All language subtitles for Troppo.S02E08.Familial.Shockwaves.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:07,880 Haríamos lo que fuera por los hijos. 2 00:00:07,960 --> 00:00:08,800 ANTERIORMENTE... 3 00:00:08,840 --> 00:00:11,520 Lo que fuera. 4 00:00:11,640 --> 00:00:15,800 El verdadero Julian fue un cretino traidor y egoísta. 5 00:00:15,880 --> 00:00:18,680 - Tenemos que irnos. - No podemos irnos, mamá. 6 00:00:18,720 --> 00:00:21,160 Es cuestión de tiempo para que llegue la policía. 7 00:00:21,240 --> 00:00:23,200 Debería ser tuyo. 8 00:00:23,280 --> 00:00:25,120 No. Mamá, solo te quiero a ti. 9 00:00:26,800 --> 00:00:29,000 - Una casa. - Cuando regreses. 10 00:00:29,080 --> 00:00:32,120 ¿Y si vuelvo con ustedes? A Sídney. 11 00:00:32,200 --> 00:00:35,960 Si no te interesa alguien, ten las pelotas de decírselo en la cara. 12 00:00:36,040 --> 00:00:38,840 - Necesito tener el control. - De acuerdo. 13 00:00:40,040 --> 00:00:43,120 ¿Quieres perdón? Nunca pasará. 14 00:00:44,080 --> 00:00:46,240 Los últimos tres que vieron viva a Brooke 15 00:00:46,320 --> 00:00:49,480 fueron Twist, Tegan de la gasolinera y Colin. 16 00:00:49,560 --> 00:00:50,840 ¿Qué haces aquí? 17 00:00:50,920 --> 00:00:54,280 ADN de Colin Finch. Veamos qué sale de esto. 18 00:00:58,760 --> 00:01:01,920 Tuve un hermano. Al que mataste. 19 00:01:05,280 --> 00:01:08,080 Empiezo a pensar que mi papá tenía razón sobre ti. 20 00:01:09,520 --> 00:01:10,360 Gasolina. 21 00:01:10,440 --> 00:01:12,640 Iba a quemar el cultivo. 22 00:01:12,720 --> 00:01:14,920 Parecen pedazos de una luz trasera. 23 00:01:15,000 --> 00:01:16,920 - ¿Qué es ese olor? - Cielos. 24 00:01:17,040 --> 00:01:21,080 ¿El hombre que se metió con mis proveedores? Gol en contra. 25 00:01:21,160 --> 00:01:23,320 Dejaron un bichón frisé en un refugio 26 00:01:23,400 --> 00:01:25,160 a 20 minutos de donde la hallaron. 27 00:01:25,240 --> 00:01:26,440 ¿Aún tienes su número? 28 00:01:26,520 --> 00:01:29,520 Se lo envié a todos los criadores para que nadie le venda. 29 00:01:29,600 --> 00:01:30,920 Colin Finch. 30 00:03:56,960 --> 00:03:57,960 ¡Raph! 31 00:04:21,640 --> 00:04:23,160 Maldición. 32 00:04:55,640 --> 00:04:56,760 ¿Qué es esto? 33 00:05:29,200 --> 00:05:30,680 Mamá, es la policía. 34 00:05:31,280 --> 00:05:33,400 Tranquila, Lil. Todo está bien. 35 00:05:39,080 --> 00:05:42,200 Lil, ¿de dónde sacaste este brazalete? 36 00:05:45,760 --> 00:05:48,120 No estás en problemas. ¿De dónde lo sacaste? 37 00:05:48,200 --> 00:05:51,960 Estaba en mi cajón. Debe ser una sorpresa de papá. 38 00:05:52,040 --> 00:05:53,520 ¿Puedo verlo? 39 00:05:55,000 --> 00:05:58,440 Conkaffey. ¡Vamos, abre! 40 00:05:59,160 --> 00:06:02,640 Abre la puerta ahora, o la derribaremos. 41 00:06:10,960 --> 00:06:12,880 - ¿Está todo bien? - ¿Le parece? 42 00:06:13,440 --> 00:06:17,400 Señora Conkaffey, ¿está Ted? Tenemos una orden para registrar la casa. 43 00:06:18,680 --> 00:06:19,920 ¿Es en serio? 44 00:06:22,880 --> 00:06:25,160 Lo siento, pero necesitamos que salgan. 45 00:06:25,240 --> 00:06:26,920 Sí, conozco el procedimiento. 46 00:06:27,920 --> 00:06:30,720 Lil, sal, por favor. 47 00:06:31,160 --> 00:06:33,080 Bien, alimentaré a los cocodrilos. 48 00:06:33,160 --> 00:06:36,000 Por suerte mi papá no está. Los sacaría a patadas. 49 00:06:36,480 --> 00:06:40,320 ¿Este juego de las escondidas es idea del detective Crean? 50 00:06:41,040 --> 00:06:43,440 - Lo siento. - Adelante, hagan lo que quieran. 51 00:06:43,520 --> 00:06:45,000 Miren todo. Sean minuciosos. 52 00:07:06,640 --> 00:07:10,160 Tiene a Raph. Linda me embistió... 53 00:07:12,200 --> 00:07:13,840 y lo sacó del auto. 54 00:07:13,920 --> 00:07:16,320 - ¡Mierda! Entonces, lo tiene Khalid. - Sí. 55 00:07:17,000 --> 00:07:18,240 Lo querrá 56 00:07:18,880 --> 00:07:20,640 para llegar a Twist, por supuesto. 57 00:07:21,400 --> 00:07:22,680 No me mires a mí, 58 00:07:22,760 --> 00:07:25,520 solo le dije a Twist que tenía un hijo. 59 00:07:27,080 --> 00:07:28,800 Parece que la noticia corrió. 60 00:07:30,960 --> 00:07:32,040 ¿Estás bien? 61 00:07:32,120 --> 00:07:34,160 Y no como cuando dices que estás bien. 62 00:07:34,240 --> 00:07:35,880 Sí. Son solo unos golpes. 63 00:07:36,680 --> 00:07:38,360 Ted, llamó una de las criadoras. 64 00:07:38,440 --> 00:07:41,160 ¡Después! Amanda, vamos. 65 00:07:41,240 --> 00:07:45,240 Un tipo le compró un cachorro dos días antes del ataque a Claire. 66 00:07:45,320 --> 00:07:48,360 Aún tiene su número. Es Colin. 67 00:07:49,120 --> 00:07:51,440 - ¿Qué? - Colin, el puto periodista. 68 00:07:51,520 --> 00:07:54,040 Fue él. Él atacó a Claire. 69 00:07:54,120 --> 00:07:56,480 ¿Qué? No tiene sentido. 70 00:07:56,560 --> 00:08:00,320 Llamé al número. Respondió Colin. Es él. 71 00:08:01,520 --> 00:08:04,000 ¿Qué rayos hace aquí, en Crimson Lake? 72 00:08:04,080 --> 00:08:06,600 No vino hasta aquí para escribir una historia. 73 00:08:07,320 --> 00:08:08,800 Vino por ti. 74 00:08:10,400 --> 00:08:12,360 ¿Qué demonios quiere conmigo? 75 00:08:15,640 --> 00:08:18,320 ¡Arranca! 76 00:08:38,280 --> 00:08:40,200 ¡Jefa! Aquí no hay nada. 77 00:08:40,280 --> 00:08:41,880 No lo escondió en la cocina. 78 00:08:41,960 --> 00:08:44,720 Vayan al dormitorio. Tengan iniciativa. 79 00:08:49,400 --> 00:08:51,440 Si está aquí, lo mataré. 80 00:08:51,520 --> 00:08:53,320 - ¡Lilly! ¡Kelly! - Tranquilo, amigo. 81 00:08:53,400 --> 00:08:55,640 - Hacemos una colonoscopia a tu casa. - ¿Qué? 82 00:08:55,760 --> 00:08:58,480 Cumplimos una orden. Ya sabes cómo es. 83 00:08:58,520 --> 00:09:01,400 ¡Oiga! Ya casi terminamos. 84 00:09:01,480 --> 00:09:02,880 Ustedes nunca terminarán. 85 00:09:02,960 --> 00:09:05,320 No fue mi decisión. Esto vino de Sídney. 86 00:09:05,400 --> 00:09:07,160 Su esposa y su hija están atrás. 87 00:09:07,240 --> 00:09:08,880 - Sídney. - Ustedes dos, adentro. 88 00:09:09,000 --> 00:09:10,360 ¿Ellas están bien? 89 00:09:10,760 --> 00:09:12,200 ¿Otra orden de registro? 90 00:09:12,280 --> 00:09:14,000 No puede ser una coincidencia. 91 00:09:15,000 --> 00:09:16,320 ¿Les decimos lo de Raph? 92 00:09:17,320 --> 00:09:18,640 No, todavía no. 93 00:09:19,720 --> 00:09:23,200 Oíste lo que dijo Khalid de la policía cuando encontramos a Sharon. 94 00:09:23,880 --> 00:09:26,000 No, que no haga nada apresurado. 95 00:09:27,880 --> 00:09:31,000 - Debes estar con tu familia. - Sí. 96 00:09:31,400 --> 00:09:33,480 - Lil. - Si encuentras algo, 97 00:09:33,520 --> 00:09:35,280 llámame al teléfono de Lilly. 98 00:09:35,360 --> 00:09:37,200 Las estupideces las hacemos juntos. 99 00:09:37,760 --> 00:09:39,160 El lema de la empresa. 100 00:09:40,400 --> 00:09:43,120 - Hola, mi amor. - Hola. 101 00:09:44,640 --> 00:09:47,240 ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 102 00:09:47,840 --> 00:09:49,520 ¿Eres la tercera en discordia? 103 00:09:49,600 --> 00:09:51,840 Tienes pastel en la cara. 104 00:09:59,160 --> 00:10:00,880 Ten cuidado. 105 00:10:03,320 --> 00:10:06,640 - Está pasando algo. - Buscan esto. 106 00:10:08,880 --> 00:10:10,480 Es de Claire Bingley. 107 00:10:10,520 --> 00:10:14,080 Lilly lo encontró en su cuarto. Envuelto para regalo. 108 00:10:14,160 --> 00:10:16,320 Nunca lo encontraron, ¿no? 109 00:10:16,400 --> 00:10:19,000 Así que alguien lo guardó todo este tiempo. 110 00:10:20,280 --> 00:10:21,880 - Fue Colin. - ¿Qué? 111 00:10:21,960 --> 00:10:23,080 - Sí. - ¿Por qué? 112 00:10:23,160 --> 00:10:25,880 Porque es el enfermo que atacó a Claire. 113 00:10:26,760 --> 00:10:30,520 Ese maldito debe estar detrás de toda esta "nueva información" 114 00:10:30,600 --> 00:10:32,160 que dice tener la policía. 115 00:10:32,240 --> 00:10:35,760 Quizás intentó plantarlo en Sídney, pero no pudo acercarse. 116 00:10:35,840 --> 00:10:40,520 Aquí estuvo jugando con nosotros, rondándonos. 117 00:10:42,200 --> 00:10:43,760 Jodiéndonos la vida. 118 00:10:45,760 --> 00:10:47,200 Le di de cenar. 119 00:10:47,760 --> 00:10:49,880 Trajo a Lilly en su auto. 120 00:10:49,960 --> 00:10:52,640 Cielos, estuvo en su habitación, Ted. 121 00:10:52,760 --> 00:10:54,320 Hay que decírselo a la policía. 122 00:10:54,400 --> 00:10:55,960 ¿Decirle qué? 123 00:10:57,040 --> 00:11:00,240 ¿Que el brazalete que estuvo perdido durante tres años 124 00:11:00,320 --> 00:11:03,160 de pronto apareció de la nada en nuestra casa? 125 00:11:03,240 --> 00:11:06,160 - ¿Te lo creerías? - Entonces, ¿qué? 126 00:11:08,120 --> 00:11:11,640 Cuando se vayan estos payasos, le haré una visita a Colin. 127 00:11:22,280 --> 00:11:26,120 VAL EL ADN DE COLIN FINCH COINCIDE 128 00:11:30,760 --> 00:11:31,760 Hench. 129 00:11:31,840 --> 00:11:35,120 Tenemos una coincidencia de ADN en el caso de Brooke. Colin Finch. 130 00:11:36,240 --> 00:11:37,360 ¿Qué? 131 00:11:37,440 --> 00:11:39,960 ¿Desde cuándo tenemos su ADN? 132 00:11:40,040 --> 00:11:42,000 Fue una muestra informal. 133 00:11:42,080 --> 00:11:45,360 Lamento haber preguntado. Consigamos una muestra formal. 134 00:11:45,440 --> 00:11:47,600 Hay que ir a buscarlo al hotel ya mismo. 135 00:11:47,680 --> 00:11:49,000 Antes de que se vaya. 136 00:11:49,080 --> 00:11:51,200 Sigo en casa de Conkaffey, no hay nada. 137 00:11:51,280 --> 00:11:53,400 Estaré allí en 15 minutos. 138 00:11:54,720 --> 00:11:57,360 ¡Escuchen! Terminen con esto. 139 00:11:57,680 --> 00:12:00,160 - ¿Fue Finch, después de todo? - Eso parece. 140 00:12:00,240 --> 00:12:02,200 - ¿Qué pasa? - Nada. 141 00:12:02,800 --> 00:12:03,920 Vamos, chicos. 142 00:12:04,000 --> 00:12:07,120 Fui policía 20 años. Sé reconocer un llamado urgente. 143 00:12:07,200 --> 00:12:08,880 ¿Sabes reconocer a un asesino? 144 00:12:08,960 --> 00:12:11,200 Parece que tu amigo periodista mató a Brooke. 145 00:12:11,280 --> 00:12:13,320 ¿Finch? ¿Qué? 146 00:12:23,880 --> 00:12:25,120 Necesito tu auto. 147 00:12:25,200 --> 00:12:28,840 Sé que te mueres por ser el que lo atrape. 148 00:12:28,920 --> 00:12:31,160 - Quiero hacer más que solo eso. - Yo también. 149 00:12:31,240 --> 00:12:32,680 Si te acercas a él, 150 00:12:32,760 --> 00:12:35,200 arruinarás el caso por el que lo van a encerrar. 151 00:12:35,280 --> 00:12:38,880 ¿Puedes no ser Ted durante un momento? 152 00:12:39,520 --> 00:12:41,960 Deja que la policía haga su trabajo. 153 00:12:52,160 --> 00:12:53,320 ¿Dónde nos quiere? 154 00:12:53,400 --> 00:12:57,240 Ustedes dos vayan por atrás. Hench, tú y yo por la puerta delantera. 155 00:13:08,640 --> 00:13:09,960 - ¡Colin Finch! - ¡Finch! 156 00:13:10,040 --> 00:13:11,160 Alto. ¡Policía! 157 00:13:14,240 --> 00:13:15,240 Sujétenlo. 158 00:13:15,800 --> 00:13:17,640 ¡Mierda! 159 00:13:19,640 --> 00:13:21,040 Me rompieron la muñeca. 160 00:13:21,120 --> 00:13:22,880 Agradece que no fuera el cuello. 161 00:13:23,320 --> 00:13:24,920 Vamos. Asegúrenlo. 162 00:13:25,000 --> 00:13:27,120 - Levántenlo. - ¿Listo? A las tres. 163 00:13:27,200 --> 00:13:29,200 - Quiero verle la cara. - Tres, dos, uno. 164 00:13:30,160 --> 00:13:31,080 Imbécil. 165 00:13:34,520 --> 00:13:35,880 Quedó como pollo frito. 166 00:13:37,400 --> 00:13:38,800 Se resistió al arresto. 167 00:13:41,120 --> 00:13:42,560 Pidan una ambulancia. 168 00:13:48,720 --> 00:13:54,600 ¿Podría ser nuestra última orden de registro? 169 00:13:56,360 --> 00:13:59,720 Quizás pueda limpiar mi nombre. 170 00:14:01,080 --> 00:14:03,560 Recuperar lo que queda de mi antigua vida. 171 00:14:03,640 --> 00:14:05,760 Creo que es hora de irnos de aquí. 172 00:14:09,960 --> 00:14:12,960 Sí, eso pensé. 173 00:14:17,040 --> 00:14:18,840 Si podemos encontrar tu maleta. 174 00:14:25,320 --> 00:14:27,120 Podrías venir a casa. 175 00:14:30,280 --> 00:14:31,280 ¿A casa? 176 00:14:37,720 --> 00:14:41,600 Perdí un poco la práctica 177 00:14:42,520 --> 00:14:45,800 de lo que hace un hombre de familia. 178 00:14:45,880 --> 00:14:48,160 Vamos, no te engañes. 179 00:14:48,240 --> 00:14:49,960 Nunca tuviste práctica. 180 00:14:51,800 --> 00:14:53,640 ¿Llevamos a los gansos, papá? 181 00:14:55,800 --> 00:14:58,040 ¿Así que ahora soy "papá"? 182 00:14:58,120 --> 00:15:00,040 Siempre fuiste papá, Ted. 183 00:15:03,400 --> 00:15:04,400 Ven aquí. 184 00:15:34,280 --> 00:15:37,120 - Tayla, ¿sabes algo de Raph? - ¿Dónde estás? 185 00:15:40,440 --> 00:15:42,000 Te espero en tu oficina. 186 00:15:45,080 --> 00:15:46,360 ¿Qué quieres? 187 00:15:47,200 --> 00:15:48,840 Trata de deducirlo. 188 00:16:02,840 --> 00:16:04,040 PUNTO DE REDENCIÓN 189 00:16:31,600 --> 00:16:35,520 Es la segunda vez que estoy parada junto a tu víctima 190 00:16:35,600 --> 00:16:37,720 cuando alguien llega buscando respuestas. 191 00:16:38,880 --> 00:16:40,040 No maté a nadie. 192 00:16:40,120 --> 00:16:41,640 No. Fueron los perros, ¿no? 193 00:16:43,000 --> 00:16:46,320 Y con Bryce, fue una serpiente. Empiezo a ver un patrón. 194 00:16:47,400 --> 00:16:50,840 Cuando yo mato a alguien, al menos me ensucio las manos. 195 00:16:51,320 --> 00:16:53,320 - Me hago cargo. - No, lo exhibes. 196 00:16:54,280 --> 00:16:55,360 Como púas. 197 00:16:55,800 --> 00:16:57,800 Pero últimamente no son tan afiladas. 198 00:17:00,320 --> 00:17:01,160 Ahora, 199 00:17:04,440 --> 00:17:06,080 antes de que uses esa cosa, 200 00:17:06,640 --> 00:17:10,000 quiero contratarlos a ti y a Ted. Directamente. Sin juegos. 201 00:17:11,680 --> 00:17:15,160 ¿Por qué? ¿Para usar nuestra información para matar a alguien más? 202 00:17:15,720 --> 00:17:16,960 No. 203 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Para salvar la vida de mi hijo. 204 00:17:21,080 --> 00:17:23,320 Dile que venga a buscarte. 205 00:17:23,440 --> 00:17:24,800 Esto es mi culpa. 206 00:17:26,560 --> 00:17:28,280 No te lo pido por mí. 207 00:17:32,920 --> 00:17:33,960 ¿Qué quieren? 208 00:17:34,040 --> 00:17:36,640 Un intercambio. Yo por él. 209 00:17:38,160 --> 00:17:39,520 En Punto de Redención. 210 00:17:39,800 --> 00:17:42,920 No, no permitirás que eso pase. 211 00:17:43,760 --> 00:17:46,560 Encontrarás la vuelta para terminar ganando. 212 00:17:46,640 --> 00:17:47,880 Uno pensaría eso, sí. 213 00:17:48,440 --> 00:17:50,680 No, estoy dispuesto a tomar su lugar. 214 00:17:50,760 --> 00:17:52,560 Pero no puede pasar sin ustedes. 215 00:17:54,440 --> 00:17:56,240 - ¿Cuál es la trampa? - No hay. 216 00:17:56,560 --> 00:17:58,880 Tú y Ted deben sacarlo de allí rápido. 217 00:17:58,960 --> 00:18:02,040 No confío en el futbolista para nada. 218 00:18:03,800 --> 00:18:04,800 ¿Y confías en mí? 219 00:18:05,720 --> 00:18:07,800 Harás lo correcto. Es lo que haces. 220 00:18:11,400 --> 00:18:14,920 Quizás hasta puedas ver cómo me matan. 221 00:18:15,320 --> 00:18:17,560 Eso debe valer la pena, ¿no? 222 00:18:29,640 --> 00:18:32,080 ¿Ves? Tienes manos seguras. 223 00:18:44,200 --> 00:18:46,320 Lo atraparon. Tienen a Colin. 224 00:18:58,520 --> 00:19:00,480 Si vas a irte, vete. 225 00:19:01,560 --> 00:19:03,800 ¿Se terminó todo? 226 00:19:06,960 --> 00:19:08,200 Lo atraparon. 227 00:19:13,560 --> 00:19:15,480 - Se terminó. - Dios mío. 228 00:19:15,560 --> 00:19:17,000 Parece que se terminó. 229 00:19:24,200 --> 00:19:26,320 Khalid quiere a Twist, a cambio de Raph. 230 00:19:28,400 --> 00:19:30,240 Puedo encargarme. Se hará ahora. 231 00:19:31,720 --> 00:19:32,800 Iré. 232 00:19:33,520 --> 00:19:34,520 Pero... 233 00:19:35,800 --> 00:19:37,200 debo terminar esto. 234 00:19:37,280 --> 00:19:38,400 Sí. Ve. 235 00:19:43,760 --> 00:19:45,320 Cuando terminemos con esto, 236 00:19:45,440 --> 00:19:48,520 le daremos a tu amiga todas las pruebas sobre Claire Bingley. 237 00:19:48,560 --> 00:19:50,640 Que encierren a Colin para siempre. 238 00:19:51,080 --> 00:19:53,080 Era hora, Conkaffey. 239 00:19:56,720 --> 00:20:01,160 PUENTE PUNTO DE REDENCIÓN 240 00:20:27,280 --> 00:20:29,720 Que quede claro, no hago esto por ti. 241 00:20:32,200 --> 00:20:34,200 En cuanto Raph llegue aquí, váyanse. 242 00:20:34,280 --> 00:20:36,160 Sin importar qué pase, váyanse. 243 00:20:36,680 --> 00:20:38,000 Vamos. 244 00:20:38,080 --> 00:20:40,240 ¿Confías en que Khalid juegue limpio? 245 00:20:43,240 --> 00:20:45,560 Lo que saben queda entre nosotros. 246 00:20:47,000 --> 00:20:48,280 Raph no necesita saberlo. 247 00:20:49,000 --> 00:20:50,320 Quizás ya se lo dijeron. 248 00:20:51,520 --> 00:20:53,560 Raph debe saber quién es su padre. 249 00:20:54,080 --> 00:20:56,160 Arruínale la vida a tu propia hija. 250 00:20:57,080 --> 00:20:58,720 Déjame la de mi hijo a mí. 251 00:20:59,800 --> 00:21:01,440 ¿Y si no regresas? 252 00:21:03,200 --> 00:21:05,800 Dile a Raph y los atormentaré para siempre. 253 00:21:05,880 --> 00:21:07,520 Sabes de qué soy capaz vivo. 254 00:21:08,560 --> 00:21:10,680 Imagíname como fantasma. 255 00:21:13,320 --> 00:21:16,160 Me ofende un poco que no creas que puedo con ellos. 256 00:21:42,560 --> 00:21:44,520 ¿Estás bien? ¿Te lastimaron? 257 00:21:46,280 --> 00:21:48,000 No, estoy bien. 258 00:21:51,480 --> 00:21:52,960 No puedes ir con ellos. 259 00:21:53,600 --> 00:21:54,600 ¿Y si te matan? 260 00:21:55,800 --> 00:21:57,280 Los mataré a ellos. 261 00:21:58,760 --> 00:22:02,480 Sigue caminando, ¿sí? Ellos te sacarán de aquí. 262 00:22:02,560 --> 00:22:04,200 Uno me dijo que eres mi padre. 263 00:22:04,760 --> 00:22:06,280 Es una broma, ¿no? 264 00:22:09,520 --> 00:22:12,960 Vamos, ¿crees que podría engendrar esta obra maestra? 265 00:22:13,040 --> 00:22:15,760 Te están engañando. Vete. 266 00:22:15,840 --> 00:22:18,480 ¡Basta de charla! ¡Muévanse! 267 00:22:29,520 --> 00:22:32,080 - ¿Estás bien? - Sí. 268 00:22:33,160 --> 00:22:35,000 Quédate detrás de nosotros. 269 00:22:38,320 --> 00:22:40,080 Pensé que eras inteligente. 270 00:22:40,160 --> 00:22:41,640 Regístrenlo. 271 00:22:45,320 --> 00:22:48,240 Arruinas una oportunidad de negocios única. 272 00:22:49,080 --> 00:22:52,440 ¿Cuánto seguiré en el negocio si no doy el ejemplo contigo? 273 00:22:52,520 --> 00:22:54,920 Duplicas las ganancias, reduces el riesgo. 274 00:22:56,600 --> 00:22:59,160 En lugar de comprarle hojas a este payaso, 275 00:22:59,880 --> 00:23:01,600 yo las procesaré aquí. 276 00:23:04,640 --> 00:23:07,280 - ¡Oye! ¡Raph! - ¡Detente! 277 00:23:07,360 --> 00:23:08,720 - ¡Oye, ¡tranquilo! - ¡Oye! 278 00:23:08,800 --> 00:23:12,440 ¡Quédate allí! 279 00:23:12,520 --> 00:23:14,360 - ¡Déjenlo ir! - ¡Detente, Raph! 280 00:23:14,440 --> 00:23:15,720 ¿Por qué callaste? 281 00:23:15,800 --> 00:23:18,120 - Baja el arma, idiota. - Raph. 282 00:23:18,200 --> 00:23:19,520 Es verdad, ¿no? 283 00:23:21,320 --> 00:23:23,240 - ¿Julian lo sabía? - Baja el arma. 284 00:23:23,320 --> 00:23:24,720 No. ¡Me lo llevaré! 285 00:23:25,320 --> 00:23:26,320 ¡Déjenlo ir! 286 00:23:27,000 --> 00:23:28,080 ¡Abajo! 287 00:23:29,320 --> 00:23:31,960 - ¡Cielos! - ¡Está bien! 288 00:23:33,720 --> 00:23:34,720 Muy bien. 289 00:23:36,400 --> 00:23:39,040 Vamos. No disparen. 290 00:23:39,120 --> 00:23:40,520 - Vamos. - No. 291 00:23:40,600 --> 00:23:43,360 - Sáquenlo de aquí. - ¡Suéltenme! 292 00:23:43,440 --> 00:23:47,600 - ¡Es mi padre, carajo! - ¡Vete! 293 00:23:48,080 --> 00:23:49,480 Camina. 294 00:24:25,840 --> 00:24:28,000 Van a matarlo, ¿no? 295 00:24:43,120 --> 00:24:46,880 Estás muy bien, considerando todo. 296 00:24:47,640 --> 00:24:50,440 La presión un poco baja. El ritmo cardíaco subió. 297 00:24:50,520 --> 00:24:52,440 Sufriste un shock leve. 298 00:24:55,200 --> 00:24:56,640 ¿Está bien? 299 00:24:58,040 --> 00:24:59,240 Según Val, tuve suerte. 300 00:25:00,000 --> 00:25:03,240 Según Val, regresa mañana para una revisión. 301 00:25:07,720 --> 00:25:09,640 Había empacado y estaba lista. 302 00:25:09,920 --> 00:25:13,360 - Me preocupé mucho por ti. - Lo siento. Estoy bien. 303 00:25:15,360 --> 00:25:17,000 Ezra está en problemas graves. 304 00:25:18,120 --> 00:25:21,440 No lo lamento. No después de lo que le hizo a mamá. 305 00:25:22,160 --> 00:25:23,440 Es mi padre. 306 00:25:25,240 --> 00:25:27,080 ¿Qué? ¿De qué hablas? 307 00:25:29,360 --> 00:25:32,320 Ezra es mi padre biológico. 308 00:25:33,240 --> 00:25:34,880 No Julian. 309 00:25:45,320 --> 00:25:47,880 Perdí dos padres en dos semanas. 310 00:25:49,920 --> 00:25:51,800 Debe ser un récord mundial, ¿no? 311 00:25:57,120 --> 00:25:59,440 Algunos golpes y raspaduras. Vivirá. 312 00:26:00,760 --> 00:26:01,880 ¿Qué pasa allí? 313 00:26:02,200 --> 00:26:04,120 Está tu amigo. El periodista. 314 00:26:04,480 --> 00:26:06,080 Resulta que mató a Brooke. 315 00:26:06,680 --> 00:26:08,760 - Siempre son los encantadores. - No. 316 00:26:08,840 --> 00:26:11,360 Hay lugar para un solo loco en esta amistad. 317 00:26:11,440 --> 00:26:14,040 No estoy loco, estoy enojado. 318 00:26:14,560 --> 00:26:15,480 Estoy enojado. 319 00:26:16,120 --> 00:26:17,520 Estás muy cerca. 320 00:26:18,280 --> 00:26:19,640 No lo arruines ahora. 321 00:26:19,720 --> 00:26:23,240 ¿Puedes dejar de zumbar como la abeja más molesta del mundo? 322 00:26:23,320 --> 00:26:24,720 No haré ninguna estupidez. 323 00:26:32,040 --> 00:26:33,080 ¡Ted! 324 00:26:33,600 --> 00:26:35,880 Pensé que no interferirían en mi caso. 325 00:26:35,960 --> 00:26:39,000 Es mi caso desde mucho antes de ser tuyo. 326 00:26:39,080 --> 00:26:41,920 - ¿Cómo? - Finch atacó a Claire Bingley. 327 00:26:43,040 --> 00:26:45,120 Vino a Crimson Lake por Ted. 328 00:26:45,800 --> 00:26:47,720 - ¿Están seguros? - Sí, tenemos pruebas. 329 00:26:48,120 --> 00:26:49,560 Las entregaremos. 330 00:26:49,640 --> 00:26:52,080 Si lo de Claire es verdad, ¿cómo encaja Brooke? 331 00:26:52,160 --> 00:26:53,360 No es una niña. 332 00:26:54,280 --> 00:26:57,360 Creemos que vio algo que no debía y... 333 00:26:57,440 --> 00:26:59,160 Necesito verlo esposado. 334 00:27:00,320 --> 00:27:02,120 Ver que no se irá a ningún lado. 335 00:27:14,880 --> 00:27:16,920 Hay un solo lugar al que irá. 336 00:27:17,680 --> 00:27:20,240 Encontramos el arete de Brooke entre sus cosas. 337 00:27:21,200 --> 00:27:25,240 Cuando coincida formalmente su ADN con la piel y la sangre de sus uñas, 338 00:27:25,320 --> 00:27:26,720 terminará todo. 339 00:27:28,800 --> 00:27:32,080 Denme sus pruebas, se las enviaré a Crean en Sídney. 340 00:27:50,520 --> 00:27:53,160 Detecto un cambio. ¿Vuelves a la ciudad? 341 00:27:53,240 --> 00:27:57,480 Quizás. Ya no necesito esconderme. 342 00:27:58,960 --> 00:28:01,720 ¿Eso es lo que hacías aquí? ¿De verdad? 343 00:28:02,760 --> 00:28:05,200 Me parece que podría ser algo más que eso. 344 00:28:06,800 --> 00:28:08,240 Para mí, al menos. 345 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 Sí. 346 00:28:14,080 --> 00:28:15,880 ¿No estabas apurado por volver? 347 00:28:15,960 --> 00:28:18,320 La "D" es para avanzar. Vamos. 348 00:28:21,120 --> 00:28:23,160 ¿Ya te metiste en líos? 349 00:28:23,240 --> 00:28:24,960 - ¿Qué? - La luz de freno está rota. 350 00:28:25,040 --> 00:28:27,720 Por si no lo notaste. Arréglala. 351 00:28:27,800 --> 00:28:30,120 Hablas como todo un padre. 352 00:28:30,640 --> 00:28:32,000 ¿Cómo me voy a dar cuenta 353 00:28:32,080 --> 00:28:34,280 de que no funciona, si estoy conduciendo? 354 00:28:34,360 --> 00:28:38,000 No mates al mensajero, ¿sí? Solo te digo que la luz está rota. 355 00:28:38,080 --> 00:28:41,120 Entonces debe estar así desde que lo compré, porque... 356 00:28:43,560 --> 00:28:45,240 - No. - No. 357 00:28:54,840 --> 00:28:57,960 - ¿Yo no lo hice? - Se lo compraste a Mario, ¿no? 358 00:28:58,760 --> 00:29:00,440 Dijo que era de Ronnie. 359 00:29:02,280 --> 00:29:04,920 Me estuviste paseando en el arma asesina. 360 00:29:07,960 --> 00:29:08,960 Santo cielo. 361 00:29:30,520 --> 00:29:32,040 Huele a diésel. 362 00:29:32,120 --> 00:29:34,920 Sí. Si planea prenderle fuego a todo, 363 00:29:35,000 --> 00:29:37,400 será una fogata multimillonaria. 364 00:29:38,600 --> 00:29:40,360 Eres difícil de encontrar. 365 00:29:42,040 --> 00:29:43,560 Me descubrieron, ¿no? 366 00:29:44,280 --> 00:29:46,560 Quemar esto no traerá de regreso a Julian. 367 00:29:49,440 --> 00:29:53,280 Debí saber que Mario no podría deshacerse de la camioneta. 368 00:29:54,760 --> 00:29:57,520 Debí hundirla en el pantano o algo. 369 00:29:57,600 --> 00:30:00,520 - Debí hacerlo bien. - A veces, las personas 370 00:30:01,800 --> 00:30:03,240 quieren que las atrapen. 371 00:30:05,720 --> 00:30:06,920 Quizás así sea yo. 372 00:30:08,520 --> 00:30:09,680 De todas maneras, 373 00:30:11,880 --> 00:30:13,360 no soy muy buena asesina. 374 00:30:15,160 --> 00:30:16,600 No puedo olvidarlo. 375 00:30:20,400 --> 00:30:22,360 ¿Quizás fue un accidente? 376 00:30:24,720 --> 00:30:26,160 Al principio, supongo. 377 00:30:28,000 --> 00:30:30,040 Mal lugar, mal momento. 378 00:30:37,840 --> 00:30:39,280 Salió de la nada. 379 00:30:47,960 --> 00:30:49,520 Ojalá se hubiera callado. 380 00:30:50,120 --> 00:30:51,600 Iré a la policía. 381 00:30:54,040 --> 00:30:56,280 Vi tus drogas en el bosque. 382 00:30:56,360 --> 00:30:58,160 Voy a quemar todo. 383 00:30:59,480 --> 00:31:00,760 Vi a Tayla allí. 384 00:31:01,320 --> 00:31:03,680 Irás a la cárcel, igual que tu hija. 385 00:31:04,480 --> 00:31:06,960 ¡No arrastrarán a mi hijo con ustedes! 386 00:31:13,000 --> 00:31:16,480 Algo se apoderó de mí. 387 00:31:26,120 --> 00:31:27,480 Está todo borroso. 388 00:31:53,200 --> 00:31:54,640 Qué cagada, Ron. 389 00:31:58,480 --> 00:32:00,880 Me encargaré de él. Deshazte del auto. 390 00:32:01,520 --> 00:32:02,800 ¿Ronnie? 391 00:32:04,440 --> 00:32:05,520 Nunca estuviste aquí. 392 00:32:20,720 --> 00:32:23,000 Retrocedan, si quieren tener cejas. 393 00:32:39,160 --> 00:32:41,160 Dijo que se encargaría de Julian. 394 00:32:44,360 --> 00:32:46,120 Pero no pensé que haría eso. 395 00:32:59,480 --> 00:33:02,320 ¡No! 396 00:33:19,880 --> 00:33:23,520 Es horrible lo que le pasó a esa chica. 397 00:33:27,720 --> 00:33:28,880 Erin. 398 00:33:34,440 --> 00:33:36,560 Todo lo que hice estuvo mal. 399 00:33:39,320 --> 00:33:40,360 Lo sé. 400 00:33:44,280 --> 00:33:46,560 Solo quería proteger a mi hija. 401 00:33:49,280 --> 00:33:51,080 Darle una vida mejor. 402 00:33:55,800 --> 00:33:57,760 Julian no sabía qué significaba eso. 403 00:34:11,280 --> 00:34:13,480 ¿Mamá? ¿Dónde está mi mamá? 404 00:34:14,040 --> 00:34:15,040 ¡Mamá! 405 00:34:16,800 --> 00:34:18,080 ¿Qué hicieron? 406 00:34:18,520 --> 00:34:21,440 - ¿Qué carajo pasa? - Tranquilízate, Tayla, y escucha. 407 00:34:21,880 --> 00:34:23,920 Tiene cargos relacionados con la muerte 408 00:34:24,000 --> 00:34:25,560 de Julian Naughton y Erin. 409 00:34:25,640 --> 00:34:27,960 ¿"Relacionados"? ¿Qué significa eso? 410 00:34:28,040 --> 00:34:29,640 Vino por su propia voluntad. 411 00:34:30,160 --> 00:34:31,360 Confesó todo. 412 00:34:32,360 --> 00:34:34,640 Tu mamá será acusada de intento de asesinato. 413 00:34:35,640 --> 00:34:38,120 No. Ella no haría eso. 414 00:34:38,560 --> 00:34:40,560 Camina, por favor, Gracias. 415 00:34:40,640 --> 00:34:41,680 ¿Mamá? 416 00:34:42,320 --> 00:34:44,320 - Tayla, retrocede. - Está bien. 417 00:34:46,080 --> 00:34:47,560 Solo trataba de protegerte. 418 00:34:48,760 --> 00:34:50,520 Dile a Raph que lo lamento. 419 00:34:54,880 --> 00:34:55,880 Por aquí. 420 00:35:04,200 --> 00:35:05,640 Necesito ir a casa. 421 00:35:08,080 --> 00:35:09,640 Dame tus llaves. 422 00:35:10,080 --> 00:35:12,000 Bertha es una prueba. No te la lleves. 423 00:35:12,920 --> 00:35:14,920 Es irónico viniendo de ti. 424 00:35:17,800 --> 00:35:20,320 No te atrevas a irte sin despedirte. 425 00:35:21,960 --> 00:35:23,560 Ni en sueños. 426 00:36:32,920 --> 00:36:34,000 Parece que ganaste. 427 00:36:34,920 --> 00:36:35,960 A la policía. 428 00:36:36,960 --> 00:36:38,360 Resolviste lo de Julian. 429 00:36:39,360 --> 00:36:41,160 No me siento victoriosa. 430 00:36:44,280 --> 00:36:47,560 ¿Regresarás a tu casa, también? 431 00:36:49,560 --> 00:36:50,560 Eso creo. 432 00:36:51,360 --> 00:36:53,360 Pero tengo mucho trabajo antes. 433 00:36:53,440 --> 00:36:58,000 Y escribo muy despacio, así que... 434 00:36:58,960 --> 00:37:00,440 Puedo romperte los dedos. 435 00:37:01,200 --> 00:37:03,400 Tengo contactos. Conozco a gente peligrosa. 436 00:37:04,640 --> 00:37:06,320 Tú eres peligrosa. 437 00:37:09,840 --> 00:37:12,600 ¿Seguro que no quieres entrar a tomar algo? 438 00:37:15,120 --> 00:37:16,640 Tengo que procesar a Ronnie. 439 00:37:21,440 --> 00:37:24,120 Supongo que me quedaré una semana. 440 00:37:25,760 --> 00:37:27,880 Después de eso, si quieres, 441 00:37:29,520 --> 00:37:31,320 podrías ir a visitarme. 442 00:37:34,480 --> 00:37:35,680 Gracias por traerme. 443 00:37:37,840 --> 00:37:40,400 Dile a tu amigo que necesito la camioneta de Ronnie. 444 00:37:47,000 --> 00:37:48,120 ¿Qué pasa? 445 00:37:49,320 --> 00:37:50,840 Finch escapó. 446 00:37:50,920 --> 00:37:51,920 ¿Qué? 447 00:37:52,640 --> 00:37:54,400 ¿Qué demonios? ¿Cómo pasó? 448 00:37:54,480 --> 00:37:57,560 Tuvimos que soltarlo para una radiografía y... 449 00:37:58,280 --> 00:38:00,280 Revisamos todo el hospital. No está. 450 00:38:02,120 --> 00:38:03,360 Tiene mi pistola. 451 00:38:03,440 --> 00:38:06,160 Buen trabajo. Qué bien, carajo. 452 00:38:06,280 --> 00:38:08,640 ¿Por qué no le diste las llaves de tu auto? 453 00:38:10,760 --> 00:38:12,400 ¿Me estás jodiendo? 454 00:38:37,560 --> 00:38:39,520 ¿Qué es esto? 455 00:38:40,160 --> 00:38:42,640 ¿Una cena familiar especial? 456 00:38:43,160 --> 00:38:45,160 ¡Por fin, Ted! Tardaste mucho. 457 00:38:45,280 --> 00:38:46,640 ¡Comeremos pastel! 458 00:38:46,760 --> 00:38:47,960 ¡Ted! 459 00:38:49,920 --> 00:38:52,440 Ted, llegaste. 460 00:38:53,160 --> 00:38:55,200 Estábamos por salir a buscarte. 461 00:38:56,640 --> 00:38:59,600 Mira lo que encontré en el refrigerador. 462 00:39:02,160 --> 00:39:03,960 Tranquilo, vaquero. 463 00:39:06,400 --> 00:39:08,680 Vamos a festejar el cumpleaños de Lilly, 464 00:39:08,800 --> 00:39:10,640 ya que se lo perdió en Sídney. 465 00:39:14,040 --> 00:39:15,760 ¿No te sientas? 466 00:39:36,600 --> 00:39:38,560 ¿Lista? ¿Sí? 467 00:39:45,800 --> 00:39:47,480 Bien. 468 00:39:52,000 --> 00:39:56,000 Feliz cumpleaños a ti. 469 00:39:56,080 --> 00:40:00,480 Feliz cumpleaños a ti. 470 00:40:01,160 --> 00:40:05,640 Feliz cumpleaños, querida Lilly. 471 00:40:05,680 --> 00:40:11,000 Feliz cumpleaños a ti. 472 00:40:11,640 --> 00:40:13,160 LLAMADAS PERDIDAS (1) 473 00:40:18,400 --> 00:40:22,080 Hola. Dile a tu papá que la policía quiere a Bertha. 474 00:40:22,160 --> 00:40:23,640 Iré a buscarla. 475 00:40:26,040 --> 00:40:27,560 ¿Podemos cortar el pastel? 476 00:40:27,640 --> 00:40:30,080 Lilly, tengo un regalo para ti. 477 00:40:30,680 --> 00:40:33,080 - Lo escondí en la casa de los gansos. - ¿Qué es? 478 00:40:33,160 --> 00:40:34,680 ¿Por qué no vas a buscarlo? 479 00:40:42,520 --> 00:40:45,800 Ted, el pastel debería ser para nosotros. 480 00:40:47,760 --> 00:40:49,480 Es casi nuestro aniversario. 481 00:40:50,800 --> 00:40:52,000 Sí. 482 00:40:52,960 --> 00:40:54,800 Tres años desde que nos cruzamos, 483 00:40:54,880 --> 00:40:57,640 por casualidad, frente a la casa de Claire Bingley. 484 00:40:59,320 --> 00:41:03,040 Así que, chico listo, ¿cómo te diste cuenta? 485 00:41:05,600 --> 00:41:07,400 Por un perrito blanco. 486 00:41:12,120 --> 00:41:14,120 No pude matarlo. 487 00:41:14,640 --> 00:41:17,200 Es irónico, si lo piensan. 488 00:41:24,680 --> 00:41:27,160 Almendra, ¿dónde está mi regalo? 489 00:41:30,280 --> 00:41:31,600 Mejor que no te lo comieras. 490 00:41:31,640 --> 00:41:35,880 Desde Claire, estamos unidos inextricablemente. 491 00:41:36,560 --> 00:41:40,600 Tú y yo, el culpable y el chivo expiatorio. 492 00:41:41,040 --> 00:41:43,800 Mi esposo no se parece en nada a ti. 493 00:41:43,880 --> 00:41:45,960 Tienes mucha razón, Kelly. 494 00:41:46,040 --> 00:41:50,080 Tienes mucha razón. Es un clásico héroe trágico. 495 00:41:50,640 --> 00:41:54,200 Un hombre decente acusado, desesperado por demostrar su inocencia. 496 00:41:54,320 --> 00:41:55,760 Que sufre por mis pecados. 497 00:41:57,120 --> 00:42:00,600 Y tú eres el depredador cobarde que acosa niñas. 498 00:42:02,680 --> 00:42:04,160 No ves lo importante. 499 00:42:04,280 --> 00:42:06,600 No, lo entiendo. 500 00:42:09,160 --> 00:42:12,120 No tienes las agallas de reconocer lo que hiciste, 501 00:42:12,160 --> 00:42:15,600 así que debes inculpar a otra persona. 502 00:42:15,640 --> 00:42:18,160 Alguien tiene que pagar, ¿no, Ted? 503 00:42:19,400 --> 00:42:22,560 Y desde que te vi con ella y denuncié tu número de matrícula, 504 00:42:22,640 --> 00:42:24,280 disfruté de verte sufrir 505 00:42:24,360 --> 00:42:28,520 mientras yo soy libre y sigo siendo Colin Finch, el periodista. 506 00:42:29,040 --> 00:42:31,200 Si lo piensas, es algo bíblico, Ted. 507 00:42:31,320 --> 00:42:33,080 Tú recibiste mi castigo. 508 00:42:33,160 --> 00:42:36,320 ¿De qué hablas, Colin? ¿Qué carajo quieres? 509 00:42:36,400 --> 00:42:38,760 Es exactamente lo que intento decir, Kelly, 510 00:42:38,840 --> 00:42:40,480 si te callas. 511 00:42:42,960 --> 00:42:46,160 Mientras tú sufrías, tuve reemplazos 512 00:42:46,800 --> 00:42:50,040 y no fui sospechoso, y mientras no fuese sospechoso, 513 00:42:50,120 --> 00:42:51,640 nadie me vería venir. 514 00:42:52,960 --> 00:42:54,440 Claire... 515 00:42:56,760 --> 00:43:00,040 Claire fue la primera, pero gracias a ti, amigo... 516 00:43:00,960 --> 00:43:02,960 - Siéntate, Ted. - Está bien. 517 00:43:03,040 --> 00:43:04,640 - Siéntate. - Colin. 518 00:43:04,680 --> 00:43:06,040 ¿Quieres que suframos? 519 00:43:07,040 --> 00:43:09,520 Míranos. Sufrimos. 520 00:43:09,600 --> 00:43:11,640 Sí, pero tanta decencia 521 00:43:11,760 --> 00:43:14,440 empezaba a hacerlo ver peligrosamente inocente. 522 00:43:14,960 --> 00:43:16,760 Tú y Pharrell tuvieron unos éxitos, 523 00:43:16,840 --> 00:43:20,000 y parecía que ustedes dos volverían a estar juntos. 524 00:43:22,840 --> 00:43:24,160 ¿Por qué te importa? 525 00:43:24,200 --> 00:43:26,800 Si la policía no te perseguía más, 526 00:43:26,880 --> 00:43:29,560 iban a empezar a buscar a otra persona. 527 00:43:30,600 --> 00:43:32,640 Necesitaba que te condenaran. 528 00:43:45,360 --> 00:43:48,360 ¡Amanda! ¿Me ayudas a buscar? 529 00:43:48,880 --> 00:43:49,880 ¿A buscar qué? 530 00:43:49,960 --> 00:43:52,200 Colin dijo que hay un regalo con los gansos. 531 00:43:53,000 --> 00:43:54,920 ¿Sí? ¿Cuándo te dijo eso? 532 00:43:55,400 --> 00:43:58,360 Recién. Está adentro, con mamá y Ted. 533 00:44:01,160 --> 00:44:04,360 - Lil, confías en mí, ¿no? - Sí. 534 00:44:04,440 --> 00:44:07,880 ¿Sí? Ven aquí. Necesito que me hagas un gran favor. 535 00:44:07,960 --> 00:44:09,320 Sube. 536 00:44:11,160 --> 00:44:13,600 Quédate en el auto hasta que yo regrese. 537 00:44:13,680 --> 00:44:15,440 ¿Entendido? Júralo. 538 00:44:16,200 --> 00:44:19,240 - ¿Está todo bien? - Fabuloso. Tú eres fabulosa. 539 00:44:19,720 --> 00:44:22,920 Asegura la puerta. Bien. 540 00:44:30,080 --> 00:44:33,720 ¿Qué haces aquí? Ya podrías estar en otro estado. 541 00:44:35,520 --> 00:44:38,000 Esa puerta se cerró. 542 00:44:40,080 --> 00:44:42,520 Colin, ¿no pensaste en entregarte? 543 00:44:45,920 --> 00:44:48,080 No puedo ir a la cárcel, Kelly. 544 00:44:48,160 --> 00:44:49,440 No, no haré eso. 545 00:44:49,880 --> 00:44:52,600 Allí me espera un tratamiento especial, ¿no es cierto? 546 00:44:55,160 --> 00:44:58,240 Sí, y no puedo huir para siempre. 547 00:45:01,640 --> 00:45:03,840 No te quedan muchas opciones, ¿o sí? 548 00:45:10,960 --> 00:45:14,680 ¿Qué sugieres, Ted? Es decir, estamos juntos en esto, ¿no? 549 00:45:17,320 --> 00:45:21,160 Nunca estaremos juntos. 550 00:45:22,200 --> 00:45:23,600 ¿Entiendes? 551 00:45:28,200 --> 00:45:32,080 Bueno, pero disfruto verte sufrir. 552 00:45:42,840 --> 00:45:43,920 ¡Vete! 553 00:45:51,240 --> 00:45:53,480 - ¿Estás bien? ¿Dónde te hirió? - Sujétalo. 554 00:45:56,840 --> 00:46:01,000 ¡Ve! ¡Atrápalo! ¡Corre! 555 00:46:09,160 --> 00:46:10,920 ¿Adónde irás, Colin? 556 00:46:13,600 --> 00:46:16,360 Por favor, haznos el favor a todos. 557 00:46:17,240 --> 00:46:19,480 Vamos, Ted. 558 00:46:20,280 --> 00:46:22,040 Vamos, sabes que quieres hacerlo. 559 00:46:22,840 --> 00:46:24,080 Por Claire. 560 00:46:25,040 --> 00:46:26,120 Por Kelly. 561 00:46:27,080 --> 00:46:28,080 Por Lilly. 562 00:46:29,160 --> 00:46:30,520 Muy bien. 563 00:46:31,560 --> 00:46:35,240 Ponte de rodillas. Abajo. 564 00:46:36,440 --> 00:46:37,720 ¡Ahora! 565 00:46:37,800 --> 00:46:40,640 No puedes hacerlo, ¿no es cierto? 566 00:46:43,000 --> 00:46:44,640 Ted, ¿quieres darme el arma? 567 00:46:45,360 --> 00:46:48,440 - Estoy bien. - Hacemos las estupideces juntos, ¿no? 568 00:46:50,480 --> 00:46:52,840 ¡Vamos, Ted! 569 00:46:55,400 --> 00:46:57,520 No puedes hacerlo, ¿no? 570 00:46:58,320 --> 00:47:02,280 Sigues haciendo lo correcto, aunque sabes que nunca 571 00:47:03,040 --> 00:47:05,040 - saldré de tu vida. - Cállate. 572 00:47:07,160 --> 00:47:08,960 Ya te arruinó bastante la vida. 573 00:47:11,280 --> 00:47:14,920 Quizás pueda... 574 00:47:15,840 --> 00:47:18,240 Podría escribirle a Lilly desde la prisión. 575 00:47:26,760 --> 00:47:28,120 Hijo de perra. 576 00:47:39,560 --> 00:47:40,560 Los cocodrilos. 577 00:47:45,160 --> 00:47:47,200 Colin... Sal del agua. 578 00:47:47,280 --> 00:47:48,840 ¡Los cocodrilos, carajo! 579 00:47:49,800 --> 00:47:51,680 ¡Colin! ¡Muévete! 580 00:48:27,840 --> 00:48:29,640 Se terminó, Conkaffey. 581 00:48:43,840 --> 00:48:45,160 Se terminó. 582 00:48:45,240 --> 00:48:46,800 ¿Sí? ¿De verdad? 583 00:48:47,600 --> 00:48:49,800 Se terminó todo. Sí. 584 00:48:49,880 --> 00:48:51,600 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 585 00:48:52,600 --> 00:48:54,360 Tiene que verte un médico. 586 00:49:17,920 --> 00:49:19,920 PHARRELL Y CONKAFFEY 587 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 INVESTIGADORES PRIVADOS 588 00:50:18,560 --> 00:50:19,880 ¿Me estás acosando? 589 00:50:21,040 --> 00:50:22,400 ¿Debo llamar a la policía? 590 00:50:22,920 --> 00:50:24,440 ¿El negocio sigue abierto? 591 00:50:25,680 --> 00:50:27,440 ¿Para qué necesitas un detective? 592 00:50:28,400 --> 00:50:31,520 Pensé que solo servíamos para asuntos de seguros, 593 00:50:31,600 --> 00:50:33,760 mascotas perdidas o esposos infieles. 594 00:50:33,840 --> 00:50:36,000 ¿Te guardaste eso todo este tiempo? 595 00:50:37,280 --> 00:50:40,840 Sí, tengo la memoria de un Loxodonta africana. 596 00:50:43,680 --> 00:50:44,800 Quiero uno de esos. 597 00:50:45,920 --> 00:50:47,840 Hace poco conocí a alguien 598 00:50:47,920 --> 00:50:51,080 y quiero que sepa que causó una impresión imborrable. 599 00:50:53,360 --> 00:50:55,560 No tengo que advertirte sobre los tatuajes. 600 00:50:57,360 --> 00:51:00,960 Son para siempre. Cada vez que lo mires, recordarás a esa persona. 601 00:51:01,040 --> 00:51:03,920 - ¿Cada vez? - Cada vez. Es un compromiso enorme. 602 00:51:05,280 --> 00:51:06,560 Sí, me parece bien. 603 00:51:09,080 --> 00:51:13,280 Muy bien. ¿Qué te recuerda a esa persona? 604 00:51:14,560 --> 00:51:17,520 No sé. Quizás una cabra. 605 00:51:18,360 --> 00:51:19,880 Está loca como una cabra. 606 00:51:20,240 --> 00:51:22,560 O un tiburón. Se cree una gran depredadora. 607 00:51:22,640 --> 00:51:24,000 Parece genial. 608 00:51:24,080 --> 00:51:28,720 Es muy engreída. El peor romance de vacaciones que tuve. 609 00:51:30,120 --> 00:51:31,560 Pero no la olvidaré. 610 00:51:33,720 --> 00:51:35,120 No quiero olvidarla. 611 00:51:43,920 --> 00:51:45,560 Bien, veamos qué puedo hacer. 612 00:51:46,400 --> 00:51:49,720 Parece peligroso. ¿Cómo sé que puedo confiar en ti? 613 00:51:50,560 --> 00:51:52,400 Esa es la idea, ¿no? 614 00:52:18,680 --> 00:52:19,800 Es hermoso. 615 00:52:20,160 --> 00:52:21,720 ¿Qué significan los números? 616 00:52:22,800 --> 00:52:24,680 Latitud y longitud de Crimson Lake. 617 00:52:24,760 --> 00:52:27,200 Para que siempre encuentres el camino de vuelta. 618 00:52:28,400 --> 00:52:29,600 En mares más calmos. 619 00:52:40,880 --> 00:52:43,080 Muy bien. Di "escena del crimen". 620 00:52:44,240 --> 00:52:45,680 Escena del crimen. 621 00:53:29,680 --> 00:53:30,680 Ten cuidado. 622 00:53:32,640 --> 00:53:34,160 Sé dónde encontrarte. 623 00:53:48,880 --> 00:53:51,240 UN MES DESPUÉS 624 00:54:00,520 --> 00:54:02,440 ¿Estás comiendo más sano? 625 00:54:03,240 --> 00:54:06,560 Son para los gansos de Ted. Aún no encuentro quién los quiera. 626 00:54:07,200 --> 00:54:09,040 Tengo muchos clientes. 627 00:54:10,000 --> 00:54:12,800 Como mascotas, Barb. No para comerlos. 628 00:54:12,880 --> 00:54:16,040 Salieron de nuevo en el periódico. 629 00:54:16,120 --> 00:54:17,560 Te guardé un ejemplar. 630 00:54:18,600 --> 00:54:20,920 Recíclalo. Es mejor para el medioambiente. 631 00:54:21,000 --> 00:54:25,600 BIENVENIDOS A CRIMSON LAKE 632 00:54:31,360 --> 00:54:37,360 EN VENTA 633 00:54:40,520 --> 00:54:44,880 Muy bien. Les traje algo especial. Esto es de nivel gourmet. 634 00:54:45,960 --> 00:54:49,440 Él era aburrido, abrumado y muy cascarrabias, 635 00:54:49,520 --> 00:54:51,480 nunca les habría traído lechuga. 636 00:54:52,200 --> 00:54:53,760 Tienes toda la razón. 637 00:54:55,600 --> 00:54:57,720 Los malcrías. Se toman libertades. 638 00:55:03,600 --> 00:55:06,240 ¿Qué haces aquí? ¿Olvidaste algo? 639 00:55:06,320 --> 00:55:09,200 Ya sé a quién no llamar para mi panegírico. 640 00:55:14,040 --> 00:55:15,200 ¿Arruinaste todo? 641 00:55:16,320 --> 00:55:19,640 Te dije que si arruinabas las cosas, no volvería a hablarte. 642 00:55:26,200 --> 00:55:27,560 ¿Y Lil? 643 00:55:31,000 --> 00:55:33,200 Sabes que le encantaba este lugar. 644 00:55:39,600 --> 00:55:41,840 Vendrá de visita. 645 00:55:45,920 --> 00:55:49,680 Literalmente, te pasaste un año tratando de volver a Sídney. 646 00:55:51,520 --> 00:55:54,040 ¿Cómo pudiste rendirte después de un mes? 647 00:55:56,760 --> 00:56:01,720 Supongo que el lugar al que trataba de volver 648 00:56:03,160 --> 00:56:04,760 ya no está allí. 649 00:56:08,880 --> 00:56:10,040 Odio decirlo, 650 00:56:10,880 --> 00:56:14,840 pero me siento más en casa aquí, con ustedes, los locos e inadaptados. 651 00:56:17,800 --> 00:56:20,280 No sé si tenemos lugar para uno más. 652 00:56:20,360 --> 00:56:21,720 Tengo que revisar la lista. 653 00:56:28,000 --> 00:56:30,040 No puedo dejar de ser Ted. 654 00:56:32,280 --> 00:56:37,840 Al parecer, eres la única persona que me soporta en el planeta. 655 00:56:39,200 --> 00:56:41,400 No abuses de tu suerte, Conkaffey. 656 00:56:44,760 --> 00:56:46,280 ¿Qué haces? 657 00:56:47,480 --> 00:56:49,840 Voy a abrazarte. Eso hace la gente, ¿no? 658 00:56:49,920 --> 00:56:51,440 - No. - ¿No? 659 00:56:51,520 --> 00:56:54,280 No, yo no abrazo. No toco. 660 00:56:54,920 --> 00:56:57,880 Y no me gusta que toquen mis cosas. ¿Entendido? 661 00:56:57,960 --> 00:56:59,480 Dame una cerveza, sabelotodo. 662 00:57:00,760 --> 00:57:02,480 Solo por esta vez. 663 00:57:02,560 --> 00:57:04,200 Vamos, gansos. 664 00:57:04,280 --> 00:57:06,760 Entren a la casa, donde deben estar. 665 00:57:06,840 --> 00:57:09,360 - ¿Quién los malcría ahora? - Son mis gansos. 666 00:57:09,440 --> 00:57:10,400 Hacen lo que digo. 667 00:57:10,480 --> 00:57:13,120 Los estuve cuidando durante un mes. 668 00:57:13,200 --> 00:57:16,720 Y deben estar hartos de escucharte hablar todo el tiempo. 669 00:57:51,800 --> 00:57:53,800 Subtítulos: Emilia Mas 670 00:57:53,880 --> 00:57:55,880 Supervisión creativa Rodrigo Toscano 47433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.