All language subtitles for Unprisoned.S02E03.How.To.Be.Friends.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NaB_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,961 ONYX COLLECTIVE PRESENTA 2 00:00:03,045 --> 00:00:04,963 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,047 --> 00:00:07,007 ♪♪ 4 00:00:07,549 --> 00:00:08,884 [Finn Alexander] Hace seis meses, 5 00:00:08,967 --> 00:00:11,303 mi abuelo era un completo desconocido para mí. 6 00:00:11,386 --> 00:00:13,597 Aún no sé por qué confío en él, pero así es. 7 00:00:13,680 --> 00:00:16,725 Quizá porque es más como un amigo que cualquier otra persona que conozco. 8 00:00:16,808 --> 00:00:19,019 Hace que pueda hacer cosas que de otro modo no haría. 9 00:00:19,102 --> 00:00:21,688 Cariño, vamos. Por favor. Llegamos tarde. Vamos. 10 00:00:21,772 --> 00:00:23,815 ¡Feria universitaria, yupi! 11 00:00:23,899 --> 00:00:25,692 [Finn] Porque a veces, 12 00:00:25,776 --> 00:00:28,779 mi ansiedad hace que incluso salir de la cama sea difícil. 13 00:00:28,862 --> 00:00:30,489 [gruñendo] 14 00:00:30,572 --> 00:00:34,952 (INSPIRADO EN COSAS VERDADERAMENTE LOCAS) 15 00:00:35,035 --> 00:00:37,246 PREPARATORIA MADISON NOCHE UNIVERSITARIA 16 00:00:37,329 --> 00:00:44,169 ♪♪ 17 00:00:44,253 --> 00:00:47,631 Oye, ¿qué tal, Finn? ¿Cómo van esos Legos? [ríe] 18 00:00:47,714 --> 00:00:49,174 [Finn] Cuando la gente se asusta, 19 00:00:49,258 --> 00:00:51,301 la mayoría tiene el instinto de "lucha o huida". 20 00:00:51,385 --> 00:00:53,136 ¿Yo? Me paralizo. 21 00:00:53,220 --> 00:00:55,931 - ¿Quién era? - Eh, nadie. 22 00:00:56,014 --> 00:00:58,767 Sí, he tenido que golpear a varios nadies en mi vida. 23 00:00:58,851 --> 00:01:00,519 Ignóralo, ¿sí? 24 00:01:00,936 --> 00:01:02,688 Voy a ir a ver esa universidad. 25 00:01:02,771 --> 00:01:04,189 - Okey, sí. - Bien. 26 00:01:04,940 --> 00:01:07,150 Finn, esa es una escuela de chicas, hijo. 27 00:01:07,234 --> 00:01:08,318 ¿Lo es? 28 00:01:08,402 --> 00:01:11,697 Ah, no. Sé tú mismo. Sé fluido, adelante. 29 00:01:11,780 --> 00:01:13,782 [Kim Dunlap] Bienvenidos todos. 30 00:01:14,575 --> 00:01:15,993 [aclara la garganta] Disculpen. 31 00:01:16,577 --> 00:01:19,830 ¿Puedo...? ¡Hola a todos! 32 00:01:19,913 --> 00:01:24,376 La encantadora Sra. Dunlap tiene algo que le gustaría compartir. 33 00:01:24,459 --> 00:01:27,504 Si todos pudiéramos prestar atención por un segundo. 34 00:01:27,588 --> 00:01:29,173 - Por favor, adelante. - Gracias. 35 00:01:29,256 --> 00:01:30,841 - [Edwin Alexander] Sí. - Pero llámame Kim. 36 00:01:31,466 --> 00:01:32,467 Lo haré. 37 00:01:33,385 --> 00:01:36,638 [aclara la garganta] Bueno, bienvenidos a la noche universitaria. 38 00:01:36,722 --> 00:01:38,807 Tenemos la suerte de tener representantes de... 39 00:01:38,891 --> 00:01:39,975 - ¿Papá? - Sí. 40 00:01:40,058 --> 00:01:43,020 ¿Te importaría no coquetear en la noche universitaria? 41 00:01:43,103 --> 00:01:45,063 - No es lugar de levante. - Okey. De acuerdo. 42 00:01:45,147 --> 00:01:46,565 Solo estaba siendo amable, nena. 43 00:01:46,648 --> 00:01:49,151 - Eso es todo. - Ah, ¿eso es amabilidad? 44 00:01:49,234 --> 00:01:51,570 Papá, sé sincero conmigo, ¿tengo hermanos? 45 00:01:51,653 --> 00:01:54,990 - [Kim] Recorran sus alrededores, exploren. - No... No estamos discutiendo eso ahora. 46 00:01:55,073 --> 00:01:57,784 [Kim] La buena noticia es que Finn es muy brillante. 47 00:01:57,868 --> 00:01:59,620 Cuando alguien empieza con las buenas noticias, 48 00:01:59,703 --> 00:02:02,039 me cuesta oírlas, porque espero las malas. 49 00:02:02,122 --> 00:02:04,374 - Así que... - Eh, solo dínoslo directamente. 50 00:02:04,458 --> 00:02:06,585 - Sí. Sí. - Okey, bueno, 51 00:02:06,668 --> 00:02:08,212 Finn tiene mucho trabajo que hacer. 52 00:02:08,295 --> 00:02:11,632 No tiene actividades extracurriculares ni servicio comunitario, 53 00:02:11,715 --> 00:02:14,468 así que me preocupa la solidez de su solicitud. 54 00:02:14,551 --> 00:02:17,304 Debería haberte dejado empezar con las buenas noticias. [risita nerviosa] 55 00:02:17,387 --> 00:02:19,389 Sus notas son altas y hace bien los exámenes. 56 00:02:19,473 --> 00:02:22,434 - [Edwin] Okey. - Pero para las universidades más exigentes 57 00:02:22,518 --> 00:02:25,103 necesitará un excelente ensayo para destacar. 58 00:02:25,187 --> 00:02:27,564 Alternativamente, no hay que avergonzarse de la universidad comunitaria. 59 00:02:27,648 --> 00:02:30,609 ¿O conseguir un trabajo? Digo, la universidad no es para todos. 60 00:02:30,692 --> 00:02:32,319 - [Finn] Cierto. - No, los es para todos 61 00:02:32,402 --> 00:02:34,988 llamados Finn Alexander. Vas a ir a la universidad. 62 00:02:35,072 --> 00:02:36,532 [Edwin] Pero si no das el perfil... 63 00:02:36,615 --> 00:02:38,116 Pero cuando lo das... Y así lo es. 64 00:02:38,200 --> 00:02:40,369 [Kim] Okey, tienen que ponerse de acuerdo. 65 00:02:40,452 --> 00:02:43,330 Esto de padre bueno, madre mala solo va a confundirlo. 66 00:02:43,413 --> 00:02:45,749 [Paige Alexander] Creo que quieres decir padre malo, madre buena, ¿no? 67 00:02:45,832 --> 00:02:48,877 - Dijiste lo que querías decir, ¿no, Kim? - No, no lo creo. 68 00:02:48,961 --> 00:02:50,712 No quiero hablar por ti, pero obviamente, estando aquí, 69 00:02:50,796 --> 00:02:52,965 - sabemos quién es el buen padre. - Deja que hable ella. 70 00:02:53,048 --> 00:02:55,926 [Finn] Y cuando la parálisis no parece suficiente, 71 00:02:56,009 --> 00:02:58,262 desearía poder desaparecer. 72 00:02:58,345 --> 00:03:01,014 ♪♪ 73 00:03:04,518 --> 00:03:07,271 [Paige] Finn, tenemos que hablar de esto de la universidad. 74 00:03:07,354 --> 00:03:08,856 Cielos, eso es mucho café. 75 00:03:08,939 --> 00:03:10,482 Sí, bueno, hoy tengo un panel de discusión, 76 00:03:10,566 --> 00:03:12,568 así que si pudiera, tomaría un capuchino intravenoso. 77 00:03:12,651 --> 00:03:15,988 No te desvíes. Estás atrasado y tenemos que ocuparnos. 78 00:03:16,071 --> 00:03:17,823 Debes ser paciente con él. 79 00:03:17,906 --> 00:03:20,576 Oye, papá, esto es de lo que hablaba la consejera. 80 00:03:20,659 --> 00:03:22,953 Tenemos que presentar un frente unido. 81 00:03:23,036 --> 00:03:26,540 - Entonces deja de contradecirme. - ¿Q...? ¿Qué? 82 00:03:26,623 --> 00:03:29,960 Mira, Paige, esta señora dijo que sus calificaciones son buenas. 83 00:03:30,043 --> 00:03:33,630 Así que lo que tienes que hacer es darle un descanso, 84 00:03:33,714 --> 00:03:35,632 y dejarlo venir al hogar de transición conmigo. 85 00:03:35,716 --> 00:03:38,552 - Sí, me gusta pasar tiempo con el abuelo. - Genial, háganlo en casa. 86 00:03:38,635 --> 00:03:40,679 Pero Murphy dijo que debo salir del caparazón, 87 00:03:40,762 --> 00:03:43,098 y esto me da tema para escribir mi ensayo. 88 00:03:43,182 --> 00:03:45,809 Bueno, es difícil escribir si te matan en un motín carcelario. 89 00:03:45,893 --> 00:03:47,436 No es una prisión, y lo sabes, Paige. 90 00:03:47,519 --> 00:03:49,855 Okey, un motín post-prisión. 91 00:03:49,938 --> 00:03:51,690 Ujum. Se trata de Mal. 92 00:03:51,773 --> 00:03:54,276 - [Finn] ¡Mm! - No, no, no, no se trata de Mal. 93 00:03:54,359 --> 00:03:56,361 Mal y yo somos oficialmente amigos. 94 00:03:56,445 --> 00:03:58,447 - [Finn ríe] - ¿Y eso qué significa? 95 00:03:58,530 --> 00:04:00,365 Significa que me envió un mensaje 96 00:04:00,449 --> 00:04:02,868 diciendo "sin resentimientos" y "seamos amigos". 97 00:04:02,951 --> 00:04:05,412 Yo dije "lo mismo". Así que un mundo nuevo. 98 00:04:05,495 --> 00:04:07,206 Soy amiga de un chico. 99 00:04:07,289 --> 00:04:09,708 Bien, la Sra. Dunlap dijo que necesito servicio comunitario. 100 00:04:09,791 --> 00:04:11,126 - [notificación de celular] - ¿Verdad? 101 00:04:11,210 --> 00:04:14,046 Mierda. Uno de mis panelistas acaba de cancelar. Carajo. 102 00:04:14,129 --> 00:04:17,049 Bien... Tenemos que tener esta conversación, pero no ahora. 103 00:04:17,132 --> 00:04:18,884 Genial, podemos darla por terminada 104 00:04:18,967 --> 00:04:21,053 - ahora mismo si me dejas ir. - Okey. 105 00:04:22,012 --> 00:04:23,722 Okey, ve, ve. Sí, está bien. 106 00:04:23,805 --> 00:04:26,391 - Pero, eh, pero yo te llevo. - [Edwin] Vamos a prisión. 107 00:04:26,475 --> 00:04:27,935 - [Finn] Nos vemos en prisión. - Vamos a prisión. 108 00:04:28,018 --> 00:04:30,479 - Papá, ¿en serio? No es gracioso. - Nos vemos en prisión. 109 00:04:30,562 --> 00:04:31,605 VIVIENDAS DE TRANSICIÓN 110 00:04:31,688 --> 00:04:32,856 Oye. Oye, ¿Finn? 111 00:04:32,940 --> 00:04:36,443 Si pasa algo mientras estás aquí, no seas orgulloso y corre, ¿sí? 112 00:04:36,527 --> 00:04:37,986 - ¿A dónde? - Tan rápido como puedas. 113 00:04:38,070 --> 00:04:39,613 - [Mal Kennedy] ¡Hola, Ed! - Mira quién vino. 114 00:04:39,696 --> 00:04:41,406 Hola, campeón, me dicen que estarás 115 00:04:41,490 --> 00:04:43,951 - con nosotros hoy. - Sí, señor. Todo el día. 116 00:04:44,034 --> 00:04:47,412 Así que mira, nos vamos antes de que alguien cambie de opinión. 117 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 - [Paige] Espera, papá. ¡Oye! - [Finn] Debemos irnos. 118 00:04:50,415 --> 00:04:53,752 No te preocupes, estará bien. Me aseguraré personalmente. 119 00:04:53,836 --> 00:04:55,045 Okey. 120 00:04:55,671 --> 00:04:57,840 - ¿Cómo has estado? - Ah, genial. 121 00:04:57,923 --> 00:05:01,510 Ya sabes, muy ocupada volviéndome viral, lo cual es mucho más trabajo. 122 00:05:01,593 --> 00:05:04,471 Ah, realmente podrías ayudarme. 123 00:05:04,555 --> 00:05:06,181 - Eh, ¿sí? - Sí. 124 00:05:06,265 --> 00:05:10,269 Tengo un panel que se llama "Redes sociales en trabajo social", 125 00:05:10,352 --> 00:05:11,687 y alguien acaba de cancelar. 126 00:05:11,770 --> 00:05:13,564 Es solo una hora. Serías perfecto. 127 00:05:13,647 --> 00:05:15,482 Así que di que lo harás. 128 00:05:15,566 --> 00:05:18,610 No sé. O sea, ¿crees que sería bueno o...? 129 00:05:18,694 --> 00:05:19,903 ¿Por qué? Porque... 130 00:05:20,821 --> 00:05:24,199 Sí, vamos, esto es como amigos, colegas, 131 00:05:24,283 --> 00:05:25,284 - ¿sabes? - Mm. 132 00:05:25,367 --> 00:05:27,286 Esto es... Yo estoy bien, tú también. 133 00:05:27,369 --> 00:05:29,288 - Estamos bien. Sí. - Bien. Sí. 134 00:05:29,371 --> 00:05:32,249 También, eh, realmente necesito que esto salga bien, 135 00:05:32,332 --> 00:05:36,170 porque no sé si viste esa cosa desastrosa en TV que hice. 136 00:05:36,253 --> 00:05:38,297 Ah, sí. ¿Quién no lo vio? 137 00:05:39,256 --> 00:05:41,884 Claro. Desde entonces he estado perdiendo clientes. 138 00:05:41,967 --> 00:05:45,137 Necesito recordarle a la gente que todavía sé de lo que hablo. 139 00:05:45,220 --> 00:05:46,221 Mm... 140 00:05:47,431 --> 00:05:48,891 A la mierda, claro. 141 00:05:48,974 --> 00:05:49,975 - ¿De verdad? - Ajá. 142 00:05:50,058 --> 00:05:51,768 Okey, pero Mal no dice palabrotas. 143 00:05:51,852 --> 00:05:53,687 - El amigo Mal sí. - ¿Amigo Mal? 144 00:05:53,770 --> 00:05:54,980 - Ajá. - Okey, amigo. 145 00:05:55,063 --> 00:05:56,815 Eso es increíble, gracias. 146 00:05:56,899 --> 00:05:59,985 - Te enviaré la puta dirección. - Envíame la puta dirección. 147 00:06:00,068 --> 00:06:01,987 - Okey, genial. Gracias. - Genial. 148 00:06:02,070 --> 00:06:04,239 - Ah, ¡sí! - Sí. 149 00:06:04,323 --> 00:06:06,617 - Muy bien, gracias. Okey. - Sí. Nos vemos. 150 00:06:06,700 --> 00:06:08,493 [residente] No quería contestar la encuesta. 151 00:06:08,577 --> 00:06:11,914 Solo me quedé en línea para oír la voz de una mujer. 152 00:06:12,873 --> 00:06:15,501 Finn, nunca has tenido novia, ¿verdad? 153 00:06:15,584 --> 00:06:18,504 - No. - Te gustan las chicas, ¿verdad? 154 00:06:18,587 --> 00:06:20,839 - [Edwin] Oye. - [Miles] No es que me importe. 155 00:06:20,923 --> 00:06:23,091 Solo quisiera oír hablar de algún bombón. 156 00:06:23,175 --> 00:06:25,385 ¿Estás bien ahí? ¿Qué talla de zapatos usas? 157 00:06:25,469 --> 00:06:28,388 - Oye, oye, oye, basta, amigo. - Diez y medio. 158 00:06:28,472 --> 00:06:31,934 [ríe] Vamos, Vieja Escuela, no le enseñaste nada al chico. 159 00:06:32,017 --> 00:06:34,019 Olvidan que estuve preso toda su vida. 160 00:06:34,102 --> 00:06:35,103 ¿Enseñarme qué? 161 00:06:35,187 --> 00:06:37,606 Eso de los zapatos es una tontería de la cárcel. 162 00:06:37,689 --> 00:06:40,150 Si un tipo te pregunta qué número calzas, 163 00:06:40,234 --> 00:06:41,652 piensa quitártelos. 164 00:06:41,735 --> 00:06:44,571 Pero aquí no hacemos eso, ¿tengo razón? 165 00:06:45,489 --> 00:06:46,698 Ya veo. 166 00:06:48,367 --> 00:06:49,576 ¿Hay un baño aquí? 167 00:06:49,660 --> 00:06:51,995 Sí, eh, vas por el pasillo a la izquierda. 168 00:06:52,079 --> 00:06:55,290 Mm, de acuerdo. Okey. Okey. 169 00:06:55,374 --> 00:06:57,835 - [Edwin] Ten cuidado, ¿oíste? - [Finn] Sí. 170 00:06:59,253 --> 00:07:00,754 Ese es mi muchacho, ¿okey? 171 00:07:00,838 --> 00:07:02,381 La mamá lo hizo un poco blando, 172 00:07:02,464 --> 00:07:05,092 pero vamos a ayudarlo a que se valga por sí mismo. 173 00:07:05,175 --> 00:07:06,260 Bueno, ¿estás seguro? 174 00:07:06,343 --> 00:07:09,096 Porque se fue con esa energía de "te veo en el auto". 175 00:07:10,764 --> 00:07:12,140 Iré a ver cómo está. 176 00:07:13,559 --> 00:07:15,060 Oye, ¿Finn? 177 00:07:15,936 --> 00:07:19,940 Malcolm Kennedy, haces un trabajo realmente significativo 178 00:07:20,023 --> 00:07:23,902 con individuos afectados por la justicia como mi padre. 179 00:07:23,986 --> 00:07:28,740 Así que dinos, ¿qué rol tienen las redes sociales en su reintegración? 180 00:07:29,283 --> 00:07:34,288 Bueno, mira, el único poder real que tiene cualquier grupo marginado 181 00:07:34,371 --> 00:07:36,498 es concientizar sobre su lucha. 182 00:07:36,582 --> 00:07:39,877 Así que si consideramos que los medios tradicionales 183 00:07:39,960 --> 00:07:42,921 han sido cómplices en perpetuar la injusticia, 184 00:07:43,005 --> 00:07:45,215 ¿por qué no aprovechar las redes sociales? 185 00:07:45,299 --> 00:07:47,801 - [aplausos] - Y ¿cómo es eso? 186 00:07:47,885 --> 00:07:50,304 Bueno, yo animo a mis clientes a documentar 187 00:07:50,387 --> 00:07:53,307 tanto la rehabilitación como los obstáculos 188 00:07:53,390 --> 00:07:55,225 que se interponen en su camino. 189 00:07:55,309 --> 00:07:59,605 - [aplausos] - Vaya, eso es estupendo. 190 00:07:59,688 --> 00:08:02,107 Gracias por ser un salvavidas. 191 00:08:02,191 --> 00:08:04,193 - Por nada. - De hecho conseguí dos clientes nuevos 192 00:08:04,276 --> 00:08:07,112 y una felicitación del vicepresidente de mi departamento. 193 00:08:07,196 --> 00:08:11,033 Así que, ya sabes, la gente vuelve a confiar en Paige Alexander. 194 00:08:11,116 --> 00:08:13,535 Disfruté hacerlo. 195 00:08:13,994 --> 00:08:15,871 Sabía que eras bueno en tu trabajo, 196 00:08:15,954 --> 00:08:19,875 pero eres muy, muy bueno en tu trabajo. 197 00:08:19,958 --> 00:08:23,003 Pareces muy, muy sorprendida. 198 00:08:23,086 --> 00:08:28,217 No, más bien orgullosa... de mí misma por invitarte. 199 00:08:28,592 --> 00:08:30,093 [ambos ríen] 200 00:08:30,177 --> 00:08:34,765 Entonces, amigo, ¿necesitamos... procesar el pasado o...? 201 00:08:34,848 --> 00:08:38,477 - Eh, mejor no, mejor no. - Muy bien. Okey, entonces, bien. 202 00:08:38,560 --> 00:08:40,812 Estaba pensando que tal vez, eh... 203 00:08:40,896 --> 00:08:43,607 podríamos tomar un trago rápido y amistoso, ¿no? 204 00:08:43,690 --> 00:08:46,235 Así podría agradecerte que me ayudaras hoy. 205 00:08:46,318 --> 00:08:47,778 - Claro. - Okey, genial. 206 00:08:47,861 --> 00:08:50,239 - Allí estaremos. - Ah. 207 00:08:50,322 --> 00:08:52,241 [Esti] ¿Cómo que va a traer a su novia? 208 00:08:52,324 --> 00:08:56,787 Bueno, aparentemente ella era su exnovia, pero se reconciliaron cuando rompimos. 209 00:08:56,870 --> 00:08:58,247 ¿Estuvo contigo por despecho? 210 00:08:58,330 --> 00:09:00,999 O con ella. Paige, ¿en qué piensas? 211 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 Pienso que Mal y yo somos amigos, 212 00:09:03,585 --> 00:09:05,587 y nunca he sido amiga de un chico antes, 213 00:09:05,671 --> 00:09:07,506 así que quizá esto sea bueno para mí. 214 00:09:07,589 --> 00:09:09,216 O tal vez sea un desastre. 215 00:09:09,299 --> 00:09:12,219 Actúas como si Cuando Harry conoció a Sally fuera real. 216 00:09:12,302 --> 00:09:14,847 Como... las personas pueden ser amigas del sexo opuesto. 217 00:09:14,930 --> 00:09:16,431 [Esti] No si rompes con ellos. 218 00:09:16,515 --> 00:09:18,642 Si rompes con alguien, siempre estará 219 00:09:18,725 --> 00:09:20,185 enamorado de ti o tú de él. 220 00:09:20,269 --> 00:09:23,647 La cuestión es que alguien siempre sigue enamorado, solo que no lo admite. 221 00:09:23,730 --> 00:09:25,983 Por algo esa película es un clásico. 222 00:09:26,066 --> 00:09:30,320 - ¿Puedo alegrarme por él? - Sí, podrías, pero ¿por qué, Paige? 223 00:09:30,404 --> 00:09:32,155 Es una mala idea. Sal de ahí. 224 00:09:32,239 --> 00:09:34,867 - No, sigo estacionada. - Entonces choca tu auto. 225 00:09:34,950 --> 00:09:37,202 Para eso sirve el seguro. 226 00:09:37,286 --> 00:09:38,704 Creo que va a estar bien. 227 00:09:38,787 --> 00:09:42,416 Te... Te... Te llamaré y te diré lo genial que fue. 228 00:09:44,293 --> 00:09:48,297 Sí, creo que nunca conocí a una instructora de baile del caño. 229 00:09:48,380 --> 00:09:50,883 - Eso... eso es emocionante. - [riendo] 230 00:09:50,966 --> 00:09:52,342 Ava está siendo modesta. 231 00:09:52,426 --> 00:09:54,636 - Oh. - El baile es su ocupación secundaria. 232 00:09:54,720 --> 00:09:57,514 Ah, okey. ¿Cuál es tu ocupación principal? 233 00:09:57,598 --> 00:09:59,266 Me acabo de recibir de abogada. 234 00:09:59,349 --> 00:10:00,976 [Mal] Cuarta en su clase. 235 00:10:01,059 --> 00:10:02,477 Se matricula el próximo mes. 236 00:10:02,561 --> 00:10:06,565 Guau, siento que esas cosas son tan opuestas. 237 00:10:06,648 --> 00:10:09,359 En verdad, la ley y el caño tienen más en común de lo que imaginas. 238 00:10:09,443 --> 00:10:12,029 Para mí, son herramientas para empoderar a las mujeres 239 00:10:12,112 --> 00:10:14,615 en un mundo que preferiría que renunciemos a nuestro poder. 240 00:10:14,698 --> 00:10:17,201 Guau, belleza y cerebro. 241 00:10:17,284 --> 00:10:19,578 ¿O debería decir trasero y cerebro? 242 00:10:19,661 --> 00:10:22,164 [todos riendo] 243 00:10:22,247 --> 00:10:25,542 Quiero decir, ella es el premio gordo. 244 00:10:25,626 --> 00:10:29,296 Lo dice la ganadora de la lotería. Te vi en ese panel. 245 00:10:29,379 --> 00:10:32,132 - Ah. - Eres una número uno y estás buena. 246 00:10:32,216 --> 00:10:33,217 - ¿Yo? - [Ava] Ajá. 247 00:10:33,300 --> 00:10:36,053 No, yo me veo como una del montón. 248 00:10:36,136 --> 00:10:39,640 Ujum. Eh, bueno, creo que deberíamos irnos. 249 00:10:39,723 --> 00:10:41,350 Deberías venir a una clase. 250 00:10:41,433 --> 00:10:43,268 - No. - No podría. 251 00:10:43,352 --> 00:10:46,063 Eso es lo que yo pensaba. El caño me hace fuerte. 252 00:10:46,146 --> 00:10:48,899 Y me ayuda a conectar con el poder de mi cuerpo. 253 00:10:48,982 --> 00:10:51,235 Honestamente no puedo imaginarme en un caño, 254 00:10:51,318 --> 00:10:54,446 porque siento que desencadenaría mis problemas con papá. 255 00:10:54,530 --> 00:10:56,198 Nena, no me hagas empezar. 256 00:10:56,281 --> 00:10:59,660 Tengo grandes problemas con mi padre que estuvo preso toda mi vida. 257 00:10:59,743 --> 00:11:01,078 - Espera, ¿qué? - [Ava] Ajá. 258 00:11:01,161 --> 00:11:02,913 - ¿Perdón? ¡Yo también! - ¿Qué? 259 00:11:02,996 --> 00:11:04,957 - ¡Yo también! - [todos riendo] 260 00:11:05,040 --> 00:11:06,750 ¡Eres tan genial! 261 00:11:06,834 --> 00:11:08,752 - ¿Estuvo en la federal o la estatal? - Estatal. 262 00:11:08,836 --> 00:11:11,839 Oh, el mío en la federal. Quizás era un poco más ambicioso. 263 00:11:11,922 --> 00:11:14,341 - [riendo] - Vaya, ¿cómo se conocieron? 264 00:11:14,424 --> 00:11:17,553 ¿Hay una aplicación de citas de hogar de transición que no conozco? 265 00:11:17,636 --> 00:11:20,097 [ríe] Creo que tengo un patrón. 266 00:11:20,180 --> 00:11:22,516 Eres muy divertida. ¿Por qué rompieron Mal y tú? 267 00:11:22,599 --> 00:11:24,935 - Fue una cuestión de tiempo. - Se acostó con su ex. 268 00:11:25,018 --> 00:11:26,812 Ah, ya veo. 269 00:11:27,521 --> 00:11:31,275 Bueno, como dije, el caño es empoderante y curativo. 270 00:11:31,358 --> 00:11:34,236 Y puede ayudar a una mujer a poner sus cosas en orden. 271 00:11:38,407 --> 00:11:42,286 [Finn] La ansiedad social no solo me dificulta hablar con la gente. 272 00:11:42,369 --> 00:11:44,746 Se me dificulta después de hablar con la gente. 273 00:11:44,830 --> 00:11:47,165 Es como si estuviera en un tanque de aislamiento sensorial, 274 00:11:47,249 --> 00:11:48,292 pero sin el tanque. 275 00:11:48,375 --> 00:11:51,753 - ¿Hace esto a menudo? - Nunca lo he visto antes. 276 00:11:52,796 --> 00:11:54,006 [Edwin suspira] 277 00:11:54,089 --> 00:11:56,133 No tengo que volver allí, ¿verdad? 278 00:11:56,216 --> 00:12:00,012 Tuviste 17 años de hamburguesas veganas y fútbol americano de toque. 279 00:12:00,095 --> 00:12:01,889 Vamos, probemos algo nuevo. 280 00:12:01,972 --> 00:12:03,473 Bueno, ¿y si no quiero? 281 00:12:03,557 --> 00:12:04,558 ¿Confías en mí? 282 00:12:05,225 --> 00:12:08,896 - Creo que sí. - Te pido que pruebes otra vez, ¿eh? 283 00:12:08,979 --> 00:12:12,065 Finn, sería bueno que empezaras a defenderte. 284 00:12:13,984 --> 00:12:15,736 [suspira] Okey, bien. 285 00:12:15,819 --> 00:12:17,821 - [Edwin] Okey. ¿Comiste hoy? - [Finn] No. 286 00:12:17,905 --> 00:12:19,823 [Edwin] Vamos, voy a prepararte algo. 287 00:12:21,116 --> 00:12:22,326 Ven aquí. 288 00:12:22,409 --> 00:12:24,828 Oye, no va a ser una hamburguesa vegetariana tampoco. 289 00:12:24,912 --> 00:12:26,788 Yo también tengo hambre. 290 00:12:28,207 --> 00:12:30,834 - ¿Qué me perdí? - Creo que fue ¿vinculación masculina? 291 00:12:30,918 --> 00:12:33,754 - Ah, quiero ver. ¡Háganlo de nuevo! - No, no, no, no, no. 292 00:12:33,837 --> 00:12:35,964 Háblame del despecho de Mal con su despecho contigo. 293 00:12:37,299 --> 00:12:39,134 Ava es genial. 294 00:12:39,218 --> 00:12:41,220 [Paige riendo] 295 00:12:42,471 --> 00:12:45,682 Me invitó a su clase de baile del caño. 296 00:12:45,766 --> 00:12:47,684 Ah, crecimos en la iglesia luterana. 297 00:12:47,768 --> 00:12:50,062 - No bailamos en caños. - ¿Éramos reprimidas? 298 00:12:50,145 --> 00:12:52,606 Creo que yo podría ser reprimida. 299 00:12:52,689 --> 00:12:55,943 ¿A eso se refería Murphy cuando dijo que trabajara en esto? 300 00:12:56,026 --> 00:12:57,528 Bueno, muéstrame tus meneos. 301 00:12:57,611 --> 00:12:59,696 - Te mostraré. Ajá, ajá. - [riendo] 302 00:12:59,780 --> 00:13:03,033 Okey. Aquí están mis meneos. 303 00:13:04,159 --> 00:13:07,788 - [carraspea] - [♪ suena música R&B suave] 304 00:13:07,871 --> 00:13:09,498 ♪♪ 305 00:13:09,581 --> 00:13:11,583 [música se distorsiona y termina] 306 00:13:11,667 --> 00:13:14,503 - ¿Debería ir a clase de caño? - Deberías ir ya mismo. 307 00:13:14,586 --> 00:13:16,004 [suspira] 308 00:13:16,088 --> 00:13:19,883 ♪♪ 309 00:13:19,967 --> 00:13:21,718 Mantente alerta, ¿okey? 310 00:13:21,802 --> 00:13:22,803 - [Finn] Ajá. Bien. - Bien. 311 00:13:22,886 --> 00:13:23,971 [Edwin] Ey, ey. 312 00:13:24,054 --> 00:13:26,890 Hola, has vuelto, amigo. Me alegro de verte, campeón. 313 00:13:26,974 --> 00:13:29,434 - [Finn] Gracias. - Todavía me gustan esos zapatos. 314 00:13:29,518 --> 00:13:31,812 [Edwin] No escuchas, Tre. No escuchas, hombre. 315 00:13:31,895 --> 00:13:34,565 ¿No entiendes que nadie le enseñó a pelear? 316 00:13:34,648 --> 00:13:35,649 ¿Verdad, hijo? 317 00:13:35,732 --> 00:13:37,860 En verdad, mamá quiso anotarme en debate. 318 00:13:37,943 --> 00:13:40,696 - Eso es un rotundo no. - Sí, ni siquiera hice debate. 319 00:13:40,779 --> 00:13:41,989 Pero no quiero pelear. 320 00:13:42,072 --> 00:13:43,657 No quiero que te pelees. 321 00:13:43,740 --> 00:13:45,242 Pero si sabes pelear, 322 00:13:45,325 --> 00:13:47,494 ganarás altura, más confianza en ti mismo. 323 00:13:47,578 --> 00:13:50,873 Esos don nadie de la escuela no parecerán tan grandes y malos. 324 00:13:50,956 --> 00:13:52,791 ¿Cómo es que pelear me va a hacer ganar altura? 325 00:13:53,709 --> 00:13:56,044 - Ven, ven. - Ah, cielos... 326 00:13:56,128 --> 00:13:59,089 - Siempre me haces hacer locuras. - Solo ven conmigo. 327 00:14:00,591 --> 00:14:02,342 Muy bien, Finn, mírame. 328 00:14:02,426 --> 00:14:05,179 - ¿Qué...? - En la cárcel, se ataban estas cosas 329 00:14:05,262 --> 00:14:06,680 al pecho antes de un motín. 330 00:14:06,763 --> 00:14:08,015 - ¿Verdad? - [Miles] Así es. 331 00:14:08,098 --> 00:14:10,601 Útil para las cuchillas, inútil para el gas lacrimógeno, ¿okey? 332 00:14:10,684 --> 00:14:12,352 - [Edwin] Amén. - Lo tendré en cuenta. 333 00:14:12,436 --> 00:14:14,438 [Edwin] Okey. Muy bien, 334 00:14:14,521 --> 00:14:18,650 ahora quiero que dejes volar tus manos. 335 00:14:18,734 --> 00:14:22,154 Mírame, mírame. [imitando silbido de puños volando] 336 00:14:22,237 --> 00:14:23,864 - Vamos. - ¿Tengo que hacer ese ruido? 337 00:14:23,947 --> 00:14:25,741 Haz el ruido que quieras. 338 00:14:27,117 --> 00:14:28,118 ¿Okey? 339 00:14:28,952 --> 00:14:30,954 - Muy bien. - [imitando silbido de puños volando] 340 00:14:31,663 --> 00:14:32,748 Okey. 341 00:14:33,957 --> 00:14:35,292 Okey. Muy bien. 342 00:14:35,375 --> 00:14:38,587 Okey, ahora, Finn, golpea como si estuvieras enojado. 343 00:14:38,670 --> 00:14:40,172 Pero no lo estoy. 344 00:14:40,255 --> 00:14:43,091 ¿No? Creo que tienes muchos motivos para estar enfadado. 345 00:14:43,175 --> 00:14:44,801 [Finn] Ah, ¿como cuáles? 346 00:14:45,469 --> 00:14:46,803 Verme arrestado. 347 00:14:47,679 --> 00:14:49,097 Tu mamá... 348 00:14:49,932 --> 00:14:51,141 Como tu papá. 349 00:14:51,225 --> 00:14:54,478 [♪ suena "Win the War" por Alexander Lewis] 350 00:14:54,561 --> 00:14:59,191 Sí. Todo esa carga... demasiado para ti, amigo. 351 00:14:59,566 --> 00:15:01,193 Déjalo salir. Déjalo ir, hijo. 352 00:15:01,276 --> 00:15:03,237 - [Tre] Muéstrales. - [Miles] Acábalos. 353 00:15:03,320 --> 00:15:06,198 - [Tre] Ya oíste lo que dijo. - [Edwin] Vamos, hijo. Ya lo tienes. 354 00:15:06,281 --> 00:15:08,742 [Finn] Estaba estancado haciendo lo mismo de siempre. 355 00:15:08,825 --> 00:15:09,826 [Edwin] Vamos. 356 00:15:09,910 --> 00:15:12,538 [Finn] Pero había llegado el momento de asumir mi poder. 357 00:15:12,621 --> 00:15:14,581 [♪ "Win the War" continúa] 358 00:15:14,665 --> 00:15:16,708 ♪♪ 359 00:15:19,086 --> 00:15:20,087 ¡Ah! 360 00:15:21,421 --> 00:15:23,173 [Edwin] [en cámara lenta] ¿Cómo te llamas? 361 00:15:24,258 --> 00:15:26,009 Ese es mi Finneas. 362 00:15:26,093 --> 00:15:29,638 ¡Ese es mi Finn! ¿No les dije? Miren, ¡ese es mi muchacho! 363 00:15:29,721 --> 00:15:32,724 ♪♪ 364 00:15:32,808 --> 00:15:34,434 [Ava] Trabaja, Pamela. 365 00:15:34,518 --> 00:15:37,563 Okey. Me encanta, Sam. Ah. 366 00:15:37,646 --> 00:15:40,983 - Hola. - ¡Dios mío, viniste! 367 00:15:41,066 --> 00:15:42,901 ¿No es raro? Mi hermana dijo que viniera. 368 00:15:42,985 --> 00:15:44,611 No me invitaste solo por cortesía, ¿no? 369 00:15:44,695 --> 00:15:47,322 - Para nada. Estoy feliz de que estés aquí. - Gracias. 370 00:15:48,657 --> 00:15:50,868 Bienvenida a tu nuevo espacio seguro. 371 00:15:50,951 --> 00:15:53,704 - Ah, guau. - Te va a encantar estar aquí. 372 00:15:53,787 --> 00:15:55,873 Eh, ¿estoy bien vestida? 373 00:15:55,956 --> 00:15:57,708 Aquí no hay inseguridad. 374 00:15:57,791 --> 00:15:59,877 Bueno, puede que haya un poco. 375 00:15:59,960 --> 00:16:02,754 Señoritas, denle la bienvenida a Paige. 376 00:16:05,215 --> 00:16:06,842 Este es tu caño. 377 00:16:06,925 --> 00:16:09,386 - Ah, tengo mi propio caño. - [Ava] Ajá. 378 00:16:09,469 --> 00:16:11,763 Vamos a mostrarle lo que hacemos, chicas. 379 00:16:11,847 --> 00:16:15,058 - Y hagámoslo sucio. - Hacerlo su... Ah... 380 00:16:15,142 --> 00:16:16,602 [♪ suena "M.O.E." por LightSkinKeisha] 381 00:16:16,685 --> 00:16:19,897 Eso es. Si no te quieres, él no te querrá. 382 00:16:19,980 --> 00:16:21,565 Vamos. 383 00:16:21,648 --> 00:16:23,650 ♪♪ 384 00:16:29,323 --> 00:16:31,241 Y siéntate en él. 385 00:16:31,325 --> 00:16:34,036 ¡Y sí, Paige! Sí. 386 00:16:35,329 --> 00:16:37,915 Necesito esa entrepierna al espejo, Paige. 387 00:16:37,998 --> 00:16:39,249 [Paige] ¡Ah! 388 00:16:39,791 --> 00:16:42,461 - [Ava] ¡Sí! - [Paige] Ah... 389 00:16:42,544 --> 00:16:45,214 [Ava] Boca abajo, culo arriba. 390 00:16:45,297 --> 00:16:48,050 Así es cómo nos gusta. 391 00:16:48,133 --> 00:16:50,177 - Ah. - [Ava] ¡Sí! 392 00:16:51,011 --> 00:16:52,471 [♪ "M.O.E." continúa] 393 00:16:52,554 --> 00:16:54,723 - [Ava] Hacia arriba. Ah... - [Paige] ¡Ah! 394 00:16:58,894 --> 00:17:00,354 [Ava] ¡Arriba! 395 00:17:02,189 --> 00:17:05,192 [Paige gritando, riendo] 396 00:17:05,901 --> 00:17:08,820 ¡Oh, Dios mío! ¡Tienes talento! 397 00:17:08,904 --> 00:17:11,114 - ¡Es muy divertido! - [Ava] Te lo dije. 398 00:17:11,198 --> 00:17:12,282 Sí. 399 00:17:12,366 --> 00:17:16,662 ♪♪ 400 00:17:16,745 --> 00:17:18,205 Muy bien. 401 00:17:18,288 --> 00:17:21,041 Mayweather hizo una carrera de evitar golpes. 402 00:17:21,124 --> 00:17:22,835 Okey, vamos, inténtalo. 403 00:17:22,918 --> 00:17:24,169 ¿Qué pasa si me golpea? 404 00:17:24,253 --> 00:17:26,046 Vamos, hermano, no voy a golpearte. 405 00:17:26,129 --> 00:17:29,675 Además, la peor parte de ser golpeado, es el miedo a ser golpeado. 406 00:17:29,758 --> 00:17:31,927 - ¿Okey? Vamos. - [Tre] Es como una nalgada, 407 00:17:32,010 --> 00:17:33,637 - pero en tu cara. - Sí, su mamá no cree 408 00:17:33,720 --> 00:17:36,056 - en el castigo corporal. - ¿Y es negra? 409 00:17:36,139 --> 00:17:37,140 [Miles] Viejo... 410 00:17:37,224 --> 00:17:38,767 [Ava] Ahora vamos a hacer algo 411 00:17:38,851 --> 00:17:40,185 - más avanzado, ¿sí? - Okey. 412 00:17:40,269 --> 00:17:42,271 Ah, pero no sientas que debes hacerlo. 413 00:17:42,354 --> 00:17:44,314 - ¿Okey? - Ah. 414 00:17:45,065 --> 00:17:46,066 De acuerdo. 415 00:17:49,194 --> 00:17:51,405 ¿Huelo un desafío? 416 00:17:51,488 --> 00:17:54,992 No, solo está siendo amable. Es mi primera clase. 417 00:17:55,075 --> 00:17:58,704 No, perra, está fanfarroneando. No quiere darte su hombre. 418 00:17:58,787 --> 00:18:02,791 Las zorras saben que si la competición se pone muy sexi, se acaba. 419 00:18:02,875 --> 00:18:05,460 Y punto. 420 00:18:08,297 --> 00:18:10,507 - [Ava] Okey. - Quiero intentarlo. 421 00:18:11,341 --> 00:18:12,426 - ¿De verdad? - Sí. 422 00:18:12,509 --> 00:18:13,635 - Sí. - Ah, okey. 423 00:18:13,719 --> 00:18:15,304 [susurra] Trae la colchoneta. 424 00:18:15,387 --> 00:18:17,389 Escucha a tu cuerpo, ¿okey? 425 00:18:17,472 --> 00:18:18,807 - [Paige] Okey. - Okey. 426 00:18:18,891 --> 00:18:20,184 - [Paige] ¿Aquí? ¿Así de alto? - Sí. 427 00:18:20,267 --> 00:18:22,728 - Bien, extiéndete. - Okey. ¿Sí? 428 00:18:23,228 --> 00:18:24,897 Ya lo tienes. Sí. 429 00:18:24,980 --> 00:18:27,191 Guau, okey. Sí. 430 00:18:27,274 --> 00:18:28,567 Aprieta. 431 00:18:28,650 --> 00:18:30,277 [♪ "M.O.E." continúa] 432 00:18:30,360 --> 00:18:32,404 Lo tienes. Sí. 433 00:18:41,580 --> 00:18:44,208 ¡Me encanta, eres increíble! 434 00:18:44,291 --> 00:18:46,710 ¡Más vale que lo reconozca! ¡Bravo yo! 435 00:18:46,793 --> 00:18:49,171 - [Ava] ¡Mírate! - Muchas gracias. ¡Gracias, gracias! 436 00:18:49,254 --> 00:18:50,881 Creo que realmente... [grita] 437 00:18:50,964 --> 00:18:52,674 - ¡Ah! - [golpe seco] 438 00:18:52,758 --> 00:18:55,177 ¡Dios mío! ¡Trae hielo! ¡Trae hielo! 439 00:18:55,260 --> 00:18:56,678 - ¿Estás bien? - No. 440 00:18:56,762 --> 00:18:59,973 - Respira, respira, respira. Ay, carajo. - [Paige llorando] 441 00:19:00,057 --> 00:19:02,935 [suave] Ay, Dios mío. Respira, respira, respira, respira. 442 00:19:03,018 --> 00:19:06,438 - Te veías preciosa. - Gracias. 443 00:19:06,522 --> 00:19:09,358 - Firmaste el consentimiento, ¿verdad? - [Paige gime] 444 00:19:10,234 --> 00:19:11,902 - [Edwin] ¿Estás listo? - [Finn] Sí. 445 00:19:11,985 --> 00:19:14,655 - [Miles] Sí. - [Edwin] Relájate. Relaja tu cuerpo. 446 00:19:15,781 --> 00:19:17,491 - Bien. - Mierda. 447 00:19:18,700 --> 00:19:20,786 Ahí lo tienes, así, así. 448 00:19:20,869 --> 00:19:22,371 - Vamos, Finny. - Sí. Sacúdelo. 449 00:19:22,454 --> 00:19:23,580 [Edwin] Esquiva y pega. 450 00:19:23,664 --> 00:19:25,624 - [risas] - [Edwin] Ay, Dios mío. 451 00:19:25,707 --> 00:19:27,543 Ah, ahora se está luciendo. 452 00:19:27,626 --> 00:19:29,586 ¿Estás listo? Ahí voy. ¿Listo? 453 00:19:31,630 --> 00:19:32,673 [puñetazo] 454 00:19:32,756 --> 00:19:34,174 - [todos gimiendo] - ¡Miles! 455 00:19:34,258 --> 00:19:36,468 ¿Qué demonios te pasa? 456 00:19:36,552 --> 00:19:39,429 Nene, nene. No debías golpearlo. 457 00:19:39,513 --> 00:19:41,849 - Dijiste que no dolería. - Okey... Ay, mira eso. 458 00:19:41,932 --> 00:19:43,350 - Trae hielo. - Ya voy. 459 00:19:43,433 --> 00:19:45,811 ¿Estás bien? Okey, no es tan serio. 460 00:19:45,894 --> 00:19:47,771 Ayúdale. Trae una toalla. Trae una toalla. 461 00:19:50,524 --> 00:19:52,776 - [Edwin] Vamos. Ve arriba. - [Finn] Abuelo... 462 00:19:52,860 --> 00:19:54,152 [Paige gime] 463 00:19:54,570 --> 00:19:57,197 - Dios mío. - Hola. 464 00:19:57,823 --> 00:20:01,076 - Oh, ¿qué pasó? - No es nada. ¿Qué te pasó a ti? 465 00:20:01,159 --> 00:20:03,120 No, no, no. ¿Qué le pasó a él? 466 00:20:03,203 --> 00:20:04,913 Mamá, fue un accidente. 467 00:20:04,997 --> 00:20:08,333 Solo intentaba enseñarle a pelear y el puñetazo falló, 468 00:20:08,417 --> 00:20:10,169 - eso es todo. - ¿Golpeaste a mi hijo? 469 00:20:10,252 --> 00:20:11,712 ¿Qué? El abuelo no haría eso. 470 00:20:11,795 --> 00:20:13,630 Dejaste que otro golpeara a mi hijo. 471 00:20:13,714 --> 00:20:14,840 - Tal vez. - Paige. 472 00:20:14,923 --> 00:20:16,884 Por eso no quería que fuera allí. 473 00:20:16,967 --> 00:20:19,678 ¿Estás bien, Finn? Tienes sangre en la ropa. 474 00:20:19,761 --> 00:20:22,347 Dios mío, basta. Estoy bien. Estoy bien. 475 00:20:22,431 --> 00:20:23,807 [suena el timbre] 476 00:20:23,891 --> 00:20:25,601 - No está bien. - [Finn] ¡Estoy bien! 477 00:20:25,684 --> 00:20:27,436 - Dijo que sí. - ¡No estás bien! 478 00:20:27,519 --> 00:20:29,104 ¿Estás contento? 479 00:20:29,188 --> 00:20:30,189 [exhala] 480 00:20:30,272 --> 00:20:33,775 ♪♪ 481 00:20:34,943 --> 00:20:37,779 - Ah, tú. - Espera. 482 00:20:37,863 --> 00:20:40,240 - [Paige] Tú... - Okey. Déjame explicarte lo que pasó. 483 00:20:40,324 --> 00:20:43,744 Dejaste que un tipo recién salido de prisión golpee a mi hijo. 484 00:20:43,827 --> 00:20:45,537 Suena loco cuando lo dices así. 485 00:20:45,621 --> 00:20:47,539 Y ¿cómo lo dirías tú, Mal? 486 00:20:47,623 --> 00:20:49,249 Primero, diría que lo siento. 487 00:20:49,333 --> 00:20:51,043 ¿Okey? Le enseñaban a boxear. 488 00:20:51,126 --> 00:20:53,295 Es un novato, y se agachó cuando debería haberse movido de lado. 489 00:20:53,378 --> 00:20:55,589 Pero el doctor lo revisó, está bien. 490 00:20:55,672 --> 00:20:57,716 Y a tu padre ya lo sermoneé. 491 00:20:57,799 --> 00:21:00,969 Así que, de nuevo, lo siento. 492 00:21:01,720 --> 00:21:05,349 Gracias por... hacer que lo revisen. 493 00:21:05,432 --> 00:21:07,309 Sé que está bien. Solo... 494 00:21:07,392 --> 00:21:09,937 Sí, ninguna madre quiere que su hijo vuelva a casa 495 00:21:10,020 --> 00:21:12,189 - con sangre en la nariz. - Exactamente. 496 00:21:13,148 --> 00:21:14,775 ¿Un día duro para los Alexander? 497 00:21:14,858 --> 00:21:16,401 ¿Qué dices? Estoy genial. 498 00:21:16,485 --> 00:21:21,740 [ríe] Bueno, eh, escuché que el caño ganó un ronda. 499 00:21:21,823 --> 00:21:23,158 - ¿Ah, sí? - Sí. 500 00:21:23,242 --> 00:21:24,701 [Paige] Mm. 501 00:21:24,785 --> 00:21:25,994 [Mal] Ah... 502 00:21:26,078 --> 00:21:27,371 Te va a salir un moretón. 503 00:21:27,454 --> 00:21:30,541 Sí, voy a decirle a todo el mundo que me hice un relleno. 504 00:21:31,416 --> 00:21:34,044 Tú cuidas de todos los demás. 505 00:21:34,127 --> 00:21:35,796 Espero que dejes que alguien cuide de ti. 506 00:21:35,879 --> 00:21:37,214 Las arvejas son horribles. 507 00:21:37,297 --> 00:21:38,924 Sí, porque son coles de Bruselas. 508 00:21:39,007 --> 00:21:40,884 Las arvejas serían mejores, pero tienen demasiado azúcar. 509 00:21:40,968 --> 00:21:42,594 Mm, cierto. 510 00:21:42,678 --> 00:21:46,139 - [ambos ríen] - Sabes, no voy a mentir, 511 00:21:46,223 --> 00:21:50,227 no estaba seguro de que ser amigos funcionaría, 512 00:21:50,310 --> 00:21:53,730 pero eh... es genial. 513 00:21:57,317 --> 00:21:58,735 - Mal. - ¿Qué? 514 00:21:58,819 --> 00:22:00,028 Eh... 515 00:22:03,282 --> 00:22:08,579 No sé si estoy lista para ser amiga tuya o de Ava todavía. 516 00:22:08,662 --> 00:22:10,080 Lo siento... Pensé que sí. 517 00:22:10,163 --> 00:22:13,750 Pensé que estaba lista, pero... Pero yo, eh... ¿Está bien? 518 00:22:13,834 --> 00:22:15,460 Perfectamente bien. 519 00:22:17,504 --> 00:22:18,505 Lo entiendo. 520 00:22:18,589 --> 00:22:21,341 [♪ suena "Coloring" por Kevin Garrett] 521 00:22:25,804 --> 00:22:27,222 Té de disculpa. 522 00:22:28,557 --> 00:22:31,518 Bueno, entonces deberías haberme traído la tetera entera. 523 00:22:33,228 --> 00:22:35,647 - Cariño, lo siento. - Lo sé. 524 00:22:36,690 --> 00:22:38,859 Sé que no querías que pasara. 525 00:22:38,942 --> 00:22:40,861 Él no tenía nada que hacer ahí. 526 00:22:40,944 --> 00:22:42,571 Bueno, te lo dije. 527 00:22:42,654 --> 00:22:46,408 Y esa consejera escolar tenía razón. Tenía razón, tenía razón. 528 00:22:46,491 --> 00:22:51,205 El chico necesita ver a sus mayores unidos, ¿verdad? 529 00:22:51,288 --> 00:22:52,497 ¿Mayores? 530 00:22:52,581 --> 00:22:54,833 Tú eres mayor que él, Paige. 531 00:22:56,210 --> 00:23:00,214 No me gusta ser la madre mala. 532 00:23:01,215 --> 00:23:02,841 No es divertido. 533 00:23:03,759 --> 00:23:07,596 Sé que a veces soy mejor compañero de aventuras 534 00:23:07,679 --> 00:23:13,143 que una especie de... padre responsable. 535 00:23:14,061 --> 00:23:15,479 Paige, 536 00:23:16,355 --> 00:23:18,982 todavía estoy aprendiendo lo que es eso, cariño. 537 00:23:24,696 --> 00:23:29,701 - ¿Quieres aprender a ser un superpapá? - No puedes enseñarme. 538 00:23:29,785 --> 00:23:33,956 [ríe] Okey, ve arriba. 539 00:23:34,039 --> 00:23:38,377 Dile que ponga su maldita ropa en la secadora. 540 00:23:38,460 --> 00:23:41,213 - [riendo] - Así de fácil. 541 00:23:41,296 --> 00:23:46,426 ♪♪ 542 00:23:50,264 --> 00:23:51,515 [Finn] Mike Tyson dijo: 543 00:23:51,598 --> 00:23:54,059 "Todos tenemos un plan hasta que nos dan un puñetazo". 544 00:23:54,810 --> 00:23:57,813 Creo que quería decir que no hay tiempo para pensar. 545 00:23:57,896 --> 00:23:59,773 Solo debes reaccionar. 546 00:23:59,857 --> 00:24:03,360 Mi abuelo me enseñó lecciones que no están en ningún libro. 547 00:24:03,443 --> 00:24:08,866 Aprendí que la vida y la hombría no consisten solo en dar puñetazos, 548 00:24:08,949 --> 00:24:11,034 sino también en recibirlos. 549 00:24:11,118 --> 00:24:13,287 A veces acabas con la nariz ensangrentada, 550 00:24:13,370 --> 00:24:16,290 pero una vez que te enfrentas a un puño, 551 00:24:16,373 --> 00:24:19,251 los exámenes, las notas y hasta las personas 552 00:24:19,334 --> 00:24:20,836 no parecen tan temibles. 553 00:24:22,171 --> 00:24:25,007 Gracias a mi abuelo, nunca volveré a paralizarme. 554 00:24:25,090 --> 00:24:27,467 Así que estoy listo para lo que venga. 555 00:24:27,551 --> 00:24:31,013 ♪♪ 556 00:24:37,603 --> 00:24:39,229 HOMBRE DE MINNESOTA DETENIDO TRAS REDADA ANTIDROGAS 557 00:24:39,313 --> 00:24:40,689 EN EL CONDADO DE HENNEPIN 558 00:24:40,814 --> 00:24:42,733 [Edwin] Ah, carajo, Sadiiq 559 00:24:44,026 --> 00:24:48,030 ♪♪ 560 00:25:37,412 --> 00:25:40,415 [persona] ¡Wu-jú! [ríe] 561 00:25:40,499 --> 00:25:42,292 [siseo de aerosol] 43925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.