All language subtitles for Unprisoned.S02E06.The.Legend.of.the.Rollerblades.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NaB_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,920 ONYX COLLECTIVE PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,922 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,007 [♪ suena música pop alegre] 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,427 Bata. ¿Okey? 5 00:00:10,511 --> 00:00:13,639 - Okey. ¿Quieres que desdoble esto? - No, no, no, no. 6 00:00:13,722 --> 00:00:17,726 Lo mejor de ir a Los Ángeles: no empacamos abrigos. 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,898 ¿Crees que le caeré bien a mi papá? 8 00:00:22,981 --> 00:00:26,151 [ríe] No hay manera de que no le agrades, Finn. 9 00:00:26,568 --> 00:00:29,988 [exhala] No lo sé. Estoy un poco ansioso. 10 00:00:30,072 --> 00:00:32,991 - Sí. - La última vez que lo vi fue... 11 00:00:33,075 --> 00:00:36,662 - fue hace una eternidad. - Trata de tener la mente abierta, Finn. 12 00:00:36,745 --> 00:00:40,666 Tu papá te invitó. Así que veamos de qué se trata. 13 00:00:41,083 --> 00:00:43,085 Sí. Okey. 14 00:00:43,168 --> 00:00:45,420 [Paige Alexander] Esto es lo que quiero tratar hoy. 15 00:00:45,504 --> 00:00:49,466 ¿Cómo criamos a los niños con co-padres no tan buenos? 16 00:00:49,550 --> 00:00:53,679 [ríe] ¿Cómo hablamos de las partes malas de la otra persona? 17 00:00:53,762 --> 00:00:55,931 Porque sabemos que no debemos decir nada negativo de él o ella, 18 00:00:56,014 --> 00:00:58,308 porque es la mitad de quien es nuestro hijo, 19 00:00:58,392 --> 00:01:01,395 y no queremos que nuestro hijo sufra por el 50% de lo que es. 20 00:01:01,478 --> 00:01:05,691 Pero la alternativa es, no sé, ¿no decir nada? 21 00:01:05,774 --> 00:01:08,193 ¿Está bien no hablar del mal comportamiento? 22 00:01:08,277 --> 00:01:10,487 ¿Es eso manipulación? No, no lo sé. 23 00:01:10,571 --> 00:01:13,073 No tengo respuestas a ninguna de estas preguntas, 24 00:01:13,156 --> 00:01:14,658 pero las expongo 25 00:01:14,741 --> 00:01:17,619 porque creo que estoy a punto de averiguarlo. 26 00:01:17,703 --> 00:01:19,371 [suena el timbre] 27 00:01:20,664 --> 00:01:21,999 - Hola. - Hola. 28 00:01:22,082 --> 00:01:23,083 Traje la carta de viaje de tu papá. 29 00:01:23,166 --> 00:01:25,002 Ah, íbamos a recogerla en el camino al aeropuerto. 30 00:01:25,085 --> 00:01:28,422 Bueno, pensé que tú y tu papá quizá tienen diferentes ideas 31 00:01:28,505 --> 00:01:31,008 de lo que significa llegar a tiempo para un vuelo. 32 00:01:31,091 --> 00:01:34,136 Eso es verdad. Pero no ha estado en el aeropuerto de Mineápolis 33 00:01:34,219 --> 00:01:37,181 desde que está en todas las listas de los 10 mejores aeropuertos. 34 00:01:37,264 --> 00:01:39,975 ¿Qué otro tiene una tienda entera dedicada al artista antes conocido 35 00:01:40,058 --> 00:01:41,643 como el "Artista antes conocido como Prince"? 36 00:01:41,727 --> 00:01:44,146 - Exacto. Gracias. - [risas] 37 00:01:44,229 --> 00:01:45,522 Me llevaré la carta. 38 00:01:45,606 --> 00:01:47,149 - Sí, sí, claro. - Gracias. 39 00:01:47,232 --> 00:01:48,609 - Ah. - ¡Ah! 40 00:01:48,692 --> 00:01:50,444 - [Mal Kennedy] Ay, carajo. - Ah. Guau. Okey. 41 00:01:50,527 --> 00:01:54,573 Así que, eh... Sí. Yo me... En este momento me siento bien, 42 00:01:54,656 --> 00:01:57,451 pero me... me anticipo a cualquier tema gastrointestinal, 43 00:01:57,534 --> 00:01:59,203 así que... quiero estar preparada. 44 00:01:59,286 --> 00:02:00,996 - Ya sabes cómo soy. - Paige. Paige. 45 00:02:01,079 --> 00:02:02,956 - ¿Ajá? - Todo va a estar bien. 46 00:02:04,082 --> 00:02:05,083 Tú puedes. 47 00:02:06,710 --> 00:02:08,921 - ¿Okey? ¿Sí? - Sí. Yo... yo puedo. 48 00:02:10,130 --> 00:02:11,131 - Sí. - Sí. 49 00:02:11,215 --> 00:02:13,800 - [Paige] Okey. - [ambos ríen] 50 00:02:13,884 --> 00:02:16,887 - Okey. Te lo agradezco. - Muy bien. [indistinto] 51 00:02:16,970 --> 00:02:19,097 - Adiós. - [Mal] Buen viaje. 52 00:02:21,558 --> 00:02:23,060 Tal vez no es una buena idea. 53 00:02:23,143 --> 00:02:24,353 Finneas... 54 00:02:26,188 --> 00:02:28,607 es normal estar nervioso. 55 00:02:29,525 --> 00:02:33,362 Somos Alexander, y no huimos de nuestros problemas. 56 00:02:33,445 --> 00:02:35,364 - Ujum. - ¿Entiendes? 57 00:02:35,447 --> 00:02:39,159 Además, voy a estar contigo en cada paso del camino, hijo. 58 00:02:40,661 --> 00:02:43,872 ♪♪ 59 00:02:43,956 --> 00:02:45,874 No quiero que Finn salga herido. 60 00:02:45,958 --> 00:02:48,627 Sí, si el padre de mi bebé fuera una estrella de un solo sencillo 61 00:02:48,710 --> 00:02:50,420 que se fue de gira para no volver, 62 00:02:50,504 --> 00:02:52,214 lo ahorcaría con la correa de su guitarra. 63 00:02:52,297 --> 00:02:54,591 Y aun así le diste el disco. 64 00:02:54,675 --> 00:02:58,804 Esti, no puedo... Solo tengo esta caja fuerte tamaño Johnny 65 00:02:58,887 --> 00:03:01,557 donde encierro todos estos sentimientos. 66 00:03:02,391 --> 00:03:05,227 ¿Cuándo piensas contarle a Finn la leyenda de los patines? 67 00:03:05,310 --> 00:03:06,311 Bueno, yo... Nunca. 68 00:03:06,395 --> 00:03:09,231 Mi hijo no necesita saber la historia de su origen. 69 00:03:09,314 --> 00:03:12,818 ¡Qué dices! ¿Qué niño no quiere saber que fue concebido...? 70 00:03:12,901 --> 00:03:16,697 ¡Ninguno! Ninguno quiere saber, Esti. 71 00:03:16,780 --> 00:03:20,284 Ah, cariño, me encanta ese nuevo conjunto de abuela. 72 00:03:20,367 --> 00:03:24,288 Gracias. Es mi, eh, kit de inicio de moda coreana. 73 00:03:24,371 --> 00:03:26,832 - [Edwin Alexander] Ah. - Finn, sé que esto es importante, 74 00:03:26,915 --> 00:03:29,751 - y quiero manejar las expectativas... - Mamá, mejor no. 75 00:03:29,835 --> 00:03:31,753 Cariño, quiero que sepas que si no sale... 76 00:03:31,837 --> 00:03:32,921 - Mamá. - ¿Sí? 77 00:03:33,338 --> 00:03:35,674 - Límites. - ¿Límites? 78 00:03:35,757 --> 00:03:39,261 Eso es gracioso. Cuando Finn usa la terapia contra ti. 79 00:03:39,761 --> 00:03:41,597 Oh perdón. Perdón. 80 00:03:41,680 --> 00:03:45,058 Siento que es gracioso cuando Finn usa la terapia contra ti. 81 00:03:45,142 --> 00:03:46,768 - [Esti riendo] - ¿Así está mejor? 82 00:03:46,852 --> 00:03:49,146 [riendo] Anda, vamos. 83 00:03:49,229 --> 00:03:51,440 Eso fue muy gracioso. ¡California! 84 00:03:51,523 --> 00:03:53,108 [conversación continúa indistintamente] 85 00:03:53,192 --> 00:03:55,527 Las afirmaciones que empiezan con "siento" están dando resultado. 86 00:03:55,611 --> 00:03:57,112 (INSPIRADO EN COSAS VERDADERAMENTE LOCAS) 87 00:03:57,196 --> 00:04:01,158 [♪ suena "Heavy, California" por Jungle] 88 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 - [Finn Alexander] Ah, ¿es aquí? - [Paige] Esta es la dirección. 89 00:04:07,998 --> 00:04:10,667 Es una muy, eh, linda choza, ¿no? 90 00:04:10,751 --> 00:04:13,086 - [Paige] Sí. Sabía que Johnny... - Dios mío. 91 00:04:13,170 --> 00:04:16,215 ...tuvo algo de éxito, pero eso fue hace como 15 años. 92 00:04:16,298 --> 00:04:17,883 [Esti] Paige, tienes que pedir 93 00:04:17,966 --> 00:04:20,886 - mucha más manutención. - Retroactivamente. 94 00:04:20,969 --> 00:04:22,971 Okey, vamos. Vamos. 95 00:04:23,055 --> 00:04:25,933 [en voz baja] Oye, abuelo. Eh, ¿puedes entrar primero? 96 00:04:26,558 --> 00:04:28,101 - Sé que estás nervioso. - No, no, no. 97 00:04:28,185 --> 00:04:30,229 Porque... tú puedes hablar con él. ¿Verdad? 98 00:04:30,312 --> 00:04:32,231 Y si va bien, yo entro. 99 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 - Okey. E... E... Espera. - Bum, bum, bum, bum. 100 00:04:35,359 --> 00:04:36,985 ¿Quieres que yo hable con él? 101 00:04:37,361 --> 00:04:39,196 Es tu papá, Finn. 102 00:04:39,863 --> 00:04:42,282 Y estoy aquí, y me siento como... 103 00:04:45,994 --> 00:04:47,496 Siento que no debería entrar. 104 00:04:47,579 --> 00:04:49,748 Pero dijiste que estarías ahí en cada paso. 105 00:04:49,831 --> 00:04:51,416 Pero ahora siento que estorbo. 106 00:04:51,500 --> 00:04:55,087 Todo este viaje, Finn, es para que te conectes con tu papá. 107 00:04:55,170 --> 00:04:58,340 No puedo hacer eso por ti. Debes hacerlo por ti mismo. 108 00:04:58,423 --> 00:05:01,552 Y con "por ti mismo", asumo que quieres decir "con tu madre", 109 00:05:01,635 --> 00:05:03,804 porque no va a ir allí solo. 110 00:05:03,887 --> 00:05:06,932 Eh, ¿puedo ir? Realmente necesito ver esa cocina. 111 00:05:07,015 --> 00:05:08,475 Nena, por supuesto. 112 00:05:08,559 --> 00:05:12,729 Finn, sé que tú puedes. Tú puedes con esto. 113 00:05:12,813 --> 00:05:14,731 Es un gran momento para ti. 114 00:05:14,815 --> 00:05:17,818 Eso es. Hombros atrás y cabeza en alto. 115 00:05:17,901 --> 00:05:20,153 ¿Sabes quién eres? Un Alexander. 116 00:05:20,237 --> 00:05:22,364 Eh, papá, ¿qué vas a hacer? 117 00:05:22,447 --> 00:05:24,533 Edwin, ven conmigo a mi reunión coreana. 118 00:05:24,616 --> 00:05:28,203 - No soy coreano. - Bueno, yo tampoco. Bueno, más o menos. 119 00:05:28,287 --> 00:05:30,622 Sí, esa, esa es la cuestión. Anda, vamos. 120 00:05:30,706 --> 00:05:32,541 - Iré con Esti. - Okey. 121 00:05:32,624 --> 00:05:35,210 Y recuerda, trata de mantener la mente abierta. 122 00:05:36,295 --> 00:05:37,504 Ese es mi chico. 123 00:05:37,963 --> 00:05:39,590 Okey, nena. 124 00:05:42,926 --> 00:05:44,344 ¿Estás listo? 125 00:05:45,262 --> 00:05:47,890 - Listo. - Okey. [exhala] 126 00:05:50,767 --> 00:05:53,770 [♪ suena música alegre] 127 00:05:54,438 --> 00:05:58,192 Mamá. Esto es una locura. ¿Es demasiado tarde para irnos? 128 00:05:58,275 --> 00:06:00,360 No. Cariño, respira hondo, ¿okey? Es... 129 00:06:00,444 --> 00:06:02,738 Esto es... No saldrá mal, tal vez. 130 00:06:02,821 --> 00:06:05,324 - ¿Por qué dices "tal vez"? - Porque tal vez. Está bien. 131 00:06:05,407 --> 00:06:07,618 - ¿Puedes dejar de decir "tal vez"? - Cariño, va... 132 00:06:07,701 --> 00:06:08,702 - No ayuda. - Oigan. 133 00:06:08,785 --> 00:06:10,495 ¿Qué? ¡Ah! [risa nerviosa] 134 00:06:10,579 --> 00:06:13,582 Ah. Tu madre tiene unos reflejos excelentes. 135 00:06:13,665 --> 00:06:14,750 - [Finn ríe] - Johnny. 136 00:06:14,833 --> 00:06:18,378 ¿Está mal decir que las chicas sexis beben Celsius, eh? 137 00:06:18,462 --> 00:06:21,089 - No importa. Está mal. Anda. - [Paige] Vaya. 138 00:06:21,173 --> 00:06:24,301 - Lo siento. Estoy cancelado. - Okey. 139 00:06:24,384 --> 00:06:26,803 [exhala] Finn, me alegro de verte, amigo. 140 00:06:26,887 --> 00:06:29,223 Mira, sé... sé lo que piensas con todo esto, 141 00:06:29,306 --> 00:06:31,183 pero en realidad es por mi esposa Lucy. 142 00:06:31,266 --> 00:06:34,144 Ella es, eh... heredera de papas fritas. 143 00:06:34,728 --> 00:06:35,812 Sí. Cómete una. 144 00:06:35,896 --> 00:06:39,399 Ah, guau. Sí, es difícil parar una vez que empiezas a comerlas. 145 00:06:39,483 --> 00:06:40,567 [ríe] 146 00:06:40,651 --> 00:06:41,860 Oye, Finn, si vuelves, 147 00:06:41,944 --> 00:06:43,445 deberíamos ir a ver una de sus fábricas. 148 00:06:43,529 --> 00:06:47,449 Es como, eh... Es como Willy Wonka pero salado. 149 00:06:47,533 --> 00:06:49,368 - Suena genial. - Veamos cómo va hoy. 150 00:06:49,451 --> 00:06:51,662 Sí. [ríe] 151 00:06:54,790 --> 00:06:56,625 Mierda, creo que estoy nervioso. ¿Tú también? 152 00:06:56,708 --> 00:06:57,793 - Un poco. - Okey, bien. 153 00:06:57,876 --> 00:07:00,754 Quiero decir, no bien, pero... Déjame pensar. 154 00:07:02,089 --> 00:07:04,842 Eh... ¿Cómo has estado? 155 00:07:04,925 --> 00:07:07,344 ¿Desde la última vez que te vi? 156 00:07:07,970 --> 00:07:11,306 - ¿Desde... tercer grado? - [ríe] 157 00:07:11,390 --> 00:07:14,685 Eh, completé Pokémon Super Mystery Dungeon. 158 00:07:14,768 --> 00:07:17,437 - Eso está genial. Eso... No, yo... - Eh... 159 00:07:17,521 --> 00:07:19,898 Ey, felicitaciones. Sí, me gusta eso. 160 00:07:19,982 --> 00:07:21,692 Y después, eh... 161 00:07:21,775 --> 00:07:23,360 Lo siento, déjame pensar. 162 00:07:23,443 --> 00:07:26,989 - En, eh... En cuarto grado... - Okey, cuando mi papá estaba en prisión, 163 00:07:27,072 --> 00:07:29,783 eh, solíamos jugar a las cartas el día de visita. 164 00:07:29,867 --> 00:07:33,370 Así que traje cartas para evitar que las cosas se pusieran incómodas. 165 00:07:33,453 --> 00:07:35,873 Paige, me encanta que sigues siendo Paige. 166 00:07:35,956 --> 00:07:37,499 - [ríe] - Pero, no estamos en una prisión 167 00:07:37,583 --> 00:07:39,418 y las cosas ya son incómodas. 168 00:07:40,669 --> 00:07:42,671 Amigo, ¿te gustan los videojuegos? 169 00:07:42,754 --> 00:07:44,339 Johnny, no vinimos hasta California... 170 00:07:44,423 --> 00:07:45,841 - Me encantan. - [Johnny] ¿Ajá? 171 00:07:45,924 --> 00:07:47,426 - Okey. Sí, genial. - Le encantan los videojuegos. 172 00:07:51,221 --> 00:07:52,347 ¿Qué es esto? 173 00:07:52,431 --> 00:07:54,850 Eh, es una reunión con mi grupo de Facebook 174 00:07:54,933 --> 00:07:57,477 de coreanos adoptados transracialmente. 175 00:07:57,561 --> 00:08:01,106 - Adoptados transracialmente... - Eh, básicamente, todos fuimos adoptados 176 00:08:01,190 --> 00:08:03,734 por familias blancas de ciudades mayormente blancas, 177 00:08:03,817 --> 00:08:05,444 y nos sentimos confundidos. 178 00:08:05,527 --> 00:08:10,032 Pero ahora que estoy aquí, no estoy segura de si esto es, eh, 179 00:08:10,115 --> 00:08:12,826 como traicionar a mis padres o algo así. 180 00:08:12,910 --> 00:08:15,162 [ríe] ¿Traición? Esto no es Hamlet, nena. 181 00:08:15,245 --> 00:08:18,165 Creo que solo quieres saber más sobre quién eres. 182 00:08:18,248 --> 00:08:20,792 Hamlet probablemente sería menos dramático. 183 00:08:20,876 --> 00:08:23,003 No tienes que entrar ahí sola. 184 00:08:23,420 --> 00:08:25,589 Esto será una buena práctica para mí. 185 00:08:26,006 --> 00:08:28,258 Tu hermana, y es comprensible, 186 00:08:28,759 --> 00:08:31,720 no siempre me deja ser su papá, ¿sabes? 187 00:08:31,803 --> 00:08:34,056 ¡Ah! Eres como mi papá temporario. 188 00:08:34,139 --> 00:08:40,145 Creo que el término técnico es papá compinche. [ríe] 189 00:08:40,229 --> 00:08:42,981 - [risas] - ¡Vamos! 190 00:08:43,065 --> 00:08:44,900 - Okey, ¿qué hago? - Solo dispara. 191 00:08:44,983 --> 00:08:46,151 - Okey. - Aquí vamos. Va. 192 00:08:46,235 --> 00:08:47,444 - ¿Así? - Sí. 193 00:08:47,528 --> 00:08:50,489 ¡Muy bien! ¡Sí! Camuflen a este chico. 194 00:08:50,572 --> 00:08:52,783 [Finn] En verdad no juego juegos de tiros, pero esto es genial. 195 00:08:52,866 --> 00:08:55,577 - ¡Oh, sí! ¿Viste eso? - ¡Eres bueno, amigo! 196 00:08:55,661 --> 00:08:57,454 Oye, ¿sabes qué deberíamos hacer? Ir al barcade. 197 00:08:57,538 --> 00:08:59,039 Tienen los mejores juegos. 198 00:08:59,122 --> 00:09:01,708 - ¿Hasta cuándo se quedan? - Nos vamos mañana temprano. 199 00:09:01,792 --> 00:09:03,001 - Ah, caray. - [Paige] Sí. 200 00:09:03,085 --> 00:09:04,336 ¿Qué harás para las vacaciones de primavera? 201 00:09:04,419 --> 00:09:05,838 Tal vez puedas volver y quedarte con nosotros. 202 00:09:05,921 --> 00:09:06,922 - ¿Qué? - Sí. 203 00:09:07,005 --> 00:09:09,258 - ¡Sería increíble! - Sí. Okey, bien. ¡Hecho! 204 00:09:09,341 --> 00:09:11,802 - [Finn] Okey. Bien. - [Johnny] Muy bien, sigamos. 205 00:09:11,885 --> 00:09:13,595 - Ahí. Más alto, más alto. - Okey. 206 00:09:13,679 --> 00:09:15,764 [carraspea] Johnny, eh... 207 00:09:15,848 --> 00:09:18,100 - [Johnny] Carga, carga. - ...¿dónde es el baño? 208 00:09:18,183 --> 00:09:21,061 Ah, eh, ve a la cocina y luego a la izquierda. 209 00:09:21,144 --> 00:09:23,564 - No funciona. ¿Cómo recargo? - Por aquí. Este botón. 210 00:09:23,647 --> 00:09:25,357 [Finn] Ah, mierda. [simula disparos] 211 00:09:25,440 --> 00:09:27,067 ¡Ah! Okey. 212 00:09:27,150 --> 00:09:29,736 - Sí, ahí, ahí, ahí. - Mamá, apártate. 213 00:09:29,820 --> 00:09:31,822 - ¡Bop, bop, bop, bop! - Okey. Eres bueno, 214 00:09:31,905 --> 00:09:33,156 pero tienes mucho que aprender. 215 00:09:33,240 --> 00:09:35,325 Toca aquí... Eso es para recargar. 216 00:09:36,660 --> 00:09:38,662 REUNIÓN DE COREANOS ADOPTADOS TRANSRACIALMENTE 217 00:09:40,956 --> 00:09:42,624 [adoptada 1] Así que eres recién nacido. 218 00:09:42,708 --> 00:09:45,127 Eh, en realidad, soy una adulta, 219 00:09:45,210 --> 00:09:48,088 pero el nuevo retinoide parece estar funcionando. 220 00:09:48,172 --> 00:09:50,966 Lo llamamos ser "recién nacido" cuando empiezas el desastre. 221 00:09:51,049 --> 00:09:53,343 No debes pasar la crisis de identidad coreana sola. 222 00:09:53,427 --> 00:09:56,263 Estoy cuestionando todo lo que pensaba que era yo. 223 00:09:56,346 --> 00:09:59,141 Como, ¿me gusta el kimchi, o soy de Minnesota? 224 00:09:59,224 --> 00:10:01,518 - Sí. [ríe] - Eso es bueno. 225 00:10:01,602 --> 00:10:03,812 - ¿Piensas en cambiarte el nombre? - ¿Debería? 226 00:10:03,896 --> 00:10:05,689 [adoptado 2] Sí. Yo usé mi segundo nombre. 227 00:10:05,772 --> 00:10:10,402 No quería que en la escuela de medicina me llamaran "Sr. Dr. Nombre de Blanco". 228 00:10:10,485 --> 00:10:13,989 Ah, si me cambiara el nombre, mis padres se morirían. 229 00:10:14,072 --> 00:10:17,826 Totalmente. Mis padres no estaban preparados para criar esta cara. 230 00:10:17,910 --> 00:10:20,412 Pero tus padres lo hicieron bien. 231 00:10:20,495 --> 00:10:22,247 Quiero decir, tú eres médico. 232 00:10:22,331 --> 00:10:24,750 Esa cartera parece bastante elegante. 233 00:10:24,833 --> 00:10:26,585 - Gracias. - [Edwin] Lo que digo es 234 00:10:26,668 --> 00:10:30,005 que salieron muy bien, así que quizá sus padres lo hicieron bien. 235 00:10:30,881 --> 00:10:32,883 Los Nelson hicieron todo bien contigo. 236 00:10:32,966 --> 00:10:36,845 Sí, mis padres fueron geniales, personas realmente increíbles. 237 00:10:36,929 --> 00:10:42,684 Entonces... ¿por qué todavía me siento... mal? 238 00:10:43,852 --> 00:10:48,273 Pero se trata de mostrar gratitud por lo que tenemos, ¿no? 239 00:10:49,066 --> 00:10:51,151 Tienes suerte de que no hablen coreano, 240 00:10:51,235 --> 00:10:53,487 o estarían hablando pestes de ti ahora mismo. 241 00:10:53,570 --> 00:10:57,783 - Ah, mierda. Okey. Okey. Okey. - [risas] 242 00:10:57,866 --> 00:11:00,744 Edwin metió la pata, ¿verdad? 243 00:11:00,827 --> 00:11:02,412 [♪ suena música suave] 244 00:11:02,496 --> 00:11:03,830 [Johnny] Se ve bien en ti, amigo. 245 00:11:05,374 --> 00:11:08,919 Muy bien, espera. ¿Quieres saber el acorde más fácil? 246 00:11:09,002 --> 00:11:11,630 Mi menor. Dos dedos justo aquí. 247 00:11:11,713 --> 00:11:13,131 Bum. Ahora dale. 248 00:11:14,758 --> 00:11:16,969 - Bien. - Esto es genial. 249 00:11:19,638 --> 00:11:21,473 ¿Cómo está tu mamá? 250 00:11:22,057 --> 00:11:23,892 Está bien. Sí. 251 00:11:25,352 --> 00:11:27,563 Sí, realmente la amaba, ¿sabes? 252 00:11:28,856 --> 00:11:29,857 Okey. 253 00:11:30,941 --> 00:11:32,776 Entonces, Finn, ¿hay algo que quieras preguntarme 254 00:11:32,860 --> 00:11:36,613 o... o saber o... decir? 255 00:11:36,697 --> 00:11:39,533 Incluso se sea... rabia. 256 00:11:39,616 --> 00:11:41,493 - No. No, no realmente. - [risita] ¿No? Okey. 257 00:11:42,619 --> 00:11:44,746 Okey, bueno, eh, quizás... quizás una cosa. 258 00:11:45,455 --> 00:11:49,501 - Sí, adelante. - ¿Alguna vez la gente... te estresa? 259 00:11:50,961 --> 00:11:54,131 ¿Como cuando todos los demás tienen el manual de la vida 260 00:11:54,214 --> 00:11:55,841 que tú no puedes descargar? 261 00:11:55,924 --> 00:11:58,135 Sí, porque parece que mi wifi es algo lento. 262 00:11:58,218 --> 00:12:00,846 [ríe] Sí. ¿Por qué crees que subo al escenario cada noche? 263 00:12:00,929 --> 00:12:04,766 Puedo ser amado sin tener que interactuar con nadie. 264 00:12:04,850 --> 00:12:08,437 - Sí. Genial. - Pero en realidad, tomo ansiolíticos. 265 00:12:08,520 --> 00:12:10,731 Eso me permite... 266 00:12:13,275 --> 00:12:15,360 Sabes, en realidad, aún no me gusta la gente. 267 00:12:17,738 --> 00:12:20,365 [Pequeña Paige] ¿Cómo va tu caja fuerte tamaño Johnny? 268 00:12:20,449 --> 00:12:22,409 ¿Puedes creerle a este tonto? 269 00:12:22,492 --> 00:12:24,578 [imita a Johnny] "¿Cuándo son tus vacaciones de primavera?". 270 00:12:24,661 --> 00:12:27,915 Lo sé. Siento que no puedo decir nada. 271 00:12:27,998 --> 00:12:32,336 ¡No voy a escuchar a este hombre crear todas esas expectativas! 272 00:12:32,419 --> 00:12:33,795 Tienes que detenerlo. 273 00:12:33,879 --> 00:12:37,841 No, Finn necesita darse cuenta por sí mismo quién es realmente su papá. 274 00:12:37,925 --> 00:12:39,134 ¿Lo hace? 275 00:12:39,218 --> 00:12:41,762 Es decir, ¿no es ese el propósito de las mamás, 276 00:12:41,845 --> 00:12:43,472 llamar a las cosas por su nombre? 277 00:12:44,932 --> 00:12:46,350 [suspira] 278 00:12:47,476 --> 00:12:48,685 [imita disparo] 279 00:12:49,645 --> 00:12:51,605 [Johnny] Amigo, tienes que venir a uno de mis shows. 280 00:12:51,939 --> 00:12:54,775 Entre bastidores, chico. Será increíble. 281 00:12:54,858 --> 00:12:57,069 Sí. Sí. De acuerdo, suena genial, supongo. 282 00:12:57,152 --> 00:12:59,530 Incluso podrías eh, venir de gira con nosotros. 283 00:12:59,613 --> 00:13:00,739 - [Finn] ¿En serio? - Sí. 284 00:13:00,822 --> 00:13:02,241 - Vaya. - Estoy seguro de que tu mamá 285 00:13:02,324 --> 00:13:04,076 - no dejará que eso pase. - [todos riendo] 286 00:13:04,159 --> 00:13:07,871 No, en realidad, nunca impediría que tu papá te viera. 287 00:13:07,955 --> 00:13:09,414 ¿Eso significa que puedo ir? 288 00:13:09,498 --> 00:13:12,543 - Bueno, tienes escuela, así que... - Eso es típico de ti, Paige. 289 00:13:12,876 --> 00:13:14,795 El chico ya tiene 17 años, ¿verdad? 290 00:13:14,878 --> 00:13:17,464 Puede faltar un par de días de escuela. 291 00:13:17,548 --> 00:13:18,966 Supongo que algunas cosas no cambian. 292 00:13:19,049 --> 00:13:20,551 ¿Qué significa eso, Johnny? 293 00:13:20,634 --> 00:13:23,178 ¿Que sigo siendo el único padre responsable? 294 00:13:23,262 --> 00:13:24,721 Y la humilde, también. 295 00:13:24,805 --> 00:13:26,431 Sabes, nunca le he dicho 296 00:13:26,515 --> 00:13:29,226 una sola cosa mala sobre ti, nunca. 297 00:13:29,309 --> 00:13:31,186 Pero... a la mierda. 298 00:13:31,270 --> 00:13:32,312 - Mamá... - [Paige] No. 299 00:13:32,396 --> 00:13:36,817 Johnny, eres un maldito egoísta. 300 00:13:36,900 --> 00:13:39,111 Eres irresponsable. Eres inmaduro. 301 00:13:39,194 --> 00:13:41,947 Le estás prometiendo el mundo entero a este niño. 302 00:13:42,030 --> 00:13:43,657 - Y Finn no es... - Yo estoy bien. 303 00:13:43,740 --> 00:13:46,618 ¡No, no estás bien, Finn! Lo siento, pero no lo estás. 304 00:13:46,702 --> 00:13:50,163 Estás ansioso, y acabas de destrozar el auto, 305 00:13:50,247 --> 00:13:51,832 y no tienes idea si irás a la universidad. 306 00:13:51,915 --> 00:13:54,918 ¡Pero algo de eso es tu culpa, porque no estuviste presente, Johnny! 307 00:13:55,002 --> 00:13:56,753 Paige, oye. Nosotros rompimos, ¿no? 308 00:13:56,837 --> 00:13:58,130 - [Paige] Sí. - Sí. Viniste a mi casa 309 00:13:58,213 --> 00:14:00,174 y me cogiste con tus patines puestos. 310 00:14:00,257 --> 00:14:01,717 - Oh, Dios mío. - [Johnny] Mm, sí... 311 00:14:01,800 --> 00:14:04,845 - ¿Qué? - ...y te fuiste patinando con un bebé. 312 00:14:04,928 --> 00:14:07,723 - ¿Y yo soy el irresponsable? - ¡Johnny! Eres... 313 00:14:07,806 --> 00:14:10,517 ¿Qué? Nos arreglamos. Podría haber funcionado. 314 00:14:10,601 --> 00:14:13,812 No, Paige, tú... podrías haberlo hecho funcionar, tal vez. 315 00:14:13,896 --> 00:14:15,731 Pero tenías que saber que yo no podía. 316 00:14:16,481 --> 00:14:18,567 Solo admítelo. 317 00:14:18,650 --> 00:14:19,693 [suspira] 318 00:14:21,361 --> 00:14:24,198 Creo que deberíamos irnos. Sí. 319 00:14:25,240 --> 00:14:26,241 Sí. Como quieras. 320 00:14:30,120 --> 00:14:31,955 - Gracias. - [Johnny] Por nada. 321 00:14:34,291 --> 00:14:37,294 - ¿Lo hiciste con los patines puestos? - No acepto preguntas. 322 00:14:42,633 --> 00:14:44,384 Nena, no has hablado en todo el camino. 323 00:14:45,010 --> 00:14:47,429 No... no soy desagradecida. 324 00:14:48,347 --> 00:14:51,141 - Okey. - Yo, yo tengo gratitud 325 00:14:51,225 --> 00:14:56,063 pero creo que descubrí cómo me siento acerca de ser adoptada por mis padres. 326 00:14:56,146 --> 00:14:58,315 - ¿Cómo es eso? - Enojada. 327 00:14:59,024 --> 00:15:02,778 Pero no es culpa de ellos, así que también me siento culpable. 328 00:15:02,861 --> 00:15:04,488 Pero sigo molesta. 329 00:15:04,571 --> 00:15:06,782 Tienes razón en estar molesta, nena. 330 00:15:06,865 --> 00:15:09,368 Probablemente tienes un montón de preguntas 331 00:15:09,451 --> 00:15:11,453 para las que nunca obtendrás respuesta. 332 00:15:11,537 --> 00:15:13,330 Sí. Como, ¿quiénes son mis padres biológicos? 333 00:15:13,413 --> 00:15:15,123 ¿Y si algún día necesito un riñón? 334 00:15:17,501 --> 00:15:19,920 Sí, te entiendo. Te entiendo. 335 00:15:20,003 --> 00:15:23,632 [suspira] Esa reunión fue como ir a un funeral de mis partes blancas. 336 00:15:23,715 --> 00:15:27,719 Como DEP senderismo. DEP películas de Wes Anderson. 337 00:15:28,345 --> 00:15:31,390 - Mm. - Gracias por venir conmigo. 338 00:15:31,473 --> 00:15:33,600 De nada. 339 00:15:34,810 --> 00:15:38,021 Todavía es muy arriesgado para Paige dejarme estar de su lado 340 00:15:38,105 --> 00:15:40,482 de la manera que tú me dejaste estar de tu lado. 341 00:15:41,692 --> 00:15:43,318 Significó mucho para mí, nena. 342 00:15:44,444 --> 00:15:46,947 Y te encontraremos un riñón si, Dios no lo quiera, 343 00:15:47,030 --> 00:15:48,365 alguna vez llegamos a eso. 344 00:15:48,448 --> 00:15:50,784 Porque conozco a un tipo que conoce a un tipo. 345 00:15:50,868 --> 00:15:53,620 - [ambos riendo] - Ah, no estás bromeando. 346 00:15:55,205 --> 00:15:57,708 - [puerta de entrada se abre] - Oh-oh. 347 00:16:01,503 --> 00:16:03,505 [Johnny] Oye, Finn. 348 00:16:05,299 --> 00:16:07,634 Fue... fue... fue bueno verte. 349 00:16:07,718 --> 00:16:09,678 - Sí, lo mismo digo. - Sí. 350 00:16:10,470 --> 00:16:11,555 Ven aquí. 351 00:16:11,638 --> 00:16:12,931 - Ah, okey. - Ah. 352 00:16:13,015 --> 00:16:16,059 Okey. Gracias. Uff. 353 00:16:18,854 --> 00:16:22,941 Oye, eh, Johnny. ¿Puedo hablar contigo un segundo? 354 00:16:23,025 --> 00:16:28,113 Edwin. Te ves bien, hombre. No envejeces. ¿Qué? 355 00:16:28,197 --> 00:16:30,157 Me saltaré las formalidades, Johnny, 356 00:16:30,240 --> 00:16:32,784 porque tengo algo muy importante que decirte. 357 00:16:32,868 --> 00:16:35,412 Sabes que sé lo que es 358 00:16:35,495 --> 00:16:37,581 - ser un padre ausente. - Vaya. ¿En serio? 359 00:16:37,664 --> 00:16:39,458 - Okey, no, no juzgo. - ¿En serio? 360 00:16:39,541 --> 00:16:43,295 Solo digo que tienes un hijo precioso 361 00:16:43,378 --> 00:16:44,963 que te necesita. 362 00:16:45,047 --> 00:16:49,259 Sabes, hay algunas cosas que solo tu papá puede darte. 363 00:16:50,010 --> 00:16:52,346 Así que, si no te acercas a él, 364 00:16:52,429 --> 00:16:54,806 habrá una parte de Finn que siempre le faltará. 365 00:16:54,890 --> 00:16:56,225 Sí. Lo entiendo, ¿okey? 366 00:16:56,308 --> 00:16:58,435 Pero tú, tú saliste de prisión, ¿hace cuánto, cinco minutos? 367 00:16:58,519 --> 00:17:00,854 ¿De verdad eres tú quien debería decirme esto? 368 00:17:00,938 --> 00:17:01,980 Sí, lo soy. 369 00:17:02,606 --> 00:17:05,359 Porque acabo de pasar un rato con un montón de gente 370 00:17:05,442 --> 00:17:08,779 que no conoció a sus padres, y están todos dañados por eso. 371 00:17:09,863 --> 00:17:13,867 Y yo dañé a mi propia hija estando lejos tanto tiempo. 372 00:17:15,827 --> 00:17:18,497 No dañes a Finn. 373 00:17:18,580 --> 00:17:21,875 [♪ suena "Solid Ground" por Michael Kiwanuka] 374 00:17:21,959 --> 00:17:25,754 Okey. Iré a Mineápolis en Navidad. 375 00:17:25,838 --> 00:17:28,048 - ¿Qué tal eso? - Sí, sería un buen comienzo. 376 00:17:28,131 --> 00:17:29,800 Estupendo. Bien. Oye, hecho. 377 00:17:29,883 --> 00:17:32,094 ¿Sabes qué? No me lo digas a mí. 378 00:17:33,428 --> 00:17:34,847 Díselo a Finn. 379 00:17:36,682 --> 00:17:39,977 ♪♪ 380 00:17:49,027 --> 00:17:51,530 [♪ canción desvanece] 381 00:17:52,948 --> 00:17:55,200 [♪ suena música suave] 382 00:17:58,453 --> 00:17:59,454 Hola. 383 00:17:59,538 --> 00:18:01,081 ¡Kimchi margaritas! 384 00:18:01,164 --> 00:18:03,000 ¡Oh! ¿Porque los cocteles son la mejor forma 385 00:18:03,083 --> 00:18:04,877 de empezar a recuperar tus raíces? 386 00:18:04,960 --> 00:18:07,171 No, porque desde que nos fuimos de lo de Johnny, 387 00:18:07,254 --> 00:18:09,548 tienes una mirada de "necesito tequila". 388 00:18:09,631 --> 00:18:13,343 Ah. Porque mi caja fuerte Johnny se abrió de par en par. 389 00:18:13,427 --> 00:18:15,679 Dije cosas horribles delante de Finn. 390 00:18:15,762 --> 00:18:17,723 Quizá él necesita oír lo que piensas. 391 00:18:17,806 --> 00:18:19,808 No lo sé. Lo que sí sé es que lo que vi 392 00:18:19,892 --> 00:18:23,312 confirma que Johnny nunca, nunca, nunca será el tipo de papá 393 00:18:23,395 --> 00:18:24,771 que Finn realmente necesita. 394 00:18:24,855 --> 00:18:27,608 Finn está bien ahora, pero un día, a los 40, 395 00:18:27,691 --> 00:18:29,902 llorará a mares viendo Buscando a Nemo 396 00:18:29,985 --> 00:18:32,696 - y no tendrá ni idea de por qué. - [ambas ríen] 397 00:18:32,779 --> 00:18:37,242 Me alegro de haber ido... creo. ¿Quizás? No lo sé. ¿Estoy contenta? 398 00:18:37,326 --> 00:18:40,621 A mí me alegra que un médico de verdad 399 00:18:40,704 --> 00:18:42,664 piense que soy linda y quiera salir conmigo. 400 00:18:42,748 --> 00:18:44,708 Y vive lejos, así que es perfecto para mí. 401 00:18:44,791 --> 00:18:49,546 Eso es perfecto. ¿Cómo se dice "Así se hace, nena" en coreano? 402 00:18:50,214 --> 00:18:51,423 - No lo sé. - [ambas ríen] 403 00:18:51,507 --> 00:18:53,926 - Bueno, esa es tu tarea. - Okey. 404 00:18:57,012 --> 00:18:59,806 No has dicho mucho sobre cómo fue la visita con tu papá. 405 00:18:59,890 --> 00:19:02,976 Estuvo bien. Mamá se enfadó mucho, y eso fue bastante gracioso. 406 00:19:03,060 --> 00:19:06,063 [ríe] Sí, me pareció ver que le salía vapor por las orejas. 407 00:19:06,146 --> 00:19:07,731 Creo que nunca la había visto así. 408 00:19:07,814 --> 00:19:09,107 [Edwin ríe] 409 00:19:09,525 --> 00:19:10,943 Oye, Finn... 410 00:19:11,860 --> 00:19:13,278 Tu mamá... 411 00:19:13,695 --> 00:19:16,156 ella de verdad, de verdad te ama. 412 00:19:16,240 --> 00:19:17,741 Creo que tu papá también. 413 00:19:17,824 --> 00:19:20,452 - Hice lo que dijiste. - ¿Qué es lo que dije? 414 00:19:21,036 --> 00:19:23,664 - Mantuve una mente abierta. - Mm. 415 00:19:23,747 --> 00:19:25,958 Y, eh, tenías razón. 416 00:19:27,167 --> 00:19:29,253 Supongo que echo de menos tener un papá cerca. 417 00:19:32,840 --> 00:19:36,844 Espero que ese hombre finalmente se acerque a ti. 418 00:19:39,388 --> 00:19:42,224 - Más vale tarde que nunca, ¿eh? - Sí. 419 00:19:45,894 --> 00:19:48,438 [en voz baja] Solo hay una cosa que no entiendo. 420 00:19:50,315 --> 00:19:52,276 ¿Por qué mi mamá querría tener un bebé con un tipo 421 00:19:52,359 --> 00:19:54,111 que sabía que desaparecería? 422 00:19:56,780 --> 00:19:58,782 ¿Por qué no vas a preguntarle? 423 00:19:58,866 --> 00:20:01,618 [♪ suena "Learn To Love" por anaiis & Azekel] 424 00:20:04,454 --> 00:20:06,623 - [golpes a la puerta] - [Finn] Oye, mamá. 425 00:20:06,707 --> 00:20:08,542 ¿Puedo hacerte una pregunta? 426 00:20:08,625 --> 00:20:10,711 Claro. ¿Es sobre tu papá? 427 00:20:10,794 --> 00:20:12,588 No. Es sobre ti. 428 00:20:12,880 --> 00:20:14,089 Okey. 429 00:20:15,424 --> 00:20:17,926 ¿Por qué quisiste tener un bebé con él? 430 00:20:19,678 --> 00:20:21,305 Quiero decir, son tan diferentes. 431 00:20:21,388 --> 00:20:23,599 Esa es una muy buena pregunta. 432 00:20:24,349 --> 00:20:26,852 Eso dijiste cuando te pregunté de dónde vienen los bebés. 433 00:20:26,935 --> 00:20:28,437 - ¿Sí? - Sí. Y supongo que es 434 00:20:28,520 --> 00:20:30,147 lo que estoy preguntando ahora. 435 00:20:30,230 --> 00:20:31,648 Ah, bueno. 436 00:20:32,608 --> 00:20:36,361 Nunca olvidaré el día que me senté en el apartamento de Esti, 437 00:20:36,445 --> 00:20:40,157 en su baño de azulejos rosas y oriné en ese palito. 438 00:20:40,240 --> 00:20:43,410 - Ah. ¿Qué? Mamá. Guo. - Y... Ah, no, no, no. No, no, escucha. 439 00:20:43,493 --> 00:20:45,621 Desde que apareció ese signo positivo, 440 00:20:45,704 --> 00:20:47,414 y me refiero al momento preciso, 441 00:20:47,497 --> 00:20:52,711 supe que quería a ese niño más que a nada. 442 00:20:54,087 --> 00:20:59,718 Sabía que te quería a ti, Finn, más que a nada. 443 00:20:59,801 --> 00:21:02,846 - [ríe] - Y después de que naciste, 444 00:21:02,930 --> 00:21:06,517 tu papá y yo intentamos que funcionara. 445 00:21:07,351 --> 00:21:10,604 Pero supongo que siempre supe que no iba a durar. 446 00:21:10,687 --> 00:21:12,773 El tipo lleva una billetera con cadena. 447 00:21:12,856 --> 00:21:14,983 ¿De verdad? ¿Tiene miedo de los carteristas o algo así? 448 00:21:15,067 --> 00:21:18,987 - Es decir, tiene miedo de muchas cosas. - Qué tipo raro. 449 00:21:19,071 --> 00:21:22,699 ♪♪ 450 00:21:22,783 --> 00:21:25,536 Siento haberme enojado. 451 00:21:25,619 --> 00:21:27,454 No, fue increíble. 452 00:21:27,788 --> 00:21:29,873 - ¿Increíble? - Eres la mejor, 453 00:21:29,957 --> 00:21:32,501 pero, tal vez las cosas podrían ser diferentes. 454 00:21:36,755 --> 00:21:37,965 Tal vez. 455 00:21:38,507 --> 00:21:40,133 Te amo, mamá. 456 00:21:40,592 --> 00:21:43,095 - Yo también te amo. - Y me voy a la cama. 457 00:21:43,178 --> 00:21:47,182 Okey. Buenas noches. Buena charla. 458 00:21:47,266 --> 00:21:49,685 - Buena charla. Buenas noches. - Adiós. [ríe] 459 00:21:53,564 --> 00:21:56,567 - No lo digas. - No he dicho nada. 460 00:22:00,028 --> 00:22:01,905 Okey, bien, dilo. 461 00:22:01,989 --> 00:22:05,367 Elegiste a un hombre que hizo lo que crees que hacen todos. 462 00:22:06,034 --> 00:22:08,662 - ¿Qué? ¿Irse? - Uff. 463 00:22:08,745 --> 00:22:09,746 - ¿Fracasar? - Sí. 464 00:22:09,830 --> 00:22:13,125 - ¿Decepcionar espectacularmente? - Bingo. 465 00:22:13,208 --> 00:22:14,418 [suspira] 466 00:22:15,711 --> 00:22:18,213 Siempre elijo mal. 467 00:22:18,297 --> 00:22:19,923 No siempre. 468 00:22:22,301 --> 00:22:23,969 Desplázate hasta la M. 469 00:22:25,387 --> 00:22:28,223 [ríe] Me lo agradecerás más tarde. 470 00:22:29,183 --> 00:22:32,186 [♪ suena "My Old Flame" por Billie Holiday] 471 00:22:36,148 --> 00:22:41,987 ♪♪ 472 00:23:22,611 --> 00:23:25,405 [siseo de aerosol] 473 00:23:25,489 --> 00:23:28,492 [persona] ¡Wu-jú! [ríe] 37586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.