All language subtitles for Unprisoned.S02E05.Trigger.Happy.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NaB_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,920 ONYX COLLECTIVE PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,922 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,007 [♪ suena "If You Really Love Me" por Stevie Wonder] 4 00:00:10,177 --> 00:00:12,804 Ah, sí. El pollo está listo. 5 00:00:12,888 --> 00:00:14,306 ¿Cómo va el recuento de wafles? 6 00:00:14,389 --> 00:00:16,225 Mm. Eh, casi 40. 7 00:00:16,308 --> 00:00:17,851 - Ah, bien. - Vamos bien. 8 00:00:17,935 --> 00:00:20,354 Ah. Eso se ve tan bien, Edwin. 9 00:00:20,437 --> 00:00:21,647 - Nadine... - ¿Mm? 10 00:00:21,730 --> 00:00:23,565 - ¿Se ve profesional? - Sí. 11 00:00:23,649 --> 00:00:25,651 Realmente necesito que esto funcione. 12 00:00:25,734 --> 00:00:27,736 - ¡Mm! ¡Mm! - ¿Sí? 13 00:00:27,819 --> 00:00:31,198 ¡Vaya, papá! ¿Qué huele tan increíble? 14 00:00:31,281 --> 00:00:33,283 - ¡Ah! Hola, Paige. - Hola. 15 00:00:33,367 --> 00:00:35,494 Tu papá hizo estas bolas de camarón y sémola. 16 00:00:35,577 --> 00:00:36,703 Están increíbles. 17 00:00:36,787 --> 00:00:38,372 Sé que prefieres la comida sueca sosa, 18 00:00:38,455 --> 00:00:39,831 - pero pruébala. - [Edwin Alexander] Okey. Okey. 19 00:00:39,915 --> 00:00:41,208 Buenos días. Buenos días, nena. 20 00:00:41,291 --> 00:00:43,377 Acertaste con lo de "días". ¿Qué se celebra? 21 00:00:43,460 --> 00:00:45,254 ¿Por qué llevas mi delantal favorito 22 00:00:45,379 --> 00:00:48,340 y están usando todos los recipientes de mi casa? 23 00:00:48,423 --> 00:00:51,635 Cocino para la jornada de puertas abiertas de tu hermana. ¿Lo olvidaste? 24 00:00:51,718 --> 00:00:53,804 - No, no, lo recuerdo. - Unos trabajos más como este, 25 00:00:53,887 --> 00:00:55,806 y tendré el anticipo para mi camión de comida. 26 00:00:55,889 --> 00:00:57,766 Sí, y solo necesitarás la licencia para conducirlo 27 00:00:57,850 --> 00:01:00,143 y un permiso comercial, un número de empleador 28 00:01:00,227 --> 00:01:02,563 - y una... - Y una licencia alimentaria. Lo sé. 29 00:01:02,646 --> 00:01:05,691 La burocracia boicotea mi éxito. Lo comprendo. 30 00:01:05,774 --> 00:01:07,526 Pero tengo mi certificado de nacimiento. 31 00:01:07,609 --> 00:01:10,571 - Un paso a la vez, ¿okey? - Sí. Tienes razón. 32 00:01:11,071 --> 00:01:12,781 - ¿Tienes hambre? - Sí. 33 00:01:12,865 --> 00:01:16,118 Oye, Nadine preparó estos bocaditos de wafle 34 00:01:16,201 --> 00:01:18,287 por si prefiere más dulce que salado. 35 00:01:18,370 --> 00:01:20,122 Y yo diría que Paige prefiere salado. 36 00:01:21,582 --> 00:01:23,208 Solo tomaré un café. 37 00:01:23,292 --> 00:01:24,334 Okey. 38 00:01:24,418 --> 00:01:26,295 - [gesticula] Para. - [gesticula] ¿Qué? 39 00:01:26,378 --> 00:01:28,589 - ¿Papá? - Sí, cariño. 40 00:01:28,672 --> 00:01:30,591 Creí que habíamos dicho que nada de pernoctar. 41 00:01:30,674 --> 00:01:33,927 Acaba de llegar. Y salvó el día, Paige. 42 00:01:34,011 --> 00:01:35,012 ¿Cómo? [se mofa] 43 00:01:35,095 --> 00:01:37,931 ¿Sabías que te falta pimienta al limón y sal de ajo? 44 00:01:38,015 --> 00:01:40,142 Ah, bueno, sí, eso la hace una heroína. 45 00:01:40,225 --> 00:01:42,769 ¿Podrías avisarme cuando vayas a tener compañía 46 00:01:42,853 --> 00:01:44,897 para que no baje en ropa interior? 47 00:01:44,980 --> 00:01:47,191 Fuiste a Target con esos pantalones la semana pasada, nena. 48 00:01:47,274 --> 00:01:48,734 [Nadine Gregory] Te crié mejor que eso. 49 00:01:48,817 --> 00:01:52,029 Por favor, no hablemos de cómo me "criaste". 50 00:01:52,112 --> 00:01:55,490 - Además, estos son de Ivy Park. - Combinados con unos Birkenstock. 51 00:01:55,574 --> 00:01:57,868 Voy a ir a doblar la ropa, porque estar cerca de ustedes 52 00:01:57,951 --> 00:02:01,079 me incita a hacer pliegues muy marcadas en mis jeans. 53 00:02:01,830 --> 00:02:03,582 (INSPIRADO EN COSAS VERDADERAMENTE LOCAS) 54 00:02:09,379 --> 00:02:12,216 [Edwin] ¡Oye! Voy ahora mismo. ¡Ya voy! 55 00:02:12,299 --> 00:02:15,719 - ¿Qué es esto? - No es lo que piensas. 56 00:02:15,802 --> 00:02:18,555 Okey, es un álbum grabado por el padre de mi hijo, 57 00:02:18,639 --> 00:02:21,308 y está en tu cuarto, así que ¿qué debo pensar? 58 00:02:21,391 --> 00:02:22,601 Paige, el rocanrol murió 59 00:02:22,684 --> 00:02:24,394 después de Chuck Berry y Little Richard, 60 00:02:24,520 --> 00:02:26,230 así que debe haber otra razón 61 00:02:26,313 --> 00:02:28,482 - por la que está en mi cuarto... - ¿Qué...? 62 00:02:28,565 --> 00:02:29,900 - Abuelo. - Finn. 63 00:02:29,983 --> 00:02:31,693 - Dijiste que no le dirías. - Tu mamá... 64 00:02:31,777 --> 00:02:32,903 ¿Que no diría qué? 65 00:02:32,986 --> 00:02:34,821 - [suspira] No importa. - Por Dios. 66 00:02:34,905 --> 00:02:38,158 - No importa. - Ay, papá, papá, papá. 67 00:02:38,242 --> 00:02:39,243 Hablamos de esto. 68 00:02:39,326 --> 00:02:42,162 Se supone que tú y yo debemos decirnos toda la verdad. 69 00:02:42,246 --> 00:02:44,873 El chico tiene derecho a saber sobre su padre, Paige. 70 00:02:44,957 --> 00:02:47,459 No. No, no, no. Esta es una mala idea. 71 00:02:47,543 --> 00:02:50,170 Estás abriendo la caja de Pandora. 72 00:02:50,254 --> 00:02:52,089 La caja ha estado abierta, Paige, 73 00:02:52,172 --> 00:02:54,675 desde el día en que nació el niño. 74 00:02:54,758 --> 00:02:56,885 Paige, tengo que alistarme. Hay comida en el auto. 75 00:02:56,969 --> 00:02:59,263 Me encantaría que pasaras más tarde 76 00:02:59,346 --> 00:03:00,973 por la jornada de puertas abiertas para apoyarme. 77 00:03:01,056 --> 00:03:05,185 Sí, sí, está bien. Claro. Ya le dije a Esti que estaría allí. 78 00:03:05,269 --> 00:03:07,479 - Ah, okey. Sí, okey. - Yo... necesito que me prometas 79 00:03:07,563 --> 00:03:09,356 que no vas a dejar tu trabajo de día 80 00:03:09,439 --> 00:03:14,528 por esto de la comida ya sea que resulte o no. ¿Okey? 81 00:03:14,611 --> 00:03:17,739 Mantendré ese pájaro firmemente en mi mano, Paige. 82 00:03:17,823 --> 00:03:19,825 Igualmente, me alegro de que vengas. 83 00:03:19,908 --> 00:03:22,619 Sé cuánto te gusta husmear en los planos de otras personas. 84 00:03:22,703 --> 00:03:25,205 - ¿Qué significa eso, papá? - Que eres una fis... 85 00:03:25,289 --> 00:03:27,374 - Eres una fisgona. - No lo soy. Estaba ahí. 86 00:03:27,457 --> 00:03:29,168 - Okey, ¿de quién es este cuarto? - [Paige] ¿Quién paga la hipoteca? 87 00:03:29,251 --> 00:03:30,294 ¡Ah! 88 00:03:31,003 --> 00:03:32,921 Quiero hablar de los detonantes. 89 00:03:33,005 --> 00:03:35,048 Tal vez no haya un aviso de detonante, 90 00:03:35,132 --> 00:03:37,634 que, al parecer, puede aparecer en tu cocina 91 00:03:37,718 --> 00:03:39,678 sin invitación y sin previo aviso, 92 00:03:39,761 --> 00:03:42,306 y esa no es la actitud correcta. 93 00:03:42,681 --> 00:03:44,474 [hace trompetilla] ¡Ah! 94 00:03:46,268 --> 00:03:47,436 Detonantes. 95 00:03:47,519 --> 00:03:50,606 Los detonantes rara vez tienen que ver con lo que está pasando ahora. 96 00:03:50,689 --> 00:03:52,649 Están conectados con algo antiguo, 97 00:03:52,733 --> 00:03:54,776 algo que se lleva en la mente 98 00:03:54,860 --> 00:03:57,738 pero que en realidad se guarda en el cuerpo, 99 00:03:57,821 --> 00:03:59,781 y por eso pueden ser tan abrumadores, 100 00:03:59,865 --> 00:04:03,035 como si una corriente te absorbiera y... 101 00:04:03,118 --> 00:04:05,078 [grita] 102 00:04:06,163 --> 00:04:07,372 [suspira] 103 00:04:08,749 --> 00:04:11,543 Los detonantes son como detectores de metales, 104 00:04:11,627 --> 00:04:15,547 y cuando se activan, significa que has encontrado un lugar 105 00:04:15,631 --> 00:04:20,719 donde algo muy personal está profundamente enterrado. 106 00:04:20,802 --> 00:04:23,180 Y entonces, la pregunta que debes hacerte es: 107 00:04:23,263 --> 00:04:25,807 "¿Estoy dispuesta a empezar a cavar?". 108 00:04:26,266 --> 00:04:28,227 No, no lo estoy. 109 00:04:28,310 --> 00:04:31,647 [quejido] Estoy tan detonada. 110 00:04:33,649 --> 00:04:35,234 - [Finn Alexander] ¿Mamá? - Hola. 111 00:04:35,317 --> 00:04:38,237 Eh... Sobre mi padre, 112 00:04:38,320 --> 00:04:40,489 - he estado pensando... - Y tienes preguntas, ¿verdad? 113 00:04:40,572 --> 00:04:44,201 Claro que sí, porque estos son años críticos de individuación, 114 00:04:44,284 --> 00:04:47,704 y es totalmente natural que quieras saber más sobre tu padre. 115 00:04:47,788 --> 00:04:48,997 Es primario, realmente. 116 00:04:49,081 --> 00:04:51,458 Así que, lo que quieras preguntarme, adelante, 117 00:04:51,542 --> 00:04:55,379 - como en Reddit pero en la vida real. - Mamá. ¿Podemos hablar más despacio? 118 00:04:55,462 --> 00:04:59,591 [ríe] Eh, sí, podemos. 119 00:04:59,675 --> 00:05:01,093 Lo siento, cariño. 120 00:05:04,012 --> 00:05:05,639 ¿Cómo es realmente? 121 00:05:05,722 --> 00:05:09,268 Quiero decir, como que no sé cómo es, pero también lo sé. 122 00:05:09,351 --> 00:05:10,352 Guau. 123 00:05:11,311 --> 00:05:14,523 Uh... Bueno, tu padre, 124 00:05:14,606 --> 00:05:19,278 es encantador y carismático 125 00:05:19,361 --> 00:05:24,408 y también como divertido y despreocupado. 126 00:05:24,491 --> 00:05:27,452 - Entonces, ¿dices que me parezco a ti? - Desgraciadamente, sí. 127 00:05:27,536 --> 00:05:29,705 Pero todavía hay esperanza para ti, 128 00:05:29,788 --> 00:05:32,249 porque tal vez heredes algo de la onda de tu abuelo, 129 00:05:32,332 --> 00:05:34,710 porque está en alguna parte de mi genética. 130 00:05:35,627 --> 00:05:37,379 ¿Hay alguna razón por la que no venga a verme? 131 00:05:37,462 --> 00:05:42,092 Ya sabes, su banda gira como 300 días al año. 132 00:05:42,176 --> 00:05:44,761 Sí, ¿y no viene los otros 65? Es decir... 133 00:05:44,845 --> 00:05:48,015 Sí, no... no puedo explicarlo, Finn. 134 00:05:48,098 --> 00:05:51,852 - Okey, tal vez le pregunte. - Ah, guau. Okey, eso es interesante. 135 00:05:51,935 --> 00:05:55,606 Eh, ese es un enfoque, y podemos hablarlo, 136 00:05:55,689 --> 00:05:58,984 pero tal vez lo hagamos cuando no estoy yéndome, ¿okey? 137 00:05:59,067 --> 00:06:02,029 - Okey. - ¡Okey! Okey. ¡Okey! 138 00:06:02,404 --> 00:06:05,032 [♪ suena música rítmica y suave] 139 00:06:08,118 --> 00:06:10,871 Bienvenido. Hay una hoja de registro en esa mesa. 140 00:06:10,954 --> 00:06:12,414 - Gracias. - ¡Ah! Y yo tengo 141 00:06:12,497 --> 00:06:15,000 un pequeño bocado neo soul para usted. Sírvase. 142 00:06:15,083 --> 00:06:16,293 - Gracias. - Ahí tiene. 143 00:06:16,376 --> 00:06:18,128 Él es la estrella de los bocaditos. 144 00:06:19,004 --> 00:06:23,383 ¡Ah! Entonces, ¿qué les pareció? ¿No es de ensueño la suite? 145 00:06:23,467 --> 00:06:25,511 Para mí es el piso calefactado del baño. 146 00:06:25,594 --> 00:06:29,806 No hay nada como pisar las cálidas baldosas en pleno invierno. 147 00:06:29,890 --> 00:06:31,767 Justo hablaba de eso. 148 00:06:31,850 --> 00:06:33,810 Si yo fuera ustedes, me movería muy rápido. 149 00:06:33,894 --> 00:06:36,855 Este lugar se va a vender al mejor postor, créanme. 150 00:06:36,939 --> 00:06:38,649 - Voy a llamar a nuestro agente. - Okey. 151 00:06:38,732 --> 00:06:41,276 Ah, por favor, sírvanse un sándwich antes de irse. 152 00:06:41,360 --> 00:06:43,695 - Gracias. - Y cuando necesiten un catering, 153 00:06:43,779 --> 00:06:45,280 por favor, tomen una tarjeta. 154 00:06:45,364 --> 00:06:48,951 Tiene mi, eh, código QR, que mi nieto hizo para mí. 155 00:06:49,034 --> 00:06:50,702 - Ah, qué dulce. - Gracias. 156 00:06:50,786 --> 00:06:52,287 - Que lo disfruten. - Adiós. 157 00:06:52,371 --> 00:06:53,455 Adiós. 158 00:06:53,539 --> 00:06:54,790 Eso estuvo bueno. 159 00:06:54,873 --> 00:06:57,125 Amigo, prométeme que nunca tendré que hacer 160 00:06:57,209 --> 00:07:00,796 otra jornada de puertas abiertas sin ti y tus increíbles sándwiches. 161 00:07:00,879 --> 00:07:02,297 Okey, dame un poco. Vamos. 162 00:07:02,381 --> 00:07:04,049 - ¡Ah! - [risita] 163 00:07:04,132 --> 00:07:06,593 Dijiste que ibas a cuidar mejor de mí. 164 00:07:06,677 --> 00:07:09,221 - Ajá. - Así que, sabes que Nadine es 165 00:07:09,304 --> 00:07:13,976 una detonadora que habla y camina, pero ¿qué vas a hacer? 166 00:07:14,059 --> 00:07:16,144 - No necesito problemas. - No sé, ¿ignorarla? 167 00:07:16,228 --> 00:07:17,437 [grito ahogado] Espera, ¿eso funciona? 168 00:07:17,521 --> 00:07:20,524 - No. Pelear con ella. - Eh, inténtalo de nuevo. 169 00:07:20,607 --> 00:07:23,151 ¿Escuchar todo lo que dices que más necesitamos? 170 00:07:23,235 --> 00:07:24,903 - ¡Bingo! - ¡Ah! 171 00:07:24,987 --> 00:07:27,698 - ...queso, sémola. ¡Mm! - Ay, Dios. Peligro. 172 00:07:27,781 --> 00:07:29,741 - Paige, ¡hola! - ¡Oh! 173 00:07:29,825 --> 00:07:31,743 - ¡Hola! ¡Guau! - [Ava] ¡Hola! 174 00:07:31,827 --> 00:07:35,163 Oh, están probando la nueva apuesta empresarial de mi papá. 175 00:07:35,247 --> 00:07:37,666 Sí. Ya sabes, me gusta apoyar a mis clientes. 176 00:07:37,749 --> 00:07:40,169 - ¿O vigilarlos? - [Mal Kennedy] Un poco. 177 00:07:40,252 --> 00:07:42,254 Me encanta cómo literalmente cocina planes más grandes. 178 00:07:42,337 --> 00:07:44,131 Ah, ya veo lo que hacías ahí. 179 00:07:44,214 --> 00:07:46,592 Tu papá se está luciendo. Su comida es genial. 180 00:07:46,675 --> 00:07:48,677 Mm-mm. Excepto que ahora, gracias a él, 181 00:07:48,760 --> 00:07:50,512 tengo que sacarle esta casa de la cabeza a Ava. 182 00:07:50,596 --> 00:07:53,640 Mm, es literalmente perfecta. Ah, estoy excitada. [ríe] 183 00:07:53,724 --> 00:07:55,517 Tranquila, nena. Okey. 184 00:07:55,601 --> 00:07:57,853 Creo que comiste demasiados camarones glaseados al whisky. 185 00:07:57,936 --> 00:08:00,439 - Vamos a casa. - Ah. Adiós, Paige. 186 00:08:00,522 --> 00:08:02,441 - [Mal] Adiós, Paige. - Adiós, Ava. Adiós, Mal. 187 00:08:02,524 --> 00:08:05,277 - Adiós, chicos. [quejido] - [detector de metales sonando] 188 00:08:05,360 --> 00:08:08,780 ¡Bip, bip, bip! ¡Bip! 189 00:08:09,239 --> 00:08:13,243 - [bocanada] ¡Biiiip! - [detector de metales sonando] 190 00:08:18,624 --> 00:08:22,252 No entiendo por qué Paige sigue dudando de esta parte de mí. 191 00:08:22,336 --> 00:08:25,464 Sí, Paige es del tipo "si no lo veo, no lo creo". 192 00:08:25,547 --> 00:08:28,467 Sí. Dale tiempo. Solo han pasado tres o cuatro décadas. 193 00:08:28,550 --> 00:08:29,885 Dale tiempo. 194 00:08:30,886 --> 00:08:33,680 Uh, eso se ve bien. Me serviré un... 195 00:08:33,764 --> 00:08:35,432 - No, no lo harás. - Ah. ¡Vamos! 196 00:08:35,516 --> 00:08:37,476 - ¡Deja algo para los invitados! - ¡Vamos! 197 00:08:37,559 --> 00:08:39,561 [Edwin] ¿Saben qué...? Ustedes se comieron todo. 198 00:08:39,645 --> 00:08:41,396 - [Esti] Ah, ah. - [Edwin] Olvídenlo. Olvídenlo. 199 00:08:41,480 --> 00:08:42,731 - Te veo luego. - De acuerdo. 200 00:08:42,814 --> 00:08:44,691 - [Edwin] Olvídenlo. Ah-ah. - [Esti] ¡Paige! ¡Dios mío! 201 00:08:44,775 --> 00:08:45,901 - ¡Qué bueno que viniste! - Nena. 202 00:08:45,984 --> 00:08:47,819 Eh, las bolas de sémola de tu papá 203 00:08:47,903 --> 00:08:49,988 ya han vendido esta casa cinco veces. 204 00:08:50,072 --> 00:08:52,950 - ¿Bolas de sémola? - Ah, son muy persuasivas. 205 00:08:53,033 --> 00:08:55,035 - Bueno, a ti te gustan las bolas. - [Esti] Hablando en serio, 206 00:08:55,118 --> 00:08:56,828 tu papá es el mejor alentador del mundo. 207 00:08:56,912 --> 00:08:58,330 Okey, okey. Vamos. Vamos. 208 00:08:58,413 --> 00:09:01,458 Bueno, Lil Jon es el mejor alentador del mundo, 209 00:09:01,542 --> 00:09:02,835 pero no conozco a Lil Jon. 210 00:09:02,918 --> 00:09:04,378 No podría pagarlo aunque lo conociera. 211 00:09:04,461 --> 00:09:07,089 En un tiempo tal vez no puedas pagarme a mí. 212 00:09:07,172 --> 00:09:09,258 [risas] 213 00:09:09,341 --> 00:09:13,178 [risa forzada] Esti, ¿puedo hablar contigo un minuto? 214 00:09:13,512 --> 00:09:15,430 Okey, y entonces doblo la esquina, 215 00:09:15,514 --> 00:09:18,308 y ahí está ella con mi delantal vintage favorito. 216 00:09:18,392 --> 00:09:19,935 - ¿El que compraste en Ragstock? - ¡Sí! 217 00:09:20,018 --> 00:09:22,271 ¿Y ahora intenta hacer amigas con mi hermana? 218 00:09:22,354 --> 00:09:23,605 - ¿Conmigo? - Sí, tú. 219 00:09:23,689 --> 00:09:25,607 No logro estabilizarme porque donde mire, 220 00:09:25,691 --> 00:09:27,568 ahí está Nadine y sus malditas piernas largas. 221 00:09:27,651 --> 00:09:29,319 Tiene estupendas piernas. 222 00:09:29,403 --> 00:09:31,238 - ¡Deja de admirarla! - ¡Ay! ¡Okey, okey! 223 00:09:31,321 --> 00:09:32,906 - ¿Qué quieres que haga? - No sé. 224 00:09:32,990 --> 00:09:34,992 Sé mala con ella, al menos frente a mí. 225 00:09:35,075 --> 00:09:37,077 Estoy bromeando. Lo sabes, ¿verdad? 226 00:09:37,160 --> 00:09:39,246 ¿A quién engañas? No estás bromeando en absoluto. 227 00:09:39,329 --> 00:09:43,208 [quejido] También vi a Mal y a su hermosa novia. 228 00:09:43,292 --> 00:09:45,502 Debería demandarla por romperme la cara, ¿verdad? 229 00:09:45,586 --> 00:09:48,589 - ¿No es abogada? - Sí, claro. Ese plan es un fracaso. 230 00:09:48,672 --> 00:09:52,968 Ah, también Finn, de repente tiene todas estas preguntas sobre su padre. 231 00:09:53,051 --> 00:09:55,888 Estoy muy desencadenado. De alguna manera consiguió el álbum. 232 00:09:55,971 --> 00:09:57,848 Ah, esa... esa fui yo. 233 00:09:57,931 --> 00:09:59,516 - ¿Cómo pudiste? - No, eh, sí, tal vez debería 234 00:09:59,600 --> 00:10:01,727 - habértelo dicho. - ¡Sí! ¿Cómo pudiste? 235 00:10:01,810 --> 00:10:03,270 Sabes qué pienso de Johnny. 236 00:10:03,353 --> 00:10:07,399 Eso creo. Es... Pero... Vagamente, ¿okey? Como que nunca hablamos del tema. 237 00:10:07,482 --> 00:10:09,276 Sí, porque no hay nada de qué hablar. 238 00:10:09,359 --> 00:10:12,446 - Está totalmente ausente. - Por eso traje el disco, ¿okey? 239 00:10:12,529 --> 00:10:14,823 Si mi padre al que nunca veo me dedicó algo, 240 00:10:14,907 --> 00:10:16,909 lo querría tener, como un trocito de mí. 241 00:10:16,992 --> 00:10:20,704 ¡Pero no eres tú! ¡Es Finn, mi hijo, que está ansioso! 242 00:10:20,787 --> 00:10:23,540 Okey, esto es, eh, demasiado drama para mí, 243 00:10:23,624 --> 00:10:25,626 y de verdad tengo que vender esta casa. 244 00:10:25,709 --> 00:10:26,710 [Paige] Okey. 245 00:10:26,793 --> 00:10:29,296 - [detector sonando] - [Pequeña Paige] Bip, bip, bip... 246 00:10:29,379 --> 00:10:31,715 No, no, no. Okey, okey, ¿puedes...? Apaga eso. 247 00:10:31,798 --> 00:10:36,428 En serio, tienes que llamar a un amigo. Un amigo llamado Murphy. 248 00:10:36,512 --> 00:10:38,180 - [Paige] No. - Mm. 249 00:10:38,263 --> 00:10:40,140 Ah. ¿De verdad? 250 00:10:40,849 --> 00:10:42,059 Vamos. 251 00:10:42,142 --> 00:10:44,686 ♪♪ 252 00:10:49,233 --> 00:10:50,859 - Nadine... - ¿Mm? 253 00:10:50,943 --> 00:10:54,446 Me gustaría invitarte a terapia familiar con nosotros. 254 00:10:54,530 --> 00:10:57,032 [tose] Yo... ¿Qué? 255 00:10:57,115 --> 00:10:58,742 Sí, seguramente mi papá te contó 256 00:10:58,825 --> 00:11:00,994 que estamos viendo a alguien, y aprendemos mucho. 257 00:11:01,078 --> 00:11:03,288 - Queramos o no. - Esta semana, nuestro terapeuta 258 00:11:03,372 --> 00:11:05,457 nos recomendó que te incluyéramos. 259 00:11:05,541 --> 00:11:08,252 Así que, por alguna razón, estoy de acuerdo. 260 00:11:08,335 --> 00:11:11,255 Pero es terapia familiar, así que... 261 00:11:11,338 --> 00:11:14,466 - Yo... - Okey. Te está invitando. Acepta. 262 00:11:14,550 --> 00:11:18,428 Porque estoy lista para empezar a cavar. Incluso si es mi propia tumba. 263 00:11:18,512 --> 00:11:21,056 - ¡Ah! - [groseramente] Con permiso. 264 00:11:22,516 --> 00:11:24,810 No. No. 265 00:11:30,566 --> 00:11:31,567 [notificación del celular] 266 00:11:31,650 --> 00:11:34,236 ¿YA PREGUNTASTE? 267 00:11:36,572 --> 00:11:37,990 - ¿Entonces, mamá? - Ujum. 268 00:11:38,073 --> 00:11:39,741 - He estado hablando con mi papá. - ¿Qué? 269 00:11:39,825 --> 00:11:44,079 Y, eh, él no se va de gira hasta enero. 270 00:11:44,162 --> 00:11:45,998 - Quiero ir a verlo. - [exhala] 271 00:11:46,081 --> 00:11:47,749 Dijo que puedo visitarlo la próxima semana o... 272 00:11:47,833 --> 00:11:50,878 ¿Visitarlo? No. Finn, tu papá no debería hacer promesas 273 00:11:50,961 --> 00:11:52,462 sobre viajes sin hablar conmigo. 274 00:11:52,546 --> 00:11:54,548 Pero no tienes que hacer nada. 275 00:11:54,631 --> 00:11:55,966 Tengo edad para ir solo. 276 00:11:56,049 --> 00:11:58,719 Cariño, no has vuelto a manejar desde el accidente. 277 00:11:58,802 --> 00:12:00,846 ¿Ahora quieres subirte solo a un avión? 278 00:12:00,929 --> 00:12:02,139 Mamá, esto es diferente. 279 00:12:02,222 --> 00:12:05,225 Finn, yo... Lo siento, es un no. 280 00:12:06,518 --> 00:12:09,146 Huelo tensión. ¿Alguien más huele tensión? 281 00:12:09,229 --> 00:12:11,231 [olfatea] Tensión. 282 00:12:12,065 --> 00:12:13,400 ¡Hola! 283 00:12:13,483 --> 00:12:15,027 Enchanté. 284 00:12:15,110 --> 00:12:17,613 Usted debe ser Nadine, la, eh, madrastra no legal 285 00:12:17,696 --> 00:12:19,489 que de saca de quicio a Paige, ¿no? 286 00:12:19,573 --> 00:12:21,116 Mm. ¿Es eso lo que le dijo? 287 00:12:21,200 --> 00:12:23,035 - Eh. - Interesante. 288 00:12:23,118 --> 00:12:24,995 [Murphy Collins] Por aquí, por favor. 289 00:12:25,078 --> 00:12:26,788 ¿Estás listo para esto? 290 00:12:26,872 --> 00:12:29,082 - La pregunta es, ¿lo estás tú? - [ríe] 291 00:12:31,460 --> 00:12:33,378 [suspiro profundo] 292 00:12:33,462 --> 00:12:35,380 [Murphy] Paige, ¿te sientes bien? 293 00:12:36,840 --> 00:12:39,259 Eh, mi corazón está latiendo muy rápido, 294 00:12:39,343 --> 00:12:42,304 y, eh, yo... yo... yo... no me siento segura. 295 00:12:42,387 --> 00:12:46,808 Okey, bueno, a riesgo de sonar muy como psiquiatra... 296 00:12:47,768 --> 00:12:50,938 Nadine, ¿por qué... por qué crees que Paige se siente insegura? 297 00:12:51,021 --> 00:12:52,022 No lo sé. [ríe] 298 00:12:52,105 --> 00:12:54,650 Uno pensaría que tiene acciones en trauma infantil. 299 00:12:54,733 --> 00:12:57,110 Bueno, gracias a ti, tengo algunas acciones. 300 00:12:57,194 --> 00:12:59,696 ¿Es necesario que Finn y yo estemos aquí para esto? 301 00:12:59,780 --> 00:13:01,823 Porque puedo llevarlo por una hamburguesa, 302 00:13:01,907 --> 00:13:03,283 - ¿sabes? - Podemos traerte comida. 303 00:13:03,367 --> 00:13:06,578 - No se come en mi oficina. - Paige, quiero ayudarte 304 00:13:06,662 --> 00:13:08,163 a superar tu mierda. 305 00:13:08,247 --> 00:13:09,248 - Ah, gracias. - ¿Okey? 306 00:13:09,331 --> 00:13:13,168 Pero se necesita un tipo especial de amor para criar un niño que no es tuyo. 307 00:13:13,252 --> 00:13:18,090 - ¿Un tipo especial de amor? - Bien, Paige. No te contengas ahora. 308 00:13:18,173 --> 00:13:20,133 Tu cuerpo te dice algo. ¿Qué sientes? 309 00:13:20,217 --> 00:13:22,636 Respira profundo, identifica el sentimiento, 310 00:13:22,719 --> 00:13:24,805 y luego da rienda suelta, ¿de acuerdo? 311 00:13:25,389 --> 00:13:28,600 Vamos a tener que luchar con algunas emociones hoy. 312 00:13:29,268 --> 00:13:30,894 [Pequeña Paige] ¡Hagámoslo, Murph! 313 00:13:30,978 --> 00:13:32,688 [♪ suena "Apache" por Incredible Bongo Band] 314 00:13:32,771 --> 00:13:35,691 - [campana suena] - [público grita, aplaude] 315 00:13:35,774 --> 00:13:38,151 En vivo desde mi oficina en St. Louis Park, 316 00:13:38,235 --> 00:13:40,821 ¡es la lucha de Terapia Familiar de los Alexander! 317 00:13:42,531 --> 00:13:44,908 Preparémonos para validar 318 00:13:44,992 --> 00:13:46,243 nuestros sentimientos. 319 00:13:46,785 --> 00:13:48,787 ¡Primera ronda! Señoras, a sus esquinas. 320 00:13:48,871 --> 00:13:54,418 Nadine, la Chica Bipolar contra Furiosa Paigey. 321 00:13:54,501 --> 00:13:55,794 Okey, entonces empieza con una patada voladora. 322 00:13:55,878 --> 00:13:57,504 - ¿Qué? Bien. - Y luego ve por sus rodillas. 323 00:13:57,588 --> 00:13:58,881 - Porque tiene buenas piernas... - Lo sé. 324 00:13:58,964 --> 00:14:00,257 - ...¡pero malas rodillas! - ¡Malas rodillas! 325 00:14:00,340 --> 00:14:01,842 - ¡Wuu! ¡Vamos! - ¡Wuu! ¡Okey! 326 00:14:01,925 --> 00:14:03,510 - ¡Sí! ¡Wuu! - ¡Sí! 327 00:14:07,681 --> 00:14:09,683 [ambas gruñendo] 328 00:14:14,146 --> 00:14:16,398 ¿Un tipo especial de amor? 329 00:14:16,481 --> 00:14:19,109 ¡Me dejaste en una parada de camiones en Arizona! 330 00:14:19,193 --> 00:14:24,364 ¡Pensé que estabas durmiendo en el asiento trasero y volví enseguida! 331 00:14:24,448 --> 00:14:26,992 - [Paige quejándose] - ¡Uh! 332 00:14:28,243 --> 00:14:31,079 ¡Dos horas no es "enseguida"! 333 00:14:32,497 --> 00:14:33,874 ¡En tu cara, Nadine! 334 00:14:33,957 --> 00:14:36,919 ¡Por tu culpa, tuve que hacer horribles trabajos de oficina 335 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 durante 10 años! 336 00:14:38,837 --> 00:14:41,965 ¡Lo siento! ¡Podrías haber ejercido la prostitución 337 00:14:42,049 --> 00:14:43,884 - en cambio! - [gruñe] 338 00:14:43,967 --> 00:14:46,595 - ¿Sabes qué? - Lo siento mucho, Nadine... 339 00:14:46,678 --> 00:14:49,223 - ¿Vas a intervenir o qué? - Confía en el proceso. 340 00:14:49,306 --> 00:14:51,850 - Dime algo que hayas hecho por mí... - [Nadine] ¿Qué? 341 00:14:51,934 --> 00:14:53,477 ...aparte de darme un techo. 342 00:14:53,560 --> 00:14:55,270 ¿Qué tal pagarte la universidad? 343 00:14:55,354 --> 00:14:56,855 Ah, no, no. Yo hacía el programa de estudio y trabajo en la universidad. 344 00:14:56,939 --> 00:14:58,815 Oh, estudio y trabajo. Eso no pagó una mierda. 345 00:14:58,899 --> 00:15:00,275 - [grita] - [golpe seco] 346 00:15:00,359 --> 00:15:01,610 [gritos indistintos del público] 347 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 [grita] 348 00:15:02,903 --> 00:15:05,030 Te llevé a perforarte las orejas. 349 00:15:05,113 --> 00:15:09,785 ¡Sí, después de que me hicieras ver cómo te perforabas el ombligo! 350 00:15:09,868 --> 00:15:12,079 - [campanada] - [gruñidos] 351 00:15:13,080 --> 00:15:14,998 ¡Debería haberte dado unas nalgadas en ese entonces! 352 00:15:15,082 --> 00:15:16,625 [gruñidos] 353 00:15:17,668 --> 00:15:21,171 ¡Solo haces algo por mí cuando te conviene! 354 00:15:21,255 --> 00:15:25,592 ¿Qué clase de niño quiere una mamá que se pone a sí misma primero? 355 00:15:26,468 --> 00:15:28,303 Esa es una gran pregunta. 356 00:15:28,804 --> 00:15:29,888 - Bingo. - Ah. 357 00:15:31,306 --> 00:15:33,350 FINN EL DERROTADOR DEL MIEDO 358 00:15:34,768 --> 00:15:37,020 [gritos indistintos del público] 359 00:15:37,104 --> 00:15:38,522 [campanada] 360 00:15:39,940 --> 00:15:41,525 Eso es exactamente lo que me haces. 361 00:15:43,026 --> 00:15:46,405 - Dije que quiero ver a mi papá. - Bueno, ¡es mejor así! 362 00:15:46,488 --> 00:15:48,657 - ¿Mejor para quién? - ¡Para ti! 363 00:15:50,242 --> 00:15:53,871 - ¿Le impediste que me visitara? - ¡No! No, claro que no, 364 00:15:53,954 --> 00:15:57,124 pero yo... no podía obligarlo a responsabilizarse. 365 00:15:58,208 --> 00:16:00,627 Entonces, ¿dejaste que mi papá se alejara? 366 00:16:00,711 --> 00:16:02,045 [silencio] 367 00:16:02,129 --> 00:16:03,547 ¿Por qué? 368 00:16:05,382 --> 00:16:07,384 ¿No querías lidiar con él? 369 00:16:08,760 --> 00:16:10,679 ¡Pégale con la silla! 370 00:16:11,305 --> 00:16:12,931 ¿Estás loca? 371 00:16:14,183 --> 00:16:16,268 ¿Es eso lo que necesitas oír de mí? 372 00:16:16,351 --> 00:16:19,521 ¿Que yo... luché para que tuvieras un papá? 373 00:16:19,605 --> 00:16:22,107 Mamá, era demasiado pequeño para luchar por mí mismo. 374 00:16:22,191 --> 00:16:25,819 Finn, es tan duro tener un papá 375 00:16:25,903 --> 00:16:30,824 que de pronto está ahí y es genial, 376 00:16:30,908 --> 00:16:36,747 pero luego se va, y es terrible. 377 00:16:42,294 --> 00:16:44,963 Y ahora, el momento que todos hemos estado esperando, 378 00:16:45,047 --> 00:16:50,177 el evento principal, ¡Papi Destrucción contra Furiosa Paigey! 379 00:16:51,678 --> 00:16:55,724 Les digo que esa mujer me desencadena. ¡Donde quiera que vayas, ahí está ella! 380 00:16:55,807 --> 00:16:58,227 - ¡Nadine ha estado para mí... - [Paige ríe] 381 00:16:58,310 --> 00:17:00,312 ...cuando no quieres o no puedes apoyarme! 382 00:17:00,395 --> 00:17:06,443 ¡Papá, vives en mi casa! ¡Literalmente te mantengo! 383 00:17:06,527 --> 00:17:08,362 [ambos gritando] 384 00:17:08,445 --> 00:17:13,242 Solo después de recordarme todas las veces que te fallé. 385 00:17:13,325 --> 00:17:14,535 ¿Crees que eso me ayuda? 386 00:17:14,618 --> 00:17:18,580 ¡No hago eso... todo el tiempo! 387 00:17:18,664 --> 00:17:20,666 [gruñendo] 388 00:17:20,749 --> 00:17:23,377 - Con la suficiente frecuencia, nena. - [ambos gritando] 389 00:17:27,172 --> 00:17:29,591 Ah, sí. Ah, sí. 390 00:17:29,675 --> 00:17:32,177 Paige, no puedes seguir viviendo en el pasado. 391 00:17:32,261 --> 00:17:36,098 Por todo el tiempo que he perdido, ¡tengo que vivir el ahora! 392 00:17:36,181 --> 00:17:38,100 - [Paige] Okey. - ¡Todo debemos hacerlo! 393 00:17:38,183 --> 00:17:39,184 ¡Okey! 394 00:17:39,268 --> 00:17:43,772 ¿Pero el ahora tiene que incluir tanto a Nadine? 395 00:17:43,856 --> 00:17:45,148 [gritando] 396 00:17:45,232 --> 00:17:48,235 ¿Puedo intervenir un segundo? Guau. 397 00:17:48,318 --> 00:17:51,196 Estoy orgulloso de ti, Edwin. Realmente estás haciendo la tarea. 398 00:17:51,280 --> 00:17:53,156 - [Edwin] Gracias, doc. - De nada. 399 00:17:53,240 --> 00:17:54,575 - Ahora, Paige... - ¿Sí? 400 00:17:54,658 --> 00:17:57,703 Mira, Nadine puede ser disfuncional. Puede estar desarmonizada. 401 00:17:57,786 --> 00:18:00,038 Puede haber tenido un episodio bipolar o dos. 402 00:18:00,122 --> 00:18:01,874 - O cinco. - O cinco. 403 00:18:01,957 --> 00:18:04,585 Pero ella no está causando la gran reacción. 404 00:18:04,668 --> 00:18:09,423 Sí, hay grandes sentimientos alrededor de ella, pero él, tu papá, 405 00:18:09,506 --> 00:18:13,343 ¿qué es lo que te enfada de tu papá? Específicamente. 406 00:18:18,140 --> 00:18:19,349 [Paige] Papá... 407 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Dime todo, nena. 408 00:18:23,061 --> 00:18:24,688 [silencio] 409 00:18:27,941 --> 00:18:34,364 Estaba tan feliz cuando saliste la primera vez. 410 00:18:34,448 --> 00:18:35,866 ¿Te acuerdas? 411 00:18:36,575 --> 00:18:41,413 Por fin volviste, y me sacaste de la casa de acogida, 412 00:18:41,496 --> 00:18:45,209 porque iba a volver a vivir contigo, 413 00:18:45,292 --> 00:18:51,298 e íbamos a ir de compras y a comprar un perro... 414 00:18:58,722 --> 00:19:02,684 Pero entonces... estaba esta mujer, 415 00:19:02,768 --> 00:19:08,482 y todo era Nadine esto y Nadine aquello. 416 00:19:08,565 --> 00:19:10,651 Y entonces me dejaste con ella. 417 00:19:10,734 --> 00:19:13,820 Me dejaste con ella. 418 00:19:13,904 --> 00:19:18,200 Así que, cuando los veo juntos, 419 00:19:18,283 --> 00:19:22,120 vuelvo a ese momento en el que todo era genial 420 00:19:22,204 --> 00:19:24,248 y de repente todo se vino abajo. 421 00:19:24,331 --> 00:19:29,127 Estoy en ese lugar donde yo sé [voz quebrada] que mi papá me ama, 422 00:19:29,211 --> 00:19:32,840 pero él sigue dejándome de todos modos. 423 00:19:32,923 --> 00:19:38,804 Así que sigo enfadada con Nadine porque no puedo enfadarme contigo, 424 00:19:38,887 --> 00:19:44,685 porque tengo tanto miedo de que si ves lo enfadada que estoy, 425 00:19:44,768 --> 00:19:49,273 vuelvas a dejarme. 426 00:19:52,067 --> 00:19:55,571 Eso es. Eso es. 427 00:19:55,654 --> 00:19:58,532 - [público clama] - [Pequeña Paige gritando] 428 00:19:58,615 --> 00:20:00,033 [Edwin grita] 429 00:20:02,077 --> 00:20:03,954 ¡Sí! [grita] 430 00:20:04,037 --> 00:20:07,249 - [campanada] - ¡Gané! ¡Gané! 431 00:20:08,125 --> 00:20:10,335 ¿Lo hiciste? ¿En serio? 432 00:20:10,419 --> 00:20:12,045 [silencio] 433 00:20:14,089 --> 00:20:18,510 Eso fue increíble. [exhala] Soy jodidamente bueno en esto, ¿no? 434 00:20:22,973 --> 00:20:24,683 [Nadine] ¿Las sesiones son siempre así? 435 00:20:24,766 --> 00:20:28,061 A veces Murphy lee de su libro, ¿sabes? 436 00:20:28,145 --> 00:20:31,398 - Pero... sí, sí. - [Nadine suspira] 437 00:20:31,481 --> 00:20:34,484 No sé cómo haces esto cada semana. 438 00:20:35,110 --> 00:20:36,737 - Nadine. - ¿Mm? 439 00:20:37,988 --> 00:20:40,699 Siento que necesitamos relajarnos un poco, cariño. 440 00:20:44,036 --> 00:20:46,079 Al menos mientras viva con Paige. 441 00:20:46,163 --> 00:20:50,792 No creo que tu hija adulta deba dictar lo que pasa en tu vida. 442 00:20:50,876 --> 00:20:54,505 En muchos sentidos, ella no ha crecido, Nadine. 443 00:20:54,588 --> 00:20:58,467 Paige está detenida en sus ocho años, cuando la dejé contigo. 444 00:20:58,550 --> 00:21:01,178 - Eh... - Sabes que su mamá se fue 445 00:21:01,261 --> 00:21:02,971 antes de que pudiera atarse los cordones. 446 00:21:03,055 --> 00:21:04,598 - Lo sé. - Okey. 447 00:21:04,681 --> 00:21:07,893 No conocemos esa clase de dolor, Nadine. 448 00:21:07,976 --> 00:21:12,356 Y si alguna vez voy a curar a esta familia, 449 00:21:12,439 --> 00:21:14,274 tengo que ser padre primero. 450 00:21:14,691 --> 00:21:15,901 ¿Padre primero? 451 00:21:16,485 --> 00:21:18,695 - Sí. - Eso es bastante sexi. 452 00:21:20,489 --> 00:21:23,700 - Trato de hacer lo correcto, Nadine. - Lo sé. 453 00:21:24,493 --> 00:21:26,495 Y ahora mismo, esto parece... 454 00:21:29,331 --> 00:21:30,832 Es para mejor. 455 00:21:34,169 --> 00:21:38,423 Tengo que estar presente como mi familia necesita que lo esté. 456 00:21:42,427 --> 00:21:45,097 SAL DE AJO PIMIENTA AL LIMÓN 457 00:21:45,180 --> 00:21:47,808 ¡TÚ PUEDES! 458 00:21:53,856 --> 00:21:57,484 A tu padre le encantan los juegos de cartas, como a ti. 459 00:21:58,360 --> 00:22:02,281 Y cuando tenías cuatro años, te enseñó a jugar al ¡Pesca! 460 00:22:03,156 --> 00:22:05,242 Y con tus pequeñas, diminutas manos, 461 00:22:05,325 --> 00:22:08,912 apenas podías agarrar todas las cartas. [ríe] 462 00:22:08,996 --> 00:22:11,707 Y entonces él se iba de gira, 463 00:22:11,790 --> 00:22:13,625 y tú venías y decías: 464 00:22:13,709 --> 00:22:18,005 "Mami, por favor, quiero ir a pescar. Vamos a pescar, vamos a pescar". 465 00:22:18,630 --> 00:22:22,384 Y siempre parecías tan triste. 466 00:22:23,385 --> 00:22:27,431 Yo solo... No quiero que eso siga pasando. 467 00:22:28,182 --> 00:22:29,808 ¿Sabes qué diría Murphy? 468 00:22:29,892 --> 00:22:32,519 Oh, ¿qué diría Murphy? 469 00:22:35,147 --> 00:22:37,900 - [imita a Murphy] Paige, querida Paige... - [Paige ríe] 470 00:22:37,983 --> 00:22:42,321 Me pregunto, ¿Finn siempre se ha sentido triste, 471 00:22:42,404 --> 00:22:45,240 o es como tú siempre te has sentido? 472 00:22:45,324 --> 00:22:48,535 - Ah. - Pregunto de parte de un amigo. 473 00:22:48,619 --> 00:22:52,289 - ¡Oh! [ríe] ¡La crítica! - [Finn ríe] 474 00:22:52,372 --> 00:22:55,209 Murphy, ¿dónde están tus extraños tirantes? 475 00:22:55,292 --> 00:22:57,377 [ríe] En realidad me gustan los tirantes. 476 00:22:57,461 --> 00:22:59,671 - [Paige] No. - Sí, son bastante genial. 477 00:23:03,884 --> 00:23:05,302 Finn... 478 00:23:06,845 --> 00:23:09,473 No puedo alejarte de tu papá. 479 00:23:11,892 --> 00:23:14,520 Así que, si realmente... 480 00:23:16,104 --> 00:23:19,733 quieres verlo, entonces te llevaré. 481 00:23:19,816 --> 00:23:23,028 [♪ suena "Now That We Found Love" por The O'Jays] 482 00:23:24,238 --> 00:23:25,447 ¿De verdad? 483 00:23:27,115 --> 00:23:28,325 Sí. 484 00:23:32,329 --> 00:23:35,916 ♪♪ 485 00:23:39,419 --> 00:23:40,754 [risa incrédula] 486 00:23:43,257 --> 00:23:47,261 ♪♪ 487 00:24:25,299 --> 00:24:28,302 [persona] ¡Wu-jú! [ríe] 488 00:24:28,385 --> 00:24:30,262 [siseo de aerosol] 38750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.