Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,360 --> 00:00:07,840
¿Por qué Julian pagaba...
2
00:00:07,920 --> 00:00:08,760
ANTERIORMENTE, EN TROPPO
3
00:00:08,840 --> 00:00:10,440
...por un cobertizo derruido?
4
00:00:10,520 --> 00:00:13,000
Dejen de contaminar mis escenas.
5
00:00:13,080 --> 00:00:14,200
Somos profesionales.
6
00:00:15,600 --> 00:00:16,560
Twist regresó.
7
00:00:17,240 --> 00:00:18,720
¿Quién mató a mi hermano?
8
00:00:18,800 --> 00:00:19,680
No tengo idea.
9
00:00:21,160 --> 00:00:23,080
¡Quiero que lo arresten!
10
00:00:23,160 --> 00:00:25,240
Incendio intencional, daños.
11
00:00:25,320 --> 00:00:28,040
"Al no seguir una investigación,
12
00:00:28,120 --> 00:00:30,240
el sistema le falló a Bart McQuillan".
13
00:00:30,320 --> 00:00:31,840
Nuestro periodista favorito.
14
00:00:31,920 --> 00:00:33,680
Por fin Colin publicó algo.
15
00:00:33,760 --> 00:00:37,200
Si quieres que la policía te investigue,
vas por buen camino.
16
00:00:37,320 --> 00:00:38,880
Dime que descubrieron algo.
17
00:00:39,520 --> 00:00:41,680
No solo lo mataron, lo quemaron.
18
00:00:42,280 --> 00:00:44,600
Y esa detective cree que fui yo.
19
00:00:44,680 --> 00:00:45,760
¿Quién rayos es?
20
00:00:47,040 --> 00:00:48,960
Podrás pagarme en poco tiempo.
21
00:00:49,040 --> 00:00:50,480
Quieres pagarme, ¿no?
22
00:00:50,560 --> 00:00:52,600
¡Pollito! ¡Hola!
23
00:00:52,920 --> 00:00:54,200
Lo de Park Jong Min
24
00:00:54,280 --> 00:00:56,800
indica que, de hecho,
eres muy buena en tu trabajo.
25
00:00:56,880 --> 00:00:59,480
¿Y lo de "no te metas
en mi investigación"?
26
00:00:59,560 --> 00:01:01,200
Puedo separar en compartimentos.
27
00:01:01,880 --> 00:01:05,240
Entonces, ¿tengo mi propio compartimento?
28
00:01:07,800 --> 00:01:08,640
Sí.
29
00:01:15,360 --> 00:01:17,760
¿Alguien más tiene un dèjá vu?
30
00:01:17,840 --> 00:01:20,720
Sabemos a qué vinimos.
Atrapémoslo de una vez.
31
00:01:27,320 --> 00:01:28,640
¿Qué demonios pasa?
32
00:01:28,720 --> 00:01:30,200
Orden de registro.
33
00:01:34,480 --> 00:01:37,320
¿Es una puta broma?
Es el cumpleaños de mi hija.
34
00:01:37,960 --> 00:01:40,400
¡Suéltame! Oye... ¡la puta madre!
35
00:01:40,480 --> 00:01:41,760
Sí, hazlo más difícil.
36
00:01:42,600 --> 00:01:43,920
Buena elección, Conkaffey.
37
00:01:55,720 --> 00:01:57,960
Bien. Vayan al dormitorio.
38
00:01:58,840 --> 00:02:01,120
Quédate en la puerta.
Al cuarto de la hija.
39
00:02:01,200 --> 00:02:03,840
Por si el enfermo le regaló el brazalete.
40
00:02:09,240 --> 00:02:12,160
Vamos. El informante es bueno.
Tiene que estar aquí.
41
00:02:14,160 --> 00:02:15,160
¿Coincide?
42
00:02:16,840 --> 00:02:18,840
Solo quería un cumpleaños.
43
00:02:20,000 --> 00:02:21,160
Lo sé.
44
00:02:21,680 --> 00:02:23,280
¡Encontré algo!
45
00:02:34,880 --> 00:02:36,080
Sigan buscando.
46
00:02:36,160 --> 00:02:37,400
No es justo.
47
00:02:37,440 --> 00:02:40,440
Te prometo que no volverá a suceder.
48
00:02:42,160 --> 00:02:43,440
Nunca más.
49
00:04:02,720 --> 00:04:04,000
¿Pudiste dormir?
50
00:04:04,360 --> 00:04:06,320
No puedo creer que Twist sea padre.
51
00:04:06,800 --> 00:04:09,000
Un poco de ADN no te hace...
52
00:04:09,080 --> 00:04:10,480
¿Crees que lo sepa?
53
00:04:11,120 --> 00:04:12,720
Yo creo que no.
54
00:04:12,800 --> 00:04:15,480
Si Julian lo sabía,
y Twist se enteró, es un motivo.
55
00:04:15,560 --> 00:04:16,440
Crimen pasional,
56
00:04:16,520 --> 00:04:19,320
prendió fuego a su hermano
y lo arrojó del barranco.
57
00:04:19,800 --> 00:04:21,760
Le ocultaron que tenía un hijo.
58
00:04:21,840 --> 00:04:23,360
No encaja.
59
00:04:23,480 --> 00:04:25,320
Tú misma lo dijiste.
60
00:04:26,040 --> 00:04:28,760
Los reptiles no cometen
crímenes pasionales.
61
00:04:30,920 --> 00:04:33,560
Pero tú sabes cómo es
estar lejos de Lilly.
62
00:04:33,640 --> 00:04:36,040
Multiplica eso por 20 años.
63
00:04:36,760 --> 00:04:39,080
Hasta su sangre reptil herviría con eso.
64
00:04:39,920 --> 00:04:44,440
El único problema es que Twist
apareció después de la muerte de Julian.
65
00:04:44,520 --> 00:04:45,720
Eso dice él.
66
00:04:46,320 --> 00:04:49,800
Su teléfono debe confirmarlo,
o Sweeney lo investigaría.
67
00:04:49,920 --> 00:04:52,360
Te está obsesionando. Sácalo de tu cabeza.
68
00:04:52,440 --> 00:04:53,800
Mantén la mente abierta.
69
00:04:53,920 --> 00:04:55,800
Sí. Cuando confirme que fue él.
70
00:04:57,040 --> 00:04:59,920
Las huellas de donde arrojaron a Julian.
71
00:05:00,000 --> 00:05:04,240
A la rueda derecha trasera le falta
una parte del lado derecho, ¿ves?
72
00:05:04,360 --> 00:05:08,000
Según Internet,
estos son neumáticos de camioneta.
73
00:05:08,480 --> 00:05:10,880
Por suerte, no hay muchas por aquí.
74
00:05:10,920 --> 00:05:13,360
Si coincide con el vehículo de Twist,
75
00:05:13,440 --> 00:05:14,880
él saldrá de mi cabeza.
76
00:05:14,920 --> 00:05:16,880
Hay una lección en todo esto.
77
00:05:16,920 --> 00:05:18,120
¿En la visión de túnel?
78
00:05:18,200 --> 00:05:22,000
En sacarnos las cosas insanas
de la cabeza.
79
00:05:22,080 --> 00:05:26,360
Terrier maltés. El perrito que vieron
en la calle de Claire Bingley.
80
00:05:31,000 --> 00:05:32,320
No encontraron nada.
81
00:05:32,400 --> 00:05:34,040
¿Los policías que te acusaron
82
00:05:34,120 --> 00:05:36,760
y que cada tanto registran tu casa?
83
00:05:37,280 --> 00:05:39,240
Retiro para Familias. Vamos.
84
00:05:40,080 --> 00:05:42,880
Juguemos a "¿Quién es tu papá?".
85
00:05:42,960 --> 00:05:45,120
No podemos decirles nada
a Raph ni a Twist.
86
00:05:45,200 --> 00:05:46,280
Lo sé.
87
00:05:46,360 --> 00:05:50,240
Información como esta
altera la vida de las personas.
88
00:05:50,320 --> 00:05:52,280
Y el chico ya tiene suficiente.
89
00:05:52,360 --> 00:05:56,000
Bien. Pero hay que averiguar si saben.
Es un motivo.
90
00:05:56,080 --> 00:05:59,120
No siempre hay que atacar de frente.
91
00:05:59,200 --> 00:06:00,360
Soy eficiente.
92
00:06:00,440 --> 00:06:02,000
Hazlo con tacto, ¿sí?
93
00:06:02,080 --> 00:06:04,680
Veamos si Raph sabe
lo de la rezonificación.
94
00:06:04,760 --> 00:06:05,880
Aburrido.
95
00:06:05,960 --> 00:06:09,160
Veamos si él proveía
la droga que consumió Nathan.
96
00:06:09,240 --> 00:06:10,520
Eso está mejor.
97
00:06:11,240 --> 00:06:12,600
Si Julian se enteró,
98
00:06:12,680 --> 00:06:15,480
quizás fue por eso
el altercado de esa noche.
99
00:06:16,080 --> 00:06:18,480
O quizás fue un golpe de paternidad.
100
00:06:18,560 --> 00:06:19,600
Vamos, viejo.
101
00:06:21,600 --> 00:06:22,680
¿Golpe de qué?
102
00:06:36,760 --> 00:06:38,080
- Hola.
- Hola.
103
00:06:38,520 --> 00:06:40,080
Vengo por mi auto.
104
00:06:40,160 --> 00:06:41,800
- Claro.
- Sí.
105
00:06:42,680 --> 00:06:46,640
Y quería disculparme.
106
00:06:47,480 --> 00:06:50,280
No debí seguir interrogando a Ted.
107
00:06:50,360 --> 00:06:52,400
Bueno, creo que te apoyé en eso.
108
00:06:52,800 --> 00:06:54,640
Volví a su lista negra, ¿no?
109
00:06:56,640 --> 00:06:58,680
Tiene muchas cosas en la cabeza.
110
00:07:00,120 --> 00:07:05,280
Esa nueva información
que mencionaste anoche
111
00:07:05,760 --> 00:07:08,600
debe ser de algún loco
que se excita con eso.
112
00:07:09,880 --> 00:07:11,480
Tu fuerza es admirable.
113
00:07:13,400 --> 00:07:15,200
Es por Lilly.
114
00:07:16,840 --> 00:07:19,440
Quiero que tenga un futuro
115
00:07:19,520 --> 00:07:24,040
que no esté afectado por toda esta mierda.
116
00:07:26,000 --> 00:07:27,760
Debería contar tu historia.
117
00:07:29,200 --> 00:07:30,600
En serio...
118
00:07:30,680 --> 00:07:33,200
Las consecuencias para la familia.
119
00:07:33,280 --> 00:07:35,960
La pelea contra algo intangible.
120
00:07:36,040 --> 00:07:38,840
Las actitudes, los rumores.
El aislamiento social.
121
00:07:38,920 --> 00:07:41,440
Los supuestos amigos
que te evitan en la escuela
122
00:07:41,520 --> 00:07:43,360
o que borran tu número de teléfono.
123
00:07:45,160 --> 00:07:46,520
Me estás deprimiendo.
124
00:07:50,440 --> 00:07:53,360
Vete antes de que me arroje
a los cocodrilos.
125
00:07:53,440 --> 00:07:55,280
Hablo en serio.
126
00:07:55,360 --> 00:07:57,800
Si alguna vez
quieres hablar oficialmente...
127
00:07:59,040 --> 00:08:01,280
No importa lo que escribas, Colin.
128
00:08:01,360 --> 00:08:03,640
Lo único que terminará con esto
129
00:08:03,720 --> 00:08:09,320
es si la policía, tus héroes trágicos,
hace su maldito trabajo.
130
00:08:23,920 --> 00:08:26,960
¿Esperas la llegada masiva
de mochileros irlandeses?
131
00:08:27,040 --> 00:08:28,840
No, Ted, las carreras.
132
00:08:28,920 --> 00:08:30,200
¿Qué carreras?
133
00:08:30,280 --> 00:08:32,600
El mayor evento de Crimson Lake.
134
00:08:32,680 --> 00:08:34,520
Muy grande, pero no lo conozco.
135
00:08:34,640 --> 00:08:36,680
Mantenemos la Copa Crimson en secreto
136
00:08:36,760 --> 00:08:38,480
para que nadie la arruine.
137
00:08:38,520 --> 00:08:40,720
Investiguemos tus aburridas pistas.
138
00:08:41,480 --> 00:08:43,880
Esperas encontrarte con él, ¿no?
139
00:08:44,400 --> 00:08:46,600
El hecho de que se aloje en el retiro
140
00:08:46,640 --> 00:08:48,200
es una bella coincidencia.
141
00:08:50,200 --> 00:08:52,640
Eres un disco rayado, ¿sabes?
142
00:08:52,720 --> 00:08:55,440
El sitio Inocente Ted tenía razón.
143
00:08:55,520 --> 00:08:58,240
La policía también cree
lo del terrier maltés.
144
00:08:58,320 --> 00:09:00,200
- Sí.
- Una lista de criadores.
145
00:09:01,120 --> 00:09:02,880
Esta es tu mitad.
146
00:09:06,320 --> 00:09:08,480
Si quieres que vaya contigo en auto,
147
00:09:08,520 --> 00:09:10,760
¿podemos salir antes de Navidad?
148
00:09:12,360 --> 00:09:16,160
¿Sabes? Empiezo a extrañar tu bicicleta.
149
00:09:19,520 --> 00:09:20,880
Tayla está aquí.
150
00:09:21,720 --> 00:09:23,760
Quizás deberías esperar en el auto.
151
00:09:24,760 --> 00:09:27,760
¿Por si se me escapa
el gran secreto por accidente?
152
00:09:32,520 --> 00:09:34,640
Si lo ves, que no te altere.
153
00:09:35,080 --> 00:09:36,160
Entendido.
154
00:09:52,880 --> 00:09:54,000
¿Qué haces?
155
00:09:56,160 --> 00:09:57,400
¿Está él?
156
00:09:57,480 --> 00:09:58,640
¿Cómo podría saberlo?
157
00:09:59,640 --> 00:10:00,520
Oye...
158
00:10:01,760 --> 00:10:05,160
A Twist siempre le interesaron
los alucinógenos.
159
00:10:05,240 --> 00:10:07,000
¿Pudo venderle drogas a Nathan?
160
00:10:07,840 --> 00:10:09,600
¿Qué tiene que ver con Julian?
161
00:10:09,640 --> 00:10:12,360
No me gusta dejar nada sin investigar.
162
00:10:12,440 --> 00:10:14,640
Echaron a Nathan
antes de que llegara Ezra.
163
00:10:14,760 --> 00:10:17,160
Y antes de que preguntes, no fue Raph.
164
00:10:17,240 --> 00:10:19,400
Si no fueron ellos, quizás fuiste tú.
165
00:10:19,480 --> 00:10:20,440
¿Disculpa?
166
00:10:21,840 --> 00:10:25,520
Vamos. Los que fueron a tu casa
no comerciaban con café.
167
00:10:26,240 --> 00:10:28,120
Uno de ellos es de la familia.
168
00:10:28,200 --> 00:10:30,280
No sé qué hace y no quiero saberlo.
169
00:10:30,360 --> 00:10:32,760
Sé que nunca se acercó
a Retiro para Familias.
170
00:10:32,880 --> 00:10:34,080
¿Por qué no nos dijiste?
171
00:10:34,160 --> 00:10:37,720
No quiero que acosen a mi familia
en su investigación.
172
00:10:37,760 --> 00:10:39,200
No los contraté para eso.
173
00:10:39,280 --> 00:10:41,320
Con $10 000. En efectivo.
174
00:10:41,640 --> 00:10:43,280
Sí. Para exonerar a Raph.
175
00:10:43,360 --> 00:10:45,200
Hagan el trabajo por el que pagué.
176
00:10:56,480 --> 00:10:59,960
Devi acaba de decírmelo.
Entregarán el cuerpo de tu padre.
177
00:11:00,640 --> 00:11:03,040
¿Te dijo que se encargará del funeral?
178
00:11:04,920 --> 00:11:07,040
Siempre quiso tener algo con él.
179
00:11:07,840 --> 00:11:09,360
Este es el segundo premio.
180
00:11:10,760 --> 00:11:12,640
Lo que quiere Devi no está bien.
181
00:11:13,280 --> 00:11:14,560
Él no era así.
182
00:11:17,120 --> 00:11:19,080
¿Viniste a verla a ella?
183
00:11:20,040 --> 00:11:21,240
A ti, en realidad.
184
00:11:23,000 --> 00:11:26,680
¿Tu papá te dijo que los McQuillan
quieren rezonificar su propiedad
185
00:11:26,760 --> 00:11:30,960
de rural a industrial,
para venderla e irse de aquí?
186
00:11:32,480 --> 00:11:35,320
Sí. No le gustaba la idea.
187
00:11:36,160 --> 00:11:38,680
Le preocupaba que arruinara la paz.
188
00:11:41,200 --> 00:11:42,880
¿Se lo dijo a Max y Stella?
189
00:11:43,320 --> 00:11:45,680
No hablaban, precisamente.
190
00:11:47,040 --> 00:11:48,280
¿Buscas algo?
191
00:11:48,360 --> 00:11:50,560
Sí, el amor y la luz de los folletos.
192
00:11:51,880 --> 00:11:54,000
- ¿Le preguntaste?
- No es el momento.
193
00:11:54,560 --> 00:11:55,600
Será el funeral.
194
00:11:57,560 --> 00:11:59,720
Supongo que irán, a hacer lo suyo.
195
00:11:59,800 --> 00:12:00,640
Sí.
196
00:12:02,160 --> 00:12:04,200
- Si te parece bien.
- Claro.
197
00:12:04,280 --> 00:12:05,760
Voy a buscar a Devi.
198
00:12:05,840 --> 00:12:07,880
A ver si puedo solucionar todo esto.
199
00:12:09,360 --> 00:12:10,320
Buena suerte.
200
00:12:11,560 --> 00:12:12,920
Odio los funerales.
201
00:12:13,320 --> 00:12:15,640
No le gustan a nadie.
202
00:12:16,240 --> 00:12:19,760
Si quieres saber
si Raph o Twist saben la verdad,
203
00:12:19,840 --> 00:12:21,360
será la mejor oportunidad.
204
00:12:23,120 --> 00:12:25,360
¿Crees que Tayla le vendía a Nathan?
205
00:12:27,240 --> 00:12:29,640
Eso explicaría cómo pudo pagarnos.
206
00:12:31,400 --> 00:12:33,320
¿No había nada en el auto de Twist?
207
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
¿Ya puedes dejar de obsesionarte?
208
00:12:49,280 --> 00:12:51,520
¿Crees que saben de la duboisia?
209
00:12:51,600 --> 00:12:53,520
No, solo hicieron preguntas.
210
00:12:53,600 --> 00:12:56,840
Si averiguan que Brooke
se la vendió a Nathan y tú, a Brooke...
211
00:12:56,920 --> 00:12:58,800
No tiene que ver con lo de tu papá.
212
00:12:58,880 --> 00:13:00,640
Lo descartarán y seguirán.
213
00:13:00,720 --> 00:13:02,360
¿Y si lo averigua la policía?
214
00:13:03,600 --> 00:13:05,480
¿Con lo que Ezra hace ahora?
215
00:13:05,560 --> 00:13:07,400
Dile que deje en paz a mi mamá.
216
00:13:07,480 --> 00:13:08,680
Lo intenté.
217
00:13:08,760 --> 00:13:11,520
Dice que son negocios
y que yo soy de la familia.
218
00:13:13,200 --> 00:13:15,280
Ojalá no hubieras empezado a vender.
219
00:13:16,400 --> 00:13:18,520
No todos tenemos un papá rico.
220
00:13:19,000 --> 00:13:21,480
¿Cómo iba a costear la vida contigo?
221
00:13:21,560 --> 00:13:23,960
Yo lo habría pagado, de saberlo.
222
00:13:25,280 --> 00:13:26,120
Lo siento.
223
00:13:27,480 --> 00:13:29,600
Estoy atrapado en este lugar.
224
00:13:31,160 --> 00:13:32,280
Y me tiene harto.
225
00:13:33,080 --> 00:13:35,640
Una vez que descubran
quién mató a tu papá,
226
00:13:36,520 --> 00:13:38,120
podrás hacer lo que quieras.
227
00:13:39,360 --> 00:13:42,840
Pero la mierda que le hace pasar
tu tío a mi mamá...
228
00:13:43,520 --> 00:13:45,800
Tú no eres el que está atrapado.
229
00:13:56,760 --> 00:14:00,040
Hay que tener bolas para preguntarles eso.
230
00:14:00,680 --> 00:14:01,880
O deseos de morir.
231
00:14:02,840 --> 00:14:05,000
Algo frecuente en mi profesión.
232
00:14:09,800 --> 00:14:10,640
¿Cerveza?
233
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Solo dilo.
234
00:14:31,800 --> 00:14:33,000
¿Por qué haces esto?
235
00:14:34,680 --> 00:14:37,040
Literalmente, trabajas afuera de mi casa.
236
00:14:39,040 --> 00:14:41,520
Hay miles de bares en el planeta
237
00:14:41,600 --> 00:14:44,120
y miles de lugares donde nadie te conoce.
238
00:14:44,200 --> 00:14:45,440
¿Por qué haces esto?
239
00:14:48,160 --> 00:14:49,360
Lo mismo dicen de ti.
240
00:14:49,800 --> 00:14:51,240
No somos iguales.
241
00:14:53,280 --> 00:14:55,160
¿Tú no querías perdón?
242
00:14:56,360 --> 00:14:58,400
¿Quieres perdón? ¿De mi parte?
243
00:15:02,960 --> 00:15:04,520
Nunca pasará.
244
00:15:09,360 --> 00:15:11,600
Toda una conversación entre las dos.
245
00:15:14,040 --> 00:15:17,320
Que hayas leído mi archivo
no significa que me conoces.
246
00:15:18,960 --> 00:15:23,120
¿Es posible conocer de verdad a alguien?
247
00:15:25,440 --> 00:15:27,800
Dime, ¿quién vende drogas en este pueblo?
248
00:15:28,160 --> 00:15:29,600
Además de tu amigo reptil.
249
00:15:29,680 --> 00:15:31,880
Hablemos de la huella en el barranco.
250
00:15:32,640 --> 00:15:33,640
Drogas. Ahora.
251
00:15:35,080 --> 00:15:38,520
Si te refieres al árbol de corcho,
no es ilegal.
252
00:15:39,280 --> 00:15:41,320
Es una medicina natural aborigen.
253
00:15:41,760 --> 00:15:43,840
Se usa en medicamentos para el mareo.
254
00:15:44,840 --> 00:15:47,840
El producto refinado
se llama "aliento del diablo".
255
00:15:47,920 --> 00:15:49,280
Es un nombre pegadizo.
256
00:15:50,320 --> 00:15:51,760
¿Es tan malo como suena?
257
00:15:53,080 --> 00:15:54,600
Lo que hizo Nathan no fue nada
258
00:15:54,680 --> 00:15:57,360
comparado con lo que hacen
bajo su influencia.
259
00:15:57,440 --> 00:15:58,720
Vete.
260
00:16:01,360 --> 00:16:02,680
¿Tienes algo que decir?
261
00:16:04,160 --> 00:16:05,560
- Idiota.
- Debo irme.
262
00:16:05,640 --> 00:16:06,480
Amanda...
263
00:16:17,320 --> 00:16:18,280
Mierda.
264
00:16:36,360 --> 00:16:39,560
Oye. ¿Qué carajo haces?
265
00:16:42,640 --> 00:16:43,720
Trent, no me toques.
266
00:16:43,800 --> 00:16:45,280
Aléjate de mi auto.
267
00:16:45,840 --> 00:16:46,920
Te romperé la nariz.
268
00:16:47,000 --> 00:16:49,400
Yo romperé la tuya.
No te metas en mis cosas.
269
00:16:49,480 --> 00:16:50,720
- En serio.
- ¡Trent!
270
00:16:55,800 --> 00:16:57,160
¡Maldita perra loca!
271
00:16:57,240 --> 00:16:58,640
Te lo advertí.
272
00:16:58,720 --> 00:17:00,040
¿Terminaron?
273
00:17:00,920 --> 00:17:01,800
Sí, estoy bien.
274
00:17:02,560 --> 00:17:03,680
¿Harás una denuncia?
275
00:17:03,760 --> 00:17:04,840
No, déjalo ir.
276
00:17:04,920 --> 00:17:06,000
No te hablaba a...
277
00:17:06,080 --> 00:17:07,880
¿Es una especie protegida?
278
00:17:07,960 --> 00:17:09,320
No necesito protección.
279
00:17:09,560 --> 00:17:11,000
¿No?
280
00:17:11,080 --> 00:17:14,760
No lo pongamos a prueba, ¿sí?
No te metas en problemas.
281
00:17:14,800 --> 00:17:18,480
El problema de los problemas
es que son divertidos.
282
00:17:47,880 --> 00:17:50,240
No encontrarás respuestas allí abajo.
283
00:17:53,160 --> 00:17:55,640
Por si apostabas
a que eran dos metros, cavé más.
284
00:17:55,720 --> 00:17:57,320
Quería estar seguro.
285
00:17:58,320 --> 00:18:00,320
Me encanta el público cautivo.
286
00:18:06,560 --> 00:18:08,760
Hay mucho de lo que podemos hablar.
287
00:18:10,720 --> 00:18:13,760
¿Qué buscabas en mi camioneta?
288
00:18:15,320 --> 00:18:17,200
No lo encontraste, ¿no?
289
00:18:17,280 --> 00:18:20,880
Porque no maté a mi hermano,
ya te lo dije.
290
00:18:22,480 --> 00:18:24,320
Solo vine a apoyar a mi familia.
291
00:18:24,440 --> 00:18:26,080
¿Y por qué no estás con Raph?
292
00:18:26,880 --> 00:18:30,960
Sí, Raph. Necesita toda la ayuda posible.
293
00:18:31,040 --> 00:18:32,760
Crees que es débil.
294
00:18:33,240 --> 00:18:35,440
Solo sé que no es como tú y yo.
295
00:18:36,880 --> 00:18:38,400
Claro. Decidido.
296
00:18:39,000 --> 00:18:39,800
Asesino.
297
00:18:47,160 --> 00:18:49,560
Devi armó una obra de arte.
298
00:18:50,400 --> 00:18:52,760
Si fuera por mí, evitaría toda esta mierda
299
00:18:52,800 --> 00:18:55,240
y lo arrojaría en la tumba contigo.
300
00:18:56,200 --> 00:18:57,560
Sí. Hoy no.
301
00:19:00,720 --> 00:19:04,080
Una día me necesitarás, Amanda.
Estoy seguro de eso.
302
00:19:04,680 --> 00:19:06,560
Debe ser mi única certeza.
303
00:19:06,640 --> 00:19:08,400
Como te dije, hoy no.
304
00:19:39,560 --> 00:19:42,320
Si vino a acosar a mi sobrino...
305
00:19:42,440 --> 00:19:44,000
Vine a dar mi pésame.
306
00:19:44,080 --> 00:19:45,880
No es necesario. No es bienvenida.
307
00:19:45,960 --> 00:19:48,400
Estoy aquí para beneficio de la familia.
308
00:19:48,480 --> 00:19:50,080
El culpable podría estar aquí.
309
00:19:50,160 --> 00:19:51,720
Entonces, ¿ya no es Raph?
310
00:19:53,040 --> 00:19:55,400
Al fin se dio cuenta. Bien por usted.
311
00:19:56,760 --> 00:19:59,760
Lo último que necesita
es que lo observe hoy.
312
00:20:00,160 --> 00:20:01,080
Váyase.
313
00:20:02,280 --> 00:20:03,280
Fuera.
314
00:20:08,640 --> 00:20:10,560
Otra camioneta. ¿Debo sentir celos?
315
00:20:16,080 --> 00:20:18,400
Tiene una debilidad por ti.
316
00:20:18,480 --> 00:20:20,320
Por eso trató de inculparme.
317
00:20:20,440 --> 00:20:22,640
Para un sociópata, es un juego previo.
318
00:20:23,080 --> 00:20:24,640
- Hay algo...
- Aquí vamos.
319
00:20:24,720 --> 00:20:27,480
Por favor,
sé mis ojos y oídos en el funeral.
320
00:20:28,760 --> 00:20:30,280
Te invitaré un trago.
321
00:20:32,240 --> 00:20:35,080
Soy dueña del bar.
Tendrá que ser algo mejor.
322
00:20:35,200 --> 00:20:36,560
Ya pensaré algo.
323
00:20:44,520 --> 00:20:45,680
¿Quieres una?
324
00:20:48,480 --> 00:20:50,240
- Quiero reconocer...
- ¿Qué me perdí?
325
00:20:50,320 --> 00:20:52,000
- No sé.
- ...a los dueños reales
326
00:20:52,080 --> 00:20:53,800
de la tierra en la que estamos.
327
00:20:54,800 --> 00:21:00,400
Hoy, nos unimos en la naturaleza,
328
00:21:01,560 --> 00:21:05,800
para celebrar la vida
de nuestro querido Julian.
329
00:21:09,680 --> 00:21:13,080
La verdad es que Julian no se fue.
330
00:21:15,720 --> 00:21:20,040
Su espíritu vive
en su legado, Retiro para Familias.
331
00:21:20,480 --> 00:21:24,240
Era un hombre de visión y compasión.
332
00:21:24,880 --> 00:21:30,320
Y, a través de la tolerancia, el respeto
y el amor, liberó a las familias.
333
00:21:30,400 --> 00:21:34,320
Liberó a muchas familias
de las cadenas de la adicción
334
00:21:36,080 --> 00:21:38,640
y de la prisión de la depresión.
335
00:21:41,720 --> 00:21:43,400
Él decía verdades.
336
00:21:44,240 --> 00:21:45,320
¿Dijo la verdad?
337
00:21:45,440 --> 00:21:49,080
Aunque esas verdades
fueran difíciles de escuchar.
338
00:21:49,200 --> 00:21:51,240
Todos sufrimos a nuestra manera.
339
00:21:51,840 --> 00:21:55,560
Y recordemos que hoy tenemos familias...
340
00:21:58,600 --> 00:22:01,040
Raph, oye.
341
00:22:04,120 --> 00:22:05,680
¿Quieres hablar?
342
00:22:07,320 --> 00:22:09,200
No, quiero golpear algo.
343
00:22:13,840 --> 00:22:17,480
Todas esas personas piensan
que era grandioso con las familias.
344
00:22:17,960 --> 00:22:20,120
¿Sabes qué pasó cuando murió mi mamá?
345
00:22:20,560 --> 00:22:23,400
Me dejó a un lado por completo.
346
00:22:23,480 --> 00:22:25,600
De pronto, me odiaba.
347
00:22:26,760 --> 00:22:28,360
Estoy seguro de que no fue así.
348
00:22:28,440 --> 00:22:32,080
No le importé, hasta que me inyecté
todo lo que encontraba.
349
00:22:33,040 --> 00:22:35,640
Para ese entonces, ya se sentía iluminado.
350
00:22:35,720 --> 00:22:37,680
Y llegó como un héroe.
351
00:22:37,760 --> 00:22:41,200
Y luego me usó para crear su negocio.
352
00:22:45,440 --> 00:22:47,720
Devi habla como si fuera un santo.
353
00:22:51,720 --> 00:22:54,920
No sé, quizás ahora. Quizás para ellos.
354
00:22:55,800 --> 00:22:57,280
No fue así para mí.
355
00:22:58,000 --> 00:22:59,120
Los padres.
356
00:22:59,880 --> 00:23:01,920
Nunca sabes lo mucho que te aman.
357
00:23:02,800 --> 00:23:04,680
Hacemos lo que sea por los hijos.
358
00:23:06,360 --> 00:23:07,920
Pero ellos no siempre lo ven.
359
00:23:09,440 --> 00:23:11,680
Tuviste mala suerte, amigo.
360
00:23:12,480 --> 00:23:13,760
Eso no lo discuto.
361
00:23:14,680 --> 00:23:17,160
Pero hoy puedes enterrar todo eso.
362
00:23:17,240 --> 00:23:19,440
Déjalo debajo de ese árbol,
363
00:23:20,800 --> 00:23:21,880
inicia otra vida.
364
00:23:24,000 --> 00:23:24,840
Quizás.
365
00:23:31,200 --> 00:23:32,040
Sí.
366
00:23:34,600 --> 00:23:36,960
Querrás ver lo que viene ahora.
367
00:23:42,840 --> 00:23:45,200
Los invito a todos
368
00:23:45,280 --> 00:23:49,280
a celebrar la vida
de este ser extraordinario.
369
00:23:49,360 --> 00:23:52,560
Julian, te extrañaremos.
370
00:23:55,360 --> 00:23:56,680
Te extrañaré.
371
00:24:03,560 --> 00:24:05,840
Ya es suficiente, ¿sí?
372
00:24:05,920 --> 00:24:07,360
Bien hecho, Devi.
373
00:24:07,440 --> 00:24:10,240
Irás al paraíso en el que crees.
374
00:24:11,160 --> 00:24:13,160
Un evento espectacular, Devi.
375
00:24:13,560 --> 00:24:14,880
El sueño de un publicista.
376
00:24:18,040 --> 00:24:20,000
Las palabras lindas y las flores...
377
00:24:20,080 --> 00:24:21,040
Raph no sabe.
378
00:24:21,120 --> 00:24:23,520
- ...no cambian...
- Pero Julian quizás sí.
379
00:24:23,600 --> 00:24:28,040
...que para quienes conocimos
a Julian antes de su epifanía,
380
00:24:30,520 --> 00:24:32,040
para nosotros, fue un cretino.
381
00:24:32,440 --> 00:24:33,720
No fue un buen padre.
382
00:24:35,080 --> 00:24:36,760
No fue un buen hermano.
383
00:24:37,240 --> 00:24:41,040
¿Quieren conocer al verdadero hombre?
¿Al verdadero Julian?
384
00:24:41,120 --> 00:24:45,000
Cuando éramos jóvenes,
me metí en algunos problemas.
385
00:24:45,560 --> 00:24:46,440
No es sorpresa.
386
00:24:47,080 --> 00:24:49,440
Mi hermano pudo haberme ayudado.
387
00:24:50,240 --> 00:24:52,480
De verdad, pudo haberlo hecho.
388
00:24:53,000 --> 00:24:58,040
Pero en lugar de eso,
eligió entregarme a la policía.
389
00:24:58,120 --> 00:25:01,800
Eligió enviarme a la cárcel para...
390
00:25:03,320 --> 00:25:05,920
Básicamente, para poder
acostarse con mi novia.
391
00:25:11,040 --> 00:25:15,440
Pero supongo que,
como se casó con ella y crio a mi sobrino,
392
00:25:15,920 --> 00:25:17,680
puedo perdonarlo.
393
00:25:18,680 --> 00:25:22,400
Pero ese es el tipo por el que lloran hoy.
394
00:25:22,480 --> 00:25:24,080
Ese es el verdadero Julian.
395
00:25:24,800 --> 00:25:27,160
El verdadero San Julian
396
00:25:27,240 --> 00:25:31,760
fue un cretino traidor,
manipulador y egoísta.
397
00:25:33,880 --> 00:25:37,960
Así que nos reunimos para celebrar...
398
00:25:39,240 --> 00:25:41,880
que hay un cretino menos en el mundo.
399
00:25:43,600 --> 00:25:45,080
Y yo voy a enterrarlo.
400
00:25:46,840 --> 00:25:48,640
Adiós, maldito.
401
00:25:49,320 --> 00:25:50,160
Imbécil.
402
00:25:51,040 --> 00:25:53,880
Muy bien, se terminó el espectáculo.
403
00:25:55,200 --> 00:25:57,600
Pueden irse.
404
00:25:58,360 --> 00:26:00,320
¡Váyanse! ¡Vamos!
405
00:26:01,000 --> 00:26:03,080
Hora de conversar y de beber vino.
406
00:26:03,160 --> 00:26:04,240
No sé.
407
00:26:04,320 --> 00:26:05,720
Vamos, arriba.
408
00:26:09,040 --> 00:26:11,120
Nosotros enterramos a los nuestros.
409
00:26:38,160 --> 00:26:39,360
¿Qué haces?
410
00:26:39,440 --> 00:26:41,320
Tengo ganas de comprar fruta.
411
00:26:48,040 --> 00:26:50,000
¿No comes suficiente fibra?
412
00:26:51,160 --> 00:26:52,000
Quizás.
413
00:26:54,240 --> 00:26:55,200
Chicos.
414
00:26:55,560 --> 00:26:58,600
Hola. Son frescas. Se venden rápido.
415
00:26:59,240 --> 00:27:01,280
Son las mejores pitayas del pueblo.
416
00:27:01,920 --> 00:27:03,000
Sí, claro.
417
00:27:03,080 --> 00:27:05,880
Quieren comprar neumáticos, estúpido.
418
00:27:05,960 --> 00:27:06,800
Date cuenta.
419
00:27:06,880 --> 00:27:09,480
No dijeron nada. Idiota.
420
00:27:10,560 --> 00:27:11,440
Trescientos.
421
00:27:12,120 --> 00:27:13,080
¿Por un neumático?
422
00:27:13,920 --> 00:27:16,560
Por los tres. Son un juego.
423
00:27:18,400 --> 00:27:20,560
EN VENTA
HAGA SU OFERTA
424
00:27:21,040 --> 00:27:22,880
¿No deberían ser cuatro?
425
00:27:22,960 --> 00:27:25,440
Te lo dije. Debíamos traer la otra.
426
00:27:25,520 --> 00:27:28,640
Nadie compraría un neumático roto, idiota.
427
00:27:29,840 --> 00:27:31,160
¿Quién se los dio?
428
00:27:31,240 --> 00:27:33,720
Los encontramos. No es contra la
ley, ¿o sí?
429
00:27:34,720 --> 00:27:37,320
El cuarto neumático, ¿dónde está?
430
00:28:21,000 --> 00:28:21,960
Oye.
431
00:28:23,880 --> 00:28:25,040
Momento decisivo.
432
00:28:28,840 --> 00:28:29,800
¿Bien?
433
00:28:34,240 --> 00:28:35,240
Espera.
434
00:28:37,160 --> 00:28:38,960
Sí, es esta.
435
00:28:39,040 --> 00:28:41,080
No pareces muy feliz.
436
00:28:41,680 --> 00:28:43,640
Es el dedo que dejó la huella.
437
00:28:43,720 --> 00:28:46,240
Pero no está unido a una mano.
438
00:28:47,040 --> 00:28:49,920
No nos sirve
si no sabemos de qué vehículo es.
439
00:28:50,800 --> 00:28:53,200
El pueblo está lleno de idiotas.
440
00:28:53,280 --> 00:28:56,720
Esperemos que el que lo tiró
vuelva a tirar otro.
441
00:28:57,200 --> 00:29:01,760
Y hasta entonces, ¿qué?
Buscamos una camioneta sin neumáticos.
442
00:29:02,600 --> 00:29:03,640
Quizás.
443
00:29:04,440 --> 00:29:05,640
Vamos.
444
00:29:06,960 --> 00:29:07,920
Deja eso.
445
00:29:16,720 --> 00:29:18,160
¿Estás bien?
446
00:29:19,680 --> 00:29:20,640
Sí.
447
00:29:22,840 --> 00:29:24,360
Siempre me preocupaba
448
00:29:24,440 --> 00:29:26,680
no estar a la altura de sus expectativas.
449
00:29:29,200 --> 00:29:30,280
¿Y ahora?
450
00:29:31,080 --> 00:29:31,960
No sé.
451
00:29:34,040 --> 00:29:35,520
Sinceramente, no me importa.
452
00:29:35,600 --> 00:29:36,760
Qué bien.
453
00:29:37,680 --> 00:29:39,960
Está muerto. Es hora de madurar.
454
00:29:48,920 --> 00:29:50,880
¿Te preocupa algo?
455
00:29:51,520 --> 00:29:53,200
Quiero irme de este lugar.
456
00:29:53,760 --> 00:29:57,880
Pero Tayla no quiere, mientras tengas
a su mamá atada a... tu negocio.
457
00:29:59,240 --> 00:30:02,760
- Deja que Ronnie pague cuando pueda.
- Ronnie sabía en qué se metía.
458
00:30:02,840 --> 00:30:04,320
¿Crees que lo sabía?
459
00:30:04,400 --> 00:30:07,240
Ronnie hizo su elección. Yo hice la mía.
460
00:30:07,880 --> 00:30:10,560
Parece que Tayla eligió también.
Es tu turno.
461
00:30:14,880 --> 00:30:16,520
¿Y si no quiero participar?
462
00:30:16,600 --> 00:30:17,560
Entonces, vete.
463
00:30:18,920 --> 00:30:20,760
No te obligaré a hacer nada.
464
00:30:21,800 --> 00:30:22,680
No soy tu papá.
465
00:30:25,720 --> 00:30:27,920
Dicen que cuando entierras a tus padres,
466
00:30:28,000 --> 00:30:29,640
te haces realmente adulto.
467
00:30:33,880 --> 00:30:37,000
Toma tus propias decisiones.
Vive con las consecuencias.
468
00:30:49,920 --> 00:30:52,200
¿Y esa es una decisión adulta?
469
00:30:52,280 --> 00:30:54,560
Siempre despertamos lo peor del otro.
470
00:30:56,080 --> 00:30:58,360
Demasiado parecidos, demasiado diferentes.
471
00:30:58,840 --> 00:31:01,960
Él siempre ganaba.
Siempre tenía la última palabra.
472
00:31:03,200 --> 00:31:04,240
Hasta ahora.
473
00:31:06,120 --> 00:31:07,560
Eres una puta amenaza.
474
00:31:25,000 --> 00:31:26,360
¿Qué haces?
475
00:31:26,800 --> 00:31:27,760
Me renuevo.
476
00:31:29,320 --> 00:31:30,560
Renazco.
477
00:31:32,160 --> 00:31:33,000
El nuevo yo.
478
00:31:34,280 --> 00:31:36,080
¿Tratas de ser gracioso?
479
00:31:36,160 --> 00:31:38,160
Sí, algo así.
480
00:31:42,040 --> 00:31:43,520
También hablo en serio.
481
00:31:51,360 --> 00:31:52,480
Tenías razón.
482
00:31:53,120 --> 00:31:54,160
No estoy atrapado.
483
00:31:55,800 --> 00:31:57,400
Yo decido qué pasará ahora.
484
00:31:58,520 --> 00:32:00,080
Parece que ya decidiste.
485
00:32:03,600 --> 00:32:06,200
Me acompañaste en todo momento.
486
00:32:07,880 --> 00:32:09,480
Quiero acompañarte a ti.
487
00:32:12,120 --> 00:32:13,520
Te amo, Tayla.
488
00:32:15,080 --> 00:32:17,920
Encontraremos la salida, ¿de acuerdo?
489
00:32:26,320 --> 00:32:27,160
Sí.
490
00:32:37,960 --> 00:32:38,920
Carajo.
491
00:32:44,360 --> 00:32:45,960
Mierda. Hola.
492
00:32:47,880 --> 00:32:49,960
No, no es muy tarde.
493
00:32:51,480 --> 00:32:52,960
Sí, quería saber...
494
00:32:54,400 --> 00:32:56,360
Quería saber
495
00:32:56,440 --> 00:33:00,720
si vendieron algún cachorro en junio de...
496
00:33:01,520 --> 00:33:03,640
Fue hace tres años. Sería 20...
497
00:33:05,080 --> 00:33:06,600
Siempre en diciembre.
498
00:33:08,560 --> 00:33:10,440
A tiempo para Navidad.
499
00:33:10,520 --> 00:33:13,760
Sí. Gracias, de todos modos.
500
00:33:15,400 --> 00:33:16,840
¿Era Amanda?
501
00:33:16,920 --> 00:33:19,960
No, pollito. Era algo de trabajo.
502
00:33:20,800 --> 00:33:22,080
Vamos.
503
00:33:22,160 --> 00:33:24,840
Vuelve a la cama. Ven.
504
00:33:24,920 --> 00:33:27,800
Ted, no quiero un cachorro para Navidad.
505
00:33:27,880 --> 00:33:29,680
¿No? ¿Qué quieres?
506
00:33:30,400 --> 00:33:33,040
Un cocodrilo. Y quizás un ganso.
507
00:33:34,280 --> 00:33:37,040
COPA CRIMSON
508
00:33:37,120 --> 00:33:40,200
Aquí vamos. Y ya están corriendo.
509
00:33:40,800 --> 00:33:42,560
Todos empezaron despacio.
510
00:33:42,640 --> 00:33:44,040
Parche Púrpura va adelante.
511
00:33:44,120 --> 00:33:46,560
Y Mister Pícaro marca el ritmo.
512
00:33:46,640 --> 00:33:48,840
No. Óptimus Baboso ni se mueve.
513
00:33:48,920 --> 00:33:50,800
¿Qué hace? ¿Se toma un té?
514
00:33:50,880 --> 00:33:53,240
¿Está durmiendo? Se dio por vencido.
515
00:33:53,320 --> 00:33:54,360
Vamos, amigos.
516
00:33:59,040 --> 00:34:02,760
En la Copa Crimson,
Parche Púrpura está cerca de la meta.
517
00:34:02,840 --> 00:34:06,600
No, se frenó, y Mister Pícaro va a...
518
00:34:13,320 --> 00:34:15,320
Salchichas de cocodrilo, ¡aquí vamos!
519
00:34:16,000 --> 00:34:18,480
¡Prueben las salchichas de cocodrilo!
520
00:34:20,440 --> 00:34:22,120
Aquí vamos. Y...
521
00:34:23,320 --> 00:34:24,200
Aquí vamos.
522
00:34:24,320 --> 00:34:27,880
¡Óptimus está presionando!
¡Volvió a saltar!
523
00:34:30,960 --> 00:34:32,360
Es como un rayo.
524
00:34:32,440 --> 00:34:34,320
Hace saltar a Parche Púrpura.
525
00:34:34,400 --> 00:34:36,480
¡Van cabeza a cabeza! ¡Sapo a sapo!
526
00:34:36,560 --> 00:34:39,960
¡Y el ganador es Óptimus Baboso!
527
00:34:42,320 --> 00:34:44,360
¡Pequeño campeón!
528
00:34:46,360 --> 00:34:47,480
Lo siento, amigo.
529
00:34:47,560 --> 00:34:49,160
- Sí, gracias.
- ¡Sí!
530
00:34:49,520 --> 00:34:53,200
Amigos, no olviden
que después de la carrera habrá baile...
531
00:34:53,320 --> 00:34:55,080
- Así es. Vamos.
- ...¡con Flo!
532
00:34:55,160 --> 00:34:56,320
Sí, así es.
533
00:34:58,160 --> 00:35:00,640
Inténtenlo. Eso es.
534
00:35:02,480 --> 00:35:04,000
Polli...
535
00:35:04,080 --> 00:35:05,160
¡Amanda!
536
00:35:05,880 --> 00:35:08,680
Papá dice que es como los caballos,
pero con sapos.
537
00:35:09,160 --> 00:35:10,800
El secreto mejor guardado.
538
00:35:10,880 --> 00:35:13,440
Patrociné una, y los está jodiendo.
539
00:35:13,840 --> 00:35:14,640
Lilly.
540
00:35:15,040 --> 00:35:16,520
Va a ganar.
541
00:35:16,600 --> 00:35:17,440
Buena elección.
542
00:35:17,520 --> 00:35:19,640
¿Llevo a Amanda a ver a Princesa Lilly?
543
00:35:19,760 --> 00:35:22,160
Amanda debe tener otras cosas que hacer.
544
00:35:22,280 --> 00:35:24,760
Parece muy importante.
Muéstramela, pequeña.
545
00:35:30,200 --> 00:35:32,000
¿Quieres una copa de vino?
546
00:35:32,080 --> 00:35:32,960
Cielos, sí.
547
00:35:33,040 --> 00:35:34,480
Te la traeré.
548
00:35:36,960 --> 00:35:38,920
Esa de rosa es Princesa Lilly.
549
00:35:40,280 --> 00:35:43,000
Supuse que estarías aquí.
550
00:35:43,080 --> 00:35:43,920
¿Por qué?
551
00:35:44,520 --> 00:35:47,600
Sapos gigantes.
Son una especie invasora, ¿no?
552
00:35:49,040 --> 00:35:50,320
Una plaga.
553
00:35:50,400 --> 00:35:51,320
Sí.
554
00:35:51,640 --> 00:35:52,960
Lo merezco.
555
00:35:53,040 --> 00:35:54,200
Me pasé de la raya.
556
00:35:55,960 --> 00:35:58,800
Ese es Óptimus. Es la mayor amenaza.
557
00:35:59,520 --> 00:36:01,080
Ganó la última carrera.
558
00:36:01,160 --> 00:36:03,560
Sí. Pero Princesa Lilly es más rápida.
559
00:36:05,160 --> 00:36:07,840
Ella está en tu radar, ¿no?
560
00:36:09,040 --> 00:36:11,480
Caballeros, ¿bebidas para celebrar?
561
00:36:11,560 --> 00:36:14,040
Parece que el alguacil
está armando una banda.
562
00:36:14,120 --> 00:36:16,800
Algo así. Son el resto del consejo.
563
00:36:18,040 --> 00:36:21,560
Ayer tomaron la decisión final
sobre la finca de McQuillan.
564
00:36:23,480 --> 00:36:24,320
¿Y?
565
00:36:25,480 --> 00:36:27,640
Max perdió la rezonificación
566
00:36:27,760 --> 00:36:30,840
y todas las posibilidades
de dejar atrás este lugar.
567
00:36:30,920 --> 00:36:32,280
Pobre tipo.
568
00:36:41,920 --> 00:36:43,040
¡Quédate quieto!
569
00:36:45,760 --> 00:36:48,440
Muy bien, Lil, déjale el turno a
alguien más.
570
00:36:48,520 --> 00:36:49,880
Tómala.
571
00:36:52,040 --> 00:36:53,400
- ¿Te gustan?
- Sí.
572
00:36:53,480 --> 00:36:54,880
Sí.
573
00:36:54,960 --> 00:36:58,280
Temo preguntar. ¿A qué sabe
la hamburguesa de cocodrilo?
574
00:36:58,360 --> 00:36:59,840
A cocodrilo, mamá.
575
00:36:59,920 --> 00:37:02,360
- ¡Es hora de la carrera!
- ¡Va a empezar! ¡Rápido!
576
00:37:02,440 --> 00:37:03,880
- ¡Oye, Lilly!
- ¡Lil!
577
00:37:03,960 --> 00:37:05,200
¡Vamos a empezar!
578
00:37:05,840 --> 00:37:08,480
¡No los escucho!
¡Otra vez! ¿Están emocionados?
579
00:37:10,840 --> 00:37:14,640
¡Será una de las carreras más peleadas
de la Copa Crimson!
580
00:37:14,760 --> 00:37:18,280
Princesa Lilly paga cinco a uno,
Mister Ree está fuera.
581
00:37:18,360 --> 00:37:21,560
Esto podría ser... ¡Va a ser emocionante!
582
00:37:21,640 --> 00:37:23,160
¿Están listos?
583
00:37:23,280 --> 00:37:26,520
¿Y si saludamos al ganador,
así salimos en el periódico?
584
00:37:29,640 --> 00:37:31,640
¿Tuviste suerte con los criadores?
585
00:37:32,760 --> 00:37:36,200
Yo tampoco.
El cachorro pudo venir de cualquier parte.
586
00:37:36,320 --> 00:37:40,000
De una granja, de una casa...
587
00:37:40,080 --> 00:37:45,320
Oye, Conkaffey, es solo un contratiempo.
Un pequeño problema, ¿sí?
588
00:37:45,400 --> 00:37:46,560
Trata de divertirte.
589
00:37:50,920 --> 00:37:52,400
¿Están listos?
590
00:37:52,920 --> 00:37:55,320
¡No los oigo! ¿Están listos?
591
00:37:55,400 --> 00:37:57,560
¿Buena idea? ¿Por qué no? Hagámoslo.
592
00:37:57,640 --> 00:37:58,600
¿Quién ganará?
593
00:37:58,640 --> 00:38:00,680
¿Será una victoria de Princesa Lilly?
594
00:38:00,800 --> 00:38:04,080
¿Óptimus Baboso tiene fuerza
para ser el primero?
595
00:38:04,160 --> 00:38:06,120
¿O será uno de los demás?
596
00:38:06,160 --> 00:38:07,560
En sus marcas...
597
00:38:10,440 --> 00:38:11,920
Listos...
598
00:38:12,160 --> 00:38:13,920
¡Ted! ¡Ven aquí!
599
00:38:16,600 --> 00:38:17,480
¡Ya!
600
00:38:18,680 --> 00:38:21,560
¡Están corriendo!
Todos dan grandes saltos.
601
00:38:21,640 --> 00:38:23,360
Ten cuidado, idiota.
602
00:38:24,160 --> 00:38:25,120
¡Oye!
603
00:38:30,560 --> 00:38:32,360
Señorita Latham, quiero hablarle.
604
00:38:32,440 --> 00:38:34,920
Por favor. No hay nada más que decir.
605
00:38:40,160 --> 00:38:41,000
¡Max!
606
00:38:43,640 --> 00:38:44,800
¡Dios mío!
607
00:38:51,480 --> 00:38:52,680
¡Perra!
608
00:38:53,520 --> 00:38:55,640
- ¡Estás loco!
- ¡Lil!
609
00:38:58,280 --> 00:38:59,280
¡Lilly!
610
00:39:00,480 --> 00:39:03,040
¡Dios mío! ¡No!
611
00:39:03,440 --> 00:39:05,760
¡Que alguien lo detenga!
612
00:39:06,520 --> 00:39:08,680
¡Max! No quieres hacer esto, amigo.
613
00:39:08,800 --> 00:39:11,760
¡El consejo debe representar a la gente!
614
00:39:12,320 --> 00:39:13,360
¡Son corruptos!
615
00:39:14,440 --> 00:39:16,640
Y tú. ¡Tú también!
616
00:39:16,760 --> 00:39:18,920
¡No tenía idea! ¡Lo juro!
617
00:39:19,000 --> 00:39:21,840
Y tú eres la peor de todos los malditos...
618
00:39:22,560 --> 00:39:24,480
¡Maldición, Max! ¡Por favor!
619
00:39:25,120 --> 00:39:27,600
¡No puedes lastimar a Julian!
¡Está muerto!
620
00:39:28,160 --> 00:39:31,040
Solo te haces daño a ti mismo. ¡Max!
621
00:39:38,160 --> 00:39:39,440
Max...
622
00:39:41,440 --> 00:39:42,520
Vamos, amigo.
623
00:39:48,080 --> 00:39:49,400
Tranquilo, amigo.
624
00:39:59,200 --> 00:40:00,360
Está bien.
625
00:40:01,200 --> 00:40:02,840
Sean amables con él.
626
00:40:06,040 --> 00:40:06,880
Oye.
627
00:40:13,840 --> 00:40:16,120
Otro que se volvió loco.
628
00:40:24,680 --> 00:40:28,640
Me dijo que la noche en que Julian murió
usted estaba con su esposa.
629
00:40:31,800 --> 00:40:33,840
¿Mantiene eso, señor McQuillan?
630
00:40:39,080 --> 00:40:39,920
¿Max?
631
00:40:49,160 --> 00:40:51,960
Esa detective no le sacará nada.
632
00:40:53,520 --> 00:40:54,920
Estás muy segura.
633
00:40:55,400 --> 00:41:00,160
Cuando llevas casada tanto tiempo
con una persona, sí.
634
00:41:01,280 --> 00:41:02,480
Conoces sus límites.
635
00:41:02,880 --> 00:41:05,080
Creo que todos vimos su límite hoy.
636
00:41:08,640 --> 00:41:11,880
Stella, lo siento mucho.
637
00:41:11,960 --> 00:41:15,040
No sabía lo que Julian hacía hasta que...
638
00:41:15,840 --> 00:41:18,440
Para cuando ordené al banco
que dejara de pagar,
639
00:41:18,520 --> 00:41:20,040
el consejo ya había votado.
640
00:41:20,600 --> 00:41:21,440
Qué conveniente.
641
00:41:22,920 --> 00:41:24,360
Es la verdad.
642
00:41:39,920 --> 00:41:41,400
Vamos.
643
00:41:42,320 --> 00:41:43,280
Vayamos a casa.
644
00:41:45,600 --> 00:41:47,040
Está bien.
645
00:41:47,320 --> 00:41:48,800
¿En las buenas y las malas?
646
00:41:50,000 --> 00:41:51,040
Eso dicen.
647
00:41:51,680 --> 00:41:54,440
Vamos a casa a tomar una cerveza.
648
00:41:56,320 --> 00:41:57,640
Te espero en el auto.
649
00:42:02,280 --> 00:42:04,680
¿De verdad crees que Max mató a Julian?
650
00:42:04,800 --> 00:42:07,040
Si lo creyera, no se iría de aquí.
651
00:42:08,200 --> 00:42:10,280
¿Algo que informar del funeral?
652
00:42:11,200 --> 00:42:14,600
Se cavó una tumba, se enterró a un muerto
653
00:42:14,640 --> 00:42:17,600
y se comieron sándwiches.
654
00:42:19,920 --> 00:42:22,920
Tu atención a los detalles es asombrosa.
655
00:42:23,000 --> 00:42:24,080
¿Y mi premio?
656
00:42:25,040 --> 00:42:26,600
Ven a buscarlo cuando quieras.
657
00:42:30,400 --> 00:42:31,360
Vamos, Pharrell.
658
00:42:31,440 --> 00:42:33,200
Ya voy. Mierda.
659
00:42:49,760 --> 00:42:52,640
¿Ted intenta ser romántico?
660
00:42:52,760 --> 00:42:53,880
Cielos, no.
661
00:42:54,400 --> 00:42:57,160
Ted es exitosamente romántico.
662
00:42:57,200 --> 00:42:58,320
Claro.
663
00:43:03,200 --> 00:43:04,880
¿Te sientes conquistada?
664
00:43:07,640 --> 00:43:08,920
Extasiada.
665
00:43:11,640 --> 00:43:12,640
Sí.
666
00:43:13,680 --> 00:43:14,760
Salud.
667
00:43:15,960 --> 00:43:16,960
¿Cómo está Lil?
668
00:43:18,600 --> 00:43:20,520
Se durmió enseguida.
669
00:43:20,600 --> 00:43:24,600
La victoria de Princesa Lilly
la dejó agotada.
670
00:43:26,040 --> 00:43:27,760
No es la única.
671
00:43:29,360 --> 00:43:35,360
No será la Riviera francesa,
pero tiene su encanto.
672
00:43:35,960 --> 00:43:36,840
Sí.
673
00:43:37,320 --> 00:43:38,640
Si ignoras el calor,
674
00:43:39,640 --> 00:43:42,800
la humedad, los mosquitos...
675
00:43:44,600 --> 00:43:46,800
los casuarios y los cocodrilos...
676
00:43:49,440 --> 00:43:50,840
por supuesto.
677
00:43:52,560 --> 00:43:54,280
¿De qué se trata esto, Ted?
678
00:43:55,560 --> 00:43:57,600
No es nuestro aniversario, ¿o sí?
679
00:44:01,920 --> 00:44:02,960
Es para celebrar.
680
00:44:03,520 --> 00:44:04,560
Que tú...
681
00:44:06,560 --> 00:44:07,600
viniste de visita.
682
00:44:09,520 --> 00:44:12,680
Y también para disculparme.
683
00:44:15,560 --> 00:44:19,000
La pelea en la carrera, toda esa atención.
684
00:44:19,800 --> 00:44:24,040
No quise ponerlas a ti y a Lilly
en medio de todo eso.
685
00:44:25,600 --> 00:44:26,520
Lo lamento.
686
00:44:27,040 --> 00:44:27,960
No lo lamentes.
687
00:44:29,200 --> 00:44:30,600
Es bueno ver al antiguo Ted.
688
00:44:31,800 --> 00:44:32,840
Me gustó.
689
00:44:35,280 --> 00:44:36,520
Lo extrañaba.
690
00:44:38,600 --> 00:44:39,840
Los viejos Ted y Kelly.
691
00:44:40,680 --> 00:44:42,360
¿Crees que siguen por ahí?
692
00:44:45,840 --> 00:44:46,920
Quizás.
693
00:44:48,920 --> 00:44:50,120
¿Qué piensas tú?
694
00:44:53,080 --> 00:44:54,040
Espero que sí.
695
00:44:56,320 --> 00:44:57,200
Pero...
696
00:44:59,280 --> 00:45:00,320
También
697
00:45:01,160 --> 00:45:06,080
me gusta la Kelly de aquí y ahora.
698
00:45:06,720 --> 00:45:08,160
¿Sí?
699
00:45:10,600 --> 00:45:11,520
Sí.
700
00:45:16,560 --> 00:45:22,360
Esperaba que pudiéramos...
701
00:45:46,240 --> 00:45:47,360
¿Uno más?
702
00:45:48,120 --> 00:45:49,800
Cerré el bar hace media hora.
703
00:45:54,120 --> 00:45:55,360
No me pagan suficiente.
704
00:45:56,120 --> 00:46:00,160
¿Y si te invito un trago?
705
00:46:01,720 --> 00:46:03,800
Lo mereces, después de servir a todos.
706
00:46:03,880 --> 00:46:05,080
Adivinaré.
707
00:46:05,880 --> 00:46:07,080
¿De tu minibar?
708
00:46:08,600 --> 00:46:10,080
Así se habla.
709
00:46:11,120 --> 00:46:14,240
Pero me tomé todo lo que había anoche.
710
00:46:14,320 --> 00:46:16,960
Aún no tuvieron tiempo
de volver a llenarlo.
711
00:46:18,040 --> 00:46:21,480
Ojalá hubiera alguien con acceso a más...
712
00:46:23,560 --> 00:46:25,760
Todos nuestros problemas se resolverían.
713
00:46:26,600 --> 00:46:27,600
Todos menos uno.
714
00:46:28,560 --> 00:46:29,400
Estoy sobria.
715
00:46:31,800 --> 00:46:33,880
- Sí, qué gracioso.
- Hace seis meses.
716
00:46:35,280 --> 00:46:36,760
- Es en serio.
- Sí.
717
00:46:39,400 --> 00:46:40,280
De acuerdo.
718
00:46:49,360 --> 00:46:50,920
No necesito que tú lo estés.
719
00:47:03,480 --> 00:47:06,040
- Lo siento, tengo sabor a ron.
- Sí.
720
00:47:08,400 --> 00:47:10,680
Te gusta jugar con fuego, ¿no?
721
00:47:11,720 --> 00:47:13,760
¿Te gusta acercarte a las llamas?
722
00:47:28,680 --> 00:47:30,520
¡Mierda! Tu computadora.
723
00:47:30,600 --> 00:47:33,920
¡Rayos! ¡Agua! Dios mío.
724
00:47:34,000 --> 00:47:34,840
¡Lo siento!
725
00:47:37,360 --> 00:47:38,800
Se mojó todo.
726
00:47:46,720 --> 00:47:48,160
NUEVAS PRUEBAS HUNDEN AL POLICÍA PEDÓFILO
727
00:47:48,240 --> 00:47:49,680
EXPOLICÍA SALE DE SU ESCONDITE
728
00:47:54,440 --> 00:47:59,720
Toda mi vida está aquí adentro,
pero creo que estamos bien.
729
00:49:40,920 --> 00:49:42,600
Qué tragedia para Bryce
730
00:49:42,680 --> 00:49:45,760
que solo pueda verte así,
a través de un vidrio.
731
00:49:45,840 --> 00:49:47,240
¿Qué carajo quieres?
732
00:49:47,320 --> 00:49:48,560
Vine de visita.
733
00:49:48,640 --> 00:49:51,280
No para ti. Para él.
734
00:49:54,240 --> 00:49:57,240
No tenemos la custodia compartida.
735
00:49:58,320 --> 00:50:00,680
No te creo capaz de criar a un hijo.
736
00:50:00,760 --> 00:50:02,280
- ¿No?
- No.
737
00:50:06,480 --> 00:50:10,400
Si no viniste por una investigación
o por un tatuaje, no entrarás.
738
00:50:27,800 --> 00:50:30,040
Que no sean caracteres japoneses ni runas.
739
00:50:30,400 --> 00:50:31,880
Tendrás lo que te haga.
740
00:50:37,680 --> 00:50:42,240
¿Los superdetectives están cerca
de saber quién mató a mi hermano?
741
00:50:43,120 --> 00:50:44,440
No trabajamos para ti.
742
00:50:57,040 --> 00:50:58,000
Ya está.
743
00:51:15,720 --> 00:51:18,760
Adivina qué averiguaron
los superdetectives, papá.
744
00:52:03,080 --> 00:52:04,600
¿No quieres ponerte crema?
745
00:52:10,800 --> 00:52:11,880
Déjalo sangrar.
746
00:52:45,520 --> 00:52:47,640
Nos falta alguien. Dos personas.
747
00:52:47,720 --> 00:52:48,560
MÁS ADELANTE, EN TROPPO
748
00:52:48,920 --> 00:52:49,760
¡Tú!
749
00:52:53,200 --> 00:52:55,320
Vete. Y no por la puerta delantera.
750
00:52:55,400 --> 00:52:57,840
Quiero saber a qué juega. ¿Está aquí?
751
00:52:57,920 --> 00:53:00,560
¿Crees que podemos trabajar
en un caso por vez?
752
00:53:00,640 --> 00:53:02,520
El que nos contrataron para resolver.
753
00:53:02,600 --> 00:53:04,120
¡Es todo el mismo caso!
754
00:53:04,200 --> 00:53:07,120
Todo lleva a Twist. ¡Cada puta vez!
755
00:53:11,040 --> 00:53:12,000
¿Dónde está Lilly?
756
00:53:13,720 --> 00:53:14,840
Yo me encargaré.
757
00:53:47,280 --> 00:53:49,280
Subtítulos: Emilia Mas
758
00:53:49,360 --> 00:53:51,360
Supervisión creativa
Rodrigo Toscano
52296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.