropiado, pero, eh... 224 00:09:16,139 --> 00:09:18,350 no se lo ponen fácil a los expresidiarios 225 00:09:18,433 --> 00:09:21,395 para que rehagan sus vidas. 226 00:09:21,478 --> 00:09:24,398 ¿Así que por eso no tiene licencia desde 2006? 227 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 Sí, señora. 228 00:09:25,566 --> 00:09:27,442 Perdí mucha vida. 229 00:09:30,904 --> 00:09:33,740 Hasta ahora, ¿sabe? 230 00:09:38,954 --> 00:09:40,372 Mi hermano cumplió condena. 231 00:09:42,583 --> 00:09:43,584 Oh... 232 00:09:43,959 --> 00:09:46,962 Eh, ¿cómo... cómo... cómo le va? ¿Está bien? 233 00:09:49,173 --> 00:09:51,091 No es fácil, señora. 234 00:09:51,175 --> 00:09:54,178 Bueno, eh, Sr. Alexander, 235 00:09:55,012 --> 00:09:56,847 también quiero esto para usted. 236 00:09:56,930 --> 00:10:01,602 Así que solo no atropelle conos, banderas o personas. 237 00:10:01,685 --> 00:10:03,353 Realmente soy un excelente conductor, señora. 238 00:10:03,437 --> 00:10:04,479 Okey. 239 00:10:05,480 --> 00:10:07,691 Y estoy listo para avanzar. 240 00:10:08,483 --> 00:10:10,319 [motor arranca] 241 00:10:10,402 --> 00:10:12,070 [suena timbre] 242 00:10:12,154 --> 00:10:15,908 Yo atiendo. Yo atiendo. Esti, yo atiendo. Yo atiendo. 243 00:10:16,200 --> 00:10:19,786 [Esti Nelson] Ooh. Mira este hielo. Te descubrí. 244 00:10:19,870 --> 00:10:21,705 Ganó la ansiedad, ¿eh? 245 00:10:21,788 --> 00:10:23,415 ¿Qué es lo que pasa? 246 00:10:26,084 --> 00:10:28,754 Esti, ¿creciste en un granero? [ríe] 247 00:10:28,837 --> 00:10:31,924 - [Mal] Espera. Espera. ¡Espera! - Ah, pasa. Lo siento. Perdón. 248 00:10:32,007 --> 00:10:33,050 - Entra. - Lo lamento. 249 00:10:33,133 --> 00:10:35,385 Quería presentar mis respetos. 250 00:10:35,469 --> 00:10:37,179 Carole era una persona maravillosa 251 00:10:37,262 --> 00:10:40,265 - y crió a una mujer increíble. - Sí, Esti es increíble. 252 00:10:40,349 --> 00:10:42,976 - Paige. - Lo siento. Gracias. 253 00:10:43,060 --> 00:10:44,895 Mira, sé que estás dolida, 254 00:10:44,978 --> 00:10:47,523 okey, pero hay gente que se preocupa por ti. 255 00:10:47,606 --> 00:10:48,607 Quiero que lo sepas. 256 00:10:48,690 --> 00:10:51,235 - Mal, ¿qué tal un dueto? - Eh... 257 00:10:51,318 --> 00:10:53,320 Eh, ¿podrías distraer a Esti 258 00:10:53,403 --> 00:10:55,697 para que no haga cantar al pastor Nelson otra vez? 259 00:10:55,781 --> 00:10:59,326 Porque está muy cansado y muy triste y no puede sostener una melodía. 260 00:10:59,409 --> 00:11:03,163 [ cantando "Wind Beneath My Wings" desafinado] 261 00:11:03,247 --> 00:11:05,791 - Claro. - Gracias. 262 00:11:05,874 --> 00:11:10,420 ¡Ah, guau! Mira quién regresó de su asunto secreto. 263 00:11:10,504 --> 00:11:11,922 Nena, no tuve elección. 264 00:11:12,005 --> 00:11:13,757 - Es algo que tuve... - Papá, está bien. 265 00:11:13,841 --> 00:11:16,176 Sobrevivimos, pero pon más macarrones con queso 266 00:11:16,260 --> 00:11:19,429 - en la mesa, lo antes posible. - Okey. Lo haré con gusto. 267 00:11:19,513 --> 00:11:22,349 - Gracias. - Ah, Nadine... 268 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 gracias. 269 00:11:24,601 --> 00:11:26,603 - No hay de qué. - Gracias. 270 00:11:28,689 --> 00:11:29,690 Okey. 271 00:11:29,773 --> 00:11:31,692 [pastor Nelson continúa cantando] 272 00:11:31,775 --> 00:11:34,862 ¿Quieres quitarte el abrigo y quedarte un rato? 273 00:11:34,945 --> 00:11:37,281 - ¿De verdad? - [ríe] Sí. 274 00:11:37,364 --> 00:11:39,283 Hay mucha comida, obviamente. 275 00:11:39,366 --> 00:11:41,702 Ah. ¿Y solteros potables? 276 00:11:41,785 --> 00:11:42,786 ¿Hay alguno? 277 00:11:42,870 --> 00:11:45,706 Eh... ¿El pastor Nelson? 278 00:11:45,789 --> 00:11:50,627 [ cantando en inglés] 279 00:11:50,711 --> 00:11:52,004 Demasiado pronto. 280 00:11:52,087 --> 00:11:53,088 [ríe] 281 00:11:53,172 --> 00:11:56,425 - Hola a todos. - Ah, ah. Creo que debemos reunirnos. 282 00:11:56,508 --> 00:12:01,346 Ah, sí, antes de continuar con la sección de karaoke del after party, 283 00:12:01,430 --> 00:12:06,059 y sí, todo el mundo debe cantar, pensé que debía decir unas palabras. 284 00:12:06,143 --> 00:12:08,937 Mi madre siempre me apoyó. 285 00:12:09,021 --> 00:12:12,774 Como cuando le escribió a mi maestra de tercer grado, la Sra. Rice, 286 00:12:12,858 --> 00:12:15,485 una devastadora carta pasivo-agresiva 287 00:12:15,569 --> 00:12:18,822 diciendo que mis tablas de multiplicar estaban bien, gracias. 288 00:12:18,906 --> 00:12:23,118 - Fue una agresión suave. - [Esti] Eso era, una santa. 289 00:12:23,202 --> 00:12:24,411 Y yo... 290 00:12:25,329 --> 00:12:27,164 yo soy un desastre. 291 00:12:27,247 --> 00:12:30,375 Lo digo en serio. La última vez que mamá me vio, 292 00:12:30,459 --> 00:12:32,794 yo estaba escupiendo en un tubo, 293 00:12:32,878 --> 00:12:37,758 como si no tuviera relación con la madre que tenía delante de mí. 294 00:12:37,841 --> 00:12:40,385 Y nunca volveré a abrazarla. 295 00:12:40,469 --> 00:12:43,347 ¿Y saben qué? Ni siquiera he llorado todavía. 296 00:12:43,430 --> 00:12:45,349 ¿Verdad? Si, si, si, si esto fuera una película, 297 00:12:45,432 --> 00:12:46,767 estaría llorando ahora mismo, ¿no? 298 00:12:46,850 --> 00:12:48,685 - Como, mm, ujum. - [susurra] Voy a intervenir. 299 00:12:48,769 --> 00:12:51,939 No, soy todo saliva y nada de lágrimas. 300 00:12:52,022 --> 00:12:54,358 - No. No, hoy no, ¿ajá? - [susurra] ...tómate un descanso. 301 00:12:54,441 --> 00:12:56,693 - No, no. No canté todavía. - Ya habrá tiempo. 302 00:12:56,777 --> 00:12:58,820 - Ya habrá tiempo. - Okey. Okey. 303 00:12:58,904 --> 00:13:01,490 Gracias, Esti, eso fue muy hermoso. 304 00:13:01,573 --> 00:13:05,327 Quisiera añadir una palabra o dos. Okey. Gracias. 305 00:13:05,410 --> 00:13:09,957 Creo que parte de lo que Esti quería decir es que, eh, 306 00:13:10,958 --> 00:13:15,295 nuestra madre realmente... vivió para amar. 307 00:13:15,379 --> 00:13:18,340 Y, y no me refiero al amor como el, el sentimiento. 308 00:13:18,423 --> 00:13:20,217 Me refiero al verbo amar, ¿okey? 309 00:13:20,300 --> 00:13:22,761 Porque el amor como verbo es lo que haces. 310 00:13:22,845 --> 00:13:27,057 Y, eh, ella... lo hizo todo. 311 00:13:27,140 --> 00:13:29,726 Nos acogió. 312 00:13:29,810 --> 00:13:33,313 Y ella tenía un corazón que era 313 00:13:33,397 --> 00:13:37,609 tan abierto y vulnerable y generoso. 314 00:13:37,693 --> 00:13:40,404 Probablemente un montón de veces habría sido 315 00:13:40,487 --> 00:13:44,491 mucho menos arriesgado que no lo fuera, eh... 316 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 Pero el verbo amar se trata de saber 317 00:13:47,828 --> 00:13:51,415 que no hay after party en la vida, 318 00:13:51,498 --> 00:13:55,544 así que solo tienes que amar ahora... 319 00:13:55,627 --> 00:13:57,337 mientras puedes. 320 00:13:57,421 --> 00:13:58,630 Eh... 321 00:13:58,714 --> 00:14:00,716 [♪ suena música suave] 322 00:14:00,799 --> 00:14:02,634 ...antes de que sea demasiado tarde. 323 00:14:04,094 --> 00:14:07,014 Creo que eso es algo que Carole realmente entendió, 324 00:14:07,097 --> 00:14:09,308 y... 325 00:14:09,391 --> 00:14:13,812 creo que es algo que yo estoy empezando a entender ahora. 326 00:14:19,735 --> 00:14:23,238 Eh, así que muchas gracias a todos por venir. 327 00:14:23,322 --> 00:14:25,741 Realmente lo aprecio. Y, eh, para el karaoke 328 00:14:25,824 --> 00:14:28,952 tal vez todos pueden acomodarse en esta sala. 329 00:14:29,036 --> 00:14:30,621 Eh, gracias. 330 00:14:30,704 --> 00:14:32,915 Ey, ey, ey, ey. 331 00:14:32,998 --> 00:14:36,001 Ey, ey, ey, espera, por favor. [exhala] 332 00:14:36,835 --> 00:14:41,048 - Paige, eso fue hermoso, pero... - Solo escúchame, ¿okey? 333 00:14:41,798 --> 00:14:44,343 Estuve haciendo todo este trabajo en mí misma, 334 00:14:44,426 --> 00:14:46,053 y creo que me ha permitido 335 00:14:46,136 --> 00:14:47,888 verte como realmente eres. 336 00:14:47,971 --> 00:14:50,349 Y eres increíble. 337 00:14:50,432 --> 00:14:52,601 Eres tan buen amigo, eres un compañero sensato, 338 00:14:52,684 --> 00:14:55,896 me ves, creo, íntimamente, como "dentro de mí, tú ves", 339 00:14:55,979 --> 00:14:58,398 y me siento conectada a ti de todas las maneras correctas. 340 00:14:58,482 --> 00:14:59,858 Como aquí y aquí y aquí. 341 00:14:59,942 --> 00:15:02,694 Paige, no creo que sepas lo que dices en este momento. 342 00:15:02,778 --> 00:15:05,656 Estoy completamente segura de lo que estoy diciendo. 343 00:15:05,739 --> 00:15:07,658 Lo... Lo siento. 344 00:15:07,741 --> 00:15:10,744 - ¿Qué significa eso? - Me tengo que ir. 345 00:15:12,120 --> 00:15:13,956 [puerta se cierra] 346 00:15:18,168 --> 00:15:22,381 ¡Oh! Oh, Dios Oh, Dios. [exhala] 347 00:15:28,637 --> 00:15:30,639 [sonidos de videojuego] 348 00:15:33,433 --> 00:15:34,935 Me enteré lo del hielo. 349 00:15:39,398 --> 00:15:40,899 Oye, Finn... 350 00:15:44,319 --> 00:15:48,323 una cosa que aprendí sobre el amor, la familia... 351 00:15:51,702 --> 00:15:56,832 la... decepción es inevitable, muchacho. 352 00:15:56,915 --> 00:15:59,918 Porque todas las personas están... 353 00:16:00,836 --> 00:16:02,588 terriblemente falladas. 354 00:16:03,088 --> 00:16:06,008 - Tú no. - [ríe] Vamos. 355 00:16:06,091 --> 00:16:09,261 Sé que decepcioné a la gente que quiero. 356 00:16:09,344 --> 00:16:13,974 Defraudé a tu mamá, una y otra y otra vez. 357 00:16:14,892 --> 00:16:18,729 Y todo tipo de gente me ha defraudado. Créelo. 358 00:16:18,812 --> 00:16:21,523 Pero eso no afecta al amor, Finn. 359 00:16:22,858 --> 00:16:25,485 Sé que no funcionó como querías. 360 00:16:26,486 --> 00:16:29,406 Estoy muy orgulloso de ti por buscar a tu papá. 361 00:16:29,489 --> 00:16:33,202 Para ser alguien que se cree asustado de todo, 362 00:16:33,285 --> 00:16:36,163 Finn, hiciste lo más difícil posible. 363 00:16:36,246 --> 00:16:39,458 Te arriesgaste. 364 00:16:39,541 --> 00:16:42,628 Ahora que puedes hacer eso, puedes hacer lo que sea. 365 00:16:46,548 --> 00:16:50,302 - Oh, ¿te ayudo? - Yo me encargo. 366 00:16:50,385 --> 00:16:52,137 Mis condolencias de nuevo. 367 00:16:52,221 --> 00:16:54,056 Okey. Gracias. 368 00:16:56,475 --> 00:16:58,227 Y me gustaron tus palabras. 369 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 - Gracias. - Para Mal. 370 00:17:02,564 --> 00:17:04,399 Carole habría estado orgullosa. 371 00:17:05,359 --> 00:17:06,902 Y yo estoy orgullosa. 372 00:17:09,404 --> 00:17:11,907 Bueno... creo que a Mal no le gustó. 373 00:17:11,990 --> 00:17:16,203 - Solo se fue, así que... - ¿Sabes qué, Paige? 374 00:17:16,662 --> 00:17:19,665 Eres un poco implacable, algo crítica, 375 00:17:19,748 --> 00:17:22,167 - y un poco sabelotodo. - Eso fue grosero. 376 00:17:22,251 --> 00:17:26,088 Pero Mal sería un tonto si no estuviera contigo. 377 00:17:29,883 --> 00:17:31,885 Me alegra que te quedaras. 378 00:17:32,636 --> 00:17:36,640 Bueno, soy la única madre que te queda. 379 00:17:37,474 --> 00:17:38,475 Oh, Dios. 380 00:17:38,559 --> 00:17:42,563 - Oh, eso es un poco cierto. - Mm, ujum... 381 00:17:42,646 --> 00:17:45,858 [♪ suena "So My Darling" por Rachel Chinouriri] 382 00:17:46,400 --> 00:17:47,818 [exhala] 383 00:17:49,444 --> 00:17:50,988 [ruge suavemente] 384 00:17:51,071 --> 00:17:56,076 Oye. Siento haberte expuesto con eso del hielo. 385 00:17:57,035 --> 00:17:58,662 No, está bien. 386 00:17:58,745 --> 00:18:05,335 Ya sabes, a veces mi cerebro hace imposibles las cosas pequeñas. 387 00:18:05,419 --> 00:18:09,256 Aunque he hecho cosas mucho más difíciles que conducir dos cuadras por hielo. 388 00:18:09,339 --> 00:18:11,675 Igual no debería poner hielo en mi chardonnay. 389 00:18:11,758 --> 00:18:13,510 Parezco más vulgar de lo que soy. 390 00:18:13,594 --> 00:18:15,971 Me siento mal por decepcionarlos, ¿sabes? 391 00:18:16,054 --> 00:18:21,435 Pero, eh, el abuelo dijo que parte de estar en una familia es la decepción. 392 00:18:21,518 --> 00:18:23,812 Pero lo hizo sonar mucho más esperanzador. 393 00:18:23,896 --> 00:18:26,315 Dijo algo como... [carraspea] 394 00:18:27,191 --> 00:18:29,193 [imitando a Edwin] "Finneas James, 395 00:18:29,276 --> 00:18:30,944 "parte del amor, 396 00:18:31,028 --> 00:18:34,364 "parte de la familia es la decepción. 397 00:18:34,448 --> 00:18:37,576 Porque todas las personas están terriblemente falladas". 398 00:18:37,659 --> 00:18:38,785 ♪♪ 399 00:18:38,869 --> 00:18:42,706 [ríe] No significa que, eh... 400 00:18:42,789 --> 00:18:44,791 no significa que no los ames 401 00:18:44,875 --> 00:18:47,085 y no significa que ellos no te amen. 402 00:18:47,419 --> 00:18:49,421 O algo así. 403 00:18:54,676 --> 00:18:59,014 [emocionada] Tienes... Tienes toda la razón. Yo amaba a mamá. 404 00:18:59,223 --> 00:19:00,390 Y ella me amaba. 405 00:19:00,474 --> 00:19:03,685 ¿Le decepcionó que quisiera encontrar a mi familia biológica? 406 00:19:03,769 --> 00:19:06,772 Sí. Sí, así fue. 407 00:19:07,147 --> 00:19:12,569 Pero murió y... murió sintiéndose fatal. 408 00:19:14,530 --> 00:19:18,075 Pe... Pero eso no significa que no deba seguir 409 00:19:18,158 --> 00:19:19,660 porque ella ya no está. 410 00:19:19,743 --> 00:19:24,373 Y que yo no envíe un tubo con mi saliva no va a traerla de vuelta. 411 00:19:24,456 --> 00:19:27,459 - Dios. Eh... - [Esti llorando] 412 00:19:29,461 --> 00:19:30,963 Tía Esti, ¿estás bien? 413 00:19:31,046 --> 00:19:35,050 ¡Totalmente! No, no, no, no. Llorar era el objetivo. 414 00:19:35,801 --> 00:19:37,135 - [susurra] Okey. - Gracias. 415 00:19:37,219 --> 00:19:38,220 Sí. 416 00:19:39,221 --> 00:19:42,224 [♪ suena música suave] 417 00:19:42,307 --> 00:19:43,934 [tecleando] 418 00:19:44,017 --> 00:19:45,602 ¿Cómo estás, nena? 419 00:19:45,686 --> 00:19:49,189 ¿Te refieres a mi humillación pública? 420 00:19:50,274 --> 00:19:53,485 En realidad me llevó a una revelación para mi propuesta de libro, 421 00:19:53,569 --> 00:19:56,905 así que no se trata solo de parejas con problemas de padre . 422 00:19:56,989 --> 00:20:01,827 Se trata de vivir y amar y perder 423 00:20:02,286 --> 00:20:03,787 con problemas de padre 424 00:20:03,871 --> 00:20:09,418 Como dicen, eh, ya sabes, "Todo terminará bien". 425 00:20:09,501 --> 00:20:10,919 Si no está todo bien, 426 00:20:12,671 --> 00:20:14,506 significa que no es el final. 427 00:20:18,135 --> 00:20:19,553 Eso es bueno. 428 00:20:20,012 --> 00:20:21,013 - [Paige ríe] - Mm. 429 00:20:21,096 --> 00:20:23,932 - ¿Puedo añadir eso? - Te lo cobraré. 430 00:20:24,016 --> 00:20:26,185 [ambos riendo] 431 00:20:26,268 --> 00:20:29,980 - Oye, si tienes un minuto, cariño... - No es un buen momento. 432 00:20:30,063 --> 00:20:33,400 - Papá. Estoy... Estoy... - Solo... Solo un... 433 00:20:34,067 --> 00:20:36,278 - Okey. - Y está a solo unos kilómetros. 434 00:20:36,361 --> 00:20:38,780 - ¿Tengo que conducir? - No. 435 00:20:42,284 --> 00:20:43,285 Yo conduciré. 436 00:20:45,162 --> 00:20:48,207 [♪ suena "Groceries" por CARRTOONS & Nigel Hall] 437 00:20:48,290 --> 00:20:50,250 Sé que el momento no es muy oportuno, 438 00:20:50,334 --> 00:20:54,755 pero estaba en una guerra de ofertas por este bebé. 439 00:20:55,881 --> 00:20:58,300 El dueño casi se lo vende al otro tipo. 440 00:20:58,926 --> 00:21:02,930 Y es por eso que tuve que sacar mi licencia de conducir hoy. 441 00:21:04,723 --> 00:21:06,934 Voy a dar el siguiente paso. 442 00:21:08,519 --> 00:21:10,145 No lo voy a postergar. 443 00:21:10,229 --> 00:21:13,148 Voy a ser el padre que siempre necesitaron que fuera. 444 00:21:13,232 --> 00:21:15,359 ¿Renunciaste a tu trabajo fijo 445 00:21:15,442 --> 00:21:18,654 con un sueldo decente para dar el siguiente paso? 446 00:21:18,737 --> 00:21:20,364 - ¿Qué? - Te entiendo, nena. 447 00:21:20,447 --> 00:21:22,366 De hecho, no. 448 00:21:23,534 --> 00:21:25,536 Estoy en dos empleos 449 00:21:25,953 --> 00:21:27,663 hasta que sepa que esto funciona. 450 00:21:27,746 --> 00:21:30,874 Entonces te apoyo, papá, al 100%. 451 00:21:30,958 --> 00:21:32,751 - Esto es increíble, abuelo. - ¿Verdad? 452 00:21:32,835 --> 00:21:35,587 - Estás persiguiendo tu sueño. - Sí, lo estoy haciendo. 453 00:21:35,671 --> 00:21:38,757 [risas] 454 00:21:38,841 --> 00:21:41,718 [Edwin gruñe, ríe] 455 00:21:41,802 --> 00:21:44,221 Ustedes han estado haciendo de todo con su dolor. 456 00:21:44,763 --> 00:21:50,352 Me pregunto si... ¿quizás podría llevarlos a casa? 457 00:21:52,104 --> 00:21:55,107 - ¿Crees que estás listo? - Sí. No se trata de esperar 458 00:21:55,190 --> 00:21:58,193 a que la cosa ansiosa desaparezca, ¿verdad? 459 00:21:58,735 --> 00:22:01,488 Se trata de hacer cosas, mientras se está ansioso. 460 00:22:01,572 --> 00:22:04,783 - Vamos. Adelante, muchacho. - Ah, no. No, no, no, no, no. 461 00:22:04,867 --> 00:22:08,161 Los... Los quiero mucho a los dos. Estoy muy orgullosa de ustedes. 462 00:22:08,245 --> 00:22:10,247 Pero creo que tal vez deberías empezar con el Volvo 463 00:22:10,330 --> 00:22:12,833 y no con el camión del abuelo. 464 00:22:12,916 --> 00:22:14,001 Trato hecho. 465 00:22:14,084 --> 00:22:16,503 - Ah. ¿Me acaban de engañar? - Ve, ve. 466 00:22:16,587 --> 00:22:18,589 - ¿Él...? - Sube al Volvo, muchacho. 467 00:22:18,672 --> 00:22:21,884 [♪ suena "I Got Sunshine" por Avery*Sunshine] 468 00:22:21,967 --> 00:22:26,054 [Paige] Hoy ha sido [ríe] un tornado. 469 00:22:26,138 --> 00:22:30,350 Pero aprendí recientemente que se supone que debes hacer gárgaras con tu dolor. 470 00:22:30,434 --> 00:22:34,563 Tienes que sentarte con él y agitarlo y... [suspira] 471 00:22:34,646 --> 00:22:37,232 dejar que te cure por dentro, supongo, no lo sé. 472 00:22:37,316 --> 00:22:41,028 Pero [ríe] tal vez así es cómo funciona el dolor, ¿verdad? 473 00:22:41,111 --> 00:22:46,617 Está... Está aquí para enseñarnos a vivir, hoy. 474 00:22:46,700 --> 00:22:49,578 Como si el after party fuera ahora. 475 00:22:50,245 --> 00:22:51,455 Así que, 476 00:22:52,122 --> 00:22:54,625 sí, adelante, 477 00:22:54,708 --> 00:22:57,920 canta Baby Got Back [riendo] en el funeral de tu madre. 478 00:22:58,003 --> 00:23:03,008 Y compra un camión de comida, y vete en un Rumspringa. 479 00:23:03,884 --> 00:23:08,096 Haz lo que tienes miedo de hacer. 480 00:23:08,180 --> 00:23:11,016 Dile a la gente que los quieres. 481 00:23:11,099 --> 00:23:14,394 Incluso... a los que no sienten lo mismo. 482 00:23:14,478 --> 00:23:17,105 Porque al final podrías... 483 00:23:17,189 --> 00:23:19,399 - [Mal] Paige. - Ey. Hola. 484 00:23:20,317 --> 00:23:22,945 Eh, ¿qué haces aquí? 485 00:23:23,028 --> 00:23:26,073 Yo eh, necesitaba tiempo para procesar. 486 00:23:26,156 --> 00:23:29,034 Lo sé, te puse en un aprieto. Te presioné. Lo siento mucho. 487 00:23:29,117 --> 00:23:30,786 - No quise volcar mis... - Vendido. 488 00:23:30,869 --> 00:23:33,872 - Lo siento, ¿dijiste...? - Vendido. 489 00:23:36,250 --> 00:23:40,879 Necesitaba tiempo para pensar y necesitaba romper con Ava. 490 00:23:40,963 --> 00:23:43,382 - ¿Lo hiciste? - Sí, porque... 491 00:23:44,007 --> 00:23:47,594 lo que siento por ti no era justo para ella. 492 00:23:49,054 --> 00:23:50,264 Mal... 493 00:23:50,639 --> 00:23:51,849 [suspira] 494 00:23:53,976 --> 00:23:55,811 Quiero intentarlo de nuevo. 495 00:23:57,354 --> 00:24:00,190 Debo ser honesto, eso suena bastante aterrador. 496 00:24:00,274 --> 00:24:04,194 [ríe] Lo sé. Yo también estoy aterrada. 497 00:24:04,278 --> 00:24:06,113 Pero siento... 498 00:24:07,865 --> 00:24:11,285 ¿que podríamos hacerlo diferente esta vez? 499 00:24:11,368 --> 00:24:13,203 Tal vez solo ir despacio. 500 00:24:13,287 --> 00:24:15,706 Nunca he hecho lento un día en mi vida. 501 00:24:15,789 --> 00:24:17,708 - Mm. - Pero... 502 00:24:18,417 --> 00:24:20,252 podría intentarlo. 503 00:24:21,003 --> 00:24:22,421 Por ti. 504 00:24:23,380 --> 00:24:24,798 Por nosotros. 505 00:24:25,340 --> 00:24:27,968 Ya sabes, por esto. [ríe] 506 00:24:28,051 --> 00:24:31,180 [♪ suena música suave] 507 00:24:37,394 --> 00:24:39,730 - [Edwin] [susurra] Paige. - [golpes a la puerta] 508 00:24:39,813 --> 00:24:43,525 No. No. ¡No! [riendo] Papá. 509 00:24:43,609 --> 00:24:45,444 Vamos. [ríe] 510 00:24:50,157 --> 00:24:51,366 ¿Qué pasa? 511 00:24:51,450 --> 00:24:52,910 Hay alguien aquí. 512 00:24:53,493 --> 00:24:54,703 ¿Quién? 513 00:24:56,455 --> 00:24:57,873 Tu mamá. 514 00:25:01,376 --> 00:25:02,794 Espera. ¿Qué? 515 00:25:02,878 --> 00:25:06,089 [♪ suena "All I Ever Wanted" por Lenny Kravitz] 516 00:25:11,428 --> 00:25:14,848 ♪♪ 517 00:25:46,296 --> 00:25:48,382 [siseo de aerosol] 518 00:25:49,174 --> 00:25:52,177 [persona] ¡Wu-jú! [ríe] 39465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.