All language subtitles for Unprisoned.S02E04.Into-Me-You-See.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NaB_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,213 [♪ suena "Wild Animals" por Liv.e] 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,342 [Paige Alexander] Creo que voy a empezar a hacer álbumes de fotos otra vez, 3 00:00:08,425 --> 00:00:11,136 porque es divertido tener todos estos recuerdos. 4 00:00:11,220 --> 00:00:13,805 No, no lo es. No estoy en ninguna de estas. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,391 Mira esto. ¿Recuerdas cuando todos eran góticos? 6 00:00:16,475 --> 00:00:18,477 Esto sirve para chantajear a la tía Esti. 7 00:00:18,560 --> 00:00:19,978 - Y a ti. - ¿Qué? 8 00:00:20,062 --> 00:00:22,105 Mm, miren a mi niña. 9 00:00:22,189 --> 00:00:23,649 ¿Estabas fuera o dentro en ese entonces? 10 00:00:23,732 --> 00:00:25,651 ¿No recuerdas que te peiné ese día? 11 00:00:25,734 --> 00:00:27,194 Mira esas torzadas. 12 00:00:27,277 --> 00:00:29,238 ¿Crees que un blanco puede hacer eso? 13 00:00:29,321 --> 00:00:30,697 - No. - Okey. 14 00:00:31,198 --> 00:00:33,700 ¿Tomabas la foto pero no la veías por meses? 15 00:00:33,784 --> 00:00:35,536 Sí. Y cuando al fin me las daban, 16 00:00:35,619 --> 00:00:38,247 eran horribles, y te sentías fatal, 17 00:00:38,330 --> 00:00:40,374 pero luego comprabas una cámara desechable 18 00:00:40,457 --> 00:00:41,792 y todo volvía a empezar. 19 00:00:41,875 --> 00:00:43,836 Bueno, parece que había menos fotos de vergas. 20 00:00:43,919 --> 00:00:45,838 - [Paige] Sí... - Sí, solo debían ser de buen gusto. 21 00:00:45,921 --> 00:00:47,256 ¿Qué? 22 00:00:47,339 --> 00:00:49,007 ¿Dije eso? 23 00:00:49,091 --> 00:00:52,052 - No, no, no dije eso. - [Finn ríe] 24 00:00:52,135 --> 00:00:54,096 ¿Por qué esta onda "vive, ríe, ama"? 25 00:00:54,179 --> 00:00:58,308 Bueno, supe de una vieja amiga de la universidad, Kiki, 26 00:00:58,392 --> 00:01:00,602 y no sé, me dio ganas de recordar. 27 00:01:00,686 --> 00:01:03,438 Mira, aquí estoy yo de bebé con mi padre. 28 00:01:03,981 --> 00:01:06,984 ¿Qué? Déjame ver. 29 00:01:07,526 --> 00:01:11,363 - Ah, mira este adorable bebé. - [Edwin Alexander] Déjame verlo. 30 00:01:12,865 --> 00:01:16,201 Finneas Alexander, eras un bebé guapo. 31 00:01:16,285 --> 00:01:18,287 - Basta. - [Edwin] Lo eras. Mira, mira. 32 00:01:18,370 --> 00:01:19,580 [Finn Alexander] ¿Dónde fue esto? 33 00:01:19,663 --> 00:01:23,375 Eh, creo que fue en nuestra antigua casa en Garfield. 34 00:01:23,458 --> 00:01:25,085 Sí, él solía bañarte. 35 00:01:25,169 --> 00:01:28,422 - ¿Lo hacía? - Sí. Cuando estaba en casa. 36 00:01:28,505 --> 00:01:31,925 - ¿Con qué frecuencia? - [inhala] No muy seguido. 37 00:01:32,009 --> 00:01:34,845 Papá, mira, encontré una de ti. 38 00:01:34,928 --> 00:01:38,473 - ¡Ah! Esa chaqueta era muy genial. - [Paige] Mira eso. Mira. 39 00:01:38,557 --> 00:01:41,768 - No has cambiado. - Ah, bueno. Despampanante. 40 00:01:41,852 --> 00:01:43,353 Ah, ah, ah. 41 00:01:43,437 --> 00:01:45,522 - [Paige] ¿Qué? - La gente ya no respeta 42 00:01:45,606 --> 00:01:48,483 - el turquesa como antes. - Creo que eso es verde azulado. 43 00:01:48,567 --> 00:01:50,777 - Finn, ¿qué color es ese? - Turquesa. 44 00:01:50,861 --> 00:01:52,279 - Okey, okey. - [Edwin] Díselo. 45 00:01:52,362 --> 00:01:54,823 Supongamos que es turquesa. Hagamos dudar a mamá. 46 00:01:54,907 --> 00:01:57,159 (INSPIRADO EN COSAS VERDADERAMENTE LOCAS) 47 00:01:57,242 --> 00:01:58,869 - ¿Kiki de la universidad? - Sí. 48 00:01:58,952 --> 00:02:00,787 ¿Quiere verte? Estaban obsesionadas. 49 00:02:00,871 --> 00:02:03,457 Lo sé. ¿Alguna vez tuviste una mejor amiga como esa? 50 00:02:03,540 --> 00:02:05,542 - Sí. Tú. - No. Vamos, eso no cuenta. 51 00:02:05,626 --> 00:02:07,085 - Somos parientes. - Grosera. 52 00:02:07,169 --> 00:02:10,130 Desde que conocí a Kiki en la fila de Coffman Union, 53 00:02:10,214 --> 00:02:12,633 pasamos cada minuto juntas, nos contamos todo. 54 00:02:12,716 --> 00:02:15,761 Sabíamos la letra de cada canción de Prince. 55 00:02:15,844 --> 00:02:17,429 - [Esti] Mm. - Nunca te lo conté, 56 00:02:17,513 --> 00:02:19,723 pero una noche casi nos besamos. 57 00:02:21,058 --> 00:02:22,518 ¿Cómo nunca me lo contaste? 58 00:02:22,601 --> 00:02:24,228 Porque no hay nada que contar. 59 00:02:24,311 --> 00:02:26,313 Me asusté y salí corriendo, 60 00:02:26,396 --> 00:02:28,148 y luego dejé de hablarle. 61 00:02:28,232 --> 00:02:32,736 - Guau. ¿Tú inventaste el ghosting? - Sí. 62 00:02:32,819 --> 00:02:34,696 Probablemente se enfadó mucho conmigo. 63 00:02:34,780 --> 00:02:36,823 ¿Y si esto es parte de su plan de venganza tardío? 64 00:02:36,907 --> 00:02:37,908 Esas cosas pasan. 65 00:02:37,991 --> 00:02:40,869 No, ella ahora es una gran editora 66 00:02:40,953 --> 00:02:43,705 y cree que yo podría vender un libro sobre relaciones. 67 00:02:43,789 --> 00:02:46,750 ¿Algo así como Mi chica tiene problemas con su padre? 68 00:02:46,834 --> 00:02:48,126 Ah, eso es muy bueno. 69 00:02:48,210 --> 00:02:49,920 ¿Qué tal Sexo sin falacias? 70 00:02:50,003 --> 00:02:51,255 - No. - ¿O mejor "fellatio"? 71 00:02:51,338 --> 00:02:52,798 - Por favor, basta. - Lo tengo. Lo tengo. 72 00:02:52,881 --> 00:02:55,509 - Confiar mientras la metes. - Deja ya de hablar. 73 00:02:55,592 --> 00:02:59,555 [♪ suena música animada] 74 00:03:01,807 --> 00:03:03,141 Se ve bien. 75 00:03:03,225 --> 00:03:05,727 Oye, si ves quién pone el pie sobre esta mesa, 76 00:03:05,811 --> 00:03:06,895 debes decírmelo. 77 00:03:06,979 --> 00:03:08,730 Pensé que odiabas a los delatores. 78 00:03:08,814 --> 00:03:11,108 Yo no delato, pero tú puedes. 79 00:03:11,733 --> 00:03:13,485 [ríe] 80 00:03:13,569 --> 00:03:15,320 Mira, Edwin, necesito que sepas 81 00:03:15,404 --> 00:03:18,156 que uno de tus socios fue arrestado, Sadiiq. 82 00:03:18,240 --> 00:03:21,326 Mal, ya no ando con esos negros. 83 00:03:21,410 --> 00:03:22,411 Ya lo sabes. 84 00:03:22,494 --> 00:03:26,290 Bien. Bueno, me alegro, porque tiene una situación. 85 00:03:26,999 --> 00:03:29,626 - [suspira] ¿Por qué? - Conspiración para tráfico. 86 00:03:29,710 --> 00:03:31,628 Como dije, amigo, yo no ando con esos tipos. 87 00:03:31,712 --> 00:03:34,131 Mal, no... necesito oír esto. 88 00:03:35,257 --> 00:03:36,258 Okey. 89 00:03:36,341 --> 00:03:39,344 [♪ suena música suave] 90 00:03:42,472 --> 00:03:44,224 [exhala] 91 00:03:49,688 --> 00:03:51,315 [suspira] 92 00:03:53,275 --> 00:03:55,903 Hola, angelito. ¿Estás bien? 93 00:03:55,986 --> 00:03:59,323 No. Lo estaría si supiera resolver la diferencial del coseno X. 94 00:03:59,406 --> 00:04:02,075 La única matemática que necesitarás es cómo calcular 95 00:04:02,159 --> 00:04:03,994 el 22% de propina y eso ya es bastante difícil. 96 00:04:04,077 --> 00:04:07,581 ¡Mm, mm! Eras tan lindo. 97 00:04:07,664 --> 00:04:09,583 Él es tan Johnny. 98 00:04:09,666 --> 00:04:11,293 No totalmente presente. 99 00:04:12,336 --> 00:04:14,838 ¿No es raro que apenas lo conozca? 100 00:04:14,922 --> 00:04:18,258 Sabes, no sé nada de la gente que tuvo sexo, 101 00:04:18,342 --> 00:04:20,260 quedó embarazada, y luego me dejó en un orfanato. 102 00:04:20,344 --> 00:04:21,929 Aunque me pregunto sobre sus dientes. 103 00:04:22,012 --> 00:04:23,805 Los míos estaban torcidos antes de la ortodoncia. 104 00:04:23,889 --> 00:04:25,766 ¿Solo eso sabes de tus padres? 105 00:04:25,849 --> 00:04:28,727 Sí, mis padres son como los ovnis. 106 00:04:28,810 --> 00:04:30,771 Sé que existen, solo que no tengo pruebas. 107 00:04:31,980 --> 00:04:32,981 Vaya, qué mierda. 108 00:04:33,065 --> 00:04:36,693 Bueno, me uní a un grupo de Facebook de otros coreanos adoptados 109 00:04:36,777 --> 00:04:39,071 que saben lo que se siente cuando estás con tu familia, 110 00:04:39,154 --> 00:04:41,949 y te confunden con un estudiante extranjero de intercambio, 111 00:04:42,032 --> 00:04:44,576 así que... ¿buscamos un grupo para ti? 112 00:04:44,660 --> 00:04:47,162 Sí. "Hijos de padres a los que no les importa". 113 00:04:47,246 --> 00:04:49,706 Oye, a él le importa. 114 00:04:50,415 --> 00:04:53,043 Te dedicó su único buen álbum. 115 00:04:54,086 --> 00:04:55,504 ¿En el texto de la carátula? 116 00:04:56,296 --> 00:04:58,423 ¿Sabes lo que es el texto de la carátula? 117 00:04:58,507 --> 00:04:59,967 No, no lo sé. 118 00:05:00,050 --> 00:05:03,303 Ah, tu generación se lo perdió. 119 00:05:03,762 --> 00:05:04,972 ¿Qué es el tex...? 120 00:05:06,515 --> 00:05:08,392 - [Esti] Googléalo. - ¿Qué es? 121 00:05:08,475 --> 00:05:10,310 [Kiki] Entonces me apareció tu charla TED, 122 00:05:10,394 --> 00:05:12,938 e imaginé cuánto probablemente te costó decidir 123 00:05:13,021 --> 00:05:14,565 entre ese vestido y uno azul. 124 00:05:14,648 --> 00:05:17,860 Kiki, todavía me conoces tan bien. 125 00:05:17,943 --> 00:05:20,863 [grito ahogado] ¿Todavía tienes revistas con esmalte de uñas atrás? 126 00:05:20,946 --> 00:05:23,699 Claro. No quiero que mi mesa se manche con esmalte. 127 00:05:23,782 --> 00:05:25,117 [ambas riendo] 128 00:05:25,200 --> 00:05:27,327 [suspira] Estoy tan orgullosa de ti. 129 00:05:27,411 --> 00:05:29,621 - Ah. - ¡Eres la gran cosa! 130 00:05:29,705 --> 00:05:32,207 No. Como mucho soy una cosa. 131 00:05:32,291 --> 00:05:34,042 [Kiki] Profundicé en tu Instagram, 132 00:05:34,126 --> 00:05:37,921 y no solo sigues siendo la persona más convincente que conocí, 133 00:05:38,005 --> 00:05:39,548 sino que realmente ayudas a la gente. 134 00:05:42,217 --> 00:05:48,557 Okey, entonces con ese fin, tengo una posible idea para un libro. 135 00:05:48,640 --> 00:05:50,642 Es Mi chica tiene problemas con su padre. 136 00:05:50,726 --> 00:05:53,604 Ah, Dios mío. Mi capítulo favorito va a ser, 137 00:05:53,687 --> 00:05:55,230 "Nunca he tenido sexo ocasional". 138 00:05:55,314 --> 00:05:56,481 ¡Iu! Claro que no. Yo aún no. 139 00:05:56,565 --> 00:05:58,859 No quiero despertar en la cama de un extraño. 140 00:05:58,942 --> 00:06:00,986 - ¿Cuándo fue la última vez... - [ambas] ...que lavó las sábanas? 141 00:06:01,069 --> 00:06:03,071 - Exactamente. - [ambas riendo] 142 00:06:04,156 --> 00:06:07,159 [exhala] Me alegro mucho de verte. 143 00:06:08,118 --> 00:06:11,622 Okey, siento que necesito disculparme. 144 00:06:11,705 --> 00:06:14,082 - ¿Por qué? - Fue una locura la forma en que huí 145 00:06:14,166 --> 00:06:16,752 - de ese cuarto cuando... - ¿Cuando casi nos besamos? 146 00:06:16,835 --> 00:06:17,836 - Sí. - Dios, para. 147 00:06:17,920 --> 00:06:20,047 Éramos tan jóvenes y sin arrugas 148 00:06:20,130 --> 00:06:22,132 y eufóricas por un show de Chumbawamba. 149 00:06:22,216 --> 00:06:23,967 Creo que tal vez temía aprender 150 00:06:24,051 --> 00:06:25,886 algo sobre mí que no quería saber. 151 00:06:25,969 --> 00:06:27,971 Estabas reprimida y no podías con eso. 152 00:06:29,139 --> 00:06:30,140 Sí. 153 00:06:31,475 --> 00:06:33,477 En realidad lo entendí. 154 00:06:34,228 --> 00:06:37,439 Todavía te extrañaba. Tal vez mucho. 155 00:06:41,318 --> 00:06:43,070 ¿Cuánto tiempo te quedas? 156 00:06:43,695 --> 00:06:46,281 Hasta el jueves. Mi marido debe volver a Nueva York. 157 00:06:46,365 --> 00:06:50,619 Oye, lo vi en tu Instagram. Es muy atractivo. 158 00:06:52,538 --> 00:06:53,956 Tenemos una relación abierta. 159 00:06:57,125 --> 00:07:00,128 Oh. Oh. Okey. ¡Ah! 160 00:07:01,380 --> 00:07:03,006 ¿Qué haces más tarde? 161 00:07:05,801 --> 00:07:07,719 Es un pollo Alabama con miel, 162 00:07:07,803 --> 00:07:11,932 - Mm. [grito ahogado] - ...puré de boniato y ensalada de col. 163 00:07:12,015 --> 00:07:13,600 - ¡Guau! - ¡Bam! 164 00:07:13,684 --> 00:07:16,144 Oh, oh, el pollo está caliente. Dale un minuto. 165 00:07:16,228 --> 00:07:18,856 ¿Cuándo vas a empezar a cocinar para ganarte la vida? 166 00:07:18,939 --> 00:07:22,192 Ah, créeme, nena. [suspira] Estoy tratando ahora mismo 167 00:07:22,276 --> 00:07:25,612 - de organizar algo, ¿sabes? - Bien, porque es la segunda mejor cosa 168 00:07:25,696 --> 00:07:27,072 en la que eres buena. 169 00:07:27,155 --> 00:07:30,409 Y la primera mejor cosa en la que soy bueno es... 170 00:07:30,492 --> 00:07:34,246 Eso sería ilegal en todas partes menos en el estado de Nevada. 171 00:07:36,164 --> 00:07:37,499 Necesito un favor, Nadine. 172 00:07:38,292 --> 00:07:41,712 - Oh-oh. - No, no... no es nada malo. 173 00:07:41,795 --> 00:07:45,674 - El sobrino de Fox se metió en líos. - No me pidas que haga nada turbio. 174 00:07:45,757 --> 00:07:48,385 Solo intento averiguar qué tiene el fiscal sobre él. 175 00:07:48,468 --> 00:07:51,180 - Realmente preferiría no hacerlo. - Ah, eh, okey. Okey. 176 00:07:51,263 --> 00:07:53,599 ¿No crees que se vería un poco extraño 177 00:07:53,682 --> 00:07:58,103 que un director de la alcaldía llame al fiscal por un caso de drogas? 178 00:07:58,187 --> 00:08:00,189 No quiero poner en peligro nada, Nadine. 179 00:08:00,272 --> 00:08:03,525 Juro por Dios que no. Es solo una llamada. 180 00:08:04,276 --> 00:08:07,029 Estoy intentando de ayudar, Nadine. 181 00:08:07,112 --> 00:08:08,530 Lo sabes. 182 00:08:08,614 --> 00:08:11,533 [♪ suena "Love Won't Let Me Wait" por Major Harris] 183 00:08:19,917 --> 00:08:22,336 Okey, lo haré. 184 00:08:22,419 --> 00:08:25,672 Pero solo porque esto es lo mejor que me he metido en la boca. 185 00:08:25,756 --> 00:08:27,132 Gracias, nena. 186 00:08:29,176 --> 00:08:31,178 Bueno, la segunda mejor cosa. 187 00:08:35,516 --> 00:08:37,726 [ríe] Ah... 188 00:08:38,185 --> 00:08:41,813 Hola, 1999. 189 00:08:45,400 --> 00:08:46,818 Hola, papá. 190 00:08:47,736 --> 00:08:50,197 ¿Estás viendo lo mismo que yo? Esconde algo. 191 00:08:50,280 --> 00:08:52,115 No, no, solo miró su teléfono. 192 00:08:52,199 --> 00:08:55,118 Sabes cuándo este hombre está siendo legalmente dudoso. 193 00:08:55,202 --> 00:08:57,079 Y ahora mismo está siendo muy dudoso. 194 00:08:57,162 --> 00:09:00,123 - Yo no veo eso. - El estrés postraumático lo hará. 195 00:09:00,707 --> 00:09:02,543 Sabemos cómo sigue esto. 196 00:09:02,626 --> 00:09:06,171 - Primero, está preocupado. - [Edwin inhala] 197 00:09:06,255 --> 00:09:08,090 Luego estará todo animado. 198 00:09:08,173 --> 00:09:11,260 Hola, pequeña. ¿Cómo estuvo tu día? 199 00:09:13,637 --> 00:09:14,638 Estuvo bien. 200 00:09:14,721 --> 00:09:16,306 Entonces se pondrá sentimental. 201 00:09:17,224 --> 00:09:19,643 Sabes que te quiero, ¿verdad, Paige? 202 00:09:21,353 --> 00:09:22,688 Wup, ¡ahí está! 203 00:09:22,771 --> 00:09:25,649 Okey, vas a dejarme manejar esto como adulta, ¿okey? 204 00:09:27,609 --> 00:09:29,528 - Papá. - Sí, nena. 205 00:09:29,611 --> 00:09:32,698 Eh, ¿estás seguro de que todo está bien? 206 00:09:32,781 --> 00:09:35,117 Porque ahora estás haciendo lo que haces cuando haces algo mal. 207 00:09:35,200 --> 00:09:36,618 Guo, ¿qué? 208 00:09:36,702 --> 00:09:42,124 No. No, no, no, no, no. ¡No! No me importa. Está bien. 209 00:09:42,207 --> 00:09:44,418 [carraspea] ¡No! 210 00:09:45,377 --> 00:09:47,588 Guo, nena. Yo... 211 00:09:49,298 --> 00:09:51,049 - [Paige] Almorcé con Kiki. - [Esti] ¿Sí? 212 00:09:51,133 --> 00:09:52,301 Fue como en la universidad. 213 00:09:52,384 --> 00:09:54,511 Pidió verme esta noche y salí corriendo. 214 00:09:54,595 --> 00:09:56,513 Vaya, no sabía que eras una Flo-Jo. 215 00:09:56,597 --> 00:09:58,932 - ¿Una qué? - Una corredora. Flo-Jo es corredora. 216 00:09:59,016 --> 00:10:00,893 Okey, creo que podría tener miedo 217 00:10:00,976 --> 00:10:02,853 de hacerlo con ella, hacerlo, hacerlo, 218 00:10:02,936 --> 00:10:05,939 porque ella es genial, me siento muy atraída hacia ella. 219 00:10:06,023 --> 00:10:08,609 Pero ¿qué significa eso? ¿Soy lesbiana? ¿Bisexual? 220 00:10:08,692 --> 00:10:10,068 ¿No lo sabría ya? 221 00:10:10,152 --> 00:10:11,778 ¿Te hace cosquillas ahí abajo? 222 00:10:11,862 --> 00:10:15,824 Quiero decir, tal vez, no lo sé. Quiero estar en su energía. 223 00:10:15,908 --> 00:10:18,160 ¿Le miras las tetas cuando hablas con ella? 224 00:10:18,243 --> 00:10:19,995 - Están ahí. Las veo, ¿okey? - Mm... 225 00:10:20,078 --> 00:10:22,331 Las veo, pero no se trata de las tetas, ¿sí? 226 00:10:22,414 --> 00:10:25,000 Yo, yo, yo siento que necesito aprender algo aquí. 227 00:10:25,083 --> 00:10:27,503 Como, ya sabes, no quiero tener una relación con ella, 228 00:10:27,586 --> 00:10:31,673 pero quiero... ¿Qué? No, no, oh, no, no, no. 229 00:10:31,757 --> 00:10:36,678 Necesito descubrir esta parte de mí. 230 00:10:36,762 --> 00:10:38,430 ¿Y si todos tus problemas de pareja 231 00:10:38,514 --> 00:10:40,516 fueran solo que tienes sexo con el sexo equivocado? 232 00:10:40,599 --> 00:10:42,935 Honestamente, eso sería un alivio. 233 00:10:43,018 --> 00:10:45,646 Ojalá fuera lesbiana. Pero me gustan demasiado las bolas. 234 00:10:45,729 --> 00:10:47,940 ¿Ves? Las bolas me estresan. 235 00:10:49,024 --> 00:10:50,526 ¿Debería mandarle un mensaje? 236 00:10:50,609 --> 00:10:51,902 Sí, deberías. 237 00:10:51,985 --> 00:10:53,487 - ¿Sí? ¿De verdad? - Ajá. 238 00:10:53,570 --> 00:10:54,863 ¿Le mando un mensaje? 239 00:10:54,947 --> 00:10:56,490 - Okey. Si vas... - Dios mío. 240 00:10:56,573 --> 00:10:57,866 ...a estar con una mujer, 241 00:10:57,950 --> 00:11:00,035 - debemos conseguir uno de estos. - ¿Qué? 242 00:11:00,118 --> 00:11:02,412 ¡Ah! No. ¿Qué es eso? Yo no... ¿Qué hago con eso? 243 00:11:02,496 --> 00:11:05,123 No es complicado. Solo te lo pones y empujas. 244 00:11:06,208 --> 00:11:07,417 ¿Has usado uno de esos? 245 00:11:07,501 --> 00:11:08,919 ¿Por qué no me lo dijiste? 246 00:11:09,002 --> 00:11:11,004 Eh, supongo que estamos a mano. 247 00:11:11,880 --> 00:11:15,175 ♪♪ 248 00:11:17,469 --> 00:11:19,096 [Edwin] Muchas gracias. 249 00:11:19,179 --> 00:11:20,639 [Fox] Ahí está. 250 00:11:20,722 --> 00:11:22,140 Hola, Fox. 251 00:11:24,393 --> 00:11:27,688 - ¿Crees que llevo un micrófono? - ¿Crees que yo llevo un micrófono? 252 00:11:27,771 --> 00:11:29,189 Claro que no. 253 00:11:30,607 --> 00:11:31,817 Carajo, no. 254 00:11:33,485 --> 00:11:34,820 ¿Cómo está tu sobrino? 255 00:11:34,903 --> 00:11:37,489 - No sé nada. - Oí que llegaron tres patrullas. 256 00:11:37,573 --> 00:11:39,908 Sí. Los hijos de puta me arruinaron el césped. 257 00:11:40,742 --> 00:11:43,078 No cooperó, ¿verdad, Fox? 258 00:11:43,161 --> 00:11:45,789 - ¿Honestamente? - Sí, honestamente. 259 00:11:46,456 --> 00:11:47,875 Quién sabe, amigo. 260 00:11:47,958 --> 00:11:50,002 ¿Qué significa "Quién sabe"? 261 00:11:50,085 --> 00:11:53,422 ¿Arriesgaste mi libertad con gente en la que no puedo confiar? 262 00:11:53,505 --> 00:11:54,715 - No es culpa mía. - ¿Qué? 263 00:11:54,798 --> 00:11:56,425 Sabes que estos jóvenes son diferentes. 264 00:11:59,261 --> 00:12:03,599 - Voy a desaparecer por un tiempo. - Pero yo no puedo hacer eso, Fox. 265 00:12:03,682 --> 00:12:06,560 Tengo una familia. Tengo toda una vida, hombre. 266 00:12:06,643 --> 00:12:08,478 ¡Y por eso te vas! 267 00:12:09,438 --> 00:12:11,648 - ¿Quieres arruinar eso? - Okey... 268 00:12:12,482 --> 00:12:14,109 esto es lo que sé. 269 00:12:14,193 --> 00:12:17,946 Recogí un auto en Alabama y lo dejé en Minneapolis, 270 00:12:18,030 --> 00:12:19,907 y no sé nada más de él. 271 00:12:19,990 --> 00:12:21,617 Solo era un auto. 272 00:12:22,159 --> 00:12:24,077 No necesito huir. 273 00:12:24,161 --> 00:12:25,704 Depende de ti, Edwin. 274 00:12:26,205 --> 00:12:27,414 Depende de ti. 275 00:12:28,123 --> 00:12:29,750 No hay nadie por aquí. ¿Necesitas que te lleve? 276 00:12:29,833 --> 00:12:32,044 No. No, no, está bien. Anda. 277 00:12:34,171 --> 00:12:35,589 [Fox suspira] 278 00:12:38,717 --> 00:12:41,053 No sé dónde mierda estoy. 279 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 - [golpes a la puerta] - ¡Ah, vamos! 280 00:12:44,223 --> 00:12:47,434 ¡Hola! Hoy soy tía al 100%. 281 00:12:47,518 --> 00:12:50,938 - ¿Por qué estás tan rara? - Tengo algo para ti. 282 00:12:51,730 --> 00:12:53,148 No puede ser. 283 00:12:53,273 --> 00:12:54,816 ¿Es el álbum de mi padre? 284 00:12:54,900 --> 00:12:56,902 El bueno. Sí. 285 00:13:00,155 --> 00:13:03,158 Ah, esto es una locura. Gracias. 286 00:13:03,617 --> 00:13:07,371 Sí, bueno, te entiendo. 287 00:13:07,454 --> 00:13:08,997 Si mis padres biológicos tuvieran un álbum, 288 00:13:09,081 --> 00:13:10,916 tal vez también querría una copia. 289 00:13:12,000 --> 00:13:15,629 Pero no estoy segura de si tu madre debería saber esto, 290 00:13:15,712 --> 00:13:19,049 así que te lo dejo a ti. 291 00:13:26,515 --> 00:13:30,018 A MI HIJO, FINNEAS, GRACIAS POR PONERME EN ACCIÓN 292 00:13:32,396 --> 00:13:33,689 Hola. 293 00:13:34,106 --> 00:13:35,190 Hola. 294 00:13:36,525 --> 00:13:41,363 Y allí estaba, ya sabes, de repente mi padre viviendo conmigo. 295 00:13:41,446 --> 00:13:44,491 No puedo ni imaginar lo abrumador que fue eso a todo nivel. 296 00:13:44,575 --> 00:13:48,453 Sí. Mi cerebro estaba inundado de cortisol y adrenalina, 297 00:13:48,537 --> 00:13:50,831 y apenas podía pensar con claridad. 298 00:13:51,832 --> 00:13:53,166 Eso es un libro. 299 00:13:53,625 --> 00:13:55,794 Sí, ese es mi libro. 300 00:13:55,878 --> 00:13:57,296 - ¿Verdad? - Sí. 301 00:13:57,379 --> 00:13:59,464 - [ambas riendo] - Bueno, ¿cómo está tu hijo? 302 00:13:59,548 --> 00:14:01,717 - Eh, está ansioso. - Mm. 303 00:14:01,800 --> 00:14:03,927 Pero le encanta tener a mi padre cerca. 304 00:14:04,011 --> 00:14:07,973 Tienen este vínculo de hombres que no entiendo. 305 00:14:08,056 --> 00:14:10,517 Tal vez tu padre no habla siempre de sentimientos. 306 00:14:10,601 --> 00:14:13,729 [ríe] Sí, todavía soy así. 307 00:14:13,812 --> 00:14:16,356 Ah, y así debes ser, y me alegro. 308 00:14:19,193 --> 00:14:24,406 ¿Soy solo yo, o estamos aquí en la misma situación 309 00:14:24,489 --> 00:14:27,284 de la que huiste hace 22 años? 310 00:14:27,659 --> 00:14:30,204 No eres solo tú. 311 00:14:31,580 --> 00:14:33,207 Me parecía. 312 00:14:33,290 --> 00:14:34,499 ♪♪ 313 00:14:34,583 --> 00:14:37,127 Entonces, ¿qué voy a hacer esta vez? 314 00:14:38,921 --> 00:14:40,339 ¿Qué vas a hacer? 315 00:14:40,422 --> 00:14:43,383 [♪ suena "Too Close" por Next] 316 00:14:57,189 --> 00:15:01,193 ♪♪ 317 00:15:07,491 --> 00:15:08,492 ¿Y bien? 318 00:15:08,575 --> 00:15:11,203 Eh, ¿podría usar el baño? 319 00:15:11,578 --> 00:15:13,413 - Claro. Sí. - ¿Segura? 320 00:15:13,497 --> 00:15:14,706 - Súper rápido. - Okey. 321 00:15:14,790 --> 00:15:17,209 Súper rápido. Ya vuelvo. 322 00:15:17,292 --> 00:15:20,045 ♪♪ 323 00:15:20,879 --> 00:15:22,589 - [cortina de baño abre de repente] - ¡Ah! 324 00:15:22,965 --> 00:15:26,718 Nosotras somos vergonzosamente cis-hetero. 325 00:15:26,802 --> 00:15:28,720 - Mm. - Pero eso ya lo sabías. 326 00:15:28,804 --> 00:15:32,391 Todavía hay algo en ella que me hace sentir tan vista. 327 00:15:32,474 --> 00:15:34,601 ¿Hola? Hay una palabra justo para eso. 328 00:15:34,685 --> 00:15:36,228 - ¿Qué? - Intimidad. 329 00:15:36,311 --> 00:15:38,772 - ¿Intimidad? - "En mí, ves". 330 00:15:39,314 --> 00:15:41,233 Ah. ¡Ah! 331 00:15:41,316 --> 00:15:45,112 - ¿Como "dentro de mí, tú ves"? - Sí. 332 00:15:45,195 --> 00:15:46,363 Nunca he oído eso. 333 00:15:46,446 --> 00:15:48,699 Por supuesto que sí. Yo soy tú. 334 00:15:48,782 --> 00:15:50,200 - Cierto. - Sí. 335 00:15:50,284 --> 00:15:54,121 Okey. Entonces, lo que estamos diciendo es que no quiero a Kiki. 336 00:15:54,204 --> 00:15:57,791 O sea, sí quiero. La quiero. Quiero a Kiki, pero que sea un hombre. 337 00:15:57,875 --> 00:16:00,586 Bueno, quiero una paleta Blow Pop sin goma de mascar en el medio, 338 00:16:00,669 --> 00:16:03,255 pero no puedes tener todo lo que quieres. 339 00:16:03,338 --> 00:16:07,843 - [♪ suena música suave] - Creo que podría conseguirte eso. 340 00:16:09,386 --> 00:16:11,388 Okey, así es la cosa. 341 00:16:11,471 --> 00:16:13,307 - Realmente quería besarte... - ¿Qué...? 342 00:16:13,390 --> 00:16:15,434 pero no me gustan las mujeres, lo cual creo que ya sabía, 343 00:16:15,517 --> 00:16:18,520 pero lo que me gusta es la intimidad. 344 00:16:18,604 --> 00:16:20,606 Paige, este es mi marido, Miguel. 345 00:16:20,689 --> 00:16:22,524 Tú... ¿Qué...? Ah. 346 00:16:22,608 --> 00:16:24,193 ♪♪ 347 00:16:31,742 --> 00:16:34,244 No puedo volver a hacer eso por ti. ¿Entiendes? 348 00:16:34,328 --> 00:16:36,121 Me puso en una situación terrible. 349 00:16:36,205 --> 00:16:38,498 Okey, lo siento, pero necesitaba saberlo. 350 00:16:38,582 --> 00:16:40,792 - Y, y te lo agradezco. - Okey. 351 00:16:42,294 --> 00:16:46,507 La buena noticia es que Sadiiq no aceptará un acuerdo con el fiscal. 352 00:16:46,590 --> 00:16:50,052 - Okey. - Pero eso no significa que no lo hará. 353 00:16:50,135 --> 00:16:51,345 Cierto. 354 00:16:51,428 --> 00:16:54,348 [susurra] Cierto, cierto. Cierto. 355 00:16:54,431 --> 00:16:57,392 - Entonces, ¿qué vas a hacer? - No lo sé. 356 00:16:57,476 --> 00:16:59,728 Normalmente, en este momento desaparecería, 357 00:16:59,811 --> 00:17:01,188 pero no sé, Nadine. 358 00:17:02,856 --> 00:17:06,693 Bueno, como alguien que ha sufrido las consecuencias de tu desaparición, 359 00:17:06,777 --> 00:17:09,863 todo lo que diré es que duele. 360 00:17:09,947 --> 00:17:12,950 [♪ suena música suave] 361 00:17:13,367 --> 00:17:14,868 [Edwin] Oye. 362 00:17:18,247 --> 00:17:21,917 Es que eres... muy extrañable. 363 00:17:22,000 --> 00:17:24,837 Mujer, lo hiciste muy bien sin mí. 364 00:17:24,920 --> 00:17:27,840 - Sí, claro. - Yo... Sí, lo sé. [ríe] 365 00:17:27,923 --> 00:17:32,928 Pero aun así... solo hay un Edwin. 366 00:17:33,011 --> 00:17:36,974 ♪♪ 367 00:17:37,057 --> 00:17:42,062 No hay nadie más con quien preferiría estar en una "situación". 368 00:17:46,191 --> 00:17:47,818 [Paige] Hola a todos. 369 00:17:47,901 --> 00:17:51,572 He estado alejada de las redes sociales por un tiempo, 370 00:17:51,655 --> 00:17:55,075 y he estado pensando: ¿para qué hago estos videos? 371 00:17:55,158 --> 00:18:00,163 ¿Para mí? ¿Para ustedes? Y la respuesta es sí, ambos. 372 00:18:00,247 --> 00:18:04,501 Porque creo que sanar en público me ayuda a sanar, 373 00:18:04,585 --> 00:18:07,254 y creo que también te ayuda a sanar a ti, estés donde estés. 374 00:18:07,337 --> 00:18:09,840 Así que, hablando de sanar, 375 00:18:09,923 --> 00:18:13,969 esta semana tuve una inesperada sanación del pasado, 376 00:18:14,052 --> 00:18:17,264 porque el pasado apareció en mis mensajes privados. 377 00:18:17,347 --> 00:18:19,474 Y esto es lo que aprendí. 378 00:18:19,558 --> 00:18:22,686 Estar dispuestos a mirar al pasado 379 00:18:22,769 --> 00:18:26,231 nos ayuda a comprender quiénes somos realmente. 380 00:18:26,315 --> 00:18:29,276 Y cuando podemos ver quiénes somos, 381 00:18:29,359 --> 00:18:31,987 los demás también pueden empezar a verte de verdad. 382 00:18:32,070 --> 00:18:34,156 Y eso es lo que todos queremos, ¿verdad? 383 00:18:34,239 --> 00:18:39,578 Ver y ser vistos por las personas que más nos importan. 384 00:18:39,661 --> 00:18:41,955 MINNEAPOLIS DEL SUR VIVIENDAS TRANSITORIAS 385 00:18:45,459 --> 00:18:47,085 - Hola. - Hola. 386 00:18:47,169 --> 00:18:49,546 Mi... padre dijo que tardaría un minuto. 387 00:18:52,758 --> 00:18:54,551 - ¿Cómo está Ava? - Está bien. 388 00:18:54,635 --> 00:18:56,011 - Estamos bien. - Ah. Bien. 389 00:18:56,094 --> 00:18:58,138 - Sí, sí. Ujum. - Bien. 390 00:19:00,182 --> 00:19:02,809 Edwin me habló de la terapia familiar. 391 00:19:03,519 --> 00:19:05,521 Imagino que está sacando a la luz muchas cosas. 392 00:19:07,189 --> 00:19:10,817 Sí. Pero no muchas cosas malas. 393 00:19:12,694 --> 00:19:16,532 Quiero decir, está funcionando. Pareces más abierta y relajada. 394 00:19:16,615 --> 00:19:18,325 - Ah. - Incluso más que de costumbre. 395 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 - ¿De verdad? - Mm. 396 00:19:19,493 --> 00:19:23,413 Guau. [ríe] Supongo que estoy entendiendo las cosas. 397 00:19:24,164 --> 00:19:25,374 - Gracias. - De nada. 398 00:19:25,457 --> 00:19:28,293 - Por verme. - Mm. 399 00:19:33,674 --> 00:19:37,177 - [♪ suena música suave] - [Mal carraspea] 400 00:19:41,890 --> 00:19:43,976 - Hola. - Hola. 401 00:19:44,059 --> 00:19:45,477 ¿Qué es lo que pasa? 402 00:19:45,561 --> 00:19:50,774 Solo estoy... asimilando todo lo que me perdí. 403 00:19:52,192 --> 00:19:54,820 - El tiempo es una mierda. - [risita suave] 404 00:19:55,279 --> 00:19:57,281 [Edwin exhala] 405 00:19:59,408 --> 00:20:00,617 [Paige] Mm. 406 00:20:02,160 --> 00:20:04,997 - ¿Papá? - Sí. 407 00:20:05,080 --> 00:20:09,084 Siento mucho haberme enojado contigo antes. 408 00:20:09,877 --> 00:20:14,173 Es que tengo estas vías neuronales bien transitadas, 409 00:20:14,256 --> 00:20:18,886 y... me decían que estabas tramando algo. 410 00:20:22,347 --> 00:20:27,686 Y creo que, en el pasado, no te lo habría... 411 00:20:27,769 --> 00:20:32,149 preguntado directamente porque ¿y si me decías algo que me aterrorizara? 412 00:20:33,150 --> 00:20:36,361 Pero realmente quiero saber. 413 00:20:37,321 --> 00:20:43,327 Entonces, [inhala] ¿tienes algo que decirme? 414 00:20:44,828 --> 00:20:46,830 Arrestaron a Sadiiq, Paige. 415 00:20:47,706 --> 00:20:50,918 Y pensé que... me llevaría con él. 416 00:20:52,169 --> 00:20:55,631 No me mires así, cariño, por favor. [suspira] 417 00:20:57,216 --> 00:20:59,718 - ¿Hiciste algo malo? - Pensé que no. 418 00:20:59,801 --> 00:21:02,804 "Pensé" implica duda. 419 00:21:04,806 --> 00:21:07,643 Cuando fuimos a Alabama, hice un trabajo. 420 00:21:07,726 --> 00:21:09,269 Oh, vaya. 421 00:21:10,354 --> 00:21:12,189 Conduje un auto para Fox. 422 00:21:12,272 --> 00:21:14,107 Guo. [risa nerviosa] 423 00:21:14,191 --> 00:21:16,193 Eh... 424 00:21:17,861 --> 00:21:19,821 ¿Nos mentiste? 425 00:21:19,905 --> 00:21:21,281 Te ayudaba con el techo. 426 00:21:21,365 --> 00:21:24,868 Oh, Dios, yo... no sé cómo sentirme al respecto. 427 00:21:24,952 --> 00:21:26,745 Fox se está preparando para dejar la ciudad. 428 00:21:26,828 --> 00:21:28,956 Me dijo que haga lo mismo. 429 00:21:29,039 --> 00:21:31,124 Pero no me voy, Paige. 430 00:21:31,208 --> 00:21:32,960 No me voy a ninguna parte. 431 00:21:34,336 --> 00:21:36,338 Me quedo aquí. 432 00:21:39,299 --> 00:21:41,844 Gracias por decirme la verdad. 433 00:21:43,929 --> 00:21:45,764 No puedes ocultarme cosas. 434 00:21:45,848 --> 00:21:48,058 Y no lo haré, cariño. 435 00:21:49,601 --> 00:21:50,811 Nunca más. 436 00:21:52,104 --> 00:21:53,522 Okey. 437 00:21:55,858 --> 00:21:57,693 - [Finn golpea] - Hola. 438 00:21:57,776 --> 00:22:01,113 Hola. ¿Puedo usar tu tocadiscos? 439 00:22:01,196 --> 00:22:02,823 Sí, claro. 440 00:22:03,574 --> 00:22:05,409 ¿Qué tienes ahí? 441 00:22:07,286 --> 00:22:08,787 - ¿Quieres escuchar eso? - Ajá. 442 00:22:08,871 --> 00:22:11,832 Tiene esa canción que está en ese molesto anuncio de asma. 443 00:22:11,915 --> 00:22:13,917 [Edwin riendo] 444 00:22:14,251 --> 00:22:17,004 Pero quiero escucharla entera, así que... 445 00:22:17,087 --> 00:22:18,714 Sí, sí, sí. 446 00:22:19,506 --> 00:22:21,592 ¿Lo conociste? ¿A mi papá? 447 00:22:22,885 --> 00:22:24,303 Un poco. 448 00:22:25,470 --> 00:22:27,014 Deja poner el disco. 449 00:22:37,816 --> 00:22:39,818 [Finn] Le escribí. 450 00:22:41,236 --> 00:22:43,447 ¿A tu papá? ¿Es eso... es eso cierto? 451 00:22:44,198 --> 00:22:45,199 Sí. 452 00:22:46,116 --> 00:22:49,453 Y... me respondió. 453 00:22:50,829 --> 00:22:52,247 ¿Y cómo te sentiste? 454 00:22:52,748 --> 00:22:54,374 No estoy seguro. 455 00:22:55,459 --> 00:22:59,796 Pero, eh, no le digas a mamá. 456 00:23:22,069 --> 00:23:23,278 Okey. 457 00:23:26,823 --> 00:23:31,245 [♪ suena "Breathe and Believe"] 458 00:23:39,127 --> 00:23:41,964 ♪♪ 459 00:23:43,423 --> 00:23:45,217 [ríe] 460 00:23:45,300 --> 00:23:47,928 ♪♪ 461 00:23:54,101 --> 00:23:57,104 ♪♪ 462 00:24:36,268 --> 00:24:38,312 [siseo de aerosol] 463 00:24:39,146 --> 00:24:42,149 [persona] ¡Wu-jú! [ríe] 34856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.