All language subtitles for Unfamiliar.2020.BLURAY-dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,920 --> 00:01:28,380 Danke. 2 00:01:39,766 --> 00:01:43,020 Komm runter! Tommy! Mami ist da! 3 00:01:45,314 --> 00:01:47,399 Mami! 4 00:02:02,581 --> 00:02:04,166 - Hi! - Weift du, wer das ist? 5 00:02:04,499 --> 00:02:08,128 Hi, Lilly. Ich bin deine Mum. 6 00:02:08,962 --> 00:02:10,839 Willkommen zuhause. 7 00:02:11,548 --> 00:02:13,050 Mami, ich muss dir zeigen, was ich gebastelt habe. 8 00:02:13,383 --> 00:02:15,135 Was denn? Was hast du gebastelt? 9 00:02:15,469 --> 00:02:17,929 Hier! Es ist ein Funkgeråt. 10 00:02:18,472 --> 00:02:20,766 - Hast du das allein gemacht? - Ja. 11 00:02:21,391 --> 00:02:24,978 Ist noch nicht fertig, aber dann kann ich mit dir in Afghanistan reden. 12 00:02:25,604 --> 00:02:27,856 So was håtte ich in deinem Alter nie hinbekommen. 13 00:02:28,273 --> 00:02:29,650 Wirklich beeindruckend, Tommy. 14 00:02:30,025 --> 00:02:32,235 Ich bringe die Tasche in dein Zimmer. 15 00:02:51,505 --> 00:02:53,590 Diese Narben verraten viel uber dich. 16 00:02:54,216 --> 00:03:00,055 Und was? Dass ich als Årztin in den Krieg ging und als Soldatin wieder zuriickkehrte? 17 00:03:01,431 --> 00:03:03,892 Nein, nein. 18 00:03:07,229 --> 00:03:11,900 Die meisten Narben hast du vorne. Nicht auf dem Ricken. 19 00:03:13,151 --> 00:03:16,488 Das sagt mir, dass meine Frau sich der Gefahr immer stellte. 20 00:03:17,072 --> 00:03:19,408 Sie ist nie weggelaufen. 21 00:03:19,866 --> 00:03:22,411 Sie ist eine Heldin. 22 00:03:22,953 --> 00:03:25,539 Denkst du wirklich so uber mich? 23 00:03:26,164 --> 00:03:31,211 Eine Heldin? Ich zog in den Krieg, nachdem ich unsere Tochter zur Welt brachte. 24 00:03:32,838 --> 00:03:34,798 Diesen Streit, den wir hatten... 25 00:03:37,592 --> 00:03:40,971 - Das hast du ja noch nie gemacht! - Tut mir leid. 26 00:03:43,056 --> 00:03:46,727 Ich habe nicht gesagt, dass es mir nicht gefallen hat. 27 00:04:01,241 --> 00:04:04,286 Mami? 28 00:04:05,620 --> 00:04:08,498 Mami? 29 00:04:10,250 --> 00:04:12,669 Hast du im Krieg auch gekåmpft? 30 00:06:33,351 --> 00:06:36,021 Oh, hallo, Schatz. Alles okay? 31 00:06:36,646 --> 00:06:38,148 Was ist das? 32 00:06:39,524 --> 00:06:42,485 Das ist ein Tiki-Totem. Habe ich aus Hawaii mitgebracht. 33 00:06:43,153 --> 00:06:46,573 Die Einheimischen sagen, dass es Gliick bringen soll. 34 00:06:48,158 --> 00:06:50,327 Hallo. 35 00:06:54,289 --> 00:06:55,832 Hey. 36 00:06:56,374 --> 00:06:58,585 Sie hat deine Augen. 37 00:06:59,044 --> 00:07:01,087 Okay. Ich lass euch zwei alleine. 38 00:07:01,630 --> 00:07:05,592 Hey. Bye-bye. 39 00:07:07,344 --> 00:07:10,889 So, jetzt wird geschlafen. 40 00:07:21,066 --> 00:07:22,484 Tommy, was machst du hier? 41 00:07:22,734 --> 00:07:25,111 Ich pass auf Lilly auf, Mum. 42 00:07:25,612 --> 00:07:26,780 Komm, ich bring dich wieder ins Bett. 43 00:07:27,238 --> 00:07:29,032 Du solltest Dads Buch iiber Hawaii lesen. 44 00:07:29,366 --> 00:07:31,826 lch darf seine Blicher erst lesen, wenn er fertig ist. 45 00:07:31,826 --> 00:07:35,872 Lies es heimlich. Er versteckt es in seinem Arbeitszimmer, hinter seinem neuen Buch. 46 00:07:36,247 --> 00:07:39,459 - Er schreibt ein neues Buch? - Ja, ein Kinderbuch. 47 00:07:39,918 --> 00:07:41,962 Komm jetzt, du gehørst ins Bett. 48 00:07:55,809 --> 00:07:58,603 Wir schaffen es bestimmt noch zu deinem Klavierunterricht, Emma. 49 00:07:58,937 --> 00:07:59,896 Ich spiele kein Klavier mehr. 50 00:08:00,271 --> 00:08:01,481 Es hat dir doch solchen SpaR gemacht! 51 00:08:01,648 --> 00:08:02,816 Du weiRt doch, wie Teenager sind. 52 00:08:03,191 --> 00:08:06,111 Sie lieben, was sie hassten, und hassen, was sie geliebt haben. 53 00:08:06,277 --> 00:08:08,905 Uns eingeschlossen. Hr zu, wir kéånnen doch den Bus nehmen. 54 00:08:09,197 --> 00:08:10,615 Nein, das habe ich gleich. 55 00:08:10,824 --> 00:08:13,243 Da bin ich mir nicht so sicher. 56 00:08:49,904 --> 00:08:51,489 BETRETEN VERBOTEN 57 00:08:51,990 --> 00:08:54,284 Da ist mein Schraubenschliussel also! 58 00:08:55,869 --> 00:08:58,496 Willst du mir mit dem Auto helfen? 59 00:08:59,748 --> 00:09:00,957 Arbeitest du am Funkgeråt? 60 00:09:01,124 --> 00:09:05,545 Es funktioniert schon viel besser. Ich rede mit Daddy, wenn er schlåft. 61 00:09:10,300 --> 00:09:11,968 Das ist doch iiberhaupt nicht méglich. 62 00:09:12,677 --> 00:09:15,889 Tommy, Fantasie zu haben, ist was Gutes, aber lågen nicht. 63 00:09:16,389 --> 00:09:20,185 Tesla sagte, eines Tages k6nnen wir mit Menschen aus anderen Dimensionen reden. 64 00:09:20,435 --> 00:09:22,395 Jetzt gib mir den Schraubenschlissel, okay? 65 00:09:24,230 --> 00:09:25,815 Kannst du mir eine Verlångerung bringen? 66 00:09:26,316 --> 00:09:27,942 Klar, bin gleich wieder da. 67 00:09:48,379 --> 00:09:52,425 Tom! Tom, hår auf, das ist Wasserverschwendung! 68 00:09:52,801 --> 00:09:55,845 TOMMYS LABOR BETRETEN VERBOTEN 69 00:10:54,279 --> 00:10:55,989 Biene! 70 00:10:57,782 --> 00:11:00,160 Okay. 71 00:11:00,493 --> 00:11:03,163 Keine Angst. Keine Angst. 72 00:11:09,836 --> 00:11:12,505 Wo hat Dad deinen EpiPen? Okay. 73 00:11:18,386 --> 00:11:21,347 Okay. Bereit? 74 00:11:24,934 --> 00:11:28,688 Okay. Alles gut? 75 00:11:29,856 --> 00:11:31,816 Notrufzentrale, wie kann ich Ihnen helfen? 76 00:11:32,317 --> 00:11:35,361 Hi! Hi, ich habe einen Notfall. Mein Sohn hat eine Bienenallergie und er wurde... 77 00:11:35,778 --> 00:11:37,447 Mir geht's gut, Mami. Du kannst wieder auflegen. 78 00:11:37,822 --> 00:11:38,781 - Einen Moment. - Klar. 79 00:11:38,948 --> 00:11:40,325 Tommy, du musst ins Krankenhaus. 80 00:11:40,783 --> 00:11:43,077 Beim letzten Mal ist Dad auch nicht gefahren. 81 00:11:43,786 --> 00:11:45,079 Ist er nicht? 82 00:11:47,874 --> 00:11:52,295 - Es war falscher Alarm. Tut mir leid. - Kein Problem. 83 00:11:54,923 --> 00:11:58,885 Du sagst mir, wenn es dir schlecht geht. Okay? 84 00:12:03,139 --> 00:12:08,603 Tommy, ist dir eben in der Garage der viele Sand und das Wasser aufgefallen? 85 00:12:11,731 --> 00:12:14,317 Ich will dir Dads Arbeit zeigen, bevor er aus der Stadt zuruckkommt. 86 00:12:14,776 --> 00:12:15,944 Tommy, das nennt man "herumschniffeln". 87 00:12:15,944 --> 00:12:20,323 Das nennt man "Interesse an der Arbeit seiner Eltern". 88 00:12:41,678 --> 00:12:45,056 Wusstest du, dass Dåmonen Besitz von Menschen ergreifen kénnen? 89 00:12:49,519 --> 00:12:53,856 Das ist eine Medina. Eine Frau ohne Gesicht. Dad sagt, ihr Name ist Akila. 90 00:12:54,190 --> 00:12:57,318 Tommy, mir gefållt es iberhaupt nicht, in Dads Sachen herumzust6bern. 91 00:12:57,652 --> 00:13:01,406 lch mache so schnell ich kann, damit du kein schlechtes Gewissen haben musst. 92 00:13:16,421 --> 00:13:21,467 Das sind Nachtmarschierer. Ein Blick in ihre Augen und du bist fur immer verdammt. 93 00:13:44,699 --> 00:13:47,910 Sieh mal. Das sind Zauberspriche. 94 00:13:48,244 --> 00:13:51,539 Ein ganzes Buch mit hawaiianischen Gesången. 95 00:13:52,123 --> 00:13:55,001 Eine Kahuna hat mich mit einem Schutz-Zauber belegt. 96 00:13:59,464 --> 00:14:02,342 Schon gruselig dieses Zeug, oder? 97 00:14:03,509 --> 00:14:09,015 Wenn man das sieht, versteht man, wieso ich etwas fur Kinder schreiben m6chte, oder? 98 00:14:10,600 --> 00:14:13,478 Tommy, låsst du uns bitte kurz allein? 99 00:14:25,073 --> 00:14:29,160 Ethan, du bist Professor in Oxford und sollst die friihe polynesische Geschichte 100 00:14:29,452 --> 00:14:33,706 und hawaiianische Kultur lehren. Wie kommst du darauf, ein Kinderbuch zu schreiben? 101 00:14:34,165 --> 00:14:38,294 Na ja, sieh dir das an... All diese Dinge... 102 00:14:38,711 --> 00:14:41,297 haben fur uns keine grofge Bedeutung. 103 00:14:41,714 --> 00:14:43,800 Wir nennen sie, wie die Einheimischen sie benannt haben. 104 00:14:44,258 --> 00:14:48,179 Und am Ende des Tages ist es bloR Zeug, das wir irgendwie faszinierend finden. 105 00:14:48,471 --> 00:14:51,682 Wir studieren sie, als wlrden wir Insekten sezieren. 106 00:14:52,100 --> 00:14:57,980 Hier. Das ist Marley. Ich traf sie auf meiner Forschungsreise nach Hawaii. 107 00:14:58,856 --> 00:15:04,821 Ich gab vor, ihr zu glauben, als sie mir erzåhlte, woran sie glaubte. 108 00:15:05,446 --> 00:15:10,034 Ich bekam die intimsten Geschichten aus ihr heraus. Und wofår? 109 00:15:10,868 --> 00:15:12,203 Um es an die Menschheit zu verkaufen. 110 00:15:12,662 --> 00:15:16,833 Wenn es Menschen interessiert, wie sie die Welt sieht, ist es doch was Sch6nes. 111 00:15:17,125 --> 00:15:19,460 Man bringt die ganze Welt dazu, Hawaii zu erkunden. 112 00:15:20,002 --> 00:15:24,424 Und dann werden aus Dingen, die ihr wichtig sind, billige Touristenattraktionen gemacht, 113 00:15:24,590 --> 00:15:25,967 das ist doch nichts SchO6nes! 114 00:15:26,467 --> 00:15:27,677 lch méchte wieder zuruick. 115 00:15:28,010 --> 00:15:31,973 lch måchte all diese Artefakte zurickgeben und... 116 00:15:32,306 --> 00:15:35,518 vielleicht wurde es dir auch gut tun. Uns allen. 117 00:15:36,018 --> 00:15:38,729 Es wird unser Familienurlaub. 118 00:15:39,772 --> 00:15:42,066 Du hast nie jemanden ausgenutzt. 119 00:15:45,486 --> 00:15:48,531 Ich bin gerade erst zuriick. Ich hab's vermisst. 120 00:15:48,865 --> 00:15:50,533 lch weiB. 121 00:16:22,231 --> 00:16:24,525 Tommy, was machst du da? 122 00:16:25,234 --> 00:16:28,029 Das ist ein Zauber, der mich vor schlimmen Dingen beschlitzt. 123 00:16:28,446 --> 00:16:30,406 Die Kahuna brachte ihn mir bei. 124 00:16:30,948 --> 00:16:35,912 Dir wird nichts Schlimmes passieren. lch beschUtze dich doch. 125 00:16:36,287 --> 00:16:39,332 Ich habe dich lieb. Lass uns was essen. 126 00:16:44,420 --> 00:16:47,798 Wusstest du, dass Dåmonen Besitz von Menschen ergreifen kénnen? 127 00:17:12,281 --> 00:17:16,327 Wir miussen uber Tommy reden. Ich mache mir Sorgen um ihn. 128 00:18:18,889 --> 00:18:23,603 Verzeihen Sie, dass ich stOre. Aber Sie sind nicht verrickt, okay? 129 00:18:24,103 --> 00:18:25,813 Wie bitte? 130 00:18:27,648 --> 00:18:28,941 Hier ist meine Karte. 131 00:18:28,941 --> 00:18:30,359 RICHARD TURNER PARANORMALER ERMITTLER 132 00:18:30,651 --> 00:18:32,695 Aber sagen Sie nicht, dass ich sie Ihnen gegeben hab. 133 00:18:32,862 --> 00:18:35,323 Es wåre nicht gut fur das Geschåft, wenn die Patienten merken wlirden, 134 00:18:35,323 --> 00:18:37,283 dass sie gar keine Patienten sind. 135 00:18:39,744 --> 00:18:41,704 Wissen Sie... 136 00:18:44,373 --> 00:18:49,378 Ich spre etwas Omin6ses, 137 00:18:49,712 --> 00:18:52,089 das Ihr Zuhause umgibt. 138 00:18:55,760 --> 00:18:58,387 Rufen Sie mich an, wenn es Sinn fur Sie ergibt. 139 00:19:11,901 --> 00:19:16,072 Mrs. Cormack, Sie kénnen jetzt reingehen. 140 00:19:20,117 --> 00:19:24,246 VERBÅNDE KONNEN NICHT ALLE WUNDEN HEILEN 141 00:19:38,511 --> 00:19:40,721 HABE EMMA ZU IHRER MUM GEBRACHT 142 00:20:58,090 --> 00:21:00,259 Izzy, was soll das werden? 143 00:21:00,593 --> 00:21:05,347 lch kam gerade vom Arzt und fand das hier. lch méchte wissen, wer es war und warum... 144 00:21:05,848 --> 00:21:10,895 Tommy. Es war Tommy. Er war es, kurz bevor du wiedergekommen bist. 145 00:21:11,270 --> 00:21:12,897 Was? Wieso? 146 00:21:13,230 --> 00:21:15,775 lch weifR es nicht. Vielleicht will er Aufmerksamkeit. 147 00:21:16,400 --> 00:21:18,360 Tommy! 148 00:21:20,488 --> 00:21:22,990 Tommy, hast du die ganzen Bilder umgedreht? 149 00:21:24,325 --> 00:21:27,077 lch werde es herausfinden. 150 00:21:31,832 --> 00:21:33,542 Los, Tommy, komm mit. 151 00:24:17,247 --> 00:24:20,542 lch weif noch, wie du zum ersten Mal sagtest, dass du Klavier spielen willst. 152 00:24:21,085 --> 00:24:25,047 Wir waren im Einkaufszentrum und vor einem Geschåft spielte ein Pianist. 153 00:24:25,506 --> 00:24:29,677 Du bist stehen geblieben und hærtest ihm zu. 154 00:24:30,135 --> 00:24:32,346 Wir sagen dort 20 Minuten. 155 00:24:33,430 --> 00:24:38,185 Als er aufhårte, hast du zu mir gesagt: "Das werde ich auch lernen, Mami." 156 00:24:38,894 --> 00:24:41,188 Du nanntest mich zum ersten Mal "Mum". 157 00:24:42,064 --> 00:24:44,400 Erinnerst du dich? 158 00:24:50,447 --> 00:24:54,284 Emma! Emma, was hast du getan? 159 00:24:54,743 --> 00:24:56,412 Ethan? 160 00:24:57,538 --> 00:24:59,790 Ethan! 161 00:25:00,457 --> 00:25:02,167 - lzzy? - Ruf die Feuerwehr! 162 00:25:02,710 --> 00:25:05,045 Was ist denn los? 163 00:25:05,295 --> 00:25:08,882 Was... Wo. 164 00:25:10,134 --> 00:25:12,469 Wo ist Emma? 165 00:25:13,595 --> 00:25:15,556 Nein, nein, nein! Ich ruf die Feuerwehr! 166 00:25:16,056 --> 00:25:18,183 Izzy, warte! Was ist denn passiert? Was ist los? 167 00:25:18,517 --> 00:25:20,019 Emma? 168 00:25:23,147 --> 00:25:25,315 Emma? 169 00:25:28,902 --> 00:25:30,612 Emma? 170 00:25:33,991 --> 00:25:35,868 Emma? 171 00:25:37,161 --> 00:25:39,413 - Wo ist Emma? - Sie ist bei inrer Mum. 172 00:25:39,413 --> 00:25:40,789 Hast du die Notiz nicht gesehen? 173 00:25:41,248 --> 00:25:45,753 - Nein, sie, sie hasst es dort. - Sie wollte nicht, dass ich es dir sage. 174 00:25:46,420 --> 00:25:49,673 - Wo ist Emma? - Sie ubernachtet bei einer Freundin, okay? 175 00:25:49,840 --> 00:25:52,134 - Nein! Nein! - Sie ist bald achtzehn. 176 00:25:52,342 --> 00:25:53,343 - Was sollte ich denn... - Nein, darum geht's nicht! 177 00:25:53,594 --> 00:25:55,095 Komm, ich muss dir was zeigen! 178 00:25:56,346 --> 00:25:59,558 Es ist auf der Uberwachungskamera. 179 00:26:15,449 --> 00:26:17,534 Und? 180 00:26:18,660 --> 00:26:20,996 Emma war da. Ich habe doch mit ihr geredet. 181 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 Was war das? 182 00:26:25,626 --> 00:26:28,378 Das ist blofR das Licht vom Fenster. 183 00:26:33,842 --> 00:26:39,681 Das Klavier, du hast es auch gehårt, oder? 184 00:26:40,891 --> 00:26:43,435 - Låg mich nicht an! - Izzy, Izzy, beruhige dich. 185 00:26:43,852 --> 00:26:46,438 Wieso sagt du mir nicht, was in Marja passiert ist? 186 00:26:46,730 --> 00:26:48,816 Das hat nichts damit zu tun! 187 00:26:49,817 --> 00:26:50,984 Nimmst du deine Tabletten? 188 00:26:51,360 --> 00:26:53,779 Ja! Aber es waren keine Halluzinationen! 189 00:26:54,154 --> 00:26:57,407 Hr zu, wieso machen wir nicht doch zusammen den Familienurlaub? 190 00:26:57,658 --> 00:27:00,994 - Eine Auszeit wirde dir bestimmt gut tun. - Ich bin nicht gestresst, Ethan! 191 00:27:01,370 --> 00:27:02,996 Der Arzt hat gesagt, dass... 192 00:27:04,289 --> 00:27:05,916 Hast du das gesehen? 193 00:27:06,250 --> 00:27:08,085 Da! 194 00:27:15,425 --> 00:27:19,972 Das war bloB Tommy. Får mich wirkst du sehr gestresst. 195 00:27:39,908 --> 00:27:41,994 Siehst du. 196 00:27:43,829 --> 00:27:46,957 Ich fahre erst, wenn ich weiB, was hier los ist. 197 00:27:51,211 --> 00:27:53,088 Okay. 198 00:28:17,029 --> 00:28:18,197 Hallo, Elizabeth. 199 00:28:18,655 --> 00:28:20,699 Woher wussten Sie, dass ich es bin? 200 00:28:22,242 --> 00:28:24,536 Ich habe gespurt, dass Sie Hilfe brauchen. 201 00:28:31,210 --> 00:28:32,377 Hier kénnen Sie alles aufbauen. 202 00:28:32,836 --> 00:28:36,089 Durfte ich Sie bitten, dass wir vorher die Formalitåten klåren? Das ist... 203 00:28:36,340 --> 00:28:39,468 Mein Mann glaubt, dann wåre es einfacher, sich auf das Ubernatiirliche zu fokussieren. 204 00:28:39,843 --> 00:28:41,220 Oh, natlrlich! 205 00:28:42,012 --> 00:28:43,764 - Danke. - Hallo? 206 00:28:44,097 --> 00:28:46,767 Ethan. Ich bat Richard, hier eine Séance abzuhalten. 207 00:28:47,142 --> 00:28:48,977 Guten Tag, ich bin Richard Turner. Das ist Hugh, mein... 208 00:28:49,311 --> 00:28:52,231 - Mhm, ja. Kénnen wir uns kurz unterhalten? - Ja. 209 00:28:52,731 --> 00:28:54,441 Ich bin gleich zuriick. 210 00:28:58,028 --> 00:29:00,906 - Wer sind diese Månner? - Hr zu... 211 00:29:01,573 --> 00:29:05,160 Ich habe Richard beim Therapeuten getroffen. Er merkte sofort, was mit mir nicht stimmte, 212 00:29:05,369 --> 00:29:09,915 ohne dass ich was sagen musste. Ich rief ihn an und er bot mir seine Hilfe an. 213 00:29:10,207 --> 00:29:13,001 Dieser Stalker macht sich an Frauen mit psychischen Problemen ran, 214 00:29:13,335 --> 00:29:14,795 in der Praxis eines Psychologen? 215 00:29:15,128 --> 00:29:19,007 Bist du etwa eiferslchtig? Richard ist schwul! 216 00:29:20,634 --> 00:29:22,511 lch weiR, dass das alles keinen Sinn fur dich ergibt. 217 00:29:22,970 --> 00:29:26,598 - Und ehrlich gesagt, fur mich auch nicht. - Nein, nein, es macht Sinn! 218 00:29:27,224 --> 00:29:31,186 Er bezahlt die Arzthelferin, um Patienten-Informationen zu bekommen. 219 00:29:31,812 --> 00:29:34,439 Er speichert deine Nummer im Handy ab und sieht, wenn du anrufst. 220 00:29:34,856 --> 00:29:37,901 Und dann dreht er dir irgendeinen spirituellen Hokuspokus-Zauber an! 221 00:29:38,235 --> 00:29:41,029 Ich erwarte nicht, dass du es verstehst, aber ich måchte, dass du respektierst... 222 00:29:41,029 --> 00:29:41,989 Ich schmeife die beiden jetzt aus meinem Haus! 223 00:29:42,239 --> 00:29:45,325 Nein! Der Besuch beim Psychologen war fur dich. Das hier ist fur mich. 224 00:29:45,701 --> 00:29:47,744 Und du wirst das respektieren! 225 00:29:49,162 --> 00:29:52,291 - Ich schlafe mit den Kindern im Hotel. - Komm schon, Ethan! Jetzt Ubertreibst du! 226 00:29:52,541 --> 00:29:57,504 Ich Ubertreibe hier? Seit du wieder zuriickgekehrt bist, ist alles chaotisch. 227 00:29:57,754 --> 00:30:00,215 Und ich bin der, der Ubertreibt? 228 00:30:00,757 --> 00:30:04,011 Emma! Tommy? 229 00:30:07,597 --> 00:30:08,598 lch muss mich entschuldigen. 230 00:30:08,765 --> 00:30:12,019 Bitte, das miussen Sie nicht. So was kann fur eine Familie sehr schwierig sein. 231 00:30:12,227 --> 00:30:13,770 Setzen Sie sich. 232 00:30:14,146 --> 00:30:17,357 Ich werde versuchen, so gut wie måglich mit Innen zu kommunizieren. 233 00:30:18,775 --> 00:30:21,987 Wenn Ihnen was auf dem Herzen liegt, kånnen Sie mir dabei Fragen stellen. 234 00:30:22,487 --> 00:30:24,197 Bei was? 235 00:30:25,365 --> 00:30:29,453 Werden Sie sehen. Hugh wird alles von dort aus aufnehmen. 236 00:30:29,786 --> 00:30:34,875 Die Nachtsichtkamera erkennt Ectoplasma, eine Substanz, die Astralkérper absondern. 237 00:30:35,459 --> 00:30:37,210 Die "White Noise" Maschine fångt Frequenzen ein, 238 00:30:37,461 --> 00:30:40,088 die fur das menschliche Ohr kaum hérbar sind. 239 00:30:43,633 --> 00:30:47,346 Manchmal finden wir etwas, aber es funktioniert nicht immer. 240 00:30:48,221 --> 00:30:53,435 Und vergessen Sie nicht, was auch immer passiert, bleiben Sie ruhig. 241 00:30:54,144 --> 00:30:57,022 Bleiben Sie sitzen. 242 00:30:57,606 --> 00:31:00,984 Und vermeiden Sie kørperlichen Kontakt mit einer Erscheinung. 243 00:31:01,485 --> 00:31:03,987 Das ist gefåhrlich. 244 00:31:30,680 --> 00:31:32,474 Jemand ist hier. 245 00:31:36,103 --> 00:31:38,772 Eine Frau. 246 00:31:44,027 --> 00:31:49,074 Eine Frau, die hier gelebt hat. Sie hat eine Verbindung zu diesem Haus. 247 00:31:49,825 --> 00:31:51,493 Was will sie? 248 00:31:51,743 --> 00:31:56,915 Dieses Haus ist... Sie ist sehr verårgert. Irgendetwas stimmt nicht. 249 00:31:57,499 --> 00:32:01,253 - Sie will. - Was will sie? 250 00:32:03,880 --> 00:32:06,508 Richard, sind Sie okay? 251 00:32:21,356 --> 00:32:23,984 Der Dåmon ist in mir! 252 00:33:10,822 --> 00:33:13,700 Ich spure hier eine Pråsenz. 253 00:33:15,243 --> 00:33:17,078 Und was will sie? 254 00:33:17,621 --> 00:33:19,915 Etwas Dunkles. 255 00:33:21,291 --> 00:33:23,251 Ihre Familie ist in groRer Gefahr. 256 00:33:26,213 --> 00:33:28,965 Dieses Haus braucht eine Reinigung! 257 00:33:30,133 --> 00:33:33,720 - Kénnen Sie das tun? - Er muss sich ausruhen. 258 00:33:35,013 --> 00:33:38,683 - Oh, danke. - Wir kommen an einem anderen Tag wieder. 259 00:33:53,198 --> 00:33:54,157 - Ethan. - Ja? 260 00:33:54,366 --> 00:33:56,326 Ethan, ich habe Beweise, dass ich... 261 00:33:57,452 --> 00:34:01,414 Wofiir, lzzy? 262 00:34:04,584 --> 00:34:05,544 Was... 263 00:34:05,961 --> 00:34:08,129 Komm schon, Izzy, was soll das? 264 00:34:08,755 --> 00:34:11,049 - Hallo? Bist du noch dran? - Ja. 265 00:34:11,383 --> 00:34:14,135 Ich bin noch dran. 266 00:34:15,470 --> 00:34:17,138 Ethan, du hattest recht. 267 00:34:17,889 --> 00:34:20,767 Du hattest mit allem recht. Ich... 268 00:34:21,643 --> 00:34:24,229 Bitte komm zuriick, damit wir reden kénnen. 269 00:34:25,021 --> 00:34:27,691 Es war dumm von mir. 270 00:34:47,877 --> 00:34:50,422 Wir waren noch nicht weit weg. 271 00:34:52,716 --> 00:34:55,760 Ich liebe dich und werde dich niemals im Stich lassen. 272 00:34:56,094 --> 00:34:57,846 Und was jetzt? 273 00:34:58,179 --> 00:34:59,598 Unsere Koffer sind gepackt. 274 00:34:59,973 --> 00:35:02,142 Jetzt packst du deinen. 275 00:35:02,642 --> 00:35:05,145 Und dann fliegen wir in den Urlaub. 276 00:36:02,952 --> 00:36:05,580 Emma, holst du den Schlilssel aus dem Briefkasten? 277 00:36:09,542 --> 00:36:12,379 Du wirst es mågen. Es ist wundersch6n hier. 278 00:36:13,546 --> 00:36:14,881 Stimmt's, Tommy? 279 00:36:15,840 --> 00:36:17,967 Trautes Heim, Gliick allein. 280 00:36:24,432 --> 00:36:26,893 - Du kannst es nicht aussprechen. - Humu nuku. 281 00:36:27,143 --> 00:36:28,895 - Falsch. - Dann sag du's. 282 00:36:30,063 --> 00:36:31,481 Humu humu nuku nuku apua'a. 283 00:36:31,856 --> 00:36:33,149 Das hast du dir ausgedacht. 284 00:36:33,149 --> 00:36:36,277 Nein, das ist ein Fisch. Ich zeig ihn dir in der Lagune. 285 00:36:37,445 --> 00:36:39,030 Gut. 286 00:36:43,618 --> 00:36:46,579 Wieso gehst du nicht mit deiner Schwester? Das wird lustig. 287 00:36:51,835 --> 00:36:53,294 Dann muss ich an den Bienen vorbei. 288 00:36:53,753 --> 00:36:55,588 Die Bienen bleiben in ihrem Bienenstock. 289 00:36:56,131 --> 00:36:59,008 Du kannst auch durchs Haus gehen. 290 00:37:07,183 --> 00:37:09,144 Mal sehen, wie hoch ich komme. 291 00:37:10,478 --> 00:37:11,771 Whoa! 292 00:39:00,547 --> 00:39:05,009 Mami, hast du meine Dominosteine gesehen? 293 00:39:05,552 --> 00:39:10,056 Tommy, wieso hast du die Familienfotos umgedreht? 294 00:39:10,557 --> 00:39:12,392 Du kannst es mir ruhig sagen. 295 00:39:13,101 --> 00:39:16,229 - Habe ich nicht. - Låg mich nicht an! 296 00:39:16,437 --> 00:39:20,692 Du verheimlichst mir doch was! Sag's mir! Was geht hier vor sich? 297 00:39:21,192 --> 00:39:24,946 Mit wem redest du nachts uber dein Funkgeråt? 298 00:39:25,488 --> 00:39:27,782 Ich habe dich in deinem Zimmer gesehen. 299 00:39:28,408 --> 00:39:31,244 Du sagtest, eine Kahuna hat dich mit einem Schutz-Zauber belegt. 300 00:39:31,578 --> 00:39:33,913 Was ist da passiert? 301 00:39:34,289 --> 00:39:39,711 Sag's mir! Es ist wichtig, Tommy! Was verheimlichst du vor mir? 302 00:39:42,755 --> 00:39:47,510 Es tut mir leid. Tut mir leid. Schatz, es tut mir leid. 303 00:39:48,094 --> 00:39:50,597 Tut mir leid. 304 00:39:51,097 --> 00:39:56,311 Wir reden spåter weiter, wenn du dich beruhigt hast. Okay? 305 00:40:02,859 --> 00:40:04,235 - Hi! - Hi! 306 00:40:04,569 --> 00:40:06,529 Wo willst du hin? 307 00:40:07,739 --> 00:40:11,618 Ethan, ich hab Dinge gesehen. Halluzinationen. 308 00:40:12,577 --> 00:40:14,913 Und es liegt nicht an der PTBS, ich nehme meine Pillen. 309 00:40:15,288 --> 00:40:19,709 Woher weifBt du, dass es nicht an der PTBS liegt? Ich meine, das wiirde alles erklåren. 310 00:40:20,251 --> 00:40:22,795 Tommy erzåhlte von der Kahuna. Ich habe mir keinen Gedanken gemacht, 311 00:40:23,004 --> 00:40:26,424 aber vielleicht weif sie, was los ist. Vielleicht ist sie schuld daran. 312 00:40:26,841 --> 00:40:30,219 Izzy, du bist gerade aus dem Krieg gekommen und du bist... 313 00:40:32,096 --> 00:40:34,140 Rede ruhig weiter. 314 00:40:34,557 --> 00:40:35,725 Du bist meine Frau! 315 00:40:36,309 --> 00:40:38,686 Und weil ich eine Frau bin, muss es eine Belastungsst6rung sein? 316 00:40:39,062 --> 00:40:40,104 Du hast mich deine Heldin genannt. 317 00:40:40,396 --> 00:40:43,358 Die bist du! Und das hat auch nichts damit zu tun, dass du eine Frau bist. 318 00:40:43,858 --> 00:40:46,736 Sondern damit, wer du nun mal wirklich bist. 319 00:40:47,320 --> 00:40:50,823 Verstehst du nicht, du stellst dich Gefahren, als kønnten sie dir nichts antun. 320 00:40:51,282 --> 00:40:52,533 Das ist die Sache mit dem Krieg. 321 00:40:52,867 --> 00:40:56,454 Er hinterlåsst immer Narben und nicht alle sind krperlich sichtbar. 322 00:40:56,704 --> 00:40:58,665 Ich suche diese Kahuna, das ist keine Belastungsst6rung! 323 00:40:59,165 --> 00:41:01,709 Okay! Okay, aber sie ist jetzt nicht da. 324 00:41:02,335 --> 00:41:04,963 Wir fahren morgen fruh hin. Und ich komme mit dir. 325 00:41:06,047 --> 00:41:10,718 Was auch immer nicht stimmen sollte, wir werden es als Familie l6sen. 326 00:41:11,177 --> 00:41:13,179 Komm her. 327 00:41:40,915 --> 00:41:42,583 Petey? 328 00:41:50,133 --> 00:41:52,468 Petey, raus mit dir, mein Junge. 329 00:42:03,479 --> 00:42:05,481 Petey, raus mit dir! 330 00:42:06,357 --> 00:42:10,862 Hey, wir haben Petey doch zuhause gelassen mit dem Dogsitter. Schon vergessen? 331 00:42:11,446 --> 00:42:14,282 Jetzt schlaf weiter, Schatz. 332 00:42:34,385 --> 00:42:36,554 Tommy, was ist los? Warum bist du wach? 333 00:42:37,138 --> 00:42:39,307 Mum... 334 00:42:42,518 --> 00:42:45,104 Ist das von der Kahuna? 335 00:42:45,980 --> 00:42:48,316 Wir gehen morgen zu ihr. 336 00:42:49,233 --> 00:42:51,944 Tommy? 337 00:43:08,336 --> 00:43:13,007 Es ist bloR dieses dåmliche Tiki-Totem. Mir macht es auch Angst. 338 00:43:18,346 --> 00:43:20,556 Darf ich heute bei euch schlafen? 339 00:43:23,267 --> 00:43:24,769 Natlrlich darfst du. 340 00:43:51,295 --> 00:43:52,588 Guten Morgen! 341 00:43:53,005 --> 00:43:56,217 Es ist meine letzte Chance, Magie zu praktizieren, bevor ich es zuruckgebe. 342 00:43:57,343 --> 00:44:01,681 Aber keine Sorge, es funktioniert nur, wenn man bestimmte Kråuter verbrennt. 343 00:44:02,098 --> 00:44:03,224 Darf ich? 344 00:44:03,599 --> 00:44:05,059 Klar. 345 00:44:42,638 --> 00:44:45,016 - Was stimmt mit dem Jungen nicht? - Mami! 346 00:44:45,474 --> 00:44:47,894 lch rede mit ihm. 347 00:44:58,696 --> 00:45:00,990 Tommy, wo willst du hin? 348 00:45:14,378 --> 00:45:17,131 Tommy, wo bringst du mich hin? 349 00:45:29,644 --> 00:45:31,604 Was siehst du da, Tommy? 350 00:45:33,314 --> 00:45:36,567 - Er sagt, du sollst ins Wasser gehen. - Wer? 351 00:45:37,068 --> 00:45:39,028 lch darf es nicht sagen. 352 00:45:39,820 --> 00:45:43,783 Er will dir zeigen, warum Emma keine Angst mehr vor dem Wasser hat. 353 00:45:44,325 --> 00:45:47,286 Okay. Du bleibst hier, Tommy. 354 00:46:17,316 --> 00:46:19,360 Irgendwas hat mich gebissen, Tommy! 355 00:46:46,387 --> 00:46:49,807 Ethan, in der Lagune waren drei Leichen. Wir mussen hier verschwinden. 356 00:46:50,516 --> 00:46:53,102 Ich rufe die Polizei. Such du nach Emma. 357 00:47:05,197 --> 00:47:07,241 Emma? 358 00:47:09,827 --> 00:47:11,996 Izzy, hast du Emma gesehen? Ich kann sie nirgendwo finden. 359 00:47:12,204 --> 00:47:13,873 - Hast du drauRen nachgesehen? - Ja! 360 00:47:15,207 --> 00:47:17,335 - Emma? - Emma? 361 00:47:17,668 --> 00:47:20,963 - Emma? - Emma, Schatz, wir reisen ab. 362 00:47:25,176 --> 00:47:26,552 Ist das ein Telefon? 363 00:47:26,886 --> 00:47:28,387 Ja. 364 00:48:03,047 --> 00:48:07,218 Es kommt aus dem Keller. Bleib hier und ruf die Polizei. 365 00:48:53,222 --> 00:48:54,181 Hallo? 366 00:48:54,473 --> 00:48:55,558 Mum? 367 00:48:55,558 --> 00:48:59,728 - Emma! Emma, wo bist du? Geht es dir gut? - Mum, bitte, hilf mir. 368 00:49:00,020 --> 00:49:04,442 Hier ist ein Mann, er will, dass du dem Geråusch des kochenden Wassers folgst. 369 00:49:04,859 --> 00:49:08,195 Emma, sage mir, was du erkennen kannst. 370 00:49:08,487 --> 00:49:11,031 HOrst du es? Bitte... 371 00:49:13,784 --> 00:49:15,619 Ja. 372 00:49:17,079 --> 00:49:19,790 - Ich kann es h6ren. - Folge dem Geråusch. 373 00:49:35,848 --> 00:49:37,808 Ich habe das kochende Wasser gefunden. 374 00:49:38,142 --> 00:49:42,730 Er will, dass du dich auf dem Tisch festbindest. 375 00:49:43,147 --> 00:49:46,650 Emma, sag mir, was du um dich herum siehst. 376 00:49:46,942 --> 00:49:50,196 Bitte, Mum, er tut mir sonst weh. Er will, dass du dich auf dem Tisch festbindest. 377 00:49:50,696 --> 00:49:52,573 Sag diesem Mann, dass ich mit ihm reden will. 378 00:49:52,948 --> 00:49:53,908 Er wird mir wehtun. 379 00:49:54,241 --> 00:49:58,037 Sag ihm, ich werde seine Instruktionen befolgen, wenn ich mit inm geredet habe. 380 00:49:59,371 --> 00:50:03,417 Emma? Emma, bist du noch dran? 381 00:50:15,679 --> 00:50:17,556 Wieso tust du so was? 382 00:50:17,973 --> 00:50:22,228 Nimm die Maske ab. Sie ist aus dem Arbeitszimmer deines Vaters. 383 00:50:23,479 --> 00:50:27,650 lch wollte sehen, wie sehr du mich liebst. Ob du dein Leben får mich opfern wlrdest. 384 00:50:28,025 --> 00:50:29,068 Natlirlich wurde ich das! 385 00:50:29,360 --> 00:50:31,737 Aber du hast dich nicht auf dem Tisch festgebunden. 386 00:50:32,196 --> 00:50:34,240 Emma, hier ist etwas Schreckliches passiert. Wir mussen verschwinden. 387 00:50:34,615 --> 00:50:35,866 Leg dich auf den Tisch. 388 00:50:36,200 --> 00:50:38,911 Beweis mir, dass du mich liebst. Mir vertraust. 389 00:50:39,370 --> 00:50:43,832 Ich hére mir das nicht mehr an. Wir gehen jetzt. 390 00:50:47,378 --> 00:50:48,921 Wieso machst du immer noch Frihstiick? 391 00:50:49,380 --> 00:50:51,590 Hast du die Polizei gerufen? 392 00:50:52,174 --> 00:50:54,343 Ja. Sie sind auf dem Weg. 393 00:50:54,885 --> 00:50:57,680 Aber du hast Emma gefunden. 394 00:51:01,725 --> 00:51:04,228 Sie war nicht wirklich in Gefahr. Okay, wir fahren jetzt. 395 00:51:04,603 --> 00:51:06,855 Sag deiner Tochter, sie soll packen, und ich hole Tommy. 396 00:51:16,198 --> 00:51:19,785 Tommy, ich will, dass du mit Mum redest. 397 00:51:20,703 --> 00:51:23,581 Sie will dich von hier wegbringen. 398 00:51:25,374 --> 00:51:29,128 - Tommy? Kannst du mich héren? - Ja, ich hære dich. 399 00:51:29,962 --> 00:51:31,630 Tommy, wir gehen! 400 00:51:32,631 --> 00:51:33,841 Aber Daddy will mit dir reden. 401 00:51:34,174 --> 00:51:35,676 Ich habe deinen Dad gerade in der Kiiche gesehen. 402 00:51:36,010 --> 00:51:38,929 Izzy! Das war ich nicht. 403 00:51:42,933 --> 00:51:46,395 Du musst sofort mit Tommy und Lilly von hier verschwinden. 404 00:51:46,854 --> 00:51:50,107 - Und was ist mit Emma? - Sie ist auch nicht mehr dieselbe. 405 00:51:50,524 --> 00:51:51,609 Als wir letztes Mal hier waren... 406 00:51:51,859 --> 00:51:53,611 Die Familie aus der Lagune nahm unsere Kårper. 407 00:51:54,236 --> 00:51:57,281 - Und sie wollen auch deinen. - Das ist nicht måglich. 408 00:51:57,656 --> 00:52:00,242 Wir haben versucht, dich zu warnen. Die Bilder an der Wand. 409 00:52:01,660 --> 00:52:03,245 Das Klavier! 410 00:52:03,454 --> 00:52:05,414 Und das Babyfon! 411 00:52:07,333 --> 00:52:09,376 Wir wollten dich vor diesem Ort warnen! 412 00:52:14,340 --> 00:52:16,008 Wieso hast du mir das nicht gesagt? 413 00:52:16,342 --> 00:52:19,887 Wollte ich. Aber sie lieden es aussehen, als kénne man mir nicht trauen. 414 00:52:20,220 --> 00:52:24,725 Ich habe die Bilder nicht umgedreht. Du hast mir nicht mehr geglaubt, Mum. 415 00:52:25,017 --> 00:52:28,020 Ich habe dir gesagt, dass ich mit Daddy rede, wenn dieser Mann schlåft. 416 00:52:28,312 --> 00:52:30,481 Tut mir leid, dass ich dir nicht geglaubt habe. 417 00:52:31,857 --> 00:52:35,027 Wir mussen uns verstecken. 418 00:52:35,861 --> 00:52:38,238 Vielleicht im Tunnel. 419 00:52:57,966 --> 00:53:00,928 Bitte, lass Lilly in Ruhe. 420 00:53:01,345 --> 00:53:07,142 Du hast keine Ahnung, wie ich es gehasst habe, mit den Worten deines Mannes zu reden. 421 00:53:13,941 --> 00:53:16,819 Hast du das Buch gefunden? 422 00:53:23,367 --> 00:53:25,869 Es ist unsere Kultur, die dein Ehnemann von uns stehlen wollte, 423 00:53:26,203 --> 00:53:30,416 also nahm sie ihn und Emma får mich und unsere Tochter. 424 00:53:30,958 --> 00:53:35,212 Zeig ihr, was sie zu tun hat. Deine Mum braucht auch einen neuen Kårper. 425 00:53:43,804 --> 00:53:47,641 Versuchen wir's noch mal. Binde dich auf dem Tisch fest. 426 00:55:07,429 --> 00:55:09,014 Sie ist hier. 427 00:57:01,251 --> 00:57:02,878 Emma? 428 00:57:03,253 --> 00:57:04,296 Emma? 429 00:59:02,956 --> 00:59:04,833 Hallo? 430 00:59:08,295 --> 00:59:10,422 Hallo? 431 00:59:34,446 --> 00:59:36,281 Mami, kannst du mich héren? 432 00:59:36,782 --> 00:59:38,784 Folge meiner Stimme. 433 01:00:03,517 --> 01:00:05,435 Mami? 434 01:00:05,852 --> 01:00:10,607 - Mami, wo bist du? - Tommy, bitte sei jetzt still. 435 01:00:30,710 --> 01:00:33,380 Tommy? Kannst du mich héren? 436 01:00:33,839 --> 01:00:34,881 lch kann dich héren. 437 01:00:35,715 --> 01:00:40,137 Geh sofort in die Kliche, da ist eine Tir in der Speisekammer, die in den Keller fihrt. 438 01:00:40,512 --> 01:00:43,348 Lauf durch den Tunnel, wir treffen uns dort. 439 01:00:46,560 --> 01:00:49,896 Tommy? Deine Familie braucht dich. 440 01:00:50,355 --> 01:00:55,902 Nur dein Kårper kann uns retten. Wir måissen das Ritual an dir durchfuhren. 441 01:00:57,779 --> 01:00:59,531 Es kocht. 442 01:01:02,951 --> 01:01:08,874 Du musst es ilber deinen KØrper giefen. Von den Zehen zu deinem Gesicht. 443 01:01:09,916 --> 01:01:12,210 Kannst du das fur mich machen? 444 01:01:13,837 --> 01:01:16,423 lch mach's. 445 01:01:16,756 --> 01:01:20,343 Und Tommy: uber deinen ganzen Kårper. 446 01:01:20,927 --> 01:01:26,433 Ganz egal, was passiert, hor nicht auf. 447 01:01:26,766 --> 01:01:28,602 Okay. 448 01:02:25,075 --> 01:02:28,787 Tommy, pass auf dich auf. Mami liebt dich. 449 01:03:03,905 --> 01:03:06,658 Sorry, Kumpel, aber du weift zu viel. 450 01:03:07,826 --> 01:03:10,287 Du musst verschwinden. 451 01:04:34,454 --> 01:04:36,998 Brennt hier irgendwas? 452 01:04:38,041 --> 01:04:41,211 Tommy! Der Keller! 453 01:05:05,026 --> 01:05:08,905 Tommy? Tommy? 454 01:05:09,322 --> 01:05:13,410 Tommy, was machst du denn hier unten? Offne die Tir! 455 01:05:15,161 --> 01:05:18,248 - Was machst du denn noch hier? - Offne die Tir, Tommy! 456 01:05:38,017 --> 01:05:40,186 Die Tir ist offen! 457 01:05:40,854 --> 01:05:44,065 Ich kåimmere mich jetzt um Tommy! 458 01:06:06,504 --> 01:06:09,466 Schlaf sch6n. 459 01:06:43,541 --> 01:06:45,793 Bitte, lass mich raus! 460 01:06:56,054 --> 01:06:59,224 Tommy, das ist nicht witzig! 461 01:07:00,975 --> 01:07:02,894 Tommy, hér auf mit dem Mist und lass mich raus! 462 01:07:03,353 --> 01:07:06,648 Du kommst von dem Haus am Wald, am Ende der Strafte. 463 01:07:07,148 --> 01:07:08,650 Tommy! 464 01:07:12,820 --> 01:07:14,906 Dort lebte eine Frau. 465 01:07:16,366 --> 01:07:21,663 Die Leute sagten, sie kånnte die Toten in Lebende verwandeln. 466 01:07:23,581 --> 01:07:27,502 Sie wurde zusammen mit ihrer Familie getGtet. 467 01:07:29,462 --> 01:07:33,716 Du hast das auch schon durchgemacht, hab ich recht? 468 01:07:34,968 --> 01:07:36,719 Tommy! 469 01:07:38,596 --> 01:07:44,435 - Es ist meine Tochter Emma. - Tommy, lass mich sofort hier raus! 470 01:07:48,815 --> 01:07:52,235 Tut mir leid. Ich kann nicht helfen. 471 01:07:54,821 --> 01:07:57,574 Sie haben auch jemanden verloren. 472 01:07:58,700 --> 01:08:01,578 Eine Seele, die Sie nicht zurtickbekommen. 473 01:08:03,121 --> 01:08:05,415 lch war in Marja. 474 01:08:05,957 --> 01:08:10,920 Ein Mådchen, im Alter meines Sohnes, hatte einen Sprengstoffgirtel um. 475 01:08:12,880 --> 01:08:16,676 Als sie inn zunden wollte, habe ich sie erschossen. 476 01:08:19,095 --> 01:08:23,683 lch weiB, wie es ist, wenn man die Unschuldigen nicht beschiitzen kann. 477 01:08:24,058 --> 01:08:28,146 Aber wie soll man sie vor etwas beschiitzen, das man nicht sehen kann? 478 01:08:31,899 --> 01:08:34,777 Kann man nicht. 479 01:08:37,030 --> 01:08:40,908 Aber wir werden es versuchen. Bitte! 480 01:08:44,329 --> 01:08:47,332 Sie muss dorthin zuruck, wo das Ritual stattfand. 481 01:08:47,749 --> 01:08:52,128 Sag ihren Namen. Hol sie zuriick. 482 01:08:56,716 --> 01:08:58,676 Gehen wir. 483 01:09:37,965 --> 01:09:42,011 Emma, bist du das? 484 01:09:43,054 --> 01:09:46,140 - Sie entkommen! - Lauf! 485 01:10:30,518 --> 01:10:32,478 Tommy, das ist dein Dad! 486 01:10:33,229 --> 01:10:35,648 Ist er nicht. 487 01:10:36,065 --> 01:10:40,903 Tante Mae, es ist Zeit, dass meine Familie ihre Kérper zuriickbekommt. 488 01:11:13,186 --> 01:11:15,354 Hat es geklappt? 489 01:11:16,689 --> 01:11:18,441 Tommy! 490 01:11:19,150 --> 01:11:21,569 Tommy, es tut mir alles so unfassbar leid. 491 01:11:21,944 --> 01:11:23,821 Es tut mir schrecklich leid. 492 01:11:34,874 --> 01:11:38,836 Gehen Sie zu ihr. Ich hol Ihren Mann zuriick. 493 01:12:27,093 --> 01:12:30,179 Tommy, kannst du nach Lilly sehen. 494 01:12:33,516 --> 01:12:35,643 Emma? 495 01:12:39,522 --> 01:12:42,108 Emma, geht es dir gut? 496 01:12:46,153 --> 01:12:48,656 Du warst so lange weg. 497 01:12:49,949 --> 01:12:52,326 Seit deinem letzten Urlaub hier. 498 01:12:57,999 --> 01:13:00,251 Du musst so milde sein. 499 01:13:02,503 --> 01:13:08,467 Es ist bald vorbei. Wir holen jetzt nur noch deinen Vater zuriuck. Das verspreche ich dir. 500 01:13:22,481 --> 01:13:24,734 lzzy? 501 01:13:25,943 --> 01:13:29,071 - Ich habe dich so vermisst! - Warte! 502 01:13:30,031 --> 01:13:34,285 An dem Tag, als ich nach Marja reiste, worilber haben wir gestritten? 503 01:13:34,619 --> 01:13:37,538 Du sagtest, du wiirdest gehen, um das BlutvergieRen 504 01:13:37,747 --> 01:13:39,540 in einem gequålten Land zu stoppen. 505 01:13:39,707 --> 01:13:42,752 - Auch wenn wir dadurch getrennt werden. - Und du sagtest? 506 01:13:43,294 --> 01:13:45,630 Dass ihr Blut deine Hånde befleckt. 507 01:13:46,005 --> 01:13:49,133 Es tut mir leid. Tut mir leid, dass ich gegangen bin. 508 01:13:49,508 --> 01:13:52,428 Nein. Mir tut es leid, ich war so egoistisch. 509 01:13:52,887 --> 01:13:54,972 Die Welt braucht Årzte wie dich. 510 01:13:55,306 --> 01:13:57,099 Årzte, die Soldaten werden? 511 01:13:57,391 --> 01:14:03,314 Spielt keine Rolle. Ich bin so froh, dass du uns auch gerettet hast, Captain. 512 01:14:07,443 --> 01:14:13,199 - Komm her! - Daddy! Du bist zuriick! Endlich! 513 01:14:16,535 --> 01:14:19,038 Ich muss eine Såuberung durchfilhren. 514 01:14:32,301 --> 01:14:33,552 Was ist mit ihr? 515 01:14:33,886 --> 01:14:36,847 Kaimoni. Ein wirklich gefåhrlicher Dåmon. 516 01:14:37,306 --> 01:14:38,766 Wo ist Lilly? 517 01:14:40,059 --> 01:14:42,395 - Pass auf Tommy auf. - Ja. 518 01:14:57,076 --> 01:14:58,828 Emma? 519 01:15:02,248 --> 01:15:05,501 Bitte, lass Lilly in Ruhe. 520 01:15:41,287 --> 01:15:44,206 Klingt, als wåre sie in inrem Zimmer. 521 01:15:45,541 --> 01:15:48,419 Ich bringe Lilly in Sicherheit. 522 01:15:50,337 --> 01:15:51,881 Ethan? 523 01:15:55,426 --> 01:15:57,803 - Schaffst du das alleine? - Ja. 524 01:16:02,933 --> 01:16:06,604 Es tut mir leid. Ich wollte das nicht! 525 01:16:09,273 --> 01:16:11,150 Das ist nicht Emma. 526 01:16:12,568 --> 01:16:15,780 Als ich den Kaimoni das letzte Mal zu Gesicht bekam, 527 01:16:16,197 --> 01:16:17,990 tOtete er sein Opfer. 528 01:16:18,491 --> 01:16:20,326 Ich habe sie get6tet. 529 01:16:20,868 --> 01:16:24,872 Nein! Sie versuchten, sie zu retten. 530 01:16:27,833 --> 01:16:29,794 Ihr Name war Ruby. 531 01:16:30,336 --> 01:16:34,215 Ich benannte sie nach einer Blume der Pflanzengattung Plumeria. 532 01:16:40,304 --> 01:16:46,268 Das Ritual funktioniert nicht bei Dåmonen. Da ein Dåmon nie gelebt hat. 533 01:16:47,770 --> 01:16:50,606 lch muss einen Exorzismus ausfiuhren. 534 01:17:03,327 --> 01:17:05,121 Emma? 535 01:17:10,292 --> 01:17:13,379 Mami? 536 01:17:44,702 --> 01:17:48,122 Bitte, er tut mir weh, Mami! Mach, dass er aufhOrt. 537 01:18:02,720 --> 01:18:05,598 Er soll aufhéren! Er soll aufhéren! 538 01:18:20,905 --> 01:18:22,865 Der Dåmon ist zu stark. 539 01:18:24,450 --> 01:18:27,786 Die Lagune. Wir missen sie dorthin bringen. 540 01:18:28,537 --> 01:18:30,956 Wir mussen den Dåmon t6ten. 541 01:18:31,790 --> 01:18:34,043 Und sie zuruckholen. 542 01:18:58,275 --> 01:19:01,111 Tauchen Sie sie unter. 543 01:20:35,205 --> 01:20:36,832 Emma! 544 01:20:37,249 --> 01:20:39,418 Izzy, héren Sie auf. 545 01:20:40,586 --> 01:20:43,130 Er holt sie sich wieder. 546 01:20:51,680 --> 01:20:54,850 Nimm mich! Diesem Mådchen wirst du nicht weh tun! 547 01:20:55,267 --> 01:20:56,935 - Nein, er kann mich nehmen! - Nein. 548 01:20:57,394 --> 01:20:58,937 Das ist mein Kampf, nicht Ihrer. 549 01:20:59,396 --> 01:21:04,026 Sie miussen bei Ihrer Familie bleiben und auf sie aufpassen, das ist Ihre Bestimmung. 550 01:21:52,783 --> 01:21:55,077 Emma, komm schon! 551 01:22:00,707 --> 01:22:04,545 Emma, komm schon! 552 01:22:05,504 --> 01:22:07,047 Emma. 553 01:22:25,023 --> 01:22:29,486 - Izzy, sie ist tot. Es ist zu spåt. - Nein! Nein, ich gebe nicht auf! 554 01:22:36,493 --> 01:22:38,829 Izzy, Izzy, bitte. 555 01:22:45,252 --> 01:22:49,882 - Ich weif nicht mehr, was sie gesagt hat. - Benutze deine eigenen Worte. 556 01:22:54,052 --> 01:22:58,015 Ich håtte da sein sollen. Es tut mir so schrecklich leid. 557 01:23:00,809 --> 01:23:05,856 Bitte. Bitte, Gott, bring sie zuriick. Bring mein kleines Mådchen zuriick. 558 01:23:06,273 --> 01:23:09,860 Lass nicht noch ein unschuldiges Kind sterben. Bitte. 559 01:23:16,909 --> 01:23:19,328 - Mami? - Emma! 560 01:23:19,786 --> 01:23:21,288 Emma? 561 01:23:23,916 --> 01:23:25,584 Warte... 562 01:23:25,876 --> 01:23:27,419 Was ist an deinem 13. Geburtstag passiert? 563 01:23:27,878 --> 01:23:30,422 Ich bin hingefallen und hatte einen Gips am Bein, aber es war mir egal, 564 01:23:30,756 --> 01:23:32,799 weil ich trotzdem Klavier spielen konnte. 565 01:23:33,675 --> 01:23:36,720 Und bei deiner ersten Schwimmstunde? Was hast du da gesagt? 566 01:23:37,137 --> 01:23:39,556 Dass ich allergisch gegen Wasser bin. 567 01:23:44,603 --> 01:23:47,564 lch habe euch alle so sehr vermisst. 568 01:23:51,818 --> 01:23:54,321 Und Tante Mae? 569 01:24:24,810 --> 01:24:27,312 Was, wenn wir das Restaurant aufmachen, von dem wir immer sprachen? 570 01:24:27,688 --> 01:24:29,856 Das, wo wir nur selbstgebrautes Bier verkaufen? 571 01:24:30,357 --> 01:24:32,234 Und hausgemachte Kost. 572 01:24:44,121 --> 01:24:48,000 - Mum, heiBt das etwa, du bleibst? - Ja. 573 01:24:56,967 --> 01:25:01,013 Das ist echt k6stlich. Der beste Kuchen, den ich je hatte. 574 01:25:01,555 --> 01:25:04,433 Echt k6stlich. 575 01:25:04,975 --> 01:25:08,395 - Dein Sohn, was sagst du dazu? - Kommt ganz nach seinem Vater. 576 01:25:08,770 --> 01:25:11,106 Jetzt habe ich wenigstens schon mal einen Kuchen, den wir dann verkaufen k6nnen. 45620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.