Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,792 --> 00:00:04,046
[♪ suena música suave]
2
00:00:04,129 --> 00:00:06,924
[Murphy Collins] Paige,
la única madre real que tuviste murió.
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,551
- Oh, Dios.
- Tienes mucho trabajo que hacer.
4
00:00:09,635 --> 00:00:12,346
Sí. Como trabajo a nivel
de un ferrocarril transcontinental.
5
00:00:12,429 --> 00:00:14,932
Ya quisieras. No, un ferrocarril
es una línea recta.
6
00:00:15,015 --> 00:00:18,101
El dolor es más como... un zigzag.
7
00:00:18,185 --> 00:00:20,562
Tienes que tomarlo, girarlo...
8
00:00:20,646 --> 00:00:22,397
¿Dices que hagamos gárgaras
con el dolor?
9
00:00:22,481 --> 00:00:24,233
- [Paige Alexander] Mm.
- Exactamente.
10
00:00:24,316 --> 00:00:26,068
Al menos tú vas bien, ¿no, Edwin?
11
00:00:26,151 --> 00:00:27,903
¿Y en qué basas eso?
12
00:00:27,986 --> 00:00:32,323
Acabamos de enterarnos de que a Sadiiq,
uno de sus socios, le dieron 23 años.
13
00:00:32,406 --> 00:00:34,409
Amigo, la vida de ese chico ya terminó.
14
00:00:34,493 --> 00:00:35,869
[Murphy]
Vaya semana, ¿eh?
15
00:00:35,953 --> 00:00:38,372
Finn, esperabas a tu padre
y te plantó, eso es horrible.
16
00:00:38,497 --> 00:00:40,749
- Sí, no pasa nada.
- [Edwin Alexander] Le hizo muy mal
17
00:00:40,832 --> 00:00:42,793
y ahora se la pasa en su habitación.
18
00:00:42,876 --> 00:00:44,837
Finn, creo que podría ser
un retroceso.
19
00:00:44,920 --> 00:00:48,048
Como sabes, Paige, el retroceso
es parte del desarrollo.
20
00:00:48,131 --> 00:00:50,133
Odio, eh, causar más estrés,
21
00:00:50,217 --> 00:00:51,802
pero hoy es su última sesión.
22
00:00:51,885 --> 00:00:53,345
- Me voy de la ciudad.
- ¿Qué?
23
00:00:53,428 --> 00:00:55,138
Sí, me voy a la India
en un Rumspringa.
24
00:00:55,222 --> 00:00:57,224
- No eres amish.
- Es una especie de despertar espiritual.
25
00:00:57,307 --> 00:00:59,601
Unos seis meses.
En silencio.
26
00:00:59,685 --> 00:01:01,895
Es que [suspira] estoy
aquí todos los días
27
00:01:01,979 --> 00:01:03,939
y vienen y me tiran
toda su mierda.
28
00:01:04,022 --> 00:01:07,025
Yack-yack-yack-yack-yack
en mi oído y es agotador.
29
00:01:07,109 --> 00:01:08,986
- Sin ofender.
- ¿Dices que tenemos
30
00:01:09,069 --> 00:01:10,988
- que hacer un zigzag y todo eso?
- Sí.
31
00:01:11,071 --> 00:01:13,448
Estamos todos cagados
y tú te vas a la India.
32
00:01:13,532 --> 00:01:15,450
Bien por ti, Doc,
pero déjame decirte algo.
33
00:01:15,993 --> 00:01:18,996
Córrete. Mi nieto
no ha conducido un auto
34
00:01:19,079 --> 00:01:20,289
- desde el accidente.
- Oh.
35
00:01:20,372 --> 00:01:23,667
Y esta familia no está
ni cerca de arreglarse, Doc.
36
00:01:23,750 --> 00:01:26,879
Tengo malas noticias para ti.
Nunca estás realmente arreglado.
37
00:01:26,962 --> 00:01:31,133
Murphy, mi mejor madre murió.
En mi habitación.
38
00:01:31,216 --> 00:01:32,217
¿Y ahora me necesitas?
39
00:01:32,301 --> 00:01:33,427
- Algo así.
- Sí.
40
00:01:33,510 --> 00:01:34,761
Tal vez han crecido algo.
41
00:01:34,845 --> 00:01:37,097
Nunca hubieran dicho
eso el primer día aquí.
42
00:01:37,181 --> 00:01:38,640
La pérdida es inevitable.
43
00:01:38,724 --> 00:01:40,517
Importa lo que haces con ella.
44
00:01:40,601 --> 00:01:43,270
Así que voy a hacerles
a los tres esta pregunta:
45
00:01:43,353 --> 00:01:46,565
¿qué harán con su dolor?
46
00:01:46,648 --> 00:01:49,318
Y tienen que sentirlo.
Tienen que sentirlo aquí.
47
00:01:49,401 --> 00:01:50,819
Tienen que sentirlo aquí.
48
00:01:50,903 --> 00:01:54,364
- Y tienen que...
- No, no, no lo hagas. No.
49
00:01:54,448 --> 00:01:56,283
Al menos aquí.
50
00:01:56,366 --> 00:01:58,285
(INSPIRADO EN COSAS VERDADERAMENTE LOCAS)
51
00:01:58,368 --> 00:02:00,370
- Bueno, al fin aprobaron el reclamo.
- Gracias, Nadine.
52
00:02:00,454 --> 00:02:03,707
Bueno, tú pagaste la prima,
17 años por adelantado.
53
00:02:04,458 --> 00:02:07,252
Todavía no puedo creer
las noticias sobre Carole.
54
00:02:07,336 --> 00:02:09,922
Paige va a recibir gente
después del funeral.
55
00:02:10,005 --> 00:02:12,090
Y yo... les dije que haría el catering.
56
00:02:12,174 --> 00:02:13,800
¿Saben que cocinas con especias?
57
00:02:13,884 --> 00:02:15,886
[ambos ríen]
58
00:02:16,386 --> 00:02:19,306
- Le dije a Paige que quiero que vengas.
- Mm.
59
00:02:19,389 --> 00:02:21,350
No quiero hacer nada que le moleste.
60
00:02:21,433 --> 00:02:22,518
No te preocupes.
61
00:02:22,601 --> 00:02:24,811
Me quedaré en casa
y comeré estofado seco
62
00:02:24,895 --> 00:02:27,314
en honor a la mujer
que nunca pude igualar.
63
00:02:27,397 --> 00:02:28,815
[Edwin imita violín]
64
00:02:29,733 --> 00:02:31,735
Siento lo de Sadiiq.
65
00:02:33,111 --> 00:02:34,363
¿Fox está bien?
66
00:02:35,113 --> 00:02:36,323
No lo sé.
67
00:02:36,740 --> 00:02:41,495
- ¿Tú estás bien?
- Diablos, no, no estoy bien. [ríe]
68
00:02:41,578 --> 00:02:44,122
- Esto es tan difícil.
- Lo sé.
69
00:02:44,206 --> 00:02:47,125
Pero aún tengo opciones.
70
00:02:47,209 --> 00:02:50,212
Y necesito hacer más, Nadine.
71
00:02:51,880 --> 00:02:53,632
Tengo que ir por ello.
72
00:02:53,715 --> 00:02:55,634
Bueno...
73
00:02:56,260 --> 00:03:01,348
ahora puedes ir por ello...
en un nuevo bebé Bentley.
74
00:03:03,016 --> 00:03:05,227
El funeral va a ser
todo himnos religiosos.
75
00:03:05,310 --> 00:03:08,355
- Quiero un after party divertido.
- No se llama after party.
76
00:03:08,438 --> 00:03:10,023
Como sea, la recepción.
77
00:03:10,107 --> 00:03:11,942
Ojalá hubiéramos sabido
que estaba enferma.
78
00:03:12,025 --> 00:03:13,610
Habríamos planeado un fiestón.
79
00:03:13,694 --> 00:03:16,238
Pero conociéndola,
solo quería que no sufriéramos.
80
00:03:16,321 --> 00:03:18,031
Demasiado tarde para eso ahora.
81
00:03:18,115 --> 00:03:19,324
- Pero de verdad...
- Sí.
82
00:03:19,408 --> 00:03:21,368
- ...¿por qué todavía no lloré?
- ¿Qué?
83
00:03:21,451 --> 00:03:23,453
No lo sé. ¿Estoy rota?
84
00:03:23,537 --> 00:03:25,038
Tienes algunas grietas.
85
00:03:25,122 --> 00:03:27,541
Pero... ¿crees que tal vez
estés arrepentida
86
00:03:27,624 --> 00:03:29,418
- de tu última charla?
- Eh, no, no, yo...
87
00:03:29,501 --> 00:03:30,836
no quiero hablar de eso.
88
00:03:30,919 --> 00:03:34,214
Tú eres a la que le encanta
hablar de sentimientos.
89
00:03:34,298 --> 00:03:37,467
Ah, tal vez si hablas
de tus sentimientos,
90
00:03:37,551 --> 00:03:39,595
reconoceré cómo se ven
en la naturaleza.
91
00:03:39,678 --> 00:03:40,762
[ambas ríen]
92
00:03:40,846 --> 00:03:42,055
- Okey...
- Mm.
93
00:03:42,139 --> 00:03:45,142
Estoy tratando de averiguar
cómo metabolizar mi dolor.
94
00:03:46,977 --> 00:03:48,645
Y creo que quiero correr
a decirle a todos
95
00:03:48,729 --> 00:03:50,230
que me encanta lo que siento por ellos.
96
00:03:50,314 --> 00:03:52,065
Por "todos", ¿te refieres a Mal?
97
00:03:52,691 --> 00:03:55,444
Él es una de las personas.
98
00:03:56,486 --> 00:03:57,988
Él es tu persona.
99
00:03:58,071 --> 00:03:59,698
[susurra]
Él está con alguien.
100
00:03:59,781 --> 00:04:02,201
Okey, no te digo
que seas una robamaridos,
101
00:04:02,284 --> 00:04:04,953
pero, ¿y si Mal muere mañana?
102
00:04:05,037 --> 00:04:06,872
Eso es tan oscuro.
103
00:04:07,623 --> 00:04:08,916
¿Tengo que decírselo?
104
00:04:08,999 --> 00:04:11,084
Creo que puedes decírselo.
105
00:04:11,168 --> 00:04:12,544
[golpes a la puerta]
106
00:04:13,712 --> 00:04:15,047
- Hola.
- Eh, yo...
107
00:04:15,130 --> 00:04:17,257
sé que esto es absurdo e inesperado,
108
00:04:17,341 --> 00:04:18,425
- pero...
- ¡Hola, Paige!
109
00:04:18,509 --> 00:04:20,719
- ¡Hola, Ava!
- ¡Dios mío!
110
00:04:20,802 --> 00:04:23,096
¡Estás aquí!
Por supuesto.
111
00:04:23,180 --> 00:04:25,432
Estábamos viendo un reality de parejas.
[ríe]
112
00:04:25,516 --> 00:04:27,643
Amor negro, nena.
Mira, tengo que pausarlo.
113
00:04:27,726 --> 00:04:29,228
Están por hacer la bendición.
114
00:04:29,311 --> 00:04:31,313
- Ah.
- Esa parte es buena.
115
00:04:32,481 --> 00:04:33,690
¿Entonces?
116
00:04:33,774 --> 00:04:36,985
Eh... vine porque...
117
00:04:37,069 --> 00:04:41,114
Finn está empezando a mirar universidades
y, eh, es emocionante,
118
00:04:41,198 --> 00:04:44,910
así que quería que pensaras en escribirle
¿una carta de recomendación?
119
00:04:44,993 --> 00:04:48,497
Sí, por supuesto.
¿La necesitas pronto o...?
120
00:04:48,580 --> 00:04:50,332
Sí, sí.
Probablemente en ocho meses.
121
00:04:50,415 --> 00:04:51,834
- Ah. Okey.
- Sí.
122
00:04:51,917 --> 00:04:55,128
- Ah, bueno gracias por el aviso.
- Sí, es mucho tiempo.
123
00:04:55,212 --> 00:04:57,381
Así puede ser realmente buena.
124
00:04:57,464 --> 00:04:58,966
¿Eso es todo?
125
00:04:59,049 --> 00:05:01,051
- Sí.
- Okey.
126
00:05:02,886 --> 00:05:07,516
Y... ¿cómo llevan
Esti y tú la muerte de Carole?
127
00:05:07,599 --> 00:05:09,476
Sé que debe ser muy difícil.
128
00:05:10,227 --> 00:05:12,312
- Lo lamento.
- [Ava] Yo también lo lamento.
129
00:05:12,396 --> 00:05:15,065
Ah, gracias, Ava.
130
00:05:15,148 --> 00:05:17,985
Deberías ver... tu programa,
131
00:05:18,068 --> 00:05:21,154
- ese de las parejas, sí, sí.
- [Mal Kennedy] Sí.
132
00:05:21,238 --> 00:05:23,949
- [Ava] ¡Adiós, Paige! ¡Adiós!
- ¡Okey, adiós, adiós!
133
00:05:24,032 --> 00:05:25,868
- Paz.
- [ambos ríen]
134
00:05:25,951 --> 00:05:28,745
[♪ suena "Escape (The Piña Colada Song)"
versión instrumental]
135
00:05:28,829 --> 00:05:31,748
[ ♪ cantando en inglés]
136
00:05:35,169 --> 00:05:36,587
¿Cómo sueno?
137
00:05:36,670 --> 00:05:38,463
Fuerte, mujer. Fuerte.
138
00:05:38,547 --> 00:05:40,757
No sabía que a Carole le gustaba
el karaoke.
139
00:05:40,841 --> 00:05:44,386
Oh, no le gustaba. Carole no bebía,
no decía palabrotas ni salía de fiesta.
140
00:05:44,469 --> 00:05:47,514
Así que celebremos a una mujer
que vivió perfectamente sobria
141
00:05:47,598 --> 00:05:49,308
haciendo un fiestón.
142
00:05:49,391 --> 00:05:51,310
Sí, ese funeral fue un poco triste.
143
00:05:51,393 --> 00:05:52,895
- Mm.
- ¿Sabes? Tengo que decir,
144
00:05:52,978 --> 00:05:56,231
creo que estás zigzagueando
en tu dolor,
145
00:05:56,315 --> 00:05:59,359
así que si necesitas algo,
estoy aquí.
146
00:05:59,693 --> 00:06:01,445
¿Sabes lo que necesito?
147
00:06:01,528 --> 00:06:02,613
¿Qué?
148
00:06:02,696 --> 00:06:04,823
Hielo. Voy a ir a la tienda.
149
00:06:04,907 --> 00:06:08,452
No, espera, espera, espera, espera.
Tengo una... tengo una idea mejor.
150
00:06:08,535 --> 00:06:10,162
¡Oye, Finn!
151
00:06:11,246 --> 00:06:15,542
Ha estado escondiéndose en su cuarto
desde que su papá no apareció,
152
00:06:15,626 --> 00:06:17,836
retrocediendo en vez de progresar.
153
00:06:19,630 --> 00:06:21,256
Sí, ¿gritaste?
154
00:06:21,340 --> 00:06:23,926
Sí, necesito que vayas
a la tienda por hielo, ¿okey?
155
00:06:24,009 --> 00:06:25,010
Dale las llaves.
156
00:06:25,093 --> 00:06:26,637
Sí, esta sería una buena forma
157
00:06:26,720 --> 00:06:29,181
de que te acostumbres
de nuevo al volante.
158
00:06:29,264 --> 00:06:30,682
¿Quieres que conduzca hasta allí?
159
00:06:30,766 --> 00:06:32,226
- Sí.
- ¿En el auto?
160
00:06:33,060 --> 00:06:34,144
Sí.
161
00:06:36,146 --> 00:06:38,565
- Vamos, muchacho, tú puedes.
- [celular sonando]
162
00:06:38,649 --> 00:06:40,651
- Creo en ti, amigo.
- [Edwin] Yo también.
163
00:06:41,151 --> 00:06:42,152
Hola.
164
00:06:42,903 --> 00:06:45,280
Eh, dijo que podía hacerlo
la semana que viene.
165
00:06:45,364 --> 00:06:46,949
No, estaré allí. No.
166
00:06:47,032 --> 00:06:49,743
Yo, eh, deme un par de horas, ¿okey?
167
00:06:49,826 --> 00:06:51,787
Sí.
No, nos vemos pronto.
168
00:06:51,870 --> 00:06:53,080
- Nena.
- ¿Mm? Ajá.
169
00:06:53,163 --> 00:06:54,706
- Un par de pizcas de esto.
- Ajá.
170
00:06:54,790 --> 00:06:56,583
Cúbrelo, en el refrigerador.
171
00:06:56,667 --> 00:06:58,836
- No arruines mi comida.
- Bien, bien, bien.
172
00:06:58,919 --> 00:07:00,546
- Sacudo, cubro, no arruinarlo.
- Okey.
173
00:07:00,629 --> 00:07:02,631
Okey... Sí.
174
00:07:02,714 --> 00:07:04,341
Ahí está.
175
00:07:04,925 --> 00:07:06,134
Hola.
176
00:07:06,885 --> 00:07:09,513
Finn, ¿cómo estás?
177
00:07:09,596 --> 00:07:12,391
Sé que los funerales
pueden ser algo intensos.
178
00:07:12,474 --> 00:07:14,017
Realmente no la conocía.
179
00:07:14,101 --> 00:07:17,187
Solo me alegro
de que no muriera en mi habitación.
180
00:07:17,271 --> 00:07:19,606
- Sin ofender.
- No me ofendo.
181
00:07:19,690 --> 00:07:21,441
Cariño, ¿crees que podrías bajar
182
00:07:21,525 --> 00:07:23,735
solo un rato cuando llegue la gente?
183
00:07:23,819 --> 00:07:26,738
Eh, sí, tal vez.
Es solo que prefiero retroceder
184
00:07:26,822 --> 00:07:28,323
en la privacidad de mi habitación.
185
00:07:28,949 --> 00:07:29,950
- ¿Entonces no?
- No
186
00:07:30,033 --> 00:07:32,494
Cariño, yo...
cuando dije "retroceder", no me...
187
00:07:32,578 --> 00:07:33,579
- Cariño.
- ¿Sí?
188
00:07:33,662 --> 00:07:36,248
Eh, tengo la carne cocinándose.
189
00:07:36,331 --> 00:07:38,667
- Todo lo demás, listo.
- Entonces, ¿a dónde vas?
190
00:07:38,750 --> 00:07:40,544
Tenemos gente que viene
después de la iglesia.
191
00:07:40,627 --> 00:07:43,881
Lo sé. Surgió algo
y tengo que ocuparme ahora mismo.
192
00:07:43,964 --> 00:07:45,841
- No.
- Nadine, me va a llevar y...
193
00:07:45,924 --> 00:07:48,677
- ¿Qué? ¿Nadine?
- No me la hagas difícil, nena.
194
00:07:48,760 --> 00:07:50,220
Pensé que eso había terminado.
195
00:07:50,304 --> 00:07:51,388
- Es solo un aventón, nena.
- Okey.
196
00:07:51,471 --> 00:07:53,473
- Eso es todo, un aventón.
- Okey. Pero ¿dónde...?
197
00:07:54,683 --> 00:07:55,893
[risa forzada]
198
00:08:00,147 --> 00:08:02,774
- [suspira]
- Buenas tardes.
199
00:08:02,858 --> 00:08:04,276
- Hola.
- Sí.
200
00:08:05,027 --> 00:08:09,031
Eh, aquí tengo mi examen escrito,
mi eh, mi comprobante de residencia,
201
00:08:09,114 --> 00:08:11,617
mi carta de viaje
y mi certificado de nacimiento.
202
00:08:11,700 --> 00:08:15,245
Fui hasta Alabama para conseguirlo,
pero no funcionó.
203
00:08:15,329 --> 00:08:17,664
Solo hago el... examen de conducir.
204
00:08:18,123 --> 00:08:19,541
Me disculpo.
205
00:08:19,875 --> 00:08:23,879
Fue una cita de último minuto,
así que estoy... un poco nervioso, ¿sabe?
206
00:08:23,962 --> 00:08:25,464
Bueno, empecemos.
207
00:08:25,547 --> 00:08:27,633
Va a conducir hacia adelante
208
00:08:27,716 --> 00:08:29,885
y luego va a girar a la izquierda
en la señal de alto.
209
00:08:29,968 --> 00:08:32,513
- Entendido. Okey.
- [motor arranca]
210
00:08:32,596 --> 00:08:34,765
- [Edwin suspira]
- [motor acelera con fuerza]
211
00:08:34,848 --> 00:08:38,185
Ooh. Ah, lo siento.
Este no es mi vehículo.
212
00:08:38,268 --> 00:08:40,145
Me lo prestó una amiga.
213
00:08:40,229 --> 00:08:42,439
En realidad mi ex.
[ríe]
214
00:08:42,523 --> 00:08:45,192
Sabe qué, solo conduciré.
215
00:08:47,361 --> 00:08:49,446
- [chirrido de neumáticos, motor acelera]
- ¡Oh! Guo.
216
00:08:49,530 --> 00:08:51,907
Este bebé es poderoso. Eh...
217
00:08:51,990 --> 00:08:54,201
- [bolígrafo raya el papel]
- En realidad...
218
00:08:54,284 --> 00:08:56,954
- [apaga el motor]
- ...necesito un minuto.
219
00:08:57,037 --> 00:09:00,791
Estuve en un funeral... más temprano
220
00:09:00,874 --> 00:09:05,003
y se suponía que iba a hacer
el catering de la recepción y...
221
00:09:05,087 --> 00:09:07,089
Pero mi licencia de conducir
222
00:09:08,507 --> 00:09:10,008
es mi siguiente paso.
223
00:09:12,219 --> 00:09:15,556
Esto es totalmente inapropiado,
pero, eh...
224
00:09:16,139 --> 00:09:18,350
no se lo ponen fácil a los expresidiarios
225
00:09:18,433 --> 00:09:21,395
para que rehagan sus vidas.
226
00:09:21,478 --> 00:09:24,398
¿Así que por eso
no tiene licencia desde 2006?
227
00:09:24,481 --> 00:09:25,482
Sí, señora.
228
00:09:25,566 --> 00:09:27,442
Perdí mucha vida.
229
00:09:30,904 --> 00:09:33,740
Hasta ahora, ¿sabe?
230
00:09:38,954 --> 00:09:40,372
Mi hermano cumplió condena.
231
00:09:42,583 --> 00:09:43,584
Oh...
232
00:09:43,959 --> 00:09:46,962
Eh, ¿cómo... cómo... cómo le va?
¿Está bien?
233
00:09:49,173 --> 00:09:51,091
No es fácil, señora.
234
00:09:51,175 --> 00:09:54,178
Bueno, eh, Sr. Alexander,
235
00:09:55,012 --> 00:09:56,847
también quiero esto para usted.
236
00:09:56,930 --> 00:10:01,602
Así que solo no atropelle
conos, banderas o personas.
237
00:10:01,685 --> 00:10:03,353
Realmente soy
un excelente conductor, señora.
238
00:10:03,437 --> 00:10:04,479
Okey.
239
00:10:05,480 --> 00:10:07,691
Y estoy listo para avanzar.
240
00:10:08,483 --> 00:10:10,319
[motor arranca]
241
00:10:10,402 --> 00:10:12,070
[suena timbre]
242
00:10:12,154 --> 00:10:15,908
Yo atiendo. Yo atiendo.
Esti, yo atiendo. Yo atiendo.
243
00:10:16,200 --> 00:10:19,786
[Esti Nelson] Ooh.
Mira este hielo. Te descubrí.
244
00:10:19,870 --> 00:10:21,705
Ganó la ansiedad, ¿eh?
245
00:10:21,788 --> 00:10:23,415
¿Qué es lo que pasa?
246
00:10:26,084 --> 00:10:28,754
Esti, ¿creciste en un granero?
[ríe]
247
00:10:28,837 --> 00:10:31,924
- [Mal] Espera. Espera. ¡Espera!
- Ah, pasa. Lo siento. Perdón.
248
00:10:32,007 --> 00:10:33,050
- Entra.
- Lo lamento.
249
00:10:33,133 --> 00:10:35,385
Quería presentar mis respetos.
250
00:10:35,469 --> 00:10:37,179
Carole era una persona maravillosa
251
00:10:37,262 --> 00:10:40,265
- y crió a una mujer increíble.
- Sí, Esti es increíble.
252
00:10:40,349 --> 00:10:42,976
- Paige.
- Lo siento. Gracias.
253
00:10:43,060 --> 00:10:44,895
Mira, sé que estás dolida,
254
00:10:44,978 --> 00:10:47,523
okey, pero hay gente
que se preocupa por ti.
255
00:10:47,606 --> 00:10:48,607
Quiero que lo sepas.
256
00:10:48,690 --> 00:10:51,235
- Mal, ¿qué tal un dueto?
- Eh...
257
00:10:51,318 --> 00:10:53,320
Eh, ¿podrías distraer a Esti
258
00:10:53,403 --> 00:10:55,697
para que no haga cantar
al pastor Nelson otra vez?
259
00:10:55,781 --> 00:10:59,326
Porque está muy cansado y muy triste
y no puede sostener una melodía.
260
00:10:59,409 --> 00:11:03,163
[ ♪ cantando "Wind Beneath My Wings"
desafinado]
261
00:11:03,247 --> 00:11:05,791
- Claro.
- Gracias.
262
00:11:05,874 --> 00:11:10,420
¡Ah, guau! Mira quién regresó
de su asunto secreto.
263
00:11:10,504 --> 00:11:11,922
Nena, no tuve elección.
264
00:11:12,005 --> 00:11:13,757
- Es algo que tuve...
- Papá, está bien.
265
00:11:13,841 --> 00:11:16,176
Sobrevivimos, pero pon
más macarrones con queso
266
00:11:16,260 --> 00:11:19,429
- en la mesa, lo antes posible.
- Okey. Lo haré con gusto.
267
00:11:19,513 --> 00:11:22,349
- Gracias.
- Ah, Nadine...
268
00:11:23,016 --> 00:11:24,226
gracias.
269
00:11:24,601 --> 00:11:26,603
- No hay de qué.
- Gracias.
270
00:11:28,689 --> 00:11:29,690
Okey.
271
00:11:29,773 --> 00:11:31,692
[pastor Nelson continúa cantando]
272
00:11:31,775 --> 00:11:34,862
¿Quieres quitarte el abrigo
y quedarte un rato?
273
00:11:34,945 --> 00:11:37,281
- ¿De verdad?
- [ríe] Sí.
274
00:11:37,364 --> 00:11:39,283
Hay mucha comida, obviamente.
275
00:11:39,366 --> 00:11:41,702
Ah. ¿Y solteros potables?
276
00:11:41,785 --> 00:11:42,786
¿Hay alguno?
277
00:11:42,870 --> 00:11:45,706
Eh... ¿El pastor Nelson?
278
00:11:45,789 --> 00:11:50,627
[ ♪ cantando en inglés]
279
00:11:50,711 --> 00:11:52,004
Demasiado pronto.
280
00:11:52,087 --> 00:11:53,088
[ríe]
281
00:11:53,172 --> 00:11:56,425
- Hola a todos.
- Ah, ah. Creo que debemos reunirnos.
282
00:11:56,508 --> 00:12:01,346
Ah, sí, antes de continuar
con la sección de karaoke del after party,
283
00:12:01,430 --> 00:12:06,059
y sí, todo el mundo debe cantar,
pensé que debía decir unas palabras.
284
00:12:06,143 --> 00:12:08,937
Mi madre siempre me apoyó.
285
00:12:09,021 --> 00:12:12,774
Como cuando le escribió a mi maestra
de tercer grado, la Sra. Rice,
286
00:12:12,858 --> 00:12:15,485
una devastadora carta pasivo-agresiva
287
00:12:15,569 --> 00:12:18,822
diciendo que mis tablas de multiplicar
estaban bien, gracias.
288
00:12:18,906 --> 00:12:23,118
- Fue una agresión suave.
- [Esti] Eso era, una santa.
289
00:12:23,202 --> 00:12:24,411
Y yo...
290
00:12:25,329 --> 00:12:27,164
yo soy un desastre.
291
00:12:27,247 --> 00:12:30,375
Lo digo en serio.
La última vez que mamá me vio,
292
00:12:30,459 --> 00:12:32,794
yo estaba escupiendo en un tubo,
293
00:12:32,878 --> 00:12:37,758
como si no tuviera relación
con la madre que tenía delante de mí.
294
00:12:37,841 --> 00:12:40,385
Y nunca volveré a abrazarla.
295
00:12:40,469 --> 00:12:43,347
¿Y saben qué?
Ni siquiera he llorado todavía.
296
00:12:43,430 --> 00:12:45,349
¿Verdad? Si, si, si,
si esto fuera una película,
297
00:12:45,432 --> 00:12:46,767
estaría llorando
ahora mismo, ¿no?
298
00:12:46,850 --> 00:12:48,685
- Como, mm, ujum.
- [susurra] Voy a intervenir.
299
00:12:48,769 --> 00:12:51,939
No, soy todo saliva
y nada de lágrimas.
300
00:12:52,022 --> 00:12:54,358
- No. No, hoy no, ¿ajá?
- [susurra] ...tómate un descanso.
301
00:12:54,441 --> 00:12:56,693
- No, no. No canté todavía.
- Ya habrá tiempo.
302
00:12:56,777 --> 00:12:58,820
- Ya habrá tiempo.
- Okey. Okey.
303
00:12:58,904 --> 00:13:01,490
Gracias, Esti,
eso fue muy hermoso.
304
00:13:01,573 --> 00:13:05,327
Quisiera añadir una palabra o dos.
Okey. Gracias.
305
00:13:05,410 --> 00:13:09,957
Creo que parte de lo que Esti
quería decir es que, eh,
306
00:13:10,958 --> 00:13:15,295
nuestra madre realmente...
vivió para amar.
307
00:13:15,379 --> 00:13:18,340
Y, y no me refiero al amor
como el, el sentimiento.
308
00:13:18,423 --> 00:13:20,217
Me refiero al verbo amar, ¿okey?
309
00:13:20,300 --> 00:13:22,761
Porque el amor como verbo
es lo que haces.
310
00:13:22,845 --> 00:13:27,057
Y, eh, ella... lo hizo todo.
311
00:13:27,140 --> 00:13:29,726
Nos acogió.
312
00:13:29,810 --> 00:13:33,313
Y ella tenía un corazón que era
313
00:13:33,397 --> 00:13:37,609
tan abierto y vulnerable y generoso.
314
00:13:37,693 --> 00:13:40,404
Probablemente un montón de veces
habría sido
315
00:13:40,487 --> 00:13:44,491
mucho menos arriesgado
que no lo fuera, eh...
316
00:13:44,992 --> 00:13:47,744
Pero el verbo amar
se trata de saber
317
00:13:47,828 --> 00:13:51,415
que no hay after party en la vida,
318
00:13:51,498 --> 00:13:55,544
así que solo tienes que amar ahora...
319
00:13:55,627 --> 00:13:57,337
mientras puedes.
320
00:13:57,421 --> 00:13:58,630
Eh...
321
00:13:58,714 --> 00:14:00,716
[♪ suena música suave]
322
00:14:00,799 --> 00:14:02,634
...antes de que sea demasiado tarde.
323
00:14:04,094 --> 00:14:07,014
Creo que eso es algo
que Carole realmente entendió,
324
00:14:07,097 --> 00:14:09,308
y...
325
00:14:09,391 --> 00:14:13,812
creo que es algo que yo
estoy empezando a entender ahora.
326
00:14:19,735 --> 00:14:23,238
Eh, así que muchas gracias
a todos por venir.
327
00:14:23,322 --> 00:14:25,741
Realmente lo aprecio.
Y, eh, para el karaoke
328
00:14:25,824 --> 00:14:28,952
tal vez todos pueden
acomodarse en esta sala.
329
00:14:29,036 --> 00:14:30,621
Eh, gracias.
330
00:14:30,704 --> 00:14:32,915
Ey, ey, ey, ey.
331
00:14:32,998 --> 00:14:36,001
Ey, ey, ey, espera, por favor.
[exhala]
332
00:14:36,835 --> 00:14:41,048
- Paige, eso fue hermoso, pero...
- Solo escúchame, ¿okey?
333
00:14:41,798 --> 00:14:44,343
Estuve haciendo
todo este trabajo en mí misma,
334
00:14:44,426 --> 00:14:46,053
y creo que me ha permitido
335
00:14:46,136 --> 00:14:47,888
verte como realmente eres.
336
00:14:47,971 --> 00:14:50,349
Y eres increíble.
337
00:14:50,432 --> 00:14:52,601
Eres tan buen amigo,
eres un compañero sensato,
338
00:14:52,684 --> 00:14:55,896
me ves, creo, íntimamente,
como "dentro de mí, tú ves",
339
00:14:55,979 --> 00:14:58,398
y me siento conectada a ti
de todas las maneras correctas.
340
00:14:58,482 --> 00:14:59,858
Como aquí y aquí y aquí.
341
00:14:59,942 --> 00:15:02,694
Paige, no creo que sepas
lo que dices en este momento.
342
00:15:02,778 --> 00:15:05,656
Estoy completamente segura
de lo que estoy diciendo.
343
00:15:05,739 --> 00:15:07,658
Lo... Lo siento.
344
00:15:07,741 --> 00:15:10,744
- ¿Qué significa eso?
- Me tengo que ir.
345
00:15:12,120 --> 00:15:13,956
[puerta se cierra]
346
00:15:18,168 --> 00:15:22,381
¡Oh! Oh, Dios
Oh, Dios. [exhala]
347
00:15:28,637 --> 00:15:30,639
[sonidos de videojuego]
348
00:15:33,433 --> 00:15:34,935
Me enteré lo del hielo.
349
00:15:39,398 --> 00:15:40,899
Oye, Finn...
350
00:15:44,319 --> 00:15:48,323
una cosa que aprendí
sobre el amor, la familia...
351
00:15:51,702 --> 00:15:56,832
la... decepción es inevitable, muchacho.
352
00:15:56,915 --> 00:15:59,918
Porque todas las personas están...
353
00:16:00,836 --> 00:16:02,588
terriblemente falladas.
354
00:16:03,088 --> 00:16:06,008
- Tú no.
- [ríe] Vamos.
355
00:16:06,091 --> 00:16:09,261
Sé que decepcioné
a la gente que quiero.
356
00:16:09,344 --> 00:16:13,974
Defraudé a tu mamá,
una y otra y otra vez.
357
00:16:14,892 --> 00:16:18,729
Y todo tipo de gente
me ha defraudado. Créelo.
358
00:16:18,812 --> 00:16:21,523
Pero eso no afecta al amor, Finn.
359
00:16:22,858 --> 00:16:25,485
Sé que no funcionó como querías.
360
00:16:26,486 --> 00:16:29,406
Estoy muy orgulloso de ti
por buscar a tu papá.
361
00:16:29,489 --> 00:16:33,202
Para ser alguien
que se cree asustado de todo,
362
00:16:33,285 --> 00:16:36,163
Finn, hiciste lo más difícil posible.
363
00:16:36,246 --> 00:16:39,458
Te arriesgaste.
364
00:16:39,541 --> 00:16:42,628
Ahora que puedes hacer eso,
puedes hacer lo que sea.
365
00:16:46,548 --> 00:16:50,302
- Oh, ¿te ayudo?
- Yo me encargo.
366
00:16:50,385 --> 00:16:52,137
Mis condolencias de nuevo.
367
00:16:52,221 --> 00:16:54,056
Okey. Gracias.
368
00:16:56,475 --> 00:16:58,227
Y me gustaron tus palabras.
369
00:16:58,727 --> 00:17:00,812
- Gracias.
- Para Mal.
370
00:17:02,564 --> 00:17:04,399
Carole habría estado orgullosa.
371
00:17:05,359 --> 00:17:06,902
Y yo estoy orgullosa.
372
00:17:09,404 --> 00:17:11,907
Bueno... creo que a Mal no le gustó.
373
00:17:11,990 --> 00:17:16,203
- Solo se fue, así que...
- ¿Sabes qué, Paige?
374
00:17:16,662 --> 00:17:19,665
Eres un poco implacable,
algo crítica,
375
00:17:19,748 --> 00:17:22,167
- y un poco sabelotodo.
- Eso fue grosero.
376
00:17:22,251 --> 00:17:26,088
Pero Mal sería un
tonto si no estuviera contigo.
377
00:17:29,883 --> 00:17:31,885
Me alegra que te quedaras.
378
00:17:32,636 --> 00:17:36,640
Bueno, soy la única madre que te queda.
379
00:17:37,474 --> 00:17:38,475
Oh, Dios.
380
00:17:38,559 --> 00:17:42,563
- Oh, eso es un poco cierto.
- Mm, ujum...
381
00:17:42,646 --> 00:17:45,858
[♪ suena "So My Darling"
por Rachel Chinouriri]
382
00:17:46,400 --> 00:17:47,818
[exhala]
383
00:17:49,444 --> 00:17:50,988
[ruge suavemente]
384
00:17:51,071 --> 00:17:56,076
Oye. Siento haberte expuesto
con eso del hielo.
385
00:17:57,035 --> 00:17:58,662
No, está bien.
386
00:17:58,745 --> 00:18:05,335
Ya sabes, a veces mi cerebro
hace imposibles las cosas pequeñas.
387
00:18:05,419 --> 00:18:09,256
Aunque he hecho cosas mucho más difíciles
que conducir dos cuadras por hielo.
388
00:18:09,339 --> 00:18:11,675
Igual no debería poner
hielo en mi chardonnay.
389
00:18:11,758 --> 00:18:13,510
Parezco más vulgar de lo que soy.
390
00:18:13,594 --> 00:18:15,971
Me siento mal
por decepcionarlos, ¿sabes?
391
00:18:16,054 --> 00:18:21,435
Pero, eh, el abuelo dijo que parte
de estar en una familia es la decepción.
392
00:18:21,518 --> 00:18:23,812
Pero lo hizo sonar
mucho más esperanzador.
393
00:18:23,896 --> 00:18:26,315
Dijo algo como...
[carraspea]
394
00:18:27,191 --> 00:18:29,193
[imitando a Edwin]
"Finneas James,
395
00:18:29,276 --> 00:18:30,944
"parte del amor,
396
00:18:31,028 --> 00:18:34,364
"parte de la familia es la decepción.
397
00:18:34,448 --> 00:18:37,576
Porque todas las personas están
terriblemente falladas".
398
00:18:37,659 --> 00:18:38,785
♪♪
399
00:18:38,869 --> 00:18:42,706
[ríe]
No significa que, eh...
400
00:18:42,789 --> 00:18:44,791
no significa que no los ames
401
00:18:44,875 --> 00:18:47,085
y no significa que ellos no te amen.
402
00:18:47,419 --> 00:18:49,421
O algo así.
403
00:18:54,676 --> 00:18:59,014
[emocionada] Tienes...
Tienes toda la razón. Yo amaba a mamá.
404
00:18:59,223 --> 00:19:00,390
Y ella me amaba.
405
00:19:00,474 --> 00:19:03,685
¿Le decepcionó que quisiera
encontrar a mi familia biológica?
406
00:19:03,769 --> 00:19:06,772
Sí. Sí, así fue.
407
00:19:07,147 --> 00:19:12,569
Pero murió
y... murió sintiéndose fatal.
408
00:19:14,530 --> 00:19:18,075
Pe... Pero eso no significa
que no deba seguir
409
00:19:18,158 --> 00:19:19,660
porque ella ya no está.
410
00:19:19,743 --> 00:19:24,373
Y que yo no envíe un tubo con mi saliva
no va a traerla de vuelta.
411
00:19:24,456 --> 00:19:27,459
- Dios. Eh...
- [Esti llorando]
412
00:19:29,461 --> 00:19:30,963
Tía Esti, ¿estás bien?
413
00:19:31,046 --> 00:19:35,050
¡Totalmente! No, no, no, no.
Llorar era el objetivo.
414
00:19:35,801 --> 00:19:37,135
- [susurra] Okey.
- Gracias.
415
00:19:37,219 --> 00:19:38,220
Sí.
416
00:19:39,221 --> 00:19:42,224
[♪ suena música suave]
417
00:19:42,307 --> 00:19:43,934
[tecleando]
418
00:19:44,017 --> 00:19:45,602
¿Cómo estás, nena?
419
00:19:45,686 --> 00:19:49,189
¿Te refieres a mi humillación pública?
420
00:19:50,274 --> 00:19:53,485
En realidad me llevó a una revelación
para mi propuesta de libro,
421
00:19:53,569 --> 00:19:56,905
así que no se trata solo de parejas
con problemas de padre .
422
00:19:56,989 --> 00:20:01,827
Se trata de vivir y amar y perder
423
00:20:02,286 --> 00:20:03,787
con problemas de padre
424
00:20:03,871 --> 00:20:09,418
Como dicen, eh,
ya sabes, "Todo terminará bien".
425
00:20:09,501 --> 00:20:10,919
Si no está todo bien,
426
00:20:12,671 --> 00:20:14,506
significa que no es el final.
427
00:20:18,135 --> 00:20:19,553
Eso es bueno.
428
00:20:20,012 --> 00:20:21,013
- [Paige ríe]
- Mm.
429
00:20:21,096 --> 00:20:23,932
- ¿Puedo añadir eso?
- Te lo cobraré.
430
00:20:24,016 --> 00:20:26,185
[ambos riendo]
431
00:20:26,268 --> 00:20:29,980
- Oye, si tienes un minuto, cariño...
- No es un buen momento.
432
00:20:30,063 --> 00:20:33,400
- Papá. Estoy... Estoy...
- Solo... Solo un...
433
00:20:34,067 --> 00:20:36,278
- Okey.
- Y está a solo unos kilómetros.
434
00:20:36,361 --> 00:20:38,780
- ¿Tengo que conducir?
- No.
435
00:20:42,284 --> 00:20:43,285
Yo conduciré.
436
00:20:45,162 --> 00:20:48,207
[♪ suena "Groceries"
por CARRTOONS & Nigel Hall]
437
00:20:48,290 --> 00:20:50,250
Sé que el momento no es muy oportuno,
438
00:20:50,334 --> 00:20:54,755
pero estaba en una guerra
de ofertas por este bebé.
439
00:20:55,881 --> 00:20:58,300
El dueño casi se lo vende al otro tipo.
440
00:20:58,926 --> 00:21:02,930
Y es por eso que tuve
que sacar mi licencia de conducir hoy.
441
00:21:04,723 --> 00:21:06,934
Voy a dar el siguiente paso.
442
00:21:08,519 --> 00:21:10,145
No lo voy a postergar.
443
00:21:10,229 --> 00:21:13,148
Voy a ser el padre
que siempre necesitaron que fuera.
444
00:21:13,232 --> 00:21:15,359
¿Renunciaste a tu trabajo fijo
445
00:21:15,442 --> 00:21:18,654
con un sueldo decente
para dar el siguiente paso?
446
00:21:18,737 --> 00:21:20,364
- ¿Qué?
- Te entiendo, nena.
447
00:21:20,447 --> 00:21:22,366
De hecho, no.
448
00:21:23,534 --> 00:21:25,536
Estoy en dos empleos
449
00:21:25,953 --> 00:21:27,663
hasta que sepa que esto funciona.
450
00:21:27,746 --> 00:21:30,874
Entonces te apoyo, papá, al 100%.
451
00:21:30,958 --> 00:21:32,751
- Esto es increíble, abuelo.
- ¿Verdad?
452
00:21:32,835 --> 00:21:35,587
- Estás persiguiendo tu sueño.
- Sí, lo estoy haciendo.
453
00:21:35,671 --> 00:21:38,757
[risas]
454
00:21:38,841 --> 00:21:41,718
[Edwin gruñe, ríe]
455
00:21:41,802 --> 00:21:44,221
Ustedes han estado haciendo
de todo con su dolor.
456
00:21:44,763 --> 00:21:50,352
Me pregunto si...
¿quizás podría llevarlos a casa?
457
00:21:52,104 --> 00:21:55,107
- ¿Crees que estás listo?
- Sí. No se trata de esperar
458
00:21:55,190 --> 00:21:58,193
a que la cosa ansiosa
desaparezca, ¿verdad?
459
00:21:58,735 --> 00:22:01,488
Se trata de hacer cosas,
mientras se está ansioso.
460
00:22:01,572 --> 00:22:04,783
- Vamos. Adelante, muchacho.
- Ah, no. No, no, no, no, no.
461
00:22:04,867 --> 00:22:08,161
Los... Los quiero mucho a los dos.
Estoy muy orgullosa de ustedes.
462
00:22:08,245 --> 00:22:10,247
Pero creo que tal vez
deberías empezar con el Volvo
463
00:22:10,330 --> 00:22:12,833
y no con el camión del abuelo.
464
00:22:12,916 --> 00:22:14,001
Trato hecho.
465
00:22:14,084 --> 00:22:16,503
- Ah. ¿Me acaban de engañar?
- Ve, ve.
466
00:22:16,587 --> 00:22:18,589
- ¿Él...?
- Sube al Volvo, muchacho.
467
00:22:18,672 --> 00:22:21,884
[♪ suena "I Got Sunshine"
por Avery*Sunshine]
468
00:22:21,967 --> 00:22:26,054
[Paige]
Hoy ha sido [ríe] un tornado.
469
00:22:26,138 --> 00:22:30,350
Pero aprendí recientemente que se supone
que debes hacer gárgaras con tu dolor.
470
00:22:30,434 --> 00:22:34,563
Tienes que sentarte con él
y agitarlo y... [suspira]
471
00:22:34,646 --> 00:22:37,232
dejar que te cure por dentro,
supongo, no lo sé.
472
00:22:37,316 --> 00:22:41,028
Pero [ríe] tal vez así es
cómo funciona el dolor, ¿verdad?
473
00:22:41,111 --> 00:22:46,617
Está... Está aquí
para enseñarnos a vivir, hoy.
474
00:22:46,700 --> 00:22:49,578
Como si el after party fuera ahora.
475
00:22:50,245 --> 00:22:51,455
Así que,
476
00:22:52,122 --> 00:22:54,625
sí, adelante,
477
00:22:54,708 --> 00:22:57,920
canta Baby Got Back
[riendo] en el funeral de tu madre.
478
00:22:58,003 --> 00:23:03,008
Y compra un camión de comida,
y vete en un Rumspringa.
479
00:23:03,884 --> 00:23:08,096
Haz lo que tienes miedo de hacer.
480
00:23:08,180 --> 00:23:11,016
Dile a la gente que los quieres.
481
00:23:11,099 --> 00:23:14,394
Incluso... a los que no sienten lo mismo.
482
00:23:14,478 --> 00:23:17,105
Porque al final podrías...
483
00:23:17,189 --> 00:23:19,399
- [Mal] Paige.
- Ey. Hola.
484
00:23:20,317 --> 00:23:22,945
Eh, ¿qué haces aquí?
485
00:23:23,028 --> 00:23:26,073
Yo eh, necesitaba tiempo para procesar.
486
00:23:26,156 --> 00:23:29,034
Lo sé, te puse en un aprieto.
Te presioné. Lo siento mucho.
487
00:23:29,117 --> 00:23:30,786
- No quise volcar mis...
- Vendido.
488
00:23:30,869 --> 00:23:33,872
- Lo siento, ¿dijiste...?
- Vendido.
489
00:23:36,250 --> 00:23:40,879
Necesitaba tiempo para pensar
y necesitaba romper con Ava.
490
00:23:40,963 --> 00:23:43,382
- ¿Lo hiciste?
- Sí, porque...
491
00:23:44,007 --> 00:23:47,594
lo que siento por ti
no era justo para ella.
492
00:23:49,054 --> 00:23:50,264
Mal...
493
00:23:50,639 --> 00:23:51,849
[suspira]
494
00:23:53,976 --> 00:23:55,811
Quiero intentarlo de nuevo.
495
00:23:57,354 --> 00:24:00,190
Debo ser honesto,
eso suena bastante aterrador.
496
00:24:00,274 --> 00:24:04,194
[ríe]
Lo sé. Yo también estoy aterrada.
497
00:24:04,278 --> 00:24:06,113
Pero siento...
498
00:24:07,865 --> 00:24:11,285
¿que podríamos hacerlo diferente esta vez?
499
00:24:11,368 --> 00:24:13,203
Tal vez solo ir despacio.
500
00:24:13,287 --> 00:24:15,706
Nunca he hecho lento un día en mi vida.
501
00:24:15,789 --> 00:24:17,708
- Mm.
- Pero...
502
00:24:18,417 --> 00:24:20,252
podría intentarlo.
503
00:24:21,003 --> 00:24:22,421
Por ti.
504
00:24:23,380 --> 00:24:24,798
Por nosotros.
505
00:24:25,340 --> 00:24:27,968
Ya sabes, por esto.
[ríe]
506
00:24:28,051 --> 00:24:31,180
[♪ suena música suave]
507
00:24:37,394 --> 00:24:39,730
- [Edwin] [susurra] Paige.
- [golpes a la puerta]
508
00:24:39,813 --> 00:24:43,525
No. No.
¡No! [riendo] Papá.
509
00:24:43,609 --> 00:24:45,444
Vamos.
[ríe]
510
00:24:50,157 --> 00:24:51,366
¿Qué pasa?
511
00:24:51,450 --> 00:24:52,910
Hay alguien aquí.
512
00:24:53,493 --> 00:24:54,703
¿Quién?
513
00:24:56,455 --> 00:24:57,873
Tu mamá.
514
00:25:01,376 --> 00:25:02,794
Espera. ¿Qué?
515
00:25:02,878 --> 00:25:06,089
[♪ suena "All I Ever Wanted"
por Lenny Kravitz]
516
00:25:11,428 --> 00:25:14,848
♪♪
517
00:25:46,296 --> 00:25:48,382
[siseo de aerosol]
518
00:25:49,174 --> 00:25:52,177
[persona]
¡Wu-jú! [ríe]
39465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.