Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,961
ONYX COLLECTIVE PRESENTA
2
00:00:03,045 --> 00:00:04,922
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,007
[♪ suena "Paint The Town Red"
por Doja Cat]
4
00:00:07,966 --> 00:00:10,969
Gente, estoy en la puerta
de un estudio de televisión
5
00:00:11,053 --> 00:00:13,764
porque estoy por hacer
algo que nunca hice antes.
6
00:00:13,847 --> 00:00:18,477
Voy a estar en el legendario programa
¡de Kris y Chris!
7
00:00:18,560 --> 00:00:21,188
Y todo porque ustedes
respondieron a la charla TED,
8
00:00:21,271 --> 00:00:22,731
y la hicieron viral.
9
00:00:22,814 --> 00:00:24,399
¡Así que sintonicen!
10
00:00:24,483 --> 00:00:27,277
Y si no pueden,
solo deséenme suerte o mierda,
11
00:00:27,361 --> 00:00:30,572
o lo que sea que le digan ¡a alguien
que saldrá en TV por primera vez!
12
00:00:30,656 --> 00:00:33,200
[♪ "Paint The Town Red" continúa]
13
00:00:34,451 --> 00:00:35,452
¡Okey!
14
00:00:44,503 --> 00:00:48,382
(INSPIRADO EN COSAS VERDADERAMENTE LOCAS)
15
00:00:49,049 --> 00:00:52,261
[productor]
Volvemos en cinco, cuatro, tres...
16
00:00:52,344 --> 00:00:54,555
- [timbre del estudio sonando]
- ...dos.
17
00:00:54,638 --> 00:00:57,182
¡Bienvenidos
a Ciudades gemelas esta mañana!
18
00:00:57,266 --> 00:00:59,142
Bueno, las vacaciones ya llegan,
19
00:00:59,226 --> 00:01:00,644
y eso significa familia.
20
00:01:00,727 --> 00:01:02,938
La gran pregunta
en esta época del año es:
21
00:01:03,021 --> 00:01:06,733
¿cómo sobrevivir a tu propio ADN
sin vino en caja? [risa forzada]
22
00:01:06,817 --> 00:01:09,236
Nos visitan dos terapeutas:
23
00:01:09,319 --> 00:01:11,947
Paige Alexander,
que acaba de hacerse viral
24
00:01:12,030 --> 00:01:14,408
con su charla TED
sobre el arresto de su padre.
25
00:01:14,491 --> 00:01:16,326
[Paige Alexander]
Muchas gracias por invitarme.
26
00:01:16,410 --> 00:01:19,705
Y Murphy Collins,
autor del bestseller
27
00:01:19,788 --> 00:01:21,790
Terapia familiar frontal.
28
00:01:21,874 --> 00:01:23,250
- Paige.
- [Paige] ¿Sí?
29
00:01:23,333 --> 00:01:26,170
¿Existe un truco para tratar
con familiares difíciles?
30
00:01:26,253 --> 00:01:29,047
Sí. En terapia tenemos
algo llamado "desapego",
31
00:01:29,131 --> 00:01:31,258
y es cuando te bajas
de la montaña rusa
32
00:01:31,341 --> 00:01:33,343
de preocuparte por lo que
33
00:01:33,427 --> 00:01:37,890
el otro hace o deja de hacer,
hizo o no hizo. Porque...
34
00:01:37,973 --> 00:01:40,851
sé que no puedo controlar
a los miembros de mi familia,
35
00:01:40,934 --> 00:01:43,854
y por eso no puedo dejar
que su caos afecte mi vida.
36
00:01:43,937 --> 00:01:45,314
No me lo creo.
37
00:01:45,397 --> 00:01:47,649
Mira, me caes bien,
¿pero desapego?
38
00:01:47,733 --> 00:01:49,026
- ¿De verdad?
- [Paige] Sí.
39
00:01:49,109 --> 00:01:51,445
Eso suena que viene
del complejo industrial
40
00:01:51,528 --> 00:01:53,238
- de la terapia familiar.
- ¿Disculpe?
41
00:01:53,322 --> 00:01:55,449
Si estás desapegado,
significa que quieres
42
00:01:55,532 --> 00:01:57,451
que la otra persona cambie
y tú no.
43
00:01:57,534 --> 00:01:59,244
Yo creo que tú deberías cambiar,
44
00:01:59,328 --> 00:02:00,662
trabajar en ti misma.
45
00:02:00,746 --> 00:02:04,291
Bueno, creo que podemos liberarnos
46
00:02:04,374 --> 00:02:06,668
dejando que el otro decida
47
00:02:06,752 --> 00:02:08,462
y no controlando los resultados.
48
00:02:08,545 --> 00:02:11,089
Y eso es lo que estoy haciendo
en mi familia.
49
00:02:11,173 --> 00:02:13,133
- Y ¿cómo lo haces?
- Pero... espera.
50
00:02:13,217 --> 00:02:16,261
Si... Pero si estás dispuesta
a cambiar, ¿bien?,
51
00:02:16,345 --> 00:02:17,888
entonces no tienes que ser distante.
52
00:02:17,971 --> 00:02:19,723
Paige, ¿cómo está tu padre?
53
00:02:19,806 --> 00:02:21,767
Eh, mi padre está genial.
54
00:02:21,850 --> 00:02:24,645
Bueno, fue arrestado,
pero los cargos fueron retirados,
55
00:02:24,728 --> 00:02:26,313
así que... él está bien.
56
00:02:26,396 --> 00:02:27,856
- Mm. Bien, ¿eh?
- Sí.
57
00:02:27,940 --> 00:02:29,650
- ¿Cómo se llama tu padre?
- [Kris y Chris] Edwin.
58
00:02:29,733 --> 00:02:30,859
- Sí.
- Edwin.
59
00:02:30,943 --> 00:02:32,611
- [Kris ríe]
- ¿Cómo... cómo crees
60
00:02:32,694 --> 00:02:35,489
que le siente el desapego
al querido Edwin?
61
00:02:35,572 --> 00:02:37,533
El querido Edwin se siente...
62
00:02:37,616 --> 00:02:40,244
- bastante mal por eso, Murph.
- [Murphy Collins] [por TV] Lo que hago
63
00:02:40,327 --> 00:02:42,120
- es algo simple
- [teléfono sonando]
64
00:02:42,204 --> 00:02:43,997
que muchos hacen,
respiren profundo.
65
00:02:44,081 --> 00:02:46,625
Y luego, realmente siéntanlos
en este momento.
66
00:02:46,708 --> 00:02:48,126
Sientan su ira.
67
00:02:48,210 --> 00:02:50,212
[contestador]
Se ha comunicado con Edwin Alexander.
68
00:02:50,295 --> 00:02:52,548
Déjeme un mensaje.
Que tenga un buen día.
69
00:02:52,631 --> 00:02:53,966
[Murphy]
Sientan su dolor.
70
00:02:54,049 --> 00:02:57,094
Creo que a veces, cuando se trata
de un trauma generacional,
71
00:02:57,177 --> 00:02:58,178
necesitas algo más
72
00:02:58,262 --> 00:03:00,305
- que técnicas de meditación.
- Estoy de acuerdo. Estoy de acuerdo.
73
00:03:00,389 --> 00:03:01,932
- Necesitas más que eso.
- Sí.
74
00:03:02,015 --> 00:03:05,143
Necesitas técnicas avanzadas
de meditación. Eso es lo que hago.
75
00:03:05,227 --> 00:03:07,563
[Pequeña Paige] [con eco]
¡Que este tonto no te altere!
76
00:03:07,646 --> 00:03:09,064
¡No te conoce!
77
00:03:09,147 --> 00:03:10,607
No es por comparar,
78
00:03:10,691 --> 00:03:14,278
¿pero tiene 9 de 10
experiencias infantiles adversas?
79
00:03:14,361 --> 00:03:15,571
¡No!
80
00:03:15,654 --> 00:03:18,115
[canturreando]
Entonces no podemos escucharlo.
81
00:03:18,198 --> 00:03:21,118
Ahora, espera un minuto.
Vi tu charla TED.
82
00:03:21,201 --> 00:03:23,036
- Hiciste una, ¿no? Yo tres.
- Hice...
83
00:03:23,120 --> 00:03:24,538
¿No era sobre ser tú misma
84
00:03:24,621 --> 00:03:26,373
- o algo así?
- Sí. Quién quieres ser.
85
00:03:26,456 --> 00:03:28,083
Quién quieres ser.
¡Eso es! Sí.
86
00:03:28,166 --> 00:03:29,543
¿Es esto lo que quieres?
87
00:03:29,626 --> 00:03:30,961
¿Aislarte de tu familia?
88
00:03:31,044 --> 00:03:33,172
- ¿Es eso lo que...?
- No quise decir eso.
89
00:03:33,255 --> 00:03:35,048
- [Murphy] ¿Qué quisiste decir?
- [Paige] [ríe] Eh, yo...
90
00:03:35,132 --> 00:03:36,633
No se trata de mi familia.
91
00:03:36,717 --> 00:03:39,303
Se trata de todas... las familias.
92
00:03:39,386 --> 00:03:41,722
- Entonces...
- Porque estamos bien. Yo estoy bien.
93
00:03:41,805 --> 00:03:43,557
NADIE TE CREE
94
00:03:43,640 --> 00:03:45,017
[Kris Walker]
A continuación...
95
00:03:45,100 --> 00:03:47,060
NI SIQUIERA TÚ
96
00:03:47,144 --> 00:03:49,646
- Después de la pausa.
- [timbre del estudio]
97
00:03:49,730 --> 00:03:52,357
[♪ suena música suave]
98
00:03:52,441 --> 00:03:53,859
- [Pequeña Paige] ¡Chica!
- ¡Ah!
99
00:03:53,942 --> 00:03:55,652
Eso fue brutal.
100
00:03:55,736 --> 00:03:58,697
¿Por qué estás aquí?
[tartamudea] Hablamos sobre esto.
101
00:03:58,780 --> 00:04:00,115
No... No te necesito aquí.
102
00:04:00,199 --> 00:04:02,701
Debes... Debes ir a jugar
y hacer cosas de niños.
103
00:04:02,784 --> 00:04:05,037
Yo soy una adulta.
Yo me encargo de esto.
104
00:04:05,120 --> 00:04:07,080
- ¿En serio?
- Sí.
105
00:04:07,164 --> 00:04:09,458
Es que te vi allí,
sudando bajo esas luces,
106
00:04:09,541 --> 00:04:11,752
y pensé:
"Esta mujer necesita ayuda".
107
00:04:11,835 --> 00:04:13,921
Pero no es así, ¿okey?
Estoy... Estoy bien.
108
00:04:14,004 --> 00:04:15,589
Hago las cosas de otra manera.
109
00:04:15,672 --> 00:04:18,133
No voy a dejar
que mi padre ni nadie,
110
00:04:18,217 --> 00:04:20,719
entre en mi vida
y la ponga patas arriba.
111
00:04:20,802 --> 00:04:22,387
- Eso suena bien.
- Sí.
112
00:04:22,471 --> 00:04:24,973
- Lástima que no va a pasar.
- ¿Qué?
113
00:04:25,057 --> 00:04:28,060
[♪ suena "Sick of It" por Jean Dawson]
114
00:04:28,143 --> 00:04:30,354
♪♪
115
00:04:30,437 --> 00:04:33,440
[♪ canción continúa en la radio]
116
00:04:33,524 --> 00:04:35,067
ABUELO
117
00:04:37,236 --> 00:04:39,112
[ciclista]
¡Oye! ¡Mira por dónde vas!
118
00:04:39,196 --> 00:04:41,823
- ¡Ay, carajo!
- [ciclista] ¿Qué mierda haces?
119
00:04:41,907 --> 00:04:43,408
[choque]
120
00:04:44,284 --> 00:04:45,536
[ciclista]
¡Te lo mereces!
121
00:04:46,912 --> 00:04:49,122
¡Eso pasa cuando no prestas atención!
122
00:04:49,206 --> 00:04:51,792
[♪ "Sick of It" continúa]
123
00:04:53,961 --> 00:04:54,962
♪♪
124
00:04:55,045 --> 00:04:57,297
[Paige] [en video]
Estamos bien. Estoy bien.
125
00:04:57,381 --> 00:04:58,924
- [Murphy] ¿Estás bien?
- [Paige] Estoy bien.
126
00:04:59,007 --> 00:05:02,594
La han dejado fatal,
pero también se ve estupenda.
127
00:05:02,678 --> 00:05:04,054
Así como es.
128
00:05:04,137 --> 00:05:06,974
Cuando no la hacían ver tan sudorosa.
129
00:05:07,391 --> 00:05:10,644
[ríe] Sí.
Oye, adelante.
130
00:05:10,978 --> 00:05:13,063
Gracias, cariño.
[exhala]
131
00:05:13,146 --> 00:05:15,774
[Edwin Alexander] Intenté alejarme
para facilitarle las cosas.
132
00:05:15,858 --> 00:05:17,484
Parecía que solo las empeoraba.
133
00:05:17,568 --> 00:05:20,571
Ah, no te culpes, Edwin.
134
00:05:20,654 --> 00:05:23,615
- Deja que Paige lo haga por ti.
- [ríe] Qué te parece.
135
00:05:24,449 --> 00:05:28,287
La cosa es, sabes,
que yo... yo extraño a mi nieto.
136
00:05:28,912 --> 00:05:30,914
Yo le enseñé a asentir con la cabeza.
137
00:05:31,498 --> 00:05:35,544
El muchacho iba por la vida asintiéndole
hacia abajo a todo el mundo. [ríe]
138
00:05:35,627 --> 00:05:38,380
Podrías verlo, Edwin,
si no le tuvieras tanto miedo a Paige.
139
00:05:38,463 --> 00:05:40,674
- No le tengo miedo a Paige.
- Ajá...
140
00:05:41,383 --> 00:05:43,385
Quiero poder ofrecerle a mi nieto
141
00:05:43,468 --> 00:05:47,556
algo más que ver cómo me meten
en un patrullero.
142
00:05:48,640 --> 00:05:51,268
Necesito espacio, Nadine, solo para...
143
00:05:51,935 --> 00:05:54,271
[suspira]
ordenar mi vida.
144
00:05:54,354 --> 00:05:58,275
Nadie debería ordenar su vida
para estar en una familia.
145
00:05:59,776 --> 00:06:01,945
- [respira profundamente] Oh.
- [teléfono sonando]
146
00:06:07,910 --> 00:06:10,412
[Murphy] [en video]
Si estás dispuesto a ser diferente,
147
00:06:10,495 --> 00:06:12,831
- entonces no tienes que seguir...
- [Paige] ¿Por qué me ataca?
148
00:06:12,915 --> 00:06:16,376
¿Por qué? Fui a ese programa
para tratar de ayudar a la gente.
149
00:06:16,460 --> 00:06:19,630
Honestamente, la mitad de Minneapolis
tal vez se sienta mejor
150
00:06:19,713 --> 00:06:21,089
con su familia esta mañana.
151
00:06:21,173 --> 00:06:24,718
Tampoco le dije a mi padre que se mudara.
Él insistió en irse.
152
00:06:24,801 --> 00:06:27,221
- Mm.
- ¿Quién escribe un libro llamado
153
00:06:27,304 --> 00:06:29,598
Terapia familiar frontal?
154
00:06:30,057 --> 00:06:33,477
Excepto por la parte de la familia,
suena un poco sexi.
155
00:06:33,560 --> 00:06:35,521
- Estás perdiendo el punto.
- Okey.
156
00:06:35,604 --> 00:06:38,357
- [suspira]
- El punto es... No.
157
00:06:38,440 --> 00:06:41,735
Conozco a Paige Alexander
desde hace largo tiempo,
158
00:06:41,818 --> 00:06:43,320
largo como cinta de casete,
159
00:06:43,403 --> 00:06:47,199
y a ella le gusta pensar
que siempre tiene razón.
160
00:06:47,282 --> 00:06:50,494
Y esta mañana se está preguntando
si eso es verdad.
161
00:06:50,577 --> 00:06:53,413
- ¿De qué lado estás?
- Eh, estoy del lado de la gente
162
00:06:53,497 --> 00:06:56,124
que creció jugando
a la corte suprema contigo,
163
00:06:56,208 --> 00:06:59,002
- como si eso fuera un juego.
- [Paige ríe]
164
00:06:59,086 --> 00:07:00,879
Ah, no... ¡No!
165
00:07:00,963 --> 00:07:04,091
Mi cita de las cuatro se canceló.
Es la segunda hoy.
166
00:07:04,174 --> 00:07:05,759
¿Cómo voy a arreglar esto?
167
00:07:05,843 --> 00:07:08,095
- Podría publicar algo.
- No, no, no. Ah-ah-ah.
168
00:07:08,178 --> 00:07:10,305
Suficiente comunicación masiva por hoy.
169
00:07:10,389 --> 00:07:12,307
Pero estoy perdiendo clientes.
Necesito defenderme.
170
00:07:12,391 --> 00:07:14,226
Tengo que preservarme.
171
00:07:14,309 --> 00:07:16,228
Mm, algunas personas necesitan
tranquilizarse.
172
00:07:16,311 --> 00:07:18,272
- Tú eres una de esas.
- ¿Lo soy?
173
00:07:19,189 --> 00:07:21,817
- Eh, ¿Paige?
- ¿Sí?
174
00:07:21,900 --> 00:07:23,777
¿Sabes lo que realmente quiero saber?
175
00:07:23,861 --> 00:07:24,862
¿Qué cosa?
176
00:07:25,696 --> 00:07:28,532
¿Dónde carajos está tu padre?
177
00:07:28,615 --> 00:07:32,786
[♪ suena música acústica suave]
178
00:07:35,914 --> 00:07:38,917
- [Nadine Gregory] Ay, mierda.
- [Edwin] Para, para.
179
00:07:42,671 --> 00:07:44,882
Finn. Finn.
180
00:07:44,965 --> 00:07:48,719
- Lo siento mucho. Lo siento mucho.
- Oye. Oye, oye. ¿Estás bien?
181
00:07:48,802 --> 00:07:51,638
- Siento mucho lo del auto, abuelo.
- No te preocupes. No me importa el auto.
182
00:07:51,722 --> 00:07:53,432
Ven aquí.
183
00:07:54,266 --> 00:07:56,435
Había un... Había un ciclista,
y me gritó,
184
00:07:56,518 --> 00:08:00,105
y me desvié, y entonces yo...
ya sabes, choqué tu auto.
185
00:08:00,189 --> 00:08:04,026
Un auto no es más que una cosa, hijo.
Un auto se puede arreglar.
186
00:08:05,027 --> 00:08:06,028
Ven.
187
00:08:09,907 --> 00:08:12,326
- Gracias por venir.
- ¿Qué quieres decir?
188
00:08:12,409 --> 00:08:13,785
No estaba seguro si vendrías.
189
00:08:15,829 --> 00:08:18,749
Siento no haber contestado
tus llamadas, ¿sabes?
190
00:08:18,832 --> 00:08:21,877
Finn, necesito poner mi vida en orden.
191
00:08:21,960 --> 00:08:23,045
Sabes, iba a verte.
192
00:08:24,379 --> 00:08:26,006
¿Cómo sabías dónde estaba?
193
00:08:28,342 --> 00:08:31,762
- Sabes que me gusta rastrear a la gente.
- [ríe]
194
00:08:31,845 --> 00:08:34,181
Bueno, no veo sangre.
195
00:08:34,264 --> 00:08:35,849
- Anda.
- [Nadine] Ven aquí.
196
00:08:39,394 --> 00:08:42,231
El auto, en cambio,
parece que ya se desangró.
197
00:08:42,314 --> 00:08:44,942
¿Quieres parar?
Vamos a que lo revisen.
198
00:08:45,025 --> 00:08:46,485
Vamos.
199
00:08:46,568 --> 00:08:49,780
- [♪ suena música R&B suave]
- [Edwin exhala]
200
00:08:52,533 --> 00:08:54,535
♪♪
201
00:09:00,999 --> 00:09:05,045
[anuncio indistinto por altavoz]
202
00:09:05,128 --> 00:09:07,381
- [Paige] ¡Ay, Dios mío, cariño!
- Está bien, Paige.
203
00:09:07,464 --> 00:09:09,132
- [Paige] ¿Estás bien?
- [Finn Alexander] Estoy bien.
204
00:09:09,216 --> 00:09:12,886
¿Estás bien? ¿Sí? ¿A dónde ibas?
¿Por qué lo llamaste a él y no a mí?
205
00:09:12,970 --> 00:09:14,805
- Trataba de evitar esto.
- ¿Qué cosa?
206
00:09:14,888 --> 00:09:16,431
[susurra]
Hacer, ya sabes, todo un escándalo.
207
00:09:16,515 --> 00:09:18,267
No hago un escándalo.
¿Qué...? No, okey.
208
00:09:18,350 --> 00:09:19,476
Esto es culpa tuya.
209
00:09:19,560 --> 00:09:22,229
Fuiste tú. ¿Okey?
Tú le enseñaste a conducir,
210
00:09:22,312 --> 00:09:24,189
dejaste el auto, dejaste las llaves.
211
00:09:24,273 --> 00:09:26,108
- ¿Me culpas por esto?
- [Paige] Sí.
212
00:09:26,191 --> 00:09:28,902
- Sí, está bien.
- Ah, Nadine está aquí.
213
00:09:28,986 --> 00:09:30,571
Pensaste que esto no empeoraría.
214
00:09:30,654 --> 00:09:33,490
Sabía que podía empeorar,
porque la última vez que te vi,
215
00:09:33,574 --> 00:09:35,993
habías llevado a mi hijo
a la cárcel del condado Hennepin.
216
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
Por suerte vi
este gran segmento esta mañana
217
00:09:38,287 --> 00:09:40,998
- en Kris y Chris sobre la familia.
- Ah, guau. ¿En serio, Nadine?
218
00:09:41,081 --> 00:09:42,583
- Aprendí mucho.
- Nadine...
219
00:09:42,666 --> 00:09:43,667
Basta.
220
00:09:43,750 --> 00:09:46,545
Nadine nos trajo hasta aquí, Paige.
221
00:09:46,628 --> 00:09:48,005
Solo estaba ayudando, mamá.
222
00:09:48,088 --> 00:09:49,715
- Okey.
- [Nadine] ¿Ves?
223
00:09:49,798 --> 00:09:51,592
De vez en cuando
hago algo bueno.
224
00:09:51,675 --> 00:09:53,510
No. ¿Esta es tu única
cosa buena del año?
225
00:09:53,594 --> 00:09:57,306
¡No, no, no! ¡Ah-ah!
Soy diferente.
226
00:09:57,389 --> 00:10:00,392
Me bajé de la montaña rusa.
Voy a intentarlo de nuevo.
227
00:10:01,602 --> 00:10:03,937
Nadine, gracias.
228
00:10:04,021 --> 00:10:07,232
De verdad, muchas gracias.
229
00:10:07,316 --> 00:10:10,736
Realmente lo aprecio.
Significa mucho. Gracias, papá.
230
00:10:10,819 --> 00:10:14,031
Eres, eh... De nada.
231
00:10:14,114 --> 00:10:16,074
Solo intentaba conectar conmigo, Paige.
232
00:10:16,158 --> 00:10:18,243
- Eso es todo.
- Estoy bien. Estamos bien.
233
00:10:18,327 --> 00:10:20,454
Estamos en control de nuestras emociones.
234
00:10:20,537 --> 00:10:22,414
Necesita un revolcón.
235
00:10:22,497 --> 00:10:24,958
- No estás en control de nada.
- Mm.
236
00:10:25,959 --> 00:10:28,795
- [golpes a la puerta]
- [Paige] Finn, por favor, abre.
237
00:10:28,879 --> 00:10:30,088
Finn.
238
00:10:30,714 --> 00:10:31,924
- Hola.
- ¿Qué?
239
00:10:32,007 --> 00:10:34,343
- He estado tocando.
- Lo sé.
240
00:10:35,093 --> 00:10:38,180
Bueno, solo quería asegurarme
de que no tienes una contusión.
241
00:10:38,263 --> 00:10:39,806
- No la tengo.
- Bueno, ¿estás seguro?
242
00:10:39,890 --> 00:10:41,850
Porque el Internet no lo está.
243
00:10:41,934 --> 00:10:44,186
Y resulta que ignorar a tu mamá
es un síntoma típico.
244
00:10:44,269 --> 00:10:46,104
Así que voy a mirarte
los ojos muy rápido.
245
00:10:46,188 --> 00:10:48,440
[se mofa] Mamá,
no quiero hablar contigo.
246
00:10:48,524 --> 00:10:52,402
Pero Finn, chocaste un auto.
247
00:10:52,861 --> 00:10:55,113
No podemos no hablar de eso.
248
00:10:57,157 --> 00:10:58,784
¿Qué pasa contigo?
249
00:10:59,409 --> 00:11:02,579
No atendía el teléfono,
y pensé que estaba enfadado conmigo.
250
00:11:02,663 --> 00:11:04,164
¿Por qué lo estaría?
251
00:11:04,248 --> 00:11:06,375
Es mi culpa que lo arrestaran.
¡Basta!
252
00:11:06,750 --> 00:11:07,751
Finn.
253
00:11:08,752 --> 00:11:11,839
Tu abuelo no tenía
que conducir esa noche, ¿okey?
254
00:11:11,922 --> 00:11:14,383
Podría haberme llamado a mí,
o a un taxi.
255
00:11:14,466 --> 00:11:16,802
Aparentemente Nadine ahora
hace viajes compartidos.
256
00:11:16,885 --> 00:11:18,554
Él toma sus propias decisiones.
257
00:11:18,637 --> 00:11:20,889
- Y ahora nunca va a volver.
- No, no.
258
00:11:20,973 --> 00:11:24,309
Creo que intenta averiguar las cosas,
y necesita un minuto.
259
00:11:24,393 --> 00:11:28,814
Y por un minuto, me refiero a muchos,
muchos incrementos de 60 segundos.
260
00:11:28,897 --> 00:11:32,401
No literalmente. Pero escucha,
puedes llamarlo de nuevo,
261
00:11:32,484 --> 00:11:34,278
y tal vez puedan almorzar y demás.
262
00:11:34,361 --> 00:11:36,238
No quiero solo almorzar.
263
00:11:37,739 --> 00:11:41,368
Debería estar viviendo aquí,
ya sabes, con nosotros.
264
00:11:44,246 --> 00:11:46,456
Era mejor cuando él estaba aquí.
265
00:11:49,376 --> 00:11:50,377
Sí.
266
00:11:51,670 --> 00:11:55,883
Entonces, he sido la hija
de tu abuelo por cierto tiempo.
267
00:11:55,966 --> 00:11:57,217
- Sí.
- Sí. Y creo que una
268
00:11:57,301 --> 00:11:59,720
de las cosas que estoy aprendiendo,
269
00:11:59,803 --> 00:12:05,017
es que soltar
es a veces la única opción.
270
00:12:05,100 --> 00:12:08,604
- [Finn suspira]
- Lo digo con mucho amor,
271
00:12:08,687 --> 00:12:10,606
pero conociendo a mi papá,
272
00:12:10,689 --> 00:12:13,525
siento que también necesitas
aprender a soltar un poco.
273
00:12:13,984 --> 00:12:15,319
Sí, ese no soy yo.
274
00:12:15,402 --> 00:12:18,739
Okey. Pero ya sabes, quizás
podrías hablar con alguien sobre eso.
275
00:12:18,822 --> 00:12:20,115
Alguien que no sea yo.
276
00:12:20,199 --> 00:12:22,659
Porque estoy un poco inquieta
por tu procesamiento.
277
00:12:22,743 --> 00:12:23,994
¿Podemos terminar?
278
00:12:24,077 --> 00:12:25,078
- ¿De verdad?
- Sí.
279
00:12:25,162 --> 00:12:27,789
Yo... Okey.
[se mofa]
280
00:12:31,126 --> 00:12:33,629
- [suspira]
- [♪ suena música R&B suave]
281
00:12:35,756 --> 00:12:39,510
[♪ suena "Dominate" por Derek Minor]
282
00:12:41,553 --> 00:12:43,847
¿Te importa si te hago una pregunta?
283
00:12:43,931 --> 00:12:47,059
No tienes que preguntar
antes de preguntar algo. Solo pregunta.
284
00:12:47,142 --> 00:12:53,148
Lo siento, es que... nunca he podido
hablar con mi papá sobre todo esto.
285
00:12:53,232 --> 00:12:57,611
- ¿Sobre qué?
- Las drogas y la actividad criminal.
286
00:12:57,694 --> 00:12:59,905
- Yo no consumo drogas.
- Eh, no, no.
287
00:12:59,988 --> 00:13:03,909
No quise decir que lo hicieras.
Yo, eh... Las vendes, ¿verdad?
288
00:13:03,992 --> 00:13:05,327
- ¿Eres policía?
- No.
289
00:13:05,410 --> 00:13:06,912
Solo estoy bromeando.
290
00:13:06,995 --> 00:13:08,330
Ah. [risa incómoda]
291
00:13:08,413 --> 00:13:11,416
Yo no estoy en la esquina
traficando, si a eso te refieres.
292
00:13:11,500 --> 00:13:17,381
No, obviamente. Pero, eh, ya sabes,
¿qué... qué haces exactamente?
293
00:13:17,464 --> 00:13:18,674
No se lo diré a nadie.
294
00:13:18,757 --> 00:13:22,386
Yo solo... yo, yo realmente no conozco
este lado de mi papá.
295
00:13:22,469 --> 00:13:25,681
Mira, abastezco a la gente
que abastece a la gente,
296
00:13:25,764 --> 00:13:28,350
que abastece a la gente
que está en la esquina.
297
00:13:28,433 --> 00:13:31,186
Oh, entonces eres como
un vicepresidente regional de ventas.
298
00:13:31,270 --> 00:13:33,981
Sí. Me gusta considerarme primero
un empresario. [ríe]
299
00:13:34,064 --> 00:13:35,899
- Eres graciosa.
- ¿Sí? [ríe]
300
00:13:35,983 --> 00:13:37,526
Solo tengo una pregunta más.
301
00:13:37,609 --> 00:13:41,488
¿Alguna vez, eh, piensas
en hacer algo diferente?
302
00:13:41,572 --> 00:13:43,198
Ya sabes, menos arriesgado.
303
00:13:43,282 --> 00:13:45,075
Sí. Sí, sí, todo el tiempo.
304
00:13:45,158 --> 00:13:47,661
Pero las drogas traen dinero.
Y el dinero, poder.
305
00:13:47,744 --> 00:13:50,622
- El poder trae mujeres y...
- Y tú quieres ser amado.
306
00:13:51,206 --> 00:13:54,168
- Claro.
- Sí. Bueno, eso es lo que todos queremos.
307
00:13:54,251 --> 00:13:56,295
- [Paige ríe]
- También quiero diversificar
308
00:13:56,378 --> 00:13:57,713
mi cartera de acciones.
309
00:13:58,380 --> 00:14:02,801
[inhala] Okey. ¿Sabes
cuándo, eh, volverá mi papá?
310
00:14:02,885 --> 00:14:05,804
- ¿Qué? ¿Aquí?
- Sí. Se queda con ustedes, ¿verdad?
311
00:14:05,888 --> 00:14:08,182
No. Tu papá está tratando
de no andar en esto.
312
00:14:09,224 --> 00:14:11,435
Espera, ¿eso es lo que pensabas?
[ríe]
313
00:14:11,518 --> 00:14:13,353
Realmente no lo conoces, ¿verdad?
314
00:14:14,855 --> 00:14:16,648
[Mal Kennedy]
¿Y tus antiguos socios?
315
00:14:16,732 --> 00:14:17,858
¿Qué pasa con ellos?
316
00:14:17,941 --> 00:14:20,861
Bueno, imagino que puede ser
tentador acudir a ellos,
317
00:14:20,944 --> 00:14:22,863
- si no tienes otro sitio donde ir.
- [teléfono sonando]
318
00:14:22,946 --> 00:14:24,156
Para nada.
319
00:14:24,990 --> 00:14:26,366
No cumplí todo ese tiempo
320
00:14:26,450 --> 00:14:30,078
para salir y hacer
la misma cagada otra vez.
321
00:14:31,747 --> 00:14:33,248
Ser arrestado esa última vez,
322
00:14:33,332 --> 00:14:37,085
me hizo darme cuenta de eso
a un nivel completamente nuevo.
323
00:14:37,169 --> 00:14:38,921
Por supuesto que sí.
324
00:14:39,004 --> 00:14:40,714
¿Dónde te has estado quedando?
325
00:14:40,797 --> 00:14:42,466
- Ah, gracias.
- Sí.
326
00:14:42,549 --> 00:14:44,885
Eh, el Viking en la calle Lake.
327
00:14:44,968 --> 00:14:48,055
Ah, guau. Pensé que habían cerrado
ese lugar hace años.
328
00:14:48,138 --> 00:14:50,599
Mm... Probablemente
deberían haberlo hecho.
329
00:14:52,100 --> 00:14:55,437
Tengo descuento por alquilar por día,
330
00:14:55,521 --> 00:14:56,730
y no por hora.
331
00:14:56,813 --> 00:14:58,440
[riendo]
332
00:15:01,276 --> 00:15:04,488
Entonces, ¿no me vas
a preguntar por Paige?
333
00:15:04,571 --> 00:15:06,907
De hecho, no.
No voy a hacerlo.
334
00:15:06,990 --> 00:15:08,325
¿No te importa cómo está?
335
00:15:08,408 --> 00:15:12,496
Me importa, pero estoy tratando
de hacer algo que no hice antes.
336
00:15:12,579 --> 00:15:15,415
Tener límites.
No puedo involucrarme.
337
00:15:15,499 --> 00:15:16,500
Sí, te entiendo.
338
00:15:16,583 --> 00:15:19,002
Entonces, ¿cuál es tu plan?
339
00:15:20,003 --> 00:15:24,633
Como dije, conseguir un trabajo.
Poner mi vida en orden. [risita]
340
00:15:24,716 --> 00:15:29,221
Y averiguar qué demonios es el GPT-Chat.
341
00:15:29,304 --> 00:15:31,890
- ¿Sí?
- La vida afuera es difícil, nene.
342
00:15:31,974 --> 00:15:33,517
No te voy a mentir.
343
00:15:33,934 --> 00:15:37,771
¿Así que decidiste hacerlo
más difícil yéndote de nuevo
344
00:15:37,855 --> 00:15:39,523
e intentándolo solo?
345
00:15:39,606 --> 00:15:41,066
No puedo volver con Paige.
346
00:15:41,817 --> 00:15:43,235
Soy una carga allí, amigo.
347
00:15:43,318 --> 00:15:46,989
Okey, yo... no puedo hablarte de Paige,
348
00:15:47,531 --> 00:15:49,366
pero puedo hablarte de ti,
349
00:15:49,449 --> 00:15:52,286
y de cómo la otra cara de ser
una carga es ser un apoyo.
350
00:15:52,369 --> 00:15:55,330
La única razón para que vuelva allí
351
00:15:55,414 --> 00:15:57,291
es que mi nieto me necesita.
352
00:15:57,374 --> 00:16:01,503
Pero tengo que averiguar cómo estar
para Finn de una manera mejor que...
353
00:16:02,129 --> 00:16:05,883
como estuve para la mujer
de la que te esfuerzas tanto en no hablar.
354
00:16:07,301 --> 00:16:08,802
- Okey.
- Okey.
355
00:16:08,886 --> 00:16:10,429
- Touché.
- [Edwin ríe]
356
00:16:11,471 --> 00:16:12,681
Sí.
357
00:16:12,764 --> 00:16:15,767
[♪ suena música suave]
358
00:16:26,778 --> 00:16:28,780
[notificación del teléfono]
359
00:16:37,456 --> 00:16:39,875
Gracias por venir, nena.
360
00:16:41,251 --> 00:16:44,087
No estoy enfadada contigo.
361
00:16:44,171 --> 00:16:45,923
Casi desearía que lo estuvieras.
362
00:16:47,257 --> 00:16:48,634
Estoy sentado y te miro,
363
00:16:48,717 --> 00:16:51,762
y me parece que casi no te importa.
364
00:16:51,845 --> 00:16:54,515
Como si te importara una mierda.
365
00:16:54,598 --> 00:16:58,769
Okey, sé que podría parecer eso.
366
00:16:58,852 --> 00:17:04,358
Pero me importa. Creo que estoy siendo
más realista de lo que solía ser.
367
00:17:04,441 --> 00:17:07,236
- Quiero decir, es lo que es.
- Ves, just eso,
368
00:17:07,319 --> 00:17:10,239
parece que te estás rindiendo, Paige.
369
00:17:10,322 --> 00:17:11,823
Solo, puf.
370
00:17:12,574 --> 00:17:15,994
Mira, algo está pasando con Finn.
371
00:17:17,704 --> 00:17:20,415
- Okey.
- Y creo que hay una cosa
372
00:17:20,499 --> 00:17:22,000
que podríamos hacer al respecto,
373
00:17:22,084 --> 00:17:24,461
pero sé que no crees en ello,
374
00:17:24,545 --> 00:17:26,797
y honestamente,
creo que vas a decir que no,
375
00:17:26,880 --> 00:17:28,757
lo cual entiendo totalmente,
376
00:17:28,841 --> 00:17:32,427
dado todo el complejo industrial
de la terapia matrimonial y familiar...
377
00:17:32,511 --> 00:17:33,929
Lo haré.
378
00:17:34,763 --> 00:17:37,599
[suspira]
Estoy hablando de terapia familiar.
379
00:17:37,683 --> 00:17:41,311
Ya me oíste, Paige.
He dicho que iré.
380
00:17:41,728 --> 00:17:43,230
¿En serio?
381
00:17:44,022 --> 00:17:45,023
Sí.
382
00:17:45,440 --> 00:17:46,942
¿Hablarás con alguien?
383
00:17:47,025 --> 00:17:48,443
Con una condición.
384
00:17:49,361 --> 00:17:51,363
Yo elijo a ese alguien.
385
00:17:51,905 --> 00:17:54,700
[♪ suena música de teclado]
386
00:17:54,783 --> 00:17:58,078
Normalmente empiezo con
"¿Qué los trae hoy?",
387
00:17:58,161 --> 00:18:00,414
pero, eh, ya lo sé.
388
00:18:00,497 --> 00:18:02,249
¿Que choqué un auto?
389
00:18:02,332 --> 00:18:04,042
No, te vi en televisión.
390
00:18:04,126 --> 00:18:05,794
Pareces una persona franca.
391
00:18:05,878 --> 00:18:07,796
- Y eso es lo que nosotros necesitamos.
- [chasquea lengua]
392
00:18:07,880 --> 00:18:10,090
- Eh...
- Bueno, ese "nosotros" no me incluye.
393
00:18:10,174 --> 00:18:12,092
Y él no es médico.
394
00:18:12,176 --> 00:18:15,804
El término que prefiero es
"instructor de curación familiar radical".
395
00:18:15,888 --> 00:18:19,016
- ¿Lo ves?
- Y tengo un doctorado de Harvard.
396
00:18:19,099 --> 00:18:21,560
Entonces, podría ejercer la terapia
en el mundo corporativo,
397
00:18:21,643 --> 00:18:23,937
pero elijo curar a la gente.
398
00:18:24,062 --> 00:18:25,480
¿Crees que puedes curarnos?
399
00:18:25,564 --> 00:18:26,773
[Murphy]
Si eso quieren.
400
00:18:26,857 --> 00:18:27,900
- ¿Eso quieren?
- Sí.
401
00:18:27,983 --> 00:18:29,318
Porque deben quererlo de verdad.
402
00:18:29,401 --> 00:18:31,028
Mucha gente no puede.
Mucha gente no se atreve.
403
00:18:31,111 --> 00:18:33,530
Leí tu libro.
No sigues ninguna de las reglas
404
00:18:33,614 --> 00:18:35,824
- de la terapia real.
- ¿Qué es "terapia real"?
405
00:18:35,908 --> 00:18:37,784
[Murphy]
Oigan, se los diré sin rodeos.
406
00:18:37,868 --> 00:18:39,328
Ustedes pueden gastar dinero
407
00:18:39,411 --> 00:18:41,455
y años boludeando
con sus problemas,
408
00:18:41,538 --> 00:18:43,540
o yo puedo decirles
lo que hacen mal.
409
00:18:43,624 --> 00:18:45,876
Ustedes eligen.
Y no trabajo con seguros.
410
00:18:45,959 --> 00:18:48,462
Porque no te aceptarían,
porque dices "boludeando".
411
00:18:48,545 --> 00:18:51,423
Mm. Y sin embargo estás aquí,
sentada en mi sofá.
412
00:18:51,507 --> 00:18:53,342
- [se mofa]
- ¿Por qué no ves lo que puedo hacer,
413
00:18:53,425 --> 00:18:54,426
Paige? ¿Eh?
414
00:18:54,510 --> 00:18:56,678
Como dicen:
"No te esfuerces más, hazlo distinto".
415
00:18:56,762 --> 00:18:58,222
- ¿Quién lo dice?
- Yo.
416
00:18:58,305 --> 00:19:01,266
- Bueno, esa gramática es terrible.
- Bueno, tu familia está en llamas.
417
00:19:01,350 --> 00:19:03,602
- [ríe] Caos.
- Oye, eh, solo quiero decir,
418
00:19:03,685 --> 00:19:06,146
que quiero que todos seamos felices.
419
00:19:06,230 --> 00:19:07,231
Sí, Edwin.
420
00:19:07,314 --> 00:19:10,567
Sí. Muy admirable, Edwin.
Muy admirable.
421
00:19:11,235 --> 00:19:14,905
Especialmente viniendo del tipo
que sostiene la gasolina en todo esto.
422
00:19:15,697 --> 00:19:17,824
Y a veces los fósforos.
423
00:19:17,908 --> 00:19:21,787
- ¿Podemos empezar ya?
- Bueno, ya hemos empezado, jefe.
424
00:19:21,870 --> 00:19:24,498
[chasquea lengua] [susurra]
Y lo estás haciendo muy bien.
425
00:19:26,333 --> 00:19:29,336
Y no iba a seguir cometiendo
el mismo error
426
00:19:29,419 --> 00:19:32,089
una y otra vez delante de mi familia.
427
00:19:32,172 --> 00:19:34,716
Bueno, y ¿por qué no?
Los demás tenemos que hacerlo.
428
00:19:34,800 --> 00:19:36,218
Te diré por qué.
429
00:19:36,301 --> 00:19:38,387
- [susurra] Tu ego.
- Uf.
430
00:19:38,470 --> 00:19:40,639
¿Sabes lo que significa
ser un hombre?
431
00:19:40,722 --> 00:19:42,432
¿Me preguntas a mí
qué significa ser un hombre?
432
00:19:42,516 --> 00:19:44,226
Ujum. Sí, sí.
Significa hacerse cargo.
433
00:19:44,309 --> 00:19:45,394
- Oh... Amén.
- Espera, espera.
434
00:19:45,477 --> 00:19:47,312
Yo estaba tratando
de ordenar mi vi...
435
00:19:47,396 --> 00:19:48,981
- Tu propia vida, ¿eh?
- Mi propia vida.
436
00:19:49,064 --> 00:19:51,149
Tu propia vida.
¿Qué hay de Paige y Finn?
437
00:19:51,233 --> 00:19:52,526
¿Qué pasa con sus vidas?
438
00:19:52,609 --> 00:19:54,611
Los hombres pueden ser
efectivos en las familias
439
00:19:54,695 --> 00:19:56,530
y resolver sus vidas sin irse.
440
00:19:56,613 --> 00:19:57,614
Aleluya.
441
00:19:57,698 --> 00:20:00,284
Bueno, mi mamá se enfada
con el abuelo por todo.
442
00:20:00,367 --> 00:20:01,702
- No.
- [Edwin] Claro que sí.
443
00:20:01,785 --> 00:20:03,662
- ¡Por todo! [ríe]
- No, no.
444
00:20:03,745 --> 00:20:07,249
Yo... intento protegerte
445
00:20:07,332 --> 00:20:10,085
de lo poco fiable que es.
446
00:20:10,169 --> 00:20:11,211
Eso es una mierda.
447
00:20:11,295 --> 00:20:13,172
- [Paige] ¡Oye!
- Ha dicho "mierda", y tiene razón.
448
00:20:13,255 --> 00:20:15,841
Okey, de acuerdo, okey.
Apostaría que tu hijo estaba luchando
449
00:20:15,924 --> 00:20:18,260
- antes de que tu padre apareciera.
- Verdad.
450
00:20:18,343 --> 00:20:20,971
- Hechos. Hechos.
- [Murphy] Paige, ¿cómo explicas
451
00:20:21,054 --> 00:20:23,140
el dolor de tu hijo antes de Edwin?
452
00:20:23,223 --> 00:20:25,684
- Sí, quiero oír eso.
- ¿Tratas de culparme?
453
00:20:25,767 --> 00:20:27,811
No, no trato.
Te estoy culpando.
454
00:20:27,895 --> 00:20:29,479
A ti, sí, de verdad.
455
00:20:29,563 --> 00:20:31,273
Es hora de que empieces a mirarte.
456
00:20:31,356 --> 00:20:32,566
[Edwin]
Ujum.
457
00:20:33,400 --> 00:20:34,401
Inténtalo.
458
00:20:35,402 --> 00:20:37,237
Vamos. Indaga un poco.
459
00:20:37,321 --> 00:20:38,947
- [Paige ríe]
- Eres psiquiatra.
460
00:20:39,031 --> 00:20:40,741
- Puedes hacerlo, ¿verdad?
- Sí, sí.
461
00:20:40,824 --> 00:20:42,492
- No estuvo para mí.
- No estuvo... Guo, guo, guo,
462
00:20:42,576 --> 00:20:44,494
eso no se trata de ti.
Hablo de ti.
463
00:20:44,578 --> 00:20:47,664
Oh. Él no estuvo presente para mí.
464
00:20:47,748 --> 00:20:50,209
- Él nunca estuvo presente para mí.
- [Murphy] Ujum.
465
00:20:50,292 --> 00:20:53,629
Y ahora sucede lo mismo con mi hijo.
466
00:20:53,712 --> 00:20:56,048
Bien, bien. Bien, bien.
Dime una cosa.
467
00:20:56,131 --> 00:20:58,800
¿Qué pasaría si miraras
a tu padre a los ojos
468
00:20:58,884 --> 00:21:00,385
y le dijeras todo eso?
469
00:21:00,469 --> 00:21:02,846
[Paige ríe]
470
00:21:02,930 --> 00:21:04,848
[Paige carraspea]
471
00:21:04,932 --> 00:21:06,433
[suspira]
472
00:21:06,517 --> 00:21:08,268
No estuviste presente para mí.
473
00:21:14,566 --> 00:21:16,568
[emocionada]
Nunca estuviste presente para mí.
474
00:21:16,652 --> 00:21:19,404
Y ahora te estoy viendo hacer
475
00:21:19,488 --> 00:21:22,407
exactamente lo mismo con mi hijo.
476
00:21:24,243 --> 00:21:25,911
[Murphy]
¿Hola?
477
00:21:26,328 --> 00:21:29,414
¿Dónde está el desapego ahora?
¿Cierto? ¿Está escondido?
478
00:21:29,498 --> 00:21:32,292
¿Está detrás de la almohada
o debajo del sofá?
479
00:21:32,376 --> 00:21:34,419
No, no está. ¿Sabes por qué?
Porque era falso.
480
00:21:34,503 --> 00:21:36,880
- No puedes hablarme así.
- Acabo de hacerlo.
481
00:21:36,964 --> 00:21:39,716
Tú... no estabas desapegando.
Estabas amputando.
482
00:21:39,800 --> 00:21:41,426
Te estabas separando de tu padre.
483
00:21:41,510 --> 00:21:44,388
Y ¿sabes de quién más
te estabas separando? De ti.
484
00:21:44,471 --> 00:21:45,556
- Ah, guau.
- Amén.
485
00:21:45,639 --> 00:21:47,432
Es hora de trabajar
un poco en ti misma, Srta. Paige.
486
00:21:47,516 --> 00:21:49,518
[Edwin]
Así es. Así es.
487
00:21:50,143 --> 00:21:51,979
- [Murphy] Vamos.
- Guo. ¿A dónde vas?
488
00:21:52,062 --> 00:21:53,188
Oh, ¿te vas ahora?
489
00:21:53,272 --> 00:21:55,190
Espera. Esto fue idea tuya, nena.
490
00:21:55,274 --> 00:21:57,568
¿Llegas tarde a un Instagram Live
o algo así?
491
00:21:57,651 --> 00:22:01,071
No voy a sentarme por mí misma.
Y no voy a sentarme para mí misma.
492
00:22:01,154 --> 00:22:02,865
No voy a...
¡No voy a sentarme!
493
00:22:02,948 --> 00:22:05,409
Estoy de pie por mí misma,
y me voy.
494
00:22:05,492 --> 00:22:08,620
Y no volveré aquí de nuevo.
Muchas gracias, doctor.
495
00:22:08,704 --> 00:22:12,958
[♪ suena música de teclados]
496
00:22:13,041 --> 00:22:16,545
- Ha sido una gran sesión.
- [suena gong]
497
00:22:16,628 --> 00:22:20,507
[♪ suena música R&B suave]
498
00:22:21,425 --> 00:22:23,844
- [golpes a la puerta]
- ¡Finn!
499
00:22:24,344 --> 00:22:28,098
Finn, Finn. Hola, hola.
500
00:22:28,182 --> 00:22:29,892
Toc, toc. [risita incómoda]
501
00:22:30,142 --> 00:22:31,810
Esto es lo que va a pasar ahora.
502
00:22:31,894 --> 00:22:34,521
- Okey. [ríe]
- Vas a decir que tenemos que hablar,
503
00:22:34,605 --> 00:22:36,690
y yo voy a fingir que no te oigo.
504
00:22:36,773 --> 00:22:38,442
Entonces vas a preguntar
si todo está bien,
505
00:22:38,525 --> 00:22:40,652
y yo voy a decir que estoy bien.
506
00:22:40,736 --> 00:22:42,321
Y entonces pondrás esa cara
507
00:22:42,404 --> 00:22:43,906
de preocupada por mí,
508
00:22:43,989 --> 00:22:46,783
y entonces me sentiré aún más ansioso
de lo que estoy,
509
00:22:46,867 --> 00:22:48,619
y entonces finalmente te irás,
510
00:22:48,702 --> 00:22:50,704
y todo estará bien...
511
00:22:50,787 --> 00:22:52,414
hasta que repitamos todo mañana.
512
00:22:53,123 --> 00:22:55,334
Ya está.
Nos ahorré mucho tiempo.
513
00:22:55,417 --> 00:22:56,919
No, no. Oye, oye,
espera, espera, espera.
514
00:22:57,002 --> 00:22:58,962
Oye, Finn. Finn.
Mira, lo siento.
515
00:22:59,046 --> 00:23:00,255
Lo siento.
516
00:23:01,340 --> 00:23:03,759
Siento haberme ido hoy.
517
00:23:03,842 --> 00:23:08,764
Cariño, he estado viendo a mi papá
hacer lo que hace, a mí...
518
00:23:08,847 --> 00:23:10,265
toda mi vida.
519
00:23:10,849 --> 00:23:12,267
Fue a terapia como querías.
520
00:23:12,351 --> 00:23:16,355
Sí, y no se responsabilizó de nada.
521
00:23:16,438 --> 00:23:19,066
[ríe]
Esto es culpa suya, Finn,
522
00:23:19,149 --> 00:23:22,653
y él, ya sabes,
no puede admitirlo.
523
00:23:22,736 --> 00:23:24,947
Okey, okey, okey.
[gruñe]
524
00:23:26,615 --> 00:23:28,242
Entonces, déjame entender esto.
525
00:23:28,325 --> 00:23:32,913
Estás diciendo que todos tus problemas
son causados por el abuelo.
526
00:23:32,996 --> 00:23:35,040
- Básicamente.
- Okey, entonces...
527
00:23:35,707 --> 00:23:38,585
supongo que eso significa
que mis problemas los causas tú.
528
00:23:42,881 --> 00:23:44,508
Oh, Dios mío.
529
00:23:45,634 --> 00:23:48,554
[♪ suena música suave de teclados]
530
00:24:00,107 --> 00:24:01,316
¡Ey!
531
00:24:04,027 --> 00:24:05,445
¿Podemos hablar?
532
00:24:08,115 --> 00:24:09,533
Adelante.
533
00:24:11,910 --> 00:24:14,329
Creo que debes volver.
534
00:24:14,413 --> 00:24:15,873
Murphy tenía razón,
535
00:24:15,956 --> 00:24:18,834
yo fingía desapego,
536
00:24:18,917 --> 00:24:20,669
y tú te aíslas,
537
00:24:20,752 --> 00:24:22,838
porque no te gusta
que tu ego se vea mal.
538
00:24:22,921 --> 00:24:25,340
- Así que creo que...
- Oye, cariño. Para, para.
539
00:24:26,633 --> 00:24:30,637
No puedo seguir sintiéndome así, Paige.
540
00:24:32,764 --> 00:24:34,099
Es todo lo que sé.
541
00:24:35,225 --> 00:24:37,436
No puedo, no puedo hacerlo, cariño.
542
00:24:38,270 --> 00:24:39,938
Bueno, yo no... ¡Oye!
543
00:24:40,022 --> 00:24:41,648
Yo tampoco quiero sentirme así,
544
00:24:41,732 --> 00:24:44,526
pero eso significa que ambos tenemos
trabajo que hacer.
545
00:24:44,610 --> 00:24:48,071
Tenemos que cambiar juntos.
Oye, ¿puedes dejar de caminar?
546
00:24:48,405 --> 00:24:50,032
[Paige gruñe]
547
00:24:52,826 --> 00:24:54,745
Tenemos que romper el ciclo.
548
00:24:54,828 --> 00:24:57,748
- ¿Qué crees que intento hacer, Paige?
- Lo sé, lo sé.
549
00:24:57,831 --> 00:25:00,000
Pero lo que hemos hecho
hasta ahora para romper el ciclo,
550
00:25:00,083 --> 00:25:03,879
solo lo mantiene en marcha,
y necesito que nosotros lo rompamos.
551
00:25:05,589 --> 00:25:06,840
Yo... No puedo, no puedo.
552
00:25:06,924 --> 00:25:09,426
Okey, papá, lo siento.
Lo siento.
553
00:25:09,510 --> 00:25:11,803
Siento haberte hecho sentir
que no me importa,
554
00:25:11,887 --> 00:25:13,764
porque realmente me importa.
555
00:25:13,847 --> 00:25:17,476
Sé que a veces puedo ser muy dura contigo.
556
00:25:17,559 --> 00:25:19,520
Lo siento. Trabajaré en eso.
557
00:25:19,603 --> 00:25:21,146
Soy yo. Esa es mi mierda.
558
00:25:21,230 --> 00:25:22,940
Haré lo que tenga
que hacer para mejorarlo.
559
00:25:23,023 --> 00:25:26,109
Incluso iré con Murphy si quieres.
560
00:25:26,193 --> 00:25:27,611
Yo solo...
561
00:25:28,862 --> 00:25:33,075
Por favor, ven a casa.
562
00:25:36,620 --> 00:25:39,831
[♪ suena música R&B suave]
563
00:25:46,588 --> 00:25:48,590
♪♪
564
00:26:25,627 --> 00:26:28,630
[♪ música se desvanece]
565
00:26:28,714 --> 00:26:31,633
[persona]
¡Wu-jú! [ríe]
566
00:26:31,717 --> 00:26:34,011
[siseo de aerosol]
44101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.