All language subtitles for Unprisoned.S02E01.Dont.Try.Harder.Try.Different.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NaB_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,961 ONYX COLLECTIVE PRESENTA 2 00:00:03,045 --> 00:00:04,922 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,007 [♪ suena "Paint The Town Red" por Doja Cat] 4 00:00:07,966 --> 00:00:10,969 Gente, estoy en la puerta de un estudio de televisión 5 00:00:11,053 --> 00:00:13,764 porque estoy por hacer algo que nunca hice antes. 6 00:00:13,847 --> 00:00:18,477 Voy a estar en el legendario programa ¡de Kris y Chris! 7 00:00:18,560 --> 00:00:21,188 Y todo porque ustedes respondieron a la charla TED, 8 00:00:21,271 --> 00:00:22,731 y la hicieron viral. 9 00:00:22,814 --> 00:00:24,399 ¡Así que sintonicen! 10 00:00:24,483 --> 00:00:27,277 Y si no pueden, solo deséenme suerte o mierda, 11 00:00:27,361 --> 00:00:30,572 o lo que sea que le digan ¡a alguien que saldrá en TV por primera vez! 12 00:00:30,656 --> 00:00:33,200 [♪ "Paint The Town Red" continúa] 13 00:00:34,451 --> 00:00:35,452 ¡Okey! 14 00:00:44,503 --> 00:00:48,382 (INSPIRADO EN COSAS VERDADERAMENTE LOCAS) 15 00:00:49,049 --> 00:00:52,261 [productor] Volvemos en cinco, cuatro, tres... 16 00:00:52,344 --> 00:00:54,555 - [timbre del estudio sonando] - ...dos. 17 00:00:54,638 --> 00:00:57,182 ¡Bienvenidos a Ciudades gemelas esta mañana! 18 00:00:57,266 --> 00:00:59,142 Bueno, las vacaciones ya llegan, 19 00:00:59,226 --> 00:01:00,644 y eso significa familia. 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,938 La gran pregunta en esta época del año es: 21 00:01:03,021 --> 00:01:06,733 ¿cómo sobrevivir a tu propio ADN sin vino en caja? [risa forzada] 22 00:01:06,817 --> 00:01:09,236 Nos visitan dos terapeutas: 23 00:01:09,319 --> 00:01:11,947 Paige Alexander, que acaba de hacerse viral 24 00:01:12,030 --> 00:01:14,408 con su charla TED sobre el arresto de su padre. 25 00:01:14,491 --> 00:01:16,326 [Paige Alexander] Muchas gracias por invitarme. 26 00:01:16,410 --> 00:01:19,705 Y Murphy Collins, autor del bestseller 27 00:01:19,788 --> 00:01:21,790 Terapia familiar frontal. 28 00:01:21,874 --> 00:01:23,250 - Paige. - [Paige] ¿Sí? 29 00:01:23,333 --> 00:01:26,170 ¿Existe un truco para tratar con familiares difíciles? 30 00:01:26,253 --> 00:01:29,047 Sí. En terapia tenemos algo llamado "desapego", 31 00:01:29,131 --> 00:01:31,258 y es cuando te bajas de la montaña rusa 32 00:01:31,341 --> 00:01:33,343 de preocuparte por lo que 33 00:01:33,427 --> 00:01:37,890 el otro hace o deja de hacer, hizo o no hizo. Porque... 34 00:01:37,973 --> 00:01:40,851 sé que no puedo controlar a los miembros de mi familia, 35 00:01:40,934 --> 00:01:43,854 y por eso no puedo dejar que su caos afecte mi vida. 36 00:01:43,937 --> 00:01:45,314 No me lo creo. 37 00:01:45,397 --> 00:01:47,649 Mira, me caes bien, ¿pero desapego? 38 00:01:47,733 --> 00:01:49,026 - ¿De verdad? - [Paige] Sí. 39 00:01:49,109 --> 00:01:51,445 Eso suena que viene del complejo industrial 40 00:01:51,528 --> 00:01:53,238 - de la terapia familiar. - ¿Disculpe? 41 00:01:53,322 --> 00:01:55,449 Si estás desapegado, significa que quieres 42 00:01:55,532 --> 00:01:57,451 que la otra persona cambie y tú no. 43 00:01:57,534 --> 00:01:59,244 Yo creo que tú deberías cambiar, 44 00:01:59,328 --> 00:02:00,662 trabajar en ti misma. 45 00:02:00,746 --> 00:02:04,291 Bueno, creo que podemos liberarnos 46 00:02:04,374 --> 00:02:06,668 dejando que el otro decida 47 00:02:06,752 --> 00:02:08,462 y no controlando los resultados. 48 00:02:08,545 --> 00:02:11,089 Y eso es lo que estoy haciendo en mi familia. 49 00:02:11,173 --> 00:02:13,133 - Y ¿cómo lo haces? - Pero... espera. 50 00:02:13,217 --> 00:02:16,261 Si... Pero si estás dispuesta a cambiar, ¿bien?, 51 00:02:16,345 --> 00:02:17,888 entonces no tienes que ser distante. 52 00:02:17,971 --> 00:02:19,723 Paige, ¿cómo está tu padre? 53 00:02:19,806 --> 00:02:21,767 Eh, mi padre está genial. 54 00:02:21,850 --> 00:02:24,645 Bueno, fue arrestado, pero los cargos fueron retirados, 55 00:02:24,728 --> 00:02:26,313 así que... él está bien. 56 00:02:26,396 --> 00:02:27,856 - Mm. Bien, ¿eh? - Sí. 57 00:02:27,940 --> 00:02:29,650 - ¿Cómo se llama tu padre? - [Kris y Chris] Edwin. 58 00:02:29,733 --> 00:02:30,859 - Sí. - Edwin. 59 00:02:30,943 --> 00:02:32,611 - [Kris ríe] - ¿Cómo... cómo crees 60 00:02:32,694 --> 00:02:35,489 que le siente el desapego al querido Edwin? 61 00:02:35,572 --> 00:02:37,533 El querido Edwin se siente... 62 00:02:37,616 --> 00:02:40,244 - bastante mal por eso, Murph. - [Murphy Collins] [por TV] Lo que hago 63 00:02:40,327 --> 00:02:42,120 - es algo simple - [teléfono sonando] 64 00:02:42,204 --> 00:02:43,997 que muchos hacen, respiren profundo. 65 00:02:44,081 --> 00:02:46,625 Y luego, realmente siéntanlos en este momento. 66 00:02:46,708 --> 00:02:48,126 Sientan su ira. 67 00:02:48,210 --> 00:02:50,212 [contestador] Se ha comunicado con Edwin Alexander. 68 00:02:50,295 --> 00:02:52,548 Déjeme un mensaje. Que tenga un buen día. 69 00:02:52,631 --> 00:02:53,966 [Murphy] Sientan su dolor. 70 00:02:54,049 --> 00:02:57,094 Creo que a veces, cuando se trata de un trauma generacional, 71 00:02:57,177 --> 00:02:58,178 necesitas algo más 72 00:02:58,262 --> 00:03:00,305 - que técnicas de meditación. - Estoy de acuerdo. Estoy de acuerdo. 73 00:03:00,389 --> 00:03:01,932 - Necesitas más que eso. - Sí. 74 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 Necesitas técnicas avanzadas de meditación. Eso es lo que hago. 75 00:03:05,227 --> 00:03:07,563 [Pequeña Paige] [con eco] ¡Que este tonto no te altere! 76 00:03:07,646 --> 00:03:09,064 ¡No te conoce! 77 00:03:09,147 --> 00:03:10,607 No es por comparar, 78 00:03:10,691 --> 00:03:14,278 ¿pero tiene 9 de 10 experiencias infantiles adversas? 79 00:03:14,361 --> 00:03:15,571 ¡No! 80 00:03:15,654 --> 00:03:18,115 [canturreando] Entonces no podemos escucharlo. 81 00:03:18,198 --> 00:03:21,118 Ahora, espera un minuto. Vi tu charla TED. 82 00:03:21,201 --> 00:03:23,036 - Hiciste una, ¿no? Yo tres. - Hice... 83 00:03:23,120 --> 00:03:24,538 ¿No era sobre ser tú misma 84 00:03:24,621 --> 00:03:26,373 - o algo así? - Sí. Quién quieres ser. 85 00:03:26,456 --> 00:03:28,083 Quién quieres ser. ¡Eso es! Sí. 86 00:03:28,166 --> 00:03:29,543 ¿Es esto lo que quieres? 87 00:03:29,626 --> 00:03:30,961 ¿Aislarte de tu familia? 88 00:03:31,044 --> 00:03:33,172 - ¿Es eso lo que...? - No quise decir eso. 89 00:03:33,255 --> 00:03:35,048 - [Murphy] ¿Qué quisiste decir? - [Paige] [ríe] Eh, yo... 90 00:03:35,132 --> 00:03:36,633 No se trata de mi familia. 91 00:03:36,717 --> 00:03:39,303 Se trata de todas... las familias. 92 00:03:39,386 --> 00:03:41,722 - Entonces... - Porque estamos bien. Yo estoy bien. 93 00:03:41,805 --> 00:03:43,557 NADIE TE CREE 94 00:03:43,640 --> 00:03:45,017 [Kris Walker] A continuación... 95 00:03:45,100 --> 00:03:47,060 NI SIQUIERA TÚ 96 00:03:47,144 --> 00:03:49,646 - Después de la pausa. - [timbre del estudio] 97 00:03:49,730 --> 00:03:52,357 [♪ suena música suave] 98 00:03:52,441 --> 00:03:53,859 - [Pequeña Paige] ¡Chica! - ¡Ah! 99 00:03:53,942 --> 00:03:55,652 Eso fue brutal. 100 00:03:55,736 --> 00:03:58,697 ¿Por qué estás aquí? [tartamudea] Hablamos sobre esto. 101 00:03:58,780 --> 00:04:00,115 No... No te necesito aquí. 102 00:04:00,199 --> 00:04:02,701 Debes... Debes ir a jugar y hacer cosas de niños. 103 00:04:02,784 --> 00:04:05,037 Yo soy una adulta. Yo me encargo de esto. 104 00:04:05,120 --> 00:04:07,080 - ¿En serio? - Sí. 105 00:04:07,164 --> 00:04:09,458 Es que te vi allí, sudando bajo esas luces, 106 00:04:09,541 --> 00:04:11,752 y pensé: "Esta mujer necesita ayuda". 107 00:04:11,835 --> 00:04:13,921 Pero no es así, ¿okey? Estoy... Estoy bien. 108 00:04:14,004 --> 00:04:15,589 Hago las cosas de otra manera. 109 00:04:15,672 --> 00:04:18,133 No voy a dejar que mi padre ni nadie, 110 00:04:18,217 --> 00:04:20,719 entre en mi vida y la ponga patas arriba. 111 00:04:20,802 --> 00:04:22,387 - Eso suena bien. - Sí. 112 00:04:22,471 --> 00:04:24,973 - Lástima que no va a pasar. - ¿Qué? 113 00:04:25,057 --> 00:04:28,060 [♪ suena "Sick of It" por Jean Dawson] 114 00:04:28,143 --> 00:04:30,354 ♪♪ 115 00:04:30,437 --> 00:04:33,440 [♪ canción continúa en la radio] 116 00:04:33,524 --> 00:04:35,067 ABUELO 117 00:04:37,236 --> 00:04:39,112 [ciclista] ¡Oye! ¡Mira por dónde vas! 118 00:04:39,196 --> 00:04:41,823 - ¡Ay, carajo! - [ciclista] ¿Qué mierda haces? 119 00:04:41,907 --> 00:04:43,408 [choque] 120 00:04:44,284 --> 00:04:45,536 [ciclista] ¡Te lo mereces! 121 00:04:46,912 --> 00:04:49,122 ¡Eso pasa cuando no prestas atención! 122 00:04:49,206 --> 00:04:51,792 [♪ "Sick of It" continúa] 123 00:04:53,961 --> 00:04:54,962 ♪♪ 124 00:04:55,045 --> 00:04:57,297 [Paige] [en video] Estamos bien. Estoy bien. 125 00:04:57,381 --> 00:04:58,924 - [Murphy] ¿Estás bien? - [Paige] Estoy bien. 126 00:04:59,007 --> 00:05:02,594 La han dejado fatal, pero también se ve estupenda. 127 00:05:02,678 --> 00:05:04,054 Así como es. 128 00:05:04,137 --> 00:05:06,974 Cuando no la hacían ver tan sudorosa. 129 00:05:07,391 --> 00:05:10,644 [ríe] Sí. Oye, adelante. 130 00:05:10,978 --> 00:05:13,063 Gracias, cariño. [exhala] 131 00:05:13,146 --> 00:05:15,774 [Edwin Alexander] Intenté alejarme para facilitarle las cosas. 132 00:05:15,858 --> 00:05:17,484 Parecía que solo las empeoraba. 133 00:05:17,568 --> 00:05:20,571 Ah, no te culpes, Edwin. 134 00:05:20,654 --> 00:05:23,615 - Deja que Paige lo haga por ti. - [ríe] Qué te parece. 135 00:05:24,449 --> 00:05:28,287 La cosa es, sabes, que yo... yo extraño a mi nieto. 136 00:05:28,912 --> 00:05:30,914 Yo le enseñé a asentir con la cabeza. 137 00:05:31,498 --> 00:05:35,544 El muchacho iba por la vida asintiéndole hacia abajo a todo el mundo. [ríe] 138 00:05:35,627 --> 00:05:38,380 Podrías verlo, Edwin, si no le tuvieras tanto miedo a Paige. 139 00:05:38,463 --> 00:05:40,674 - No le tengo miedo a Paige. - Ajá... 140 00:05:41,383 --> 00:05:43,385 Quiero poder ofrecerle a mi nieto 141 00:05:43,468 --> 00:05:47,556 algo más que ver cómo me meten en un patrullero. 142 00:05:48,640 --> 00:05:51,268 Necesito espacio, Nadine, solo para... 143 00:05:51,935 --> 00:05:54,271 [suspira] ordenar mi vida. 144 00:05:54,354 --> 00:05:58,275 Nadie debería ordenar su vida para estar en una familia. 145 00:05:59,776 --> 00:06:01,945 - [respira profundamente] Oh. - [teléfono sonando] 146 00:06:07,910 --> 00:06:10,412 [Murphy] [en video] Si estás dispuesto a ser diferente, 147 00:06:10,495 --> 00:06:12,831 - entonces no tienes que seguir... - [Paige] ¿Por qué me ataca? 148 00:06:12,915 --> 00:06:16,376 ¿Por qué? Fui a ese programa para tratar de ayudar a la gente. 149 00:06:16,460 --> 00:06:19,630 Honestamente, la mitad de Minneapolis tal vez se sienta mejor 150 00:06:19,713 --> 00:06:21,089 con su familia esta mañana. 151 00:06:21,173 --> 00:06:24,718 Tampoco le dije a mi padre que se mudara. Él insistió en irse. 152 00:06:24,801 --> 00:06:27,221 - Mm. - ¿Quién escribe un libro llamado 153 00:06:27,304 --> 00:06:29,598 Terapia familiar frontal? 154 00:06:30,057 --> 00:06:33,477 Excepto por la parte de la familia, suena un poco sexi. 155 00:06:33,560 --> 00:06:35,521 - Estás perdiendo el punto. - Okey. 156 00:06:35,604 --> 00:06:38,357 - [suspira] - El punto es... No. 157 00:06:38,440 --> 00:06:41,735 Conozco a Paige Alexander desde hace largo tiempo, 158 00:06:41,818 --> 00:06:43,320 largo como cinta de casete, 159 00:06:43,403 --> 00:06:47,199 y a ella le gusta pensar que siempre tiene razón. 160 00:06:47,282 --> 00:06:50,494 Y esta mañana se está preguntando si eso es verdad. 161 00:06:50,577 --> 00:06:53,413 - ¿De qué lado estás? - Eh, estoy del lado de la gente 162 00:06:53,497 --> 00:06:56,124 que creció jugando a la corte suprema contigo, 163 00:06:56,208 --> 00:06:59,002 - como si eso fuera un juego. - [Paige ríe] 164 00:06:59,086 --> 00:07:00,879 Ah, no... ¡No! 165 00:07:00,963 --> 00:07:04,091 Mi cita de las cuatro se canceló. Es la segunda hoy. 166 00:07:04,174 --> 00:07:05,759 ¿Cómo voy a arreglar esto? 167 00:07:05,843 --> 00:07:08,095 - Podría publicar algo. - No, no, no. Ah-ah-ah. 168 00:07:08,178 --> 00:07:10,305 Suficiente comunicación masiva por hoy. 169 00:07:10,389 --> 00:07:12,307 Pero estoy perdiendo clientes. Necesito defenderme. 170 00:07:12,391 --> 00:07:14,226 Tengo que preservarme. 171 00:07:14,309 --> 00:07:16,228 Mm, algunas personas necesitan tranquilizarse. 172 00:07:16,311 --> 00:07:18,272 - Tú eres una de esas. - ¿Lo soy? 173 00:07:19,189 --> 00:07:21,817 - Eh, ¿Paige? - ¿Sí? 174 00:07:21,900 --> 00:07:23,777 ¿Sabes lo que realmente quiero saber? 175 00:07:23,861 --> 00:07:24,862 ¿Qué cosa? 176 00:07:25,696 --> 00:07:28,532 ¿Dónde carajos está tu padre? 177 00:07:28,615 --> 00:07:32,786 [♪ suena música acústica suave] 178 00:07:35,914 --> 00:07:38,917 - [Nadine Gregory] Ay, mierda. - [Edwin] Para, para. 179 00:07:42,671 --> 00:07:44,882 Finn. Finn. 180 00:07:44,965 --> 00:07:48,719 - Lo siento mucho. Lo siento mucho. - Oye. Oye, oye. ¿Estás bien? 181 00:07:48,802 --> 00:07:51,638 - Siento mucho lo del auto, abuelo. - No te preocupes. No me importa el auto. 182 00:07:51,722 --> 00:07:53,432 Ven aquí. 183 00:07:54,266 --> 00:07:56,435 Había un... Había un ciclista, y me gritó, 184 00:07:56,518 --> 00:08:00,105 y me desvié, y entonces yo... ya sabes, choqué tu auto. 185 00:08:00,189 --> 00:08:04,026 Un auto no es más que una cosa, hijo. Un auto se puede arreglar. 186 00:08:05,027 --> 00:08:06,028 Ven. 187 00:08:09,907 --> 00:08:12,326 - Gracias por venir. - ¿Qué quieres decir? 188 00:08:12,409 --> 00:08:13,785 No estaba seguro si vendrías. 189 00:08:15,829 --> 00:08:18,749 Siento no haber contestado tus llamadas, ¿sabes? 190 00:08:18,832 --> 00:08:21,877 Finn, necesito poner mi vida en orden. 191 00:08:21,960 --> 00:08:23,045 Sabes, iba a verte. 192 00:08:24,379 --> 00:08:26,006 ¿Cómo sabías dónde estaba? 193 00:08:28,342 --> 00:08:31,762 - Sabes que me gusta rastrear a la gente. - [ríe] 194 00:08:31,845 --> 00:08:34,181 Bueno, no veo sangre. 195 00:08:34,264 --> 00:08:35,849 - Anda. - [Nadine] Ven aquí. 196 00:08:39,394 --> 00:08:42,231 El auto, en cambio, parece que ya se desangró. 197 00:08:42,314 --> 00:08:44,942 ¿Quieres parar? Vamos a que lo revisen. 198 00:08:45,025 --> 00:08:46,485 Vamos. 199 00:08:46,568 --> 00:08:49,780 - [♪ suena música R&B suave] - [Edwin exhala] 200 00:08:52,533 --> 00:08:54,535 ♪♪ 201 00:09:00,999 --> 00:09:05,045 [anuncio indistinto por altavoz] 202 00:09:05,128 --> 00:09:07,381 - [Paige] ¡Ay, Dios mío, cariño! - Está bien, Paige. 203 00:09:07,464 --> 00:09:09,132 - [Paige] ¿Estás bien? - [Finn Alexander] Estoy bien. 204 00:09:09,216 --> 00:09:12,886 ¿Estás bien? ¿Sí? ¿A dónde ibas? ¿Por qué lo llamaste a él y no a mí? 205 00:09:12,970 --> 00:09:14,805 - Trataba de evitar esto. - ¿Qué cosa? 206 00:09:14,888 --> 00:09:16,431 [susurra] Hacer, ya sabes, todo un escándalo. 207 00:09:16,515 --> 00:09:18,267 No hago un escándalo. ¿Qué...? No, okey. 208 00:09:18,350 --> 00:09:19,476 Esto es culpa tuya. 209 00:09:19,560 --> 00:09:22,229 Fuiste tú. ¿Okey? Tú le enseñaste a conducir, 210 00:09:22,312 --> 00:09:24,189 dejaste el auto, dejaste las llaves. 211 00:09:24,273 --> 00:09:26,108 - ¿Me culpas por esto? - [Paige] Sí. 212 00:09:26,191 --> 00:09:28,902 - Sí, está bien. - Ah, Nadine está aquí. 213 00:09:28,986 --> 00:09:30,571 Pensaste que esto no empeoraría. 214 00:09:30,654 --> 00:09:33,490 Sabía que podía empeorar, porque la última vez que te vi, 215 00:09:33,574 --> 00:09:35,993 habías llevado a mi hijo a la cárcel del condado Hennepin. 216 00:09:36,076 --> 00:09:38,203 Por suerte vi este gran segmento esta mañana 217 00:09:38,287 --> 00:09:40,998 - en Kris y Chris sobre la familia. - Ah, guau. ¿En serio, Nadine? 218 00:09:41,081 --> 00:09:42,583 - Aprendí mucho. - Nadine... 219 00:09:42,666 --> 00:09:43,667 Basta. 220 00:09:43,750 --> 00:09:46,545 Nadine nos trajo hasta aquí, Paige. 221 00:09:46,628 --> 00:09:48,005 Solo estaba ayudando, mamá. 222 00:09:48,088 --> 00:09:49,715 - Okey. - [Nadine] ¿Ves? 223 00:09:49,798 --> 00:09:51,592 De vez en cuando hago algo bueno. 224 00:09:51,675 --> 00:09:53,510 No. ¿Esta es tu única cosa buena del año? 225 00:09:53,594 --> 00:09:57,306 ¡No, no, no! ¡Ah-ah! Soy diferente. 226 00:09:57,389 --> 00:10:00,392 Me bajé de la montaña rusa. Voy a intentarlo de nuevo. 227 00:10:01,602 --> 00:10:03,937 Nadine, gracias. 228 00:10:04,021 --> 00:10:07,232 De verdad, muchas gracias. 229 00:10:07,316 --> 00:10:10,736 Realmente lo aprecio. Significa mucho. Gracias, papá. 230 00:10:10,819 --> 00:10:14,031 Eres, eh... De nada. 231 00:10:14,114 --> 00:10:16,074 Solo intentaba conectar conmigo, Paige. 232 00:10:16,158 --> 00:10:18,243 - Eso es todo. - Estoy bien. Estamos bien. 233 00:10:18,327 --> 00:10:20,454 Estamos en control de nuestras emociones. 234 00:10:20,537 --> 00:10:22,414 Necesita un revolcón. 235 00:10:22,497 --> 00:10:24,958 - No estás en control de nada. - Mm. 236 00:10:25,959 --> 00:10:28,795 - [golpes a la puerta] - [Paige] Finn, por favor, abre. 237 00:10:28,879 --> 00:10:30,088 Finn. 238 00:10:30,714 --> 00:10:31,924 - Hola. - ¿Qué? 239 00:10:32,007 --> 00:10:34,343 - He estado tocando. - Lo sé. 240 00:10:35,093 --> 00:10:38,180 Bueno, solo quería asegurarme de que no tienes una contusión. 241 00:10:38,263 --> 00:10:39,806 - No la tengo. - Bueno, ¿estás seguro? 242 00:10:39,890 --> 00:10:41,850 Porque el Internet no lo está. 243 00:10:41,934 --> 00:10:44,186 Y resulta que ignorar a tu mamá es un síntoma típico. 244 00:10:44,269 --> 00:10:46,104 Así que voy a mirarte los ojos muy rápido. 245 00:10:46,188 --> 00:10:48,440 [se mofa] Mamá, no quiero hablar contigo. 246 00:10:48,524 --> 00:10:52,402 Pero Finn, chocaste un auto. 247 00:10:52,861 --> 00:10:55,113 No podemos no hablar de eso. 248 00:10:57,157 --> 00:10:58,784 ¿Qué pasa contigo? 249 00:10:59,409 --> 00:11:02,579 No atendía el teléfono, y pensé que estaba enfadado conmigo. 250 00:11:02,663 --> 00:11:04,164 ¿Por qué lo estaría? 251 00:11:04,248 --> 00:11:06,375 Es mi culpa que lo arrestaran. ¡Basta! 252 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 Finn. 253 00:11:08,752 --> 00:11:11,839 Tu abuelo no tenía que conducir esa noche, ¿okey? 254 00:11:11,922 --> 00:11:14,383 Podría haberme llamado a mí, o a un taxi. 255 00:11:14,466 --> 00:11:16,802 Aparentemente Nadine ahora hace viajes compartidos. 256 00:11:16,885 --> 00:11:18,554 Él toma sus propias decisiones. 257 00:11:18,637 --> 00:11:20,889 - Y ahora nunca va a volver. - No, no. 258 00:11:20,973 --> 00:11:24,309 Creo que intenta averiguar las cosas, y necesita un minuto. 259 00:11:24,393 --> 00:11:28,814 Y por un minuto, me refiero a muchos, muchos incrementos de 60 segundos. 260 00:11:28,897 --> 00:11:32,401 No literalmente. Pero escucha, puedes llamarlo de nuevo, 261 00:11:32,484 --> 00:11:34,278 y tal vez puedan almorzar y demás. 262 00:11:34,361 --> 00:11:36,238 No quiero solo almorzar. 263 00:11:37,739 --> 00:11:41,368 Debería estar viviendo aquí, ya sabes, con nosotros. 264 00:11:44,246 --> 00:11:46,456 Era mejor cuando él estaba aquí. 265 00:11:49,376 --> 00:11:50,377 Sí. 266 00:11:51,670 --> 00:11:55,883 Entonces, he sido la hija de tu abuelo por cierto tiempo. 267 00:11:55,966 --> 00:11:57,217 - Sí. - Sí. Y creo que una 268 00:11:57,301 --> 00:11:59,720 de las cosas que estoy aprendiendo, 269 00:11:59,803 --> 00:12:05,017 es que soltar es a veces la única opción. 270 00:12:05,100 --> 00:12:08,604 - [Finn suspira] - Lo digo con mucho amor, 271 00:12:08,687 --> 00:12:10,606 pero conociendo a mi papá, 272 00:12:10,689 --> 00:12:13,525 siento que también necesitas aprender a soltar un poco. 273 00:12:13,984 --> 00:12:15,319 Sí, ese no soy yo. 274 00:12:15,402 --> 00:12:18,739 Okey. Pero ya sabes, quizás podrías hablar con alguien sobre eso. 275 00:12:18,822 --> 00:12:20,115 Alguien que no sea yo. 276 00:12:20,199 --> 00:12:22,659 Porque estoy un poco inquieta por tu procesamiento. 277 00:12:22,743 --> 00:12:23,994 ¿Podemos terminar? 278 00:12:24,077 --> 00:12:25,078 - ¿De verdad? - Sí. 279 00:12:25,162 --> 00:12:27,789 Yo... Okey. [se mofa] 280 00:12:31,126 --> 00:12:33,629 - [suspira] - [♪ suena música R&B suave] 281 00:12:35,756 --> 00:12:39,510 [♪ suena "Dominate" por Derek Minor] 282 00:12:41,553 --> 00:12:43,847 ¿Te importa si te hago una pregunta? 283 00:12:43,931 --> 00:12:47,059 No tienes que preguntar antes de preguntar algo. Solo pregunta. 284 00:12:47,142 --> 00:12:53,148 Lo siento, es que... nunca he podido hablar con mi papá sobre todo esto. 285 00:12:53,232 --> 00:12:57,611 - ¿Sobre qué? - Las drogas y la actividad criminal. 286 00:12:57,694 --> 00:12:59,905 - Yo no consumo drogas. - Eh, no, no. 287 00:12:59,988 --> 00:13:03,909 No quise decir que lo hicieras. Yo, eh... Las vendes, ¿verdad? 288 00:13:03,992 --> 00:13:05,327 - ¿Eres policía? - No. 289 00:13:05,410 --> 00:13:06,912 Solo estoy bromeando. 290 00:13:06,995 --> 00:13:08,330 Ah. [risa incómoda] 291 00:13:08,413 --> 00:13:11,416 Yo no estoy en la esquina traficando, si a eso te refieres. 292 00:13:11,500 --> 00:13:17,381 No, obviamente. Pero, eh, ya sabes, ¿qué... qué haces exactamente? 293 00:13:17,464 --> 00:13:18,674 No se lo diré a nadie. 294 00:13:18,757 --> 00:13:22,386 Yo solo... yo, yo realmente no conozco este lado de mi papá. 295 00:13:22,469 --> 00:13:25,681 Mira, abastezco a la gente que abastece a la gente, 296 00:13:25,764 --> 00:13:28,350 que abastece a la gente que está en la esquina. 297 00:13:28,433 --> 00:13:31,186 Oh, entonces eres como un vicepresidente regional de ventas. 298 00:13:31,270 --> 00:13:33,981 Sí. Me gusta considerarme primero un empresario. [ríe] 299 00:13:34,064 --> 00:13:35,899 - Eres graciosa. - ¿Sí? [ríe] 300 00:13:35,983 --> 00:13:37,526 Solo tengo una pregunta más. 301 00:13:37,609 --> 00:13:41,488 ¿Alguna vez, eh, piensas en hacer algo diferente? 302 00:13:41,572 --> 00:13:43,198 Ya sabes, menos arriesgado. 303 00:13:43,282 --> 00:13:45,075 Sí. Sí, sí, todo el tiempo. 304 00:13:45,158 --> 00:13:47,661 Pero las drogas traen dinero. Y el dinero, poder. 305 00:13:47,744 --> 00:13:50,622 - El poder trae mujeres y... - Y tú quieres ser amado. 306 00:13:51,206 --> 00:13:54,168 - Claro. - Sí. Bueno, eso es lo que todos queremos. 307 00:13:54,251 --> 00:13:56,295 - [Paige ríe] - También quiero diversificar 308 00:13:56,378 --> 00:13:57,713 mi cartera de acciones. 309 00:13:58,380 --> 00:14:02,801 [inhala] Okey. ¿Sabes cuándo, eh, volverá mi papá? 310 00:14:02,885 --> 00:14:05,804 - ¿Qué? ¿Aquí? - Sí. Se queda con ustedes, ¿verdad? 311 00:14:05,888 --> 00:14:08,182 No. Tu papá está tratando de no andar en esto. 312 00:14:09,224 --> 00:14:11,435 Espera, ¿eso es lo que pensabas? [ríe] 313 00:14:11,518 --> 00:14:13,353 Realmente no lo conoces, ¿verdad? 314 00:14:14,855 --> 00:14:16,648 [Mal Kennedy] ¿Y tus antiguos socios? 315 00:14:16,732 --> 00:14:17,858 ¿Qué pasa con ellos? 316 00:14:17,941 --> 00:14:20,861 Bueno, imagino que puede ser tentador acudir a ellos, 317 00:14:20,944 --> 00:14:22,863 - si no tienes otro sitio donde ir. - [teléfono sonando] 318 00:14:22,946 --> 00:14:24,156 Para nada. 319 00:14:24,990 --> 00:14:26,366 No cumplí todo ese tiempo 320 00:14:26,450 --> 00:14:30,078 para salir y hacer la misma cagada otra vez. 321 00:14:31,747 --> 00:14:33,248 Ser arrestado esa última vez, 322 00:14:33,332 --> 00:14:37,085 me hizo darme cuenta de eso a un nivel completamente nuevo. 323 00:14:37,169 --> 00:14:38,921 Por supuesto que sí. 324 00:14:39,004 --> 00:14:40,714 ¿Dónde te has estado quedando? 325 00:14:40,797 --> 00:14:42,466 - Ah, gracias. - Sí. 326 00:14:42,549 --> 00:14:44,885 Eh, el Viking en la calle Lake. 327 00:14:44,968 --> 00:14:48,055 Ah, guau. Pensé que habían cerrado ese lugar hace años. 328 00:14:48,138 --> 00:14:50,599 Mm... Probablemente deberían haberlo hecho. 329 00:14:52,100 --> 00:14:55,437 Tengo descuento por alquilar por día, 330 00:14:55,521 --> 00:14:56,730 y no por hora. 331 00:14:56,813 --> 00:14:58,440 [riendo] 332 00:15:01,276 --> 00:15:04,488 Entonces, ¿no me vas a preguntar por Paige? 333 00:15:04,571 --> 00:15:06,907 De hecho, no. No voy a hacerlo. 334 00:15:06,990 --> 00:15:08,325 ¿No te importa cómo está? 335 00:15:08,408 --> 00:15:12,496 Me importa, pero estoy tratando de hacer algo que no hice antes. 336 00:15:12,579 --> 00:15:15,415 Tener límites. No puedo involucrarme. 337 00:15:15,499 --> 00:15:16,500 Sí, te entiendo. 338 00:15:16,583 --> 00:15:19,002 Entonces, ¿cuál es tu plan? 339 00:15:20,003 --> 00:15:24,633 Como dije, conseguir un trabajo. Poner mi vida en orden. [risita] 340 00:15:24,716 --> 00:15:29,221 Y averiguar qué demonios es el GPT-Chat. 341 00:15:29,304 --> 00:15:31,890 - ¿Sí? - La vida afuera es difícil, nene. 342 00:15:31,974 --> 00:15:33,517 No te voy a mentir. 343 00:15:33,934 --> 00:15:37,771 ¿Así que decidiste hacerlo más difícil yéndote de nuevo 344 00:15:37,855 --> 00:15:39,523 e intentándolo solo? 345 00:15:39,606 --> 00:15:41,066 No puedo volver con Paige. 346 00:15:41,817 --> 00:15:43,235 Soy una carga allí, amigo. 347 00:15:43,318 --> 00:15:46,989 Okey, yo... no puedo hablarte de Paige, 348 00:15:47,531 --> 00:15:49,366 pero puedo hablarte de ti, 349 00:15:49,449 --> 00:15:52,286 y de cómo la otra cara de ser una carga es ser un apoyo. 350 00:15:52,369 --> 00:15:55,330 La única razón para que vuelva allí 351 00:15:55,414 --> 00:15:57,291 es que mi nieto me necesita. 352 00:15:57,374 --> 00:16:01,503 Pero tengo que averiguar cómo estar para Finn de una manera mejor que... 353 00:16:02,129 --> 00:16:05,883 como estuve para la mujer de la que te esfuerzas tanto en no hablar. 354 00:16:07,301 --> 00:16:08,802 - Okey. - Okey. 355 00:16:08,886 --> 00:16:10,429 - Touché. - [Edwin ríe] 356 00:16:11,471 --> 00:16:12,681 Sí. 357 00:16:12,764 --> 00:16:15,767 [♪ suena música suave] 358 00:16:26,778 --> 00:16:28,780 [notificación del teléfono] 359 00:16:37,456 --> 00:16:39,875 Gracias por venir, nena. 360 00:16:41,251 --> 00:16:44,087 No estoy enfadada contigo. 361 00:16:44,171 --> 00:16:45,923 Casi desearía que lo estuvieras. 362 00:16:47,257 --> 00:16:48,634 Estoy sentado y te miro, 363 00:16:48,717 --> 00:16:51,762 y me parece que casi no te importa. 364 00:16:51,845 --> 00:16:54,515 Como si te importara una mierda. 365 00:16:54,598 --> 00:16:58,769 Okey, sé que podría parecer eso. 366 00:16:58,852 --> 00:17:04,358 Pero me importa. Creo que estoy siendo más realista de lo que solía ser. 367 00:17:04,441 --> 00:17:07,236 - Quiero decir, es lo que es. - Ves, just eso, 368 00:17:07,319 --> 00:17:10,239 parece que te estás rindiendo, Paige. 369 00:17:10,322 --> 00:17:11,823 Solo, puf. 370 00:17:12,574 --> 00:17:15,994 Mira, algo está pasando con Finn. 371 00:17:17,704 --> 00:17:20,415 - Okey. - Y creo que hay una cosa 372 00:17:20,499 --> 00:17:22,000 que podríamos hacer al respecto, 373 00:17:22,084 --> 00:17:24,461 pero sé que no crees en ello, 374 00:17:24,545 --> 00:17:26,797 y honestamente, creo que vas a decir que no, 375 00:17:26,880 --> 00:17:28,757 lo cual entiendo totalmente, 376 00:17:28,841 --> 00:17:32,427 dado todo el complejo industrial de la terapia matrimonial y familiar... 377 00:17:32,511 --> 00:17:33,929 Lo haré. 378 00:17:34,763 --> 00:17:37,599 [suspira] Estoy hablando de terapia familiar. 379 00:17:37,683 --> 00:17:41,311 Ya me oíste, Paige. He dicho que iré. 380 00:17:41,728 --> 00:17:43,230 ¿En serio? 381 00:17:44,022 --> 00:17:45,023 Sí. 382 00:17:45,440 --> 00:17:46,942 ¿Hablarás con alguien? 383 00:17:47,025 --> 00:17:48,443 Con una condición. 384 00:17:49,361 --> 00:17:51,363 Yo elijo a ese alguien. 385 00:17:51,905 --> 00:17:54,700 [♪ suena música de teclado] 386 00:17:54,783 --> 00:17:58,078 Normalmente empiezo con "¿Qué los trae hoy?", 387 00:17:58,161 --> 00:18:00,414 pero, eh, ya lo sé. 388 00:18:00,497 --> 00:18:02,249 ¿Que choqué un auto? 389 00:18:02,332 --> 00:18:04,042 No, te vi en televisión. 390 00:18:04,126 --> 00:18:05,794 Pareces una persona franca. 391 00:18:05,878 --> 00:18:07,796 - Y eso es lo que nosotros necesitamos. - [chasquea lengua] 392 00:18:07,880 --> 00:18:10,090 - Eh... - Bueno, ese "nosotros" no me incluye. 393 00:18:10,174 --> 00:18:12,092 Y él no es médico. 394 00:18:12,176 --> 00:18:15,804 El término que prefiero es "instructor de curación familiar radical". 395 00:18:15,888 --> 00:18:19,016 - ¿Lo ves? - Y tengo un doctorado de Harvard. 396 00:18:19,099 --> 00:18:21,560 Entonces, podría ejercer la terapia en el mundo corporativo, 397 00:18:21,643 --> 00:18:23,937 pero elijo curar a la gente. 398 00:18:24,062 --> 00:18:25,480 ¿Crees que puedes curarnos? 399 00:18:25,564 --> 00:18:26,773 [Murphy] Si eso quieren. 400 00:18:26,857 --> 00:18:27,900 - ¿Eso quieren? - Sí. 401 00:18:27,983 --> 00:18:29,318 Porque deben quererlo de verdad. 402 00:18:29,401 --> 00:18:31,028 Mucha gente no puede. Mucha gente no se atreve. 403 00:18:31,111 --> 00:18:33,530 Leí tu libro. No sigues ninguna de las reglas 404 00:18:33,614 --> 00:18:35,824 - de la terapia real. - ¿Qué es "terapia real"? 405 00:18:35,908 --> 00:18:37,784 [Murphy] Oigan, se los diré sin rodeos. 406 00:18:37,868 --> 00:18:39,328 Ustedes pueden gastar dinero 407 00:18:39,411 --> 00:18:41,455 y años boludeando con sus problemas, 408 00:18:41,538 --> 00:18:43,540 o yo puedo decirles lo que hacen mal. 409 00:18:43,624 --> 00:18:45,876 Ustedes eligen. Y no trabajo con seguros. 410 00:18:45,959 --> 00:18:48,462 Porque no te aceptarían, porque dices "boludeando". 411 00:18:48,545 --> 00:18:51,423 Mm. Y sin embargo estás aquí, sentada en mi sofá. 412 00:18:51,507 --> 00:18:53,342 - [se mofa] - ¿Por qué no ves lo que puedo hacer, 413 00:18:53,425 --> 00:18:54,426 Paige? ¿Eh? 414 00:18:54,510 --> 00:18:56,678 Como dicen: "No te esfuerces más, hazlo distinto". 415 00:18:56,762 --> 00:18:58,222 - ¿Quién lo dice? - Yo. 416 00:18:58,305 --> 00:19:01,266 - Bueno, esa gramática es terrible. - Bueno, tu familia está en llamas. 417 00:19:01,350 --> 00:19:03,602 - [ríe] Caos. - Oye, eh, solo quiero decir, 418 00:19:03,685 --> 00:19:06,146 que quiero que todos seamos felices. 419 00:19:06,230 --> 00:19:07,231 Sí, Edwin. 420 00:19:07,314 --> 00:19:10,567 Sí. Muy admirable, Edwin. Muy admirable. 421 00:19:11,235 --> 00:19:14,905 Especialmente viniendo del tipo que sostiene la gasolina en todo esto. 422 00:19:15,697 --> 00:19:17,824 Y a veces los fósforos. 423 00:19:17,908 --> 00:19:21,787 - ¿Podemos empezar ya? - Bueno, ya hemos empezado, jefe. 424 00:19:21,870 --> 00:19:24,498 [chasquea lengua] [susurra] Y lo estás haciendo muy bien. 425 00:19:26,333 --> 00:19:29,336 Y no iba a seguir cometiendo el mismo error 426 00:19:29,419 --> 00:19:32,089 una y otra vez delante de mi familia. 427 00:19:32,172 --> 00:19:34,716 Bueno, y ¿por qué no? Los demás tenemos que hacerlo. 428 00:19:34,800 --> 00:19:36,218 Te diré por qué. 429 00:19:36,301 --> 00:19:38,387 - [susurra] Tu ego. - Uf. 430 00:19:38,470 --> 00:19:40,639 ¿Sabes lo que significa ser un hombre? 431 00:19:40,722 --> 00:19:42,432 ¿Me preguntas a mí qué significa ser un hombre? 432 00:19:42,516 --> 00:19:44,226 Ujum. Sí, sí. Significa hacerse cargo. 433 00:19:44,309 --> 00:19:45,394 - Oh... Amén. - Espera, espera. 434 00:19:45,477 --> 00:19:47,312 Yo estaba tratando de ordenar mi vi... 435 00:19:47,396 --> 00:19:48,981 - Tu propia vida, ¿eh? - Mi propia vida. 436 00:19:49,064 --> 00:19:51,149 Tu propia vida. ¿Qué hay de Paige y Finn? 437 00:19:51,233 --> 00:19:52,526 ¿Qué pasa con sus vidas? 438 00:19:52,609 --> 00:19:54,611 Los hombres pueden ser efectivos en las familias 439 00:19:54,695 --> 00:19:56,530 y resolver sus vidas sin irse. 440 00:19:56,613 --> 00:19:57,614 Aleluya. 441 00:19:57,698 --> 00:20:00,284 Bueno, mi mamá se enfada con el abuelo por todo. 442 00:20:00,367 --> 00:20:01,702 - No. - [Edwin] Claro que sí. 443 00:20:01,785 --> 00:20:03,662 - ¡Por todo! [ríe] - No, no. 444 00:20:03,745 --> 00:20:07,249 Yo... intento protegerte 445 00:20:07,332 --> 00:20:10,085 de lo poco fiable que es. 446 00:20:10,169 --> 00:20:11,211 Eso es una mierda. 447 00:20:11,295 --> 00:20:13,172 - [Paige] ¡Oye! - Ha dicho "mierda", y tiene razón. 448 00:20:13,255 --> 00:20:15,841 Okey, de acuerdo, okey. Apostaría que tu hijo estaba luchando 449 00:20:15,924 --> 00:20:18,260 - antes de que tu padre apareciera. - Verdad. 450 00:20:18,343 --> 00:20:20,971 - Hechos. Hechos. - [Murphy] Paige, ¿cómo explicas 451 00:20:21,054 --> 00:20:23,140 el dolor de tu hijo antes de Edwin? 452 00:20:23,223 --> 00:20:25,684 - Sí, quiero oír eso. - ¿Tratas de culparme? 453 00:20:25,767 --> 00:20:27,811 No, no trato. Te estoy culpando. 454 00:20:27,895 --> 00:20:29,479 A ti, sí, de verdad. 455 00:20:29,563 --> 00:20:31,273 Es hora de que empieces a mirarte. 456 00:20:31,356 --> 00:20:32,566 [Edwin] Ujum. 457 00:20:33,400 --> 00:20:34,401 Inténtalo. 458 00:20:35,402 --> 00:20:37,237 Vamos. Indaga un poco. 459 00:20:37,321 --> 00:20:38,947 - [Paige ríe] - Eres psiquiatra. 460 00:20:39,031 --> 00:20:40,741 - Puedes hacerlo, ¿verdad? - Sí, sí. 461 00:20:40,824 --> 00:20:42,492 - No estuvo para mí. - No estuvo... Guo, guo, guo, 462 00:20:42,576 --> 00:20:44,494 eso no se trata de ti. Hablo de ti. 463 00:20:44,578 --> 00:20:47,664 Oh. Él no estuvo presente para mí. 464 00:20:47,748 --> 00:20:50,209 - Él nunca estuvo presente para mí. - [Murphy] Ujum. 465 00:20:50,292 --> 00:20:53,629 Y ahora sucede lo mismo con mi hijo. 466 00:20:53,712 --> 00:20:56,048 Bien, bien. Bien, bien. Dime una cosa. 467 00:20:56,131 --> 00:20:58,800 ¿Qué pasaría si miraras a tu padre a los ojos 468 00:20:58,884 --> 00:21:00,385 y le dijeras todo eso? 469 00:21:00,469 --> 00:21:02,846 [Paige ríe] 470 00:21:02,930 --> 00:21:04,848 [Paige carraspea] 471 00:21:04,932 --> 00:21:06,433 [suspira] 472 00:21:06,517 --> 00:21:08,268 No estuviste presente para mí. 473 00:21:14,566 --> 00:21:16,568 [emocionada] Nunca estuviste presente para mí. 474 00:21:16,652 --> 00:21:19,404 Y ahora te estoy viendo hacer 475 00:21:19,488 --> 00:21:22,407 exactamente lo mismo con mi hijo. 476 00:21:24,243 --> 00:21:25,911 [Murphy] ¿Hola? 477 00:21:26,328 --> 00:21:29,414 ¿Dónde está el desapego ahora? ¿Cierto? ¿Está escondido? 478 00:21:29,498 --> 00:21:32,292 ¿Está detrás de la almohada o debajo del sofá? 479 00:21:32,376 --> 00:21:34,419 No, no está. ¿Sabes por qué? Porque era falso. 480 00:21:34,503 --> 00:21:36,880 - No puedes hablarme así. - Acabo de hacerlo. 481 00:21:36,964 --> 00:21:39,716 Tú... no estabas desapegando. Estabas amputando. 482 00:21:39,800 --> 00:21:41,426 Te estabas separando de tu padre. 483 00:21:41,510 --> 00:21:44,388 Y ¿sabes de quién más te estabas separando? De ti. 484 00:21:44,471 --> 00:21:45,556 - Ah, guau. - Amén. 485 00:21:45,639 --> 00:21:47,432 Es hora de trabajar un poco en ti misma, Srta. Paige. 486 00:21:47,516 --> 00:21:49,518 [Edwin] Así es. Así es. 487 00:21:50,143 --> 00:21:51,979 - [Murphy] Vamos. - Guo. ¿A dónde vas? 488 00:21:52,062 --> 00:21:53,188 Oh, ¿te vas ahora? 489 00:21:53,272 --> 00:21:55,190 Espera. Esto fue idea tuya, nena. 490 00:21:55,274 --> 00:21:57,568 ¿Llegas tarde a un Instagram Live o algo así? 491 00:21:57,651 --> 00:22:01,071 No voy a sentarme por mí misma. Y no voy a sentarme para mí misma. 492 00:22:01,154 --> 00:22:02,865 No voy a... ¡No voy a sentarme! 493 00:22:02,948 --> 00:22:05,409 Estoy de pie por mí misma, y me voy. 494 00:22:05,492 --> 00:22:08,620 Y no volveré aquí de nuevo. Muchas gracias, doctor. 495 00:22:08,704 --> 00:22:12,958 [♪ suena música de teclados] 496 00:22:13,041 --> 00:22:16,545 - Ha sido una gran sesión. - [suena gong] 497 00:22:16,628 --> 00:22:20,507 [♪ suena música R&B suave] 498 00:22:21,425 --> 00:22:23,844 - [golpes a la puerta] - ¡Finn! 499 00:22:24,344 --> 00:22:28,098 Finn, Finn. Hola, hola. 500 00:22:28,182 --> 00:22:29,892 Toc, toc. [risita incómoda] 501 00:22:30,142 --> 00:22:31,810 Esto es lo que va a pasar ahora. 502 00:22:31,894 --> 00:22:34,521 - Okey. [ríe] - Vas a decir que tenemos que hablar, 503 00:22:34,605 --> 00:22:36,690 y yo voy a fingir que no te oigo. 504 00:22:36,773 --> 00:22:38,442 Entonces vas a preguntar si todo está bien, 505 00:22:38,525 --> 00:22:40,652 y yo voy a decir que estoy bien. 506 00:22:40,736 --> 00:22:42,321 Y entonces pondrás esa cara 507 00:22:42,404 --> 00:22:43,906 de preocupada por mí, 508 00:22:43,989 --> 00:22:46,783 y entonces me sentiré aún más ansioso de lo que estoy, 509 00:22:46,867 --> 00:22:48,619 y entonces finalmente te irás, 510 00:22:48,702 --> 00:22:50,704 y todo estará bien... 511 00:22:50,787 --> 00:22:52,414 hasta que repitamos todo mañana. 512 00:22:53,123 --> 00:22:55,334 Ya está. Nos ahorré mucho tiempo. 513 00:22:55,417 --> 00:22:56,919 No, no. Oye, oye, espera, espera, espera. 514 00:22:57,002 --> 00:22:58,962 Oye, Finn. Finn. Mira, lo siento. 515 00:22:59,046 --> 00:23:00,255 Lo siento. 516 00:23:01,340 --> 00:23:03,759 Siento haberme ido hoy. 517 00:23:03,842 --> 00:23:08,764 Cariño, he estado viendo a mi papá hacer lo que hace, a mí... 518 00:23:08,847 --> 00:23:10,265 toda mi vida. 519 00:23:10,849 --> 00:23:12,267 Fue a terapia como querías. 520 00:23:12,351 --> 00:23:16,355 Sí, y no se responsabilizó de nada. 521 00:23:16,438 --> 00:23:19,066 [ríe] Esto es culpa suya, Finn, 522 00:23:19,149 --> 00:23:22,653 y él, ya sabes, no puede admitirlo. 523 00:23:22,736 --> 00:23:24,947 Okey, okey, okey. [gruñe] 524 00:23:26,615 --> 00:23:28,242 Entonces, déjame entender esto. 525 00:23:28,325 --> 00:23:32,913 Estás diciendo que todos tus problemas son causados por el abuelo. 526 00:23:32,996 --> 00:23:35,040 - Básicamente. - Okey, entonces... 527 00:23:35,707 --> 00:23:38,585 supongo que eso significa que mis problemas los causas tú. 528 00:23:42,881 --> 00:23:44,508 Oh, Dios mío. 529 00:23:45,634 --> 00:23:48,554 [♪ suena música suave de teclados] 530 00:24:00,107 --> 00:24:01,316 ¡Ey! 531 00:24:04,027 --> 00:24:05,445 ¿Podemos hablar? 532 00:24:08,115 --> 00:24:09,533 Adelante. 533 00:24:11,910 --> 00:24:14,329 Creo que debes volver. 534 00:24:14,413 --> 00:24:15,873 Murphy tenía razón, 535 00:24:15,956 --> 00:24:18,834 yo fingía desapego, 536 00:24:18,917 --> 00:24:20,669 y tú te aíslas, 537 00:24:20,752 --> 00:24:22,838 porque no te gusta que tu ego se vea mal. 538 00:24:22,921 --> 00:24:25,340 - Así que creo que... - Oye, cariño. Para, para. 539 00:24:26,633 --> 00:24:30,637 No puedo seguir sintiéndome así, Paige. 540 00:24:32,764 --> 00:24:34,099 Es todo lo que sé. 541 00:24:35,225 --> 00:24:37,436 No puedo, no puedo hacerlo, cariño. 542 00:24:38,270 --> 00:24:39,938 Bueno, yo no... ¡Oye! 543 00:24:40,022 --> 00:24:41,648 Yo tampoco quiero sentirme así, 544 00:24:41,732 --> 00:24:44,526 pero eso significa que ambos tenemos trabajo que hacer. 545 00:24:44,610 --> 00:24:48,071 Tenemos que cambiar juntos. Oye, ¿puedes dejar de caminar? 546 00:24:48,405 --> 00:24:50,032 [Paige gruñe] 547 00:24:52,826 --> 00:24:54,745 Tenemos que romper el ciclo. 548 00:24:54,828 --> 00:24:57,748 - ¿Qué crees que intento hacer, Paige? - Lo sé, lo sé. 549 00:24:57,831 --> 00:25:00,000 Pero lo que hemos hecho hasta ahora para romper el ciclo, 550 00:25:00,083 --> 00:25:03,879 solo lo mantiene en marcha, y necesito que nosotros lo rompamos. 551 00:25:05,589 --> 00:25:06,840 Yo... No puedo, no puedo. 552 00:25:06,924 --> 00:25:09,426 Okey, papá, lo siento. Lo siento. 553 00:25:09,510 --> 00:25:11,803 Siento haberte hecho sentir que no me importa, 554 00:25:11,887 --> 00:25:13,764 porque realmente me importa. 555 00:25:13,847 --> 00:25:17,476 Sé que a veces puedo ser muy dura contigo. 556 00:25:17,559 --> 00:25:19,520 Lo siento. Trabajaré en eso. 557 00:25:19,603 --> 00:25:21,146 Soy yo. Esa es mi mierda. 558 00:25:21,230 --> 00:25:22,940 Haré lo que tenga que hacer para mejorarlo. 559 00:25:23,023 --> 00:25:26,109 Incluso iré con Murphy si quieres. 560 00:25:26,193 --> 00:25:27,611 Yo solo... 561 00:25:28,862 --> 00:25:33,075 Por favor, ven a casa. 562 00:25:36,620 --> 00:25:39,831 [♪ suena música R&B suave] 563 00:25:46,588 --> 00:25:48,590 ♪♪ 564 00:26:25,627 --> 00:26:28,630 [♪ música se desvanece] 565 00:26:28,714 --> 00:26:31,633 [persona] ¡Wu-jú! [ríe] 566 00:26:31,717 --> 00:26:34,011 [siseo de aerosol] 44101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.