Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:07,880
Haríamos lo que fuera por los hijos.
2
00:00:07,960 --> 00:00:08,800
ANTERIORMENTE...
3
00:00:08,840 --> 00:00:11,520
Lo que fuera.
4
00:00:11,640 --> 00:00:15,800
El verdadero Julian
fue un cretino traidor y egoísta.
5
00:00:15,880 --> 00:00:18,680
- Tenemos que irnos.
- No podemos irnos, mamá.
6
00:00:18,720 --> 00:00:21,160
Es cuestión de tiempo
para que llegue la policía.
7
00:00:21,240 --> 00:00:23,200
Debería ser tuyo.
8
00:00:23,280 --> 00:00:25,120
No. Mamá, solo te quiero a ti.
9
00:00:26,800 --> 00:00:29,000
- Una casa.
- Cuando regreses.
10
00:00:29,080 --> 00:00:32,120
¿Y si vuelvo con ustedes? A Sídney.
11
00:00:32,200 --> 00:00:35,960
Si no te interesa alguien,
ten las pelotas de decírselo en la cara.
12
00:00:36,040 --> 00:00:38,840
- Necesito tener el control.
- De acuerdo.
13
00:00:40,040 --> 00:00:43,120
¿Quieres perdón? Nunca pasará.
14
00:00:44,080 --> 00:00:46,240
Los últimos tres que vieron viva a Brooke
15
00:00:46,320 --> 00:00:49,480
fueron Twist,
Tegan de la gasolinera y Colin.
16
00:00:49,560 --> 00:00:50,840
¿Qué haces aquí?
17
00:00:50,920 --> 00:00:54,280
ADN de Colin Finch.
Veamos qué sale de esto.
18
00:00:58,760 --> 00:01:01,920
Tuve un hermano. Al que mataste.
19
00:01:05,280 --> 00:01:08,080
Empiezo a pensar
que mi papá tenía razón sobre ti.
20
00:01:09,520 --> 00:01:10,360
Gasolina.
21
00:01:10,440 --> 00:01:12,640
Iba a quemar el cultivo.
22
00:01:12,720 --> 00:01:14,920
Parecen pedazos de una luz trasera.
23
00:01:15,000 --> 00:01:16,920
- ¿Qué es ese olor?
- Cielos.
24
00:01:17,040 --> 00:01:21,080
¿El hombre que se metió
con mis proveedores? Gol en contra.
25
00:01:21,160 --> 00:01:23,320
Dejaron un bichón frisé en un refugio
26
00:01:23,400 --> 00:01:25,160
a 20 minutos de donde la hallaron.
27
00:01:25,240 --> 00:01:26,440
¿Aún tienes su número?
28
00:01:26,520 --> 00:01:29,520
Se lo envié a todos los criadores
para que nadie le venda.
29
00:01:29,600 --> 00:01:30,920
Colin Finch.
30
00:03:56,960 --> 00:03:57,960
¡Raph!
31
00:04:21,640 --> 00:04:23,160
Maldición.
32
00:04:55,640 --> 00:04:56,760
¿Qué es esto?
33
00:05:29,200 --> 00:05:30,680
Mamá, es la policía.
34
00:05:31,280 --> 00:05:33,400
Tranquila, Lil. Todo está bien.
35
00:05:39,080 --> 00:05:42,200
Lil, ¿de dónde sacaste este brazalete?
36
00:05:45,760 --> 00:05:48,120
No estás en problemas.
¿De dónde lo sacaste?
37
00:05:48,200 --> 00:05:51,960
Estaba en mi cajón.
Debe ser una sorpresa de papá.
38
00:05:52,040 --> 00:05:53,520
¿Puedo verlo?
39
00:05:55,000 --> 00:05:58,440
Conkaffey. ¡Vamos, abre!
40
00:05:59,160 --> 00:06:02,640
Abre la puerta ahora, o la derribaremos.
41
00:06:10,960 --> 00:06:12,880
- ¿Está todo bien?
- ¿Le parece?
42
00:06:13,440 --> 00:06:17,400
Señora Conkaffey, ¿está Ted?
Tenemos una orden para registrar la casa.
43
00:06:18,680 --> 00:06:19,920
¿Es en serio?
44
00:06:22,880 --> 00:06:25,160
Lo siento, pero necesitamos que salgan.
45
00:06:25,240 --> 00:06:26,920
Sí, conozco el procedimiento.
46
00:06:27,920 --> 00:06:30,720
Lil, sal, por favor.
47
00:06:31,160 --> 00:06:33,080
Bien, alimentaré a los cocodrilos.
48
00:06:33,160 --> 00:06:36,000
Por suerte mi papá no está.
Los sacaría a patadas.
49
00:06:36,480 --> 00:06:40,320
¿Este juego de las escondidas
es idea del detective Crean?
50
00:06:41,040 --> 00:06:43,440
- Lo siento.
- Adelante, hagan lo que quieran.
51
00:06:43,520 --> 00:06:45,000
Miren todo. Sean minuciosos.
52
00:07:06,640 --> 00:07:10,160
Tiene a Raph. Linda me embistió...
53
00:07:12,200 --> 00:07:13,840
y lo sacó del auto.
54
00:07:13,920 --> 00:07:16,320
- ¡Mierda! Entonces, lo tiene Khalid.
- Sí.
55
00:07:17,000 --> 00:07:18,240
Lo querrá
56
00:07:18,880 --> 00:07:20,640
para llegar a Twist, por supuesto.
57
00:07:21,400 --> 00:07:22,680
No me mires a mí,
58
00:07:22,760 --> 00:07:25,520
solo le dije a Twist que tenía un hijo.
59
00:07:27,080 --> 00:07:28,800
Parece que la noticia corrió.
60
00:07:30,960 --> 00:07:32,040
¿Estás bien?
61
00:07:32,120 --> 00:07:34,160
Y no como cuando dices que estás bien.
62
00:07:34,240 --> 00:07:35,880
Sí. Son solo unos golpes.
63
00:07:36,680 --> 00:07:38,360
Ted, llamó una de las criadoras.
64
00:07:38,440 --> 00:07:41,160
¡Después! Amanda, vamos.
65
00:07:41,240 --> 00:07:45,240
Un tipo le compró un cachorro
dos días antes del ataque a Claire.
66
00:07:45,320 --> 00:07:48,360
Aún tiene su número. Es Colin.
67
00:07:49,120 --> 00:07:51,440
- ¿Qué?
- Colin, el puto periodista.
68
00:07:51,520 --> 00:07:54,040
Fue él. Él atacó a Claire.
69
00:07:54,120 --> 00:07:56,480
¿Qué? No tiene sentido.
70
00:07:56,560 --> 00:08:00,320
Llamé al número. Respondió Colin. Es él.
71
00:08:01,520 --> 00:08:04,000
¿Qué rayos hace aquí, en Crimson Lake?
72
00:08:04,080 --> 00:08:06,600
No vino hasta aquí
para escribir una historia.
73
00:08:07,320 --> 00:08:08,800
Vino por ti.
74
00:08:10,400 --> 00:08:12,360
¿Qué demonios quiere conmigo?
75
00:08:15,640 --> 00:08:18,320
¡Arranca!
76
00:08:38,280 --> 00:08:40,200
¡Jefa! Aquí no hay nada.
77
00:08:40,280 --> 00:08:41,880
No lo escondió en la cocina.
78
00:08:41,960 --> 00:08:44,720
Vayan al dormitorio. Tengan iniciativa.
79
00:08:49,400 --> 00:08:51,440
Si está aquí, lo mataré.
80
00:08:51,520 --> 00:08:53,320
- ¡Lilly! ¡Kelly!
- Tranquilo, amigo.
81
00:08:53,400 --> 00:08:55,640
- Hacemos una colonoscopia a tu casa.
- ¿Qué?
82
00:08:55,760 --> 00:08:58,480
Cumplimos una orden. Ya sabes cómo es.
83
00:08:58,520 --> 00:09:01,400
¡Oiga! Ya casi terminamos.
84
00:09:01,480 --> 00:09:02,880
Ustedes nunca terminarán.
85
00:09:02,960 --> 00:09:05,320
No fue mi decisión. Esto vino de Sídney.
86
00:09:05,400 --> 00:09:07,160
Su esposa y su hija están atrás.
87
00:09:07,240 --> 00:09:08,880
- Sídney.
- Ustedes dos, adentro.
88
00:09:09,000 --> 00:09:10,360
¿Ellas están bien?
89
00:09:10,760 --> 00:09:12,200
¿Otra orden de registro?
90
00:09:12,280 --> 00:09:14,000
No puede ser una coincidencia.
91
00:09:15,000 --> 00:09:16,320
¿Les decimos lo de Raph?
92
00:09:17,320 --> 00:09:18,640
No, todavía no.
93
00:09:19,720 --> 00:09:23,200
Oíste lo que dijo Khalid de la policía
cuando encontramos a Sharon.
94
00:09:23,880 --> 00:09:26,000
No, que no haga nada apresurado.
95
00:09:27,880 --> 00:09:31,000
- Debes estar con tu familia.
- Sí.
96
00:09:31,400 --> 00:09:33,480
- Lil.
- Si encuentras algo,
97
00:09:33,520 --> 00:09:35,280
llámame al teléfono de Lilly.
98
00:09:35,360 --> 00:09:37,200
Las estupideces las hacemos juntos.
99
00:09:37,760 --> 00:09:39,160
El lema de la empresa.
100
00:09:40,400 --> 00:09:43,120
- Hola, mi amor.
- Hola.
101
00:09:44,640 --> 00:09:47,240
¿Estás bien? ¿Qué pasó?
102
00:09:47,840 --> 00:09:49,520
¿Eres la tercera en discordia?
103
00:09:49,600 --> 00:09:51,840
Tienes pastel en la cara.
104
00:09:59,160 --> 00:10:00,880
Ten cuidado.
105
00:10:03,320 --> 00:10:06,640
- Está pasando algo.
- Buscan esto.
106
00:10:08,880 --> 00:10:10,480
Es de Claire Bingley.
107
00:10:10,520 --> 00:10:14,080
Lilly lo encontró en su cuarto.
Envuelto para regalo.
108
00:10:14,160 --> 00:10:16,320
Nunca lo encontraron, ¿no?
109
00:10:16,400 --> 00:10:19,000
Así que alguien lo guardó
todo este tiempo.
110
00:10:20,280 --> 00:10:21,880
- Fue Colin.
- ¿Qué?
111
00:10:21,960 --> 00:10:23,080
- Sí.
- ¿Por qué?
112
00:10:23,160 --> 00:10:25,880
Porque es el enfermo que atacó a Claire.
113
00:10:26,760 --> 00:10:30,520
Ese maldito debe estar detrás
de toda esta "nueva información"
114
00:10:30,600 --> 00:10:32,160
que dice tener la policía.
115
00:10:32,240 --> 00:10:35,760
Quizás intentó plantarlo en Sídney,
pero no pudo acercarse.
116
00:10:35,840 --> 00:10:40,520
Aquí estuvo jugando con nosotros, rondándonos.
117
00:10:42,200 --> 00:10:43,760
Jodiéndonos la vida.
118
00:10:45,760 --> 00:10:47,200
Le di de cenar.
119
00:10:47,760 --> 00:10:49,880
Trajo a Lilly en su auto.
120
00:10:49,960 --> 00:10:52,640
Cielos, estuvo en su habitación, Ted.
121
00:10:52,760 --> 00:10:54,320
Hay que decírselo a la policía.
122
00:10:54,400 --> 00:10:55,960
¿Decirle qué?
123
00:10:57,040 --> 00:11:00,240
¿Que el brazalete
que estuvo perdido durante tres años
124
00:11:00,320 --> 00:11:03,160
de pronto apareció de la nada
en nuestra casa?
125
00:11:03,240 --> 00:11:06,160
- ¿Te lo creerías?
- Entonces, ¿qué?
126
00:11:08,120 --> 00:11:11,640
Cuando se vayan estos payasos,
le haré una visita a Colin.
127
00:11:22,280 --> 00:11:26,120
VAL
EL ADN DE COLIN FINCH COINCIDE
128
00:11:30,760 --> 00:11:31,760
Hench.
129
00:11:31,840 --> 00:11:35,120
Tenemos una coincidencia de ADN
en el caso de Brooke. Colin Finch.
130
00:11:36,240 --> 00:11:37,360
¿Qué?
131
00:11:37,440 --> 00:11:39,960
¿Desde cuándo tenemos su ADN?
132
00:11:40,040 --> 00:11:42,000
Fue una muestra informal.
133
00:11:42,080 --> 00:11:45,360
Lamento haber preguntado.
Consigamos una muestra formal.
134
00:11:45,440 --> 00:11:47,600
Hay que ir a buscarlo al hotel ya mismo.
135
00:11:47,680 --> 00:11:49,000
Antes de que se vaya.
136
00:11:49,080 --> 00:11:51,200
Sigo en casa de Conkaffey, no hay nada.
137
00:11:51,280 --> 00:11:53,400
Estaré allí en 15 minutos.
138
00:11:54,720 --> 00:11:57,360
¡Escuchen! Terminen con esto.
139
00:11:57,680 --> 00:12:00,160
- ¿Fue Finch, después de todo?
- Eso parece.
140
00:12:00,240 --> 00:12:02,200
- ¿Qué pasa?
- Nada.
141
00:12:02,800 --> 00:12:03,920
Vamos, chicos.
142
00:12:04,000 --> 00:12:07,120
Fui policía 20 años.
Sé reconocer un llamado urgente.
143
00:12:07,200 --> 00:12:08,880
¿Sabes reconocer a un asesino?
144
00:12:08,960 --> 00:12:11,200
Parece que tu amigo periodista
mató a Brooke.
145
00:12:11,280 --> 00:12:13,320
¿Finch? ¿Qué?
146
00:12:23,880 --> 00:12:25,120
Necesito tu auto.
147
00:12:25,200 --> 00:12:28,840
Sé que te mueres por ser el que lo atrape.
148
00:12:28,920 --> 00:12:31,160
- Quiero hacer más que solo eso.
- Yo también.
149
00:12:31,240 --> 00:12:32,680
Si te acercas a él,
150
00:12:32,760 --> 00:12:35,200
arruinarás el caso
por el que lo van a encerrar.
151
00:12:35,280 --> 00:12:38,880
¿Puedes no ser Ted durante un momento?
152
00:12:39,520 --> 00:12:41,960
Deja que la policía haga su trabajo.
153
00:12:52,160 --> 00:12:53,320
¿Dónde nos quiere?
154
00:12:53,400 --> 00:12:57,240
Ustedes dos vayan por atrás.
Hench, tú y yo por la puerta delantera.
155
00:13:08,640 --> 00:13:09,960
- ¡Colin Finch!
- ¡Finch!
156
00:13:10,040 --> 00:13:11,160
Alto. ¡Policía!
157
00:13:14,240 --> 00:13:15,240
Sujétenlo.
158
00:13:15,800 --> 00:13:17,640
¡Mierda!
159
00:13:19,640 --> 00:13:21,040
Me rompieron la muñeca.
160
00:13:21,120 --> 00:13:22,880
Agradece que no fuera el cuello.
161
00:13:23,320 --> 00:13:24,920
Vamos. Asegúrenlo.
162
00:13:25,000 --> 00:13:27,120
- Levántenlo.
- ¿Listo? A las tres.
163
00:13:27,200 --> 00:13:29,200
- Quiero verle la cara.
- Tres, dos, uno.
164
00:13:30,160 --> 00:13:31,080
Imbécil.
165
00:13:34,520 --> 00:13:35,880
Quedó como pollo frito.
166
00:13:37,400 --> 00:13:38,800
Se resistió al arresto.
167
00:13:41,120 --> 00:13:42,560
Pidan una ambulancia.
168
00:13:48,720 --> 00:13:54,600
¿Podría ser
nuestra última orden de registro?
169
00:13:56,360 --> 00:13:59,720
Quizás pueda limpiar mi nombre.
170
00:14:01,080 --> 00:14:03,560
Recuperar lo que queda de mi antigua vida.
171
00:14:03,640 --> 00:14:05,760
Creo que es hora de irnos de aquí.
172
00:14:09,960 --> 00:14:12,960
Sí, eso pensé.
173
00:14:17,040 --> 00:14:18,840
Si podemos encontrar tu maleta.
174
00:14:25,320 --> 00:14:27,120
Podrías venir a casa.
175
00:14:30,280 --> 00:14:31,280
¿A casa?
176
00:14:37,720 --> 00:14:41,600
Perdí un poco la práctica
177
00:14:42,520 --> 00:14:45,800
de lo que hace un hombre de familia.
178
00:14:45,880 --> 00:14:48,160
Vamos, no te engañes.
179
00:14:48,240 --> 00:14:49,960
Nunca tuviste práctica.
180
00:14:51,800 --> 00:14:53,640
¿Llevamos a los gansos, papá?
181
00:14:55,800 --> 00:14:58,040
¿Así que ahora soy "papá"?
182
00:14:58,120 --> 00:15:00,040
Siempre fuiste papá, Ted.
183
00:15:03,400 --> 00:15:04,400
Ven aquí.
184
00:15:34,280 --> 00:15:37,120
- Tayla, ¿sabes algo de Raph?
- ¿Dónde estás?
185
00:15:40,440 --> 00:15:42,000
Te espero en tu oficina.
186
00:15:45,080 --> 00:15:46,360
¿Qué quieres?
187
00:15:47,200 --> 00:15:48,840
Trata de deducirlo.
188
00:16:02,840 --> 00:16:04,040
PUNTO DE REDENCIÓN
189
00:16:31,600 --> 00:16:35,520
Es la segunda vez
que estoy parada junto a tu víctima
190
00:16:35,600 --> 00:16:37,720
cuando alguien llega buscando respuestas.
191
00:16:38,880 --> 00:16:40,040
No maté a nadie.
192
00:16:40,120 --> 00:16:41,640
No. Fueron los perros, ¿no?
193
00:16:43,000 --> 00:16:46,320
Y con Bryce, fue una serpiente.
Empiezo a ver un patrón.
194
00:16:47,400 --> 00:16:50,840
Cuando yo mato a alguien,
al menos me ensucio las manos.
195
00:16:51,320 --> 00:16:53,320
- Me hago cargo.
- No, lo exhibes.
196
00:16:54,280 --> 00:16:55,360
Como púas.
197
00:16:55,800 --> 00:16:57,800
Pero últimamente no son tan afiladas.
198
00:17:00,320 --> 00:17:01,160
Ahora,
199
00:17:04,440 --> 00:17:06,080
antes de que uses esa cosa,
200
00:17:06,640 --> 00:17:10,000
quiero contratarlos a ti y a Ted.
Directamente. Sin juegos.
201
00:17:11,680 --> 00:17:15,160
¿Por qué? ¿Para usar nuestra información
para matar a alguien más?
202
00:17:15,720 --> 00:17:16,960
No.
203
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Para salvar la vida de mi hijo.
204
00:17:21,080 --> 00:17:23,320
Dile que venga a buscarte.
205
00:17:23,440 --> 00:17:24,800
Esto es mi culpa.
206
00:17:26,560 --> 00:17:28,280
No te lo pido por mí.
207
00:17:32,920 --> 00:17:33,960
¿Qué quieren?
208
00:17:34,040 --> 00:17:36,640
Un intercambio. Yo por él.
209
00:17:38,160 --> 00:17:39,520
En Punto de Redención.
210
00:17:39,800 --> 00:17:42,920
No, no permitirás que eso pase.
211
00:17:43,760 --> 00:17:46,560
Encontrarás la vuelta
para terminar ganando.
212
00:17:46,640 --> 00:17:47,880
Uno pensaría eso, sí.
213
00:17:48,440 --> 00:17:50,680
No, estoy dispuesto a tomar su lugar.
214
00:17:50,760 --> 00:17:52,560
Pero no puede pasar sin ustedes.
215
00:17:54,440 --> 00:17:56,240
- ¿Cuál es la trampa?
- No hay.
216
00:17:56,560 --> 00:17:58,880
Tú y Ted deben sacarlo de allí rápido.
217
00:17:58,960 --> 00:18:02,040
No confío en el futbolista para nada.
218
00:18:03,800 --> 00:18:04,800
¿Y confías en mí?
219
00:18:05,720 --> 00:18:07,800
Harás lo correcto. Es lo que haces.
220
00:18:11,400 --> 00:18:14,920
Quizás hasta puedas ver cómo me matan.
221
00:18:15,320 --> 00:18:17,560
Eso debe valer la pena, ¿no?
222
00:18:29,640 --> 00:18:32,080
¿Ves? Tienes manos seguras.
223
00:18:44,200 --> 00:18:46,320
Lo atraparon. Tienen a Colin.
224
00:18:58,520 --> 00:19:00,480
Si vas a irte, vete.
225
00:19:01,560 --> 00:19:03,800
¿Se terminó todo?
226
00:19:06,960 --> 00:19:08,200
Lo atraparon.
227
00:19:13,560 --> 00:19:15,480
- Se terminó.
- Dios mío.
228
00:19:15,560 --> 00:19:17,000
Parece que se terminó.
229
00:19:24,200 --> 00:19:26,320
Khalid quiere a Twist, a cambio de Raph.
230
00:19:28,400 --> 00:19:30,240
Puedo encargarme. Se hará ahora.
231
00:19:31,720 --> 00:19:32,800
Iré.
232
00:19:33,520 --> 00:19:34,520
Pero...
233
00:19:35,800 --> 00:19:37,200
debo terminar esto.
234
00:19:37,280 --> 00:19:38,400
Sí. Ve.
235
00:19:43,760 --> 00:19:45,320
Cuando terminemos con esto,
236
00:19:45,440 --> 00:19:48,520
le daremos a tu amiga
todas las pruebas sobre Claire Bingley.
237
00:19:48,560 --> 00:19:50,640
Que encierren a Colin para siempre.
238
00:19:51,080 --> 00:19:53,080
Era hora, Conkaffey.
239
00:19:56,720 --> 00:20:01,160
PUENTE
PUNTO DE REDENCIÓN
240
00:20:27,280 --> 00:20:29,720
Que quede claro, no hago esto por ti.
241
00:20:32,200 --> 00:20:34,200
En cuanto Raph llegue aquí, váyanse.
242
00:20:34,280 --> 00:20:36,160
Sin importar qué pase, váyanse.
243
00:20:36,680 --> 00:20:38,000
Vamos.
244
00:20:38,080 --> 00:20:40,240
¿Confías en que Khalid juegue limpio?
245
00:20:43,240 --> 00:20:45,560
Lo que saben queda entre nosotros.
246
00:20:47,000 --> 00:20:48,280
Raph no necesita saberlo.
247
00:20:49,000 --> 00:20:50,320
Quizás ya se lo dijeron.
248
00:20:51,520 --> 00:20:53,560
Raph debe saber quién es su padre.
249
00:20:54,080 --> 00:20:56,160
Arruínale la vida a tu propia hija.
250
00:20:57,080 --> 00:20:58,720
Déjame la de mi hijo a mí.
251
00:20:59,800 --> 00:21:01,440
¿Y si no regresas?
252
00:21:03,200 --> 00:21:05,800
Dile a Raph
y los atormentaré para siempre.
253
00:21:05,880 --> 00:21:07,520
Sabes de qué soy capaz vivo.
254
00:21:08,560 --> 00:21:10,680
Imagíname como fantasma.
255
00:21:13,320 --> 00:21:16,160
Me ofende un poco
que no creas que puedo con ellos.
256
00:21:42,560 --> 00:21:44,520
¿Estás bien? ¿Te lastimaron?
257
00:21:46,280 --> 00:21:48,000
No, estoy bien.
258
00:21:51,480 --> 00:21:52,960
No puedes ir con ellos.
259
00:21:53,600 --> 00:21:54,600
¿Y si te matan?
260
00:21:55,800 --> 00:21:57,280
Los mataré a ellos.
261
00:21:58,760 --> 00:22:02,480
Sigue caminando, ¿sí?
Ellos te sacarán de aquí.
262
00:22:02,560 --> 00:22:04,200
Uno me dijo que eres mi padre.
263
00:22:04,760 --> 00:22:06,280
Es una broma, ¿no?
264
00:22:09,520 --> 00:22:12,960
Vamos, ¿crees que podría engendrar
esta obra maestra?
265
00:22:13,040 --> 00:22:15,760
Te están engañando. Vete.
266
00:22:15,840 --> 00:22:18,480
¡Basta de charla! ¡Muévanse!
267
00:22:29,520 --> 00:22:32,080
- ¿Estás bien?
- Sí.
268
00:22:33,160 --> 00:22:35,000
Quédate detrás de nosotros.
269
00:22:38,320 --> 00:22:40,080
Pensé que eras inteligente.
270
00:22:40,160 --> 00:22:41,640
Regístrenlo.
271
00:22:45,320 --> 00:22:48,240
Arruinas una oportunidad
de negocios única.
272
00:22:49,080 --> 00:22:52,440
¿Cuánto seguiré en el negocio
si no doy el ejemplo contigo?
273
00:22:52,520 --> 00:22:54,920
Duplicas las ganancias, reduces el riesgo.
274
00:22:56,600 --> 00:22:59,160
En lugar de comprarle hojas a este payaso,
275
00:22:59,880 --> 00:23:01,600
yo las procesaré aquí.
276
00:23:04,640 --> 00:23:07,280
- ¡Oye! ¡Raph!
- ¡Detente!
277
00:23:07,360 --> 00:23:08,720
- ¡Oye, ¡tranquilo!
- ¡Oye!
278
00:23:08,800 --> 00:23:12,440
¡Quédate allí!
279
00:23:12,520 --> 00:23:14,360
- ¡Déjenlo ir!
- ¡Detente, Raph!
280
00:23:14,440 --> 00:23:15,720
¿Por qué callaste?
281
00:23:15,800 --> 00:23:18,120
- Baja el arma, idiota.
- Raph.
282
00:23:18,200 --> 00:23:19,520
Es verdad, ¿no?
283
00:23:21,320 --> 00:23:23,240
- ¿Julian lo sabía?
- Baja el arma.
284
00:23:23,320 --> 00:23:24,720
No. ¡Me lo llevaré!
285
00:23:25,320 --> 00:23:26,320
¡Déjenlo ir!
286
00:23:27,000 --> 00:23:28,080
¡Abajo!
287
00:23:29,320 --> 00:23:31,960
- ¡Cielos!
- ¡Está bien!
288
00:23:33,720 --> 00:23:34,720
Muy bien.
289
00:23:36,400 --> 00:23:39,040
Vamos. No disparen.
290
00:23:39,120 --> 00:23:40,520
- Vamos.
- No.
291
00:23:40,600 --> 00:23:43,360
- Sáquenlo de aquí.
- ¡Suéltenme!
292
00:23:43,440 --> 00:23:47,600
- ¡Es mi padre, carajo!
- ¡Vete!
293
00:23:48,080 --> 00:23:49,480
Camina.
294
00:24:25,840 --> 00:24:28,000
Van a matarlo, ¿no?
295
00:24:43,120 --> 00:24:46,880
Estás muy bien, considerando todo.
296
00:24:47,640 --> 00:24:50,440
La presión un poco baja.
El ritmo cardíaco subió.
297
00:24:50,520 --> 00:24:52,440
Sufriste un shock leve.
298
00:24:55,200 --> 00:24:56,640
¿Está bien?
299
00:24:58,040 --> 00:24:59,240
Según Val, tuve suerte.
300
00:25:00,000 --> 00:25:03,240
Según Val, regresa mañana
para una revisión.
301
00:25:07,720 --> 00:25:09,640
Había empacado y estaba lista.
302
00:25:09,920 --> 00:25:13,360
- Me preocupé mucho por ti.
- Lo siento. Estoy bien.
303
00:25:15,360 --> 00:25:17,000
Ezra está en problemas graves.
304
00:25:18,120 --> 00:25:21,440
No lo lamento.
No después de lo que le hizo a mamá.
305
00:25:22,160 --> 00:25:23,440
Es mi padre.
306
00:25:25,240 --> 00:25:27,080
¿Qué? ¿De qué hablas?
307
00:25:29,360 --> 00:25:32,320
Ezra es mi padre biológico.
308
00:25:33,240 --> 00:25:34,880
No Julian.
309
00:25:45,320 --> 00:25:47,880
Perdí dos padres en dos semanas.
310
00:25:49,920 --> 00:25:51,800
Debe ser un récord mundial, ¿no?
311
00:25:57,120 --> 00:25:59,440
Algunos golpes y raspaduras. Vivirá.
312
00:26:00,760 --> 00:26:01,880
¿Qué pasa allí?
313
00:26:02,200 --> 00:26:04,120
Está tu amigo. El periodista.
314
00:26:04,480 --> 00:26:06,080
Resulta que mató a Brooke.
315
00:26:06,680 --> 00:26:08,760
- Siempre son los encantadores.
- No.
316
00:26:08,840 --> 00:26:11,360
Hay lugar para un solo loco
en esta amistad.
317
00:26:11,440 --> 00:26:14,040
No estoy loco, estoy enojado.
318
00:26:14,560 --> 00:26:15,480
Estoy enojado.
319
00:26:16,120 --> 00:26:17,520
Estás muy cerca.
320
00:26:18,280 --> 00:26:19,640
No lo arruines ahora.
321
00:26:19,720 --> 00:26:23,240
¿Puedes dejar de zumbar
como la abeja más molesta del mundo?
322
00:26:23,320 --> 00:26:24,720
No haré ninguna estupidez.
323
00:26:32,040 --> 00:26:33,080
¡Ted!
324
00:26:33,600 --> 00:26:35,880
Pensé que no interferirían en mi caso.
325
00:26:35,960 --> 00:26:39,000
Es mi caso desde mucho antes de ser tuyo.
326
00:26:39,080 --> 00:26:41,920
- ¿Cómo?
- Finch atacó a Claire Bingley.
327
00:26:43,040 --> 00:26:45,120
Vino a Crimson Lake por Ted.
328
00:26:45,800 --> 00:26:47,720
- ¿Están seguros?
- Sí, tenemos pruebas.
329
00:26:48,120 --> 00:26:49,560
Las entregaremos.
330
00:26:49,640 --> 00:26:52,080
Si lo de Claire es verdad,
¿cómo encaja Brooke?
331
00:26:52,160 --> 00:26:53,360
No es una niña.
332
00:26:54,280 --> 00:26:57,360
Creemos que vio algo que no debía y...
333
00:26:57,440 --> 00:26:59,160
Necesito verlo esposado.
334
00:27:00,320 --> 00:27:02,120
Ver que no se irá a ningún lado.
335
00:27:14,880 --> 00:27:16,920
Hay un solo lugar al que irá.
336
00:27:17,680 --> 00:27:20,240
Encontramos el arete de Brooke
entre sus cosas.
337
00:27:21,200 --> 00:27:25,240
Cuando coincida formalmente su ADN
con la piel y la sangre de sus uñas,
338
00:27:25,320 --> 00:27:26,720
terminará todo.
339
00:27:28,800 --> 00:27:32,080
Denme sus pruebas,
se las enviaré a Crean en Sídney.
340
00:27:50,520 --> 00:27:53,160
Detecto un cambio. ¿Vuelves a la ciudad?
341
00:27:53,240 --> 00:27:57,480
Quizás. Ya no necesito esconderme.
342
00:27:58,960 --> 00:28:01,720
¿Eso es lo que hacías aquí? ¿De verdad?
343
00:28:02,760 --> 00:28:05,200
Me parece que podría ser algo más que eso.
344
00:28:06,800 --> 00:28:08,240
Para mí, al menos.
345
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
Sí.
346
00:28:14,080 --> 00:28:15,880
¿No estabas apurado por volver?
347
00:28:15,960 --> 00:28:18,320
La "D" es para avanzar. Vamos.
348
00:28:21,120 --> 00:28:23,160
¿Ya te metiste en líos?
349
00:28:23,240 --> 00:28:24,960
- ¿Qué?
- La luz de freno está rota.
350
00:28:25,040 --> 00:28:27,720
Por si no lo notaste. Arréglala.
351
00:28:27,800 --> 00:28:30,120
Hablas como todo un padre.
352
00:28:30,640 --> 00:28:32,000
¿Cómo me voy a dar cuenta
353
00:28:32,080 --> 00:28:34,280
de que no funciona, si estoy conduciendo?
354
00:28:34,360 --> 00:28:38,000
No mates al mensajero, ¿sí?
Solo te digo que la luz está rota.
355
00:28:38,080 --> 00:28:41,120
Entonces debe estar así
desde que lo compré, porque...
356
00:28:43,560 --> 00:28:45,240
- No.
- No.
357
00:28:54,840 --> 00:28:57,960
- ¿Yo no lo hice?
- Se lo compraste a Mario, ¿no?
358
00:28:58,760 --> 00:29:00,440
Dijo que era de Ronnie.
359
00:29:02,280 --> 00:29:04,920
Me estuviste paseando en el arma asesina.
360
00:29:07,960 --> 00:29:08,960
Santo cielo.
361
00:29:30,520 --> 00:29:32,040
Huele a diésel.
362
00:29:32,120 --> 00:29:34,920
Sí. Si planea prenderle fuego a todo,
363
00:29:35,000 --> 00:29:37,400
será una fogata multimillonaria.
364
00:29:38,600 --> 00:29:40,360
Eres difícil de encontrar.
365
00:29:42,040 --> 00:29:43,560
Me descubrieron, ¿no?
366
00:29:44,280 --> 00:29:46,560
Quemar esto no traerá de regreso a Julian.
367
00:29:49,440 --> 00:29:53,280
Debí saber que Mario
no podría deshacerse de la camioneta.
368
00:29:54,760 --> 00:29:57,520
Debí hundirla en el pantano o algo.
369
00:29:57,600 --> 00:30:00,520
- Debí hacerlo bien.
- A veces, las personas
370
00:30:01,800 --> 00:30:03,240
quieren que las atrapen.
371
00:30:05,720 --> 00:30:06,920
Quizás así sea yo.
372
00:30:08,520 --> 00:30:09,680
De todas maneras,
373
00:30:11,880 --> 00:30:13,360
no soy muy buena asesina.
374
00:30:15,160 --> 00:30:16,600
No puedo olvidarlo.
375
00:30:20,400 --> 00:30:22,360
¿Quizás fue un accidente?
376
00:30:24,720 --> 00:30:26,160
Al principio, supongo.
377
00:30:28,000 --> 00:30:30,040
Mal lugar, mal momento.
378
00:30:37,840 --> 00:30:39,280
Salió de la nada.
379
00:30:47,960 --> 00:30:49,520
Ojalá se hubiera callado.
380
00:30:50,120 --> 00:30:51,600
Iré a la policía.
381
00:30:54,040 --> 00:30:56,280
Vi tus drogas en el bosque.
382
00:30:56,360 --> 00:30:58,160
Voy a quemar todo.
383
00:30:59,480 --> 00:31:00,760
Vi a Tayla allí.
384
00:31:01,320 --> 00:31:03,680
Irás a la cárcel, igual que tu hija.
385
00:31:04,480 --> 00:31:06,960
¡No arrastrarán a mi hijo con ustedes!
386
00:31:13,000 --> 00:31:16,480
Algo se apoderó de mí.
387
00:31:26,120 --> 00:31:27,480
Está todo borroso.
388
00:31:53,200 --> 00:31:54,640
Qué cagada, Ron.
389
00:31:58,480 --> 00:32:00,880
Me encargaré de él. Deshazte del auto.
390
00:32:01,520 --> 00:32:02,800
¿Ronnie?
391
00:32:04,440 --> 00:32:05,520
Nunca estuviste aquí.
392
00:32:20,720 --> 00:32:23,000
Retrocedan, si quieren tener cejas.
393
00:32:39,160 --> 00:32:41,160
Dijo que se encargaría de Julian.
394
00:32:44,360 --> 00:32:46,120
Pero no pensé que haría eso.
395
00:32:59,480 --> 00:33:02,320
¡No!
396
00:33:19,880 --> 00:33:23,520
Es horrible lo que le pasó a esa chica.
397
00:33:27,720 --> 00:33:28,880
Erin.
398
00:33:34,440 --> 00:33:36,560
Todo lo que hice estuvo mal.
399
00:33:39,320 --> 00:33:40,360
Lo sé.
400
00:33:44,280 --> 00:33:46,560
Solo quería proteger a mi hija.
401
00:33:49,280 --> 00:33:51,080
Darle una vida mejor.
402
00:33:55,800 --> 00:33:57,760
Julian no sabía qué significaba eso.
403
00:34:11,280 --> 00:34:13,480
¿Mamá? ¿Dónde está mi mamá?
404
00:34:14,040 --> 00:34:15,040
¡Mamá!
405
00:34:16,800 --> 00:34:18,080
¿Qué hicieron?
406
00:34:18,520 --> 00:34:21,440
- ¿Qué carajo pasa?
- Tranquilízate, Tayla, y escucha.
407
00:34:21,880 --> 00:34:23,920
Tiene cargos relacionados con la muerte
408
00:34:24,000 --> 00:34:25,560
de Julian Naughton y Erin.
409
00:34:25,640 --> 00:34:27,960
¿"Relacionados"? ¿Qué significa eso?
410
00:34:28,040 --> 00:34:29,640
Vino por su propia voluntad.
411
00:34:30,160 --> 00:34:31,360
Confesó todo.
412
00:34:32,360 --> 00:34:34,640
Tu mamá será acusada
de intento de asesinato.
413
00:34:35,640 --> 00:34:38,120
No. Ella no haría eso.
414
00:34:38,560 --> 00:34:40,560
Camina, por favor, Gracias.
415
00:34:40,640 --> 00:34:41,680
¿Mamá?
416
00:34:42,320 --> 00:34:44,320
- Tayla, retrocede.
- Está bien.
417
00:34:46,080 --> 00:34:47,560
Solo trataba de protegerte.
418
00:34:48,760 --> 00:34:50,520
Dile a Raph que lo lamento.
419
00:34:54,880 --> 00:34:55,880
Por aquí.
420
00:35:04,200 --> 00:35:05,640
Necesito ir a casa.
421
00:35:08,080 --> 00:35:09,640
Dame tus llaves.
422
00:35:10,080 --> 00:35:12,000
Bertha es una prueba. No te la lleves.
423
00:35:12,920 --> 00:35:14,920
Es irónico viniendo de ti.
424
00:35:17,800 --> 00:35:20,320
No te atrevas a irte sin despedirte.
425
00:35:21,960 --> 00:35:23,560
Ni en sueños.
426
00:36:32,920 --> 00:36:34,000
Parece que ganaste.
427
00:36:34,920 --> 00:36:35,960
A la policía.
428
00:36:36,960 --> 00:36:38,360
Resolviste lo de Julian.
429
00:36:39,360 --> 00:36:41,160
No me siento victoriosa.
430
00:36:44,280 --> 00:36:47,560
¿Regresarás a tu casa, también?
431
00:36:49,560 --> 00:36:50,560
Eso creo.
432
00:36:51,360 --> 00:36:53,360
Pero tengo mucho trabajo antes.
433
00:36:53,440 --> 00:36:58,000
Y escribo muy despacio, así que...
434
00:36:58,960 --> 00:37:00,440
Puedo romperte los dedos.
435
00:37:01,200 --> 00:37:03,400
Tengo contactos.
Conozco a gente peligrosa.
436
00:37:04,640 --> 00:37:06,320
Tú eres peligrosa.
437
00:37:09,840 --> 00:37:12,600
¿Seguro que no quieres
entrar a tomar algo?
438
00:37:15,120 --> 00:37:16,640
Tengo que procesar a Ronnie.
439
00:37:21,440 --> 00:37:24,120
Supongo que me quedaré una semana.
440
00:37:25,760 --> 00:37:27,880
Después de eso, si quieres,
441
00:37:29,520 --> 00:37:31,320
podrías ir a visitarme.
442
00:37:34,480 --> 00:37:35,680
Gracias por traerme.
443
00:37:37,840 --> 00:37:40,400
Dile a tu amigo
que necesito la camioneta de Ronnie.
444
00:37:47,000 --> 00:37:48,120
¿Qué pasa?
445
00:37:49,320 --> 00:37:50,840
Finch escapó.
446
00:37:50,920 --> 00:37:51,920
¿Qué?
447
00:37:52,640 --> 00:37:54,400
¿Qué demonios? ¿Cómo pasó?
448
00:37:54,480 --> 00:37:57,560
Tuvimos que soltarlo
para una radiografía y...
449
00:37:58,280 --> 00:38:00,280
Revisamos todo el hospital. No está.
450
00:38:02,120 --> 00:38:03,360
Tiene mi pistola.
451
00:38:03,440 --> 00:38:06,160
Buen trabajo. Qué bien, carajo.
452
00:38:06,280 --> 00:38:08,640
¿Por qué no le diste
las llaves de tu auto?
453
00:38:10,760 --> 00:38:12,400
¿Me estás jodiendo?
454
00:38:37,560 --> 00:38:39,520
¿Qué es esto?
455
00:38:40,160 --> 00:38:42,640
¿Una cena familiar especial?
456
00:38:43,160 --> 00:38:45,160
¡Por fin, Ted! Tardaste mucho.
457
00:38:45,280 --> 00:38:46,640
¡Comeremos pastel!
458
00:38:46,760 --> 00:38:47,960
¡Ted!
459
00:38:49,920 --> 00:38:52,440
Ted, llegaste.
460
00:38:53,160 --> 00:38:55,200
Estábamos por salir a buscarte.
461
00:38:56,640 --> 00:38:59,600
Mira lo que encontré en el refrigerador.
462
00:39:02,160 --> 00:39:03,960
Tranquilo, vaquero.
463
00:39:06,400 --> 00:39:08,680
Vamos a festejar el cumpleaños de Lilly,
464
00:39:08,800 --> 00:39:10,640
ya que se lo perdió en Sídney.
465
00:39:14,040 --> 00:39:15,760
¿No te sientas?
466
00:39:36,600 --> 00:39:38,560
¿Lista? ¿Sí?
467
00:39:45,800 --> 00:39:47,480
Bien.
468
00:39:52,000 --> 00:39:56,000
Feliz cumpleaños a ti.
469
00:39:56,080 --> 00:40:00,480
Feliz cumpleaños a ti.
470
00:40:01,160 --> 00:40:05,640
Feliz cumpleaños, querida Lilly.
471
00:40:05,680 --> 00:40:11,000
Feliz cumpleaños a ti.
472
00:40:11,640 --> 00:40:13,160
LLAMADAS PERDIDAS (1)
473
00:40:18,400 --> 00:40:22,080
Hola. Dile a tu papá
que la policía quiere a Bertha.
474
00:40:22,160 --> 00:40:23,640
Iré a buscarla.
475
00:40:26,040 --> 00:40:27,560
¿Podemos cortar el pastel?
476
00:40:27,640 --> 00:40:30,080
Lilly, tengo un regalo para ti.
477
00:40:30,680 --> 00:40:33,080
- Lo escondí en la casa de los gansos.
- ¿Qué es?
478
00:40:33,160 --> 00:40:34,680
¿Por qué no vas a buscarlo?
479
00:40:42,520 --> 00:40:45,800
Ted, el pastel debería ser para nosotros.
480
00:40:47,760 --> 00:40:49,480
Es casi nuestro aniversario.
481
00:40:50,800 --> 00:40:52,000
Sí.
482
00:40:52,960 --> 00:40:54,800
Tres años desde que nos cruzamos,
483
00:40:54,880 --> 00:40:57,640
por casualidad,
frente a la casa de Claire Bingley.
484
00:40:59,320 --> 00:41:03,040
Así que, chico listo,
¿cómo te diste cuenta?
485
00:41:05,600 --> 00:41:07,400
Por un perrito blanco.
486
00:41:12,120 --> 00:41:14,120
No pude matarlo.
487
00:41:14,640 --> 00:41:17,200
Es irónico, si lo piensan.
488
00:41:24,680 --> 00:41:27,160
Almendra, ¿dónde está mi regalo?
489
00:41:30,280 --> 00:41:31,600
Mejor que no te lo comieras.
490
00:41:31,640 --> 00:41:35,880
Desde Claire,
estamos unidos inextricablemente.
491
00:41:36,560 --> 00:41:40,600
Tú y yo,
el culpable y el chivo expiatorio.
492
00:41:41,040 --> 00:41:43,800
Mi esposo no se parece en nada a ti.
493
00:41:43,880 --> 00:41:45,960
Tienes mucha razón, Kelly.
494
00:41:46,040 --> 00:41:50,080
Tienes mucha razón.
Es un clásico héroe trágico.
495
00:41:50,640 --> 00:41:54,200
Un hombre decente acusado,
desesperado por demostrar su inocencia.
496
00:41:54,320 --> 00:41:55,760
Que sufre por mis pecados.
497
00:41:57,120 --> 00:42:00,600
Y tú eres el depredador cobarde
que acosa niñas.
498
00:42:02,680 --> 00:42:04,160
No ves lo importante.
499
00:42:04,280 --> 00:42:06,600
No, lo entiendo.
500
00:42:09,160 --> 00:42:12,120
No tienes las agallas
de reconocer lo que hiciste,
501
00:42:12,160 --> 00:42:15,600
así que debes inculpar a otra persona.
502
00:42:15,640 --> 00:42:18,160
Alguien tiene que pagar, ¿no, Ted?
503
00:42:19,400 --> 00:42:22,560
Y desde que te vi con ella
y denuncié tu número de matrícula,
504
00:42:22,640 --> 00:42:24,280
disfruté de verte sufrir
505
00:42:24,360 --> 00:42:28,520
mientras yo soy libre
y sigo siendo Colin Finch, el periodista.
506
00:42:29,040 --> 00:42:31,200
Si lo piensas, es algo bíblico, Ted.
507
00:42:31,320 --> 00:42:33,080
Tú recibiste mi castigo.
508
00:42:33,160 --> 00:42:36,320
¿De qué hablas, Colin?
¿Qué carajo quieres?
509
00:42:36,400 --> 00:42:38,760
Es exactamente
lo que intento decir, Kelly,
510
00:42:38,840 --> 00:42:40,480
si te callas.
511
00:42:42,960 --> 00:42:46,160
Mientras tú sufrías, tuve reemplazos
512
00:42:46,800 --> 00:42:50,040
y no fui sospechoso,
y mientras no fuese sospechoso,
513
00:42:50,120 --> 00:42:51,640
nadie me vería venir.
514
00:42:52,960 --> 00:42:54,440
Claire...
515
00:42:56,760 --> 00:43:00,040
Claire fue la primera,
pero gracias a ti, amigo...
516
00:43:00,960 --> 00:43:02,960
- Siéntate, Ted.
- Está bien.
517
00:43:03,040 --> 00:43:04,640
- Siéntate.
- Colin.
518
00:43:04,680 --> 00:43:06,040
¿Quieres que suframos?
519
00:43:07,040 --> 00:43:09,520
Míranos. Sufrimos.
520
00:43:09,600 --> 00:43:11,640
Sí, pero tanta decencia
521
00:43:11,760 --> 00:43:14,440
empezaba a hacerlo ver
peligrosamente inocente.
522
00:43:14,960 --> 00:43:16,760
Tú y Pharrell tuvieron unos éxitos,
523
00:43:16,840 --> 00:43:20,000
y parecía que ustedes dos
volverían a estar juntos.
524
00:43:22,840 --> 00:43:24,160
¿Por qué te importa?
525
00:43:24,200 --> 00:43:26,800
Si la policía no te perseguía más,
526
00:43:26,880 --> 00:43:29,560
iban a empezar a buscar a otra persona.
527
00:43:30,600 --> 00:43:32,640
Necesitaba que te condenaran.
528
00:43:45,360 --> 00:43:48,360
¡Amanda! ¿Me ayudas a buscar?
529
00:43:48,880 --> 00:43:49,880
¿A buscar qué?
530
00:43:49,960 --> 00:43:52,200
Colin dijo que hay un regalo
con los gansos.
531
00:43:53,000 --> 00:43:54,920
¿Sí? ¿Cuándo te dijo eso?
532
00:43:55,400 --> 00:43:58,360
Recién. Está adentro, con mamá y Ted.
533
00:44:01,160 --> 00:44:04,360
- Lil, confías en mí, ¿no?
- Sí.
534
00:44:04,440 --> 00:44:07,880
¿Sí? Ven aquí.
Necesito que me hagas un gran favor.
535
00:44:07,960 --> 00:44:09,320
Sube.
536
00:44:11,160 --> 00:44:13,600
Quédate en el auto hasta que yo regrese.
537
00:44:13,680 --> 00:44:15,440
¿Entendido? Júralo.
538
00:44:16,200 --> 00:44:19,240
- ¿Está todo bien?
- Fabuloso. Tú eres fabulosa.
539
00:44:19,720 --> 00:44:22,920
Asegura la puerta. Bien.
540
00:44:30,080 --> 00:44:33,720
¿Qué haces aquí?
Ya podrías estar en otro estado.
541
00:44:35,520 --> 00:44:38,000
Esa puerta se cerró.
542
00:44:40,080 --> 00:44:42,520
Colin, ¿no pensaste en entregarte?
543
00:44:45,920 --> 00:44:48,080
No puedo ir a la cárcel, Kelly.
544
00:44:48,160 --> 00:44:49,440
No, no haré eso.
545
00:44:49,880 --> 00:44:52,600
Allí me espera
un tratamiento especial, ¿no es cierto?
546
00:44:55,160 --> 00:44:58,240
Sí, y no puedo huir para siempre.
547
00:45:01,640 --> 00:45:03,840
No te quedan muchas opciones, ¿o sí?
548
00:45:10,960 --> 00:45:14,680
¿Qué sugieres, Ted?
Es decir, estamos juntos en esto, ¿no?
549
00:45:17,320 --> 00:45:21,160
Nunca estaremos juntos.
550
00:45:22,200 --> 00:45:23,600
¿Entiendes?
551
00:45:28,200 --> 00:45:32,080
Bueno, pero disfruto verte sufrir.
552
00:45:42,840 --> 00:45:43,920
¡Vete!
553
00:45:51,240 --> 00:45:53,480
- ¿Estás bien? ¿Dónde te hirió?
- Sujétalo.
554
00:45:56,840 --> 00:46:01,000
¡Ve! ¡Atrápalo! ¡Corre!
555
00:46:09,160 --> 00:46:10,920
¿Adónde irás, Colin?
556
00:46:13,600 --> 00:46:16,360
Por favor, haznos el favor a todos.
557
00:46:17,240 --> 00:46:19,480
Vamos, Ted.
558
00:46:20,280 --> 00:46:22,040
Vamos, sabes que quieres hacerlo.
559
00:46:22,840 --> 00:46:24,080
Por Claire.
560
00:46:25,040 --> 00:46:26,120
Por Kelly.
561
00:46:27,080 --> 00:46:28,080
Por Lilly.
562
00:46:29,160 --> 00:46:30,520
Muy bien.
563
00:46:31,560 --> 00:46:35,240
Ponte de rodillas. Abajo.
564
00:46:36,440 --> 00:46:37,720
¡Ahora!
565
00:46:37,800 --> 00:46:40,640
No puedes hacerlo, ¿no es cierto?
566
00:46:43,000 --> 00:46:44,640
Ted, ¿quieres darme el arma?
567
00:46:45,360 --> 00:46:48,440
- Estoy bien.
- Hacemos las estupideces juntos, ¿no?
568
00:46:50,480 --> 00:46:52,840
¡Vamos, Ted!
569
00:46:55,400 --> 00:46:57,520
No puedes hacerlo, ¿no?
570
00:46:58,320 --> 00:47:02,280
Sigues haciendo lo correcto,
aunque sabes que nunca
571
00:47:03,040 --> 00:47:05,040
- saldré de tu vida.
- Cállate.
572
00:47:07,160 --> 00:47:08,960
Ya te arruinó bastante la vida.
573
00:47:11,280 --> 00:47:14,920
Quizás pueda...
574
00:47:15,840 --> 00:47:18,240
Podría escribirle a Lilly
desde la prisión.
575
00:47:26,760 --> 00:47:28,120
Hijo de perra.
576
00:47:39,560 --> 00:47:40,560
Los cocodrilos.
577
00:47:45,160 --> 00:47:47,200
Colin... Sal del agua.
578
00:47:47,280 --> 00:47:48,840
¡Los cocodrilos, carajo!
579
00:47:49,800 --> 00:47:51,680
¡Colin! ¡Muévete!
580
00:48:27,840 --> 00:48:29,640
Se terminó, Conkaffey.
581
00:48:43,840 --> 00:48:45,160
Se terminó.
582
00:48:45,240 --> 00:48:46,800
¿Sí? ¿De verdad?
583
00:48:47,600 --> 00:48:49,800
Se terminó todo. Sí.
584
00:48:49,880 --> 00:48:51,600
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
585
00:48:52,600 --> 00:48:54,360
Tiene que verte un médico.
586
00:49:17,920 --> 00:49:19,920
PHARRELL Y CONKAFFEY
587
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
INVESTIGADORES PRIVADOS
588
00:50:18,560 --> 00:50:19,880
¿Me estás acosando?
589
00:50:21,040 --> 00:50:22,400
¿Debo llamar a la policía?
590
00:50:22,920 --> 00:50:24,440
¿El negocio sigue abierto?
591
00:50:25,680 --> 00:50:27,440
¿Para qué necesitas un detective?
592
00:50:28,400 --> 00:50:31,520
Pensé que solo servíamos
para asuntos de seguros,
593
00:50:31,600 --> 00:50:33,760
mascotas perdidas o esposos infieles.
594
00:50:33,840 --> 00:50:36,000
¿Te guardaste eso todo este tiempo?
595
00:50:37,280 --> 00:50:40,840
Sí, tengo la memoria
de un Loxodonta africana.
596
00:50:43,680 --> 00:50:44,800
Quiero uno de esos.
597
00:50:45,920 --> 00:50:47,840
Hace poco conocí a alguien
598
00:50:47,920 --> 00:50:51,080
y quiero que sepa
que causó una impresión imborrable.
599
00:50:53,360 --> 00:50:55,560
No tengo que advertirte
sobre los tatuajes.
600
00:50:57,360 --> 00:51:00,960
Son para siempre. Cada vez que lo mires,
recordarás a esa persona.
601
00:51:01,040 --> 00:51:03,920
- ¿Cada vez?
- Cada vez. Es un compromiso enorme.
602
00:51:05,280 --> 00:51:06,560
Sí, me parece bien.
603
00:51:09,080 --> 00:51:13,280
Muy bien. ¿Qué te recuerda a esa persona?
604
00:51:14,560 --> 00:51:17,520
No sé. Quizás una cabra.
605
00:51:18,360 --> 00:51:19,880
Está loca como una cabra.
606
00:51:20,240 --> 00:51:22,560
O un tiburón.
Se cree una gran depredadora.
607
00:51:22,640 --> 00:51:24,000
Parece genial.
608
00:51:24,080 --> 00:51:28,720
Es muy engreída.
El peor romance de vacaciones que tuve.
609
00:51:30,120 --> 00:51:31,560
Pero no la olvidaré.
610
00:51:33,720 --> 00:51:35,120
No quiero olvidarla.
611
00:51:43,920 --> 00:51:45,560
Bien, veamos qué puedo hacer.
612
00:51:46,400 --> 00:51:49,720
Parece peligroso.
¿Cómo sé que puedo confiar en ti?
613
00:51:50,560 --> 00:51:52,400
Esa es la idea, ¿no?
614
00:52:18,680 --> 00:52:19,800
Es hermoso.
615
00:52:20,160 --> 00:52:21,720
¿Qué significan los números?
616
00:52:22,800 --> 00:52:24,680
Latitud y longitud de Crimson Lake.
617
00:52:24,760 --> 00:52:27,200
Para que siempre encuentres
el camino de vuelta.
618
00:52:28,400 --> 00:52:29,600
En mares más calmos.
619
00:52:40,880 --> 00:52:43,080
Muy bien. Di "escena del crimen".
620
00:52:44,240 --> 00:52:45,680
Escena del crimen.
621
00:53:29,680 --> 00:53:30,680
Ten cuidado.
622
00:53:32,640 --> 00:53:34,160
Sé dónde encontrarte.
623
00:53:48,880 --> 00:53:51,240
UN MES DESPUÉS
624
00:54:00,520 --> 00:54:02,440
¿Estás comiendo más sano?
625
00:54:03,240 --> 00:54:06,560
Son para los gansos de Ted.
Aún no encuentro quién los quiera.
626
00:54:07,200 --> 00:54:09,040
Tengo muchos clientes.
627
00:54:10,000 --> 00:54:12,800
Como mascotas, Barb. No para comerlos.
628
00:54:12,880 --> 00:54:16,040
Salieron de nuevo en el periódico.
629
00:54:16,120 --> 00:54:17,560
Te guardé un ejemplar.
630
00:54:18,600 --> 00:54:20,920
Recíclalo. Es mejor para el medioambiente.
631
00:54:21,000 --> 00:54:25,600
BIENVENIDOS A CRIMSON LAKE
632
00:54:31,360 --> 00:54:37,360
EN VENTA
633
00:54:40,520 --> 00:54:44,880
Muy bien. Les traje algo especial.
Esto es de nivel gourmet.
634
00:54:45,960 --> 00:54:49,440
Él era aburrido,
abrumado y muy cascarrabias,
635
00:54:49,520 --> 00:54:51,480
nunca les habría traído lechuga.
636
00:54:52,200 --> 00:54:53,760
Tienes toda la razón.
637
00:54:55,600 --> 00:54:57,720
Los malcrías. Se toman libertades.
638
00:55:03,600 --> 00:55:06,240
¿Qué haces aquí? ¿Olvidaste algo?
639
00:55:06,320 --> 00:55:09,200
Ya sé a quién no llamar
para mi panegírico.
640
00:55:14,040 --> 00:55:15,200
¿Arruinaste todo?
641
00:55:16,320 --> 00:55:19,640
Te dije que si arruinabas las cosas,
no volvería a hablarte.
642
00:55:26,200 --> 00:55:27,560
¿Y Lil?
643
00:55:31,000 --> 00:55:33,200
Sabes que le encantaba este lugar.
644
00:55:39,600 --> 00:55:41,840
Vendrá de visita.
645
00:55:45,920 --> 00:55:49,680
Literalmente, te pasaste un año
tratando de volver a Sídney.
646
00:55:51,520 --> 00:55:54,040
¿Cómo pudiste rendirte después de un mes?
647
00:55:56,760 --> 00:56:01,720
Supongo que el lugar
al que trataba de volver
648
00:56:03,160 --> 00:56:04,760
ya no está allí.
649
00:56:08,880 --> 00:56:10,040
Odio decirlo,
650
00:56:10,880 --> 00:56:14,840
pero me siento más en casa aquí,
con ustedes, los locos e inadaptados.
651
00:56:17,800 --> 00:56:20,280
No sé si tenemos lugar para uno más.
652
00:56:20,360 --> 00:56:21,720
Tengo que revisar la lista.
653
00:56:28,000 --> 00:56:30,040
No puedo dejar de ser Ted.
654
00:56:32,280 --> 00:56:37,840
Al parecer, eres la única persona
que me soporta en el planeta.
655
00:56:39,200 --> 00:56:41,400
No abuses de tu suerte, Conkaffey.
656
00:56:44,760 --> 00:56:46,280
¿Qué haces?
657
00:56:47,480 --> 00:56:49,840
Voy a abrazarte. Eso hace la gente, ¿no?
658
00:56:49,920 --> 00:56:51,440
- No.
- ¿No?
659
00:56:51,520 --> 00:56:54,280
No, yo no abrazo. No toco.
660
00:56:54,920 --> 00:56:57,880
Y no me gusta que toquen mis cosas.
¿Entendido?
661
00:56:57,960 --> 00:56:59,480
Dame una cerveza, sabelotodo.
662
00:57:00,760 --> 00:57:02,480
Solo por esta vez.
663
00:57:02,560 --> 00:57:04,200
Vamos, gansos.
664
00:57:04,280 --> 00:57:06,760
Entren a la casa, donde deben estar.
665
00:57:06,840 --> 00:57:09,360
- ¿Quién los malcría ahora?
- Son mis gansos.
666
00:57:09,440 --> 00:57:10,400
Hacen lo que digo.
667
00:57:10,480 --> 00:57:13,120
Los estuve cuidando durante un mes.
668
00:57:13,200 --> 00:57:16,720
Y deben estar hartos
de escucharte hablar todo el tiempo.
669
00:57:51,800 --> 00:57:53,800
Subtítulos: Emilia Mas
670
00:57:53,880 --> 00:57:55,880
Supervisión creativa
Rodrigo Toscano
47433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.