All language subtitles for Troppo.S02E05.Toad.Race.Showdown.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,360 --> 00:00:07,840 ¿Por qué Julian pagaba... 2 00:00:07,920 --> 00:00:08,760 ANTERIORMENTE, EN TROPPO 3 00:00:08,840 --> 00:00:10,440 ...por un cobertizo derruido? 4 00:00:10,520 --> 00:00:13,000 Dejen de contaminar mis escenas. 5 00:00:13,080 --> 00:00:14,200 Somos profesionales. 6 00:00:15,600 --> 00:00:16,560 Twist regresó. 7 00:00:17,240 --> 00:00:18,720 ¿Quién mató a mi hermano? 8 00:00:18,800 --> 00:00:19,680 No tengo idea. 9 00:00:21,160 --> 00:00:23,080 ¡Quiero que lo arresten! 10 00:00:23,160 --> 00:00:25,240 Incendio intencional, daños. 11 00:00:25,320 --> 00:00:28,040 "Al no seguir una investigación, 12 00:00:28,120 --> 00:00:30,240 el sistema le falló a Bart McQuillan". 13 00:00:30,320 --> 00:00:31,840 Nuestro periodista favorito. 14 00:00:31,920 --> 00:00:33,680 Por fin Colin publicó algo. 15 00:00:33,760 --> 00:00:37,200 Si quieres que la policía te investigue, vas por buen camino. 16 00:00:37,320 --> 00:00:38,880 Dime que descubrieron algo. 17 00:00:39,520 --> 00:00:41,680 No solo lo mataron, lo quemaron. 18 00:00:42,280 --> 00:00:44,600 Y esa detective cree que fui yo. 19 00:00:44,680 --> 00:00:45,760 ¿Quién rayos es? 20 00:00:47,040 --> 00:00:48,960 Podrás pagarme en poco tiempo. 21 00:00:49,040 --> 00:00:50,480 Quieres pagarme, ¿no? 22 00:00:50,560 --> 00:00:52,600 ¡Pollito! ¡Hola! 23 00:00:52,920 --> 00:00:54,200 Lo de Park Jong Min 24 00:00:54,280 --> 00:00:56,800 indica que, de hecho, eres muy buena en tu trabajo. 25 00:00:56,880 --> 00:00:59,480 ¿Y lo de "no te metas en mi investigación"? 26 00:00:59,560 --> 00:01:01,200 Puedo separar en compartimentos. 27 00:01:01,880 --> 00:01:05,240 Entonces, ¿tengo mi propio compartimento? 28 00:01:07,800 --> 00:01:08,640 Sí. 29 00:01:15,360 --> 00:01:17,760 ¿Alguien más tiene un dèjá vu? 30 00:01:17,840 --> 00:01:20,720 Sabemos a qué vinimos. Atrapémoslo de una vez. 31 00:01:27,320 --> 00:01:28,640 ¿Qué demonios pasa? 32 00:01:28,720 --> 00:01:30,200 Orden de registro. 33 00:01:34,480 --> 00:01:37,320 ¿Es una puta broma? Es el cumpleaños de mi hija. 34 00:01:37,960 --> 00:01:40,400 ¡Suéltame! Oye... ¡la puta madre! 35 00:01:40,480 --> 00:01:41,760 Sí, hazlo más difícil. 36 00:01:42,600 --> 00:01:43,920 Buena elección, Conkaffey. 37 00:01:55,720 --> 00:01:57,960 Bien. Vayan al dormitorio. 38 00:01:58,840 --> 00:02:01,120 Quédate en la puerta. Al cuarto de la hija. 39 00:02:01,200 --> 00:02:03,840 Por si el enfermo le regaló el brazalete. 40 00:02:09,240 --> 00:02:12,160 Vamos. El informante es bueno. Tiene que estar aquí. 41 00:02:14,160 --> 00:02:15,160 ¿Coincide? 42 00:02:16,840 --> 00:02:18,840 Solo quería un cumpleaños. 43 00:02:20,000 --> 00:02:21,160 Lo sé. 44 00:02:21,680 --> 00:02:23,280 ¡Encontré algo! 45 00:02:34,880 --> 00:02:36,080 Sigan buscando. 46 00:02:36,160 --> 00:02:37,400 No es justo. 47 00:02:37,440 --> 00:02:40,440 Te prometo que no volverá a suceder. 48 00:02:42,160 --> 00:02:43,440 Nunca más. 49 00:04:02,720 --> 00:04:04,000 ¿Pudiste dormir? 50 00:04:04,360 --> 00:04:06,320 No puedo creer que Twist sea padre. 51 00:04:06,800 --> 00:04:09,000 Un poco de ADN no te hace... 52 00:04:09,080 --> 00:04:10,480 ¿Crees que lo sepa? 53 00:04:11,120 --> 00:04:12,720 Yo creo que no. 54 00:04:12,800 --> 00:04:15,480 Si Julian lo sabía, y Twist se enteró, es un motivo. 55 00:04:15,560 --> 00:04:16,440 Crimen pasional, 56 00:04:16,520 --> 00:04:19,320 prendió fuego a su hermano y lo arrojó del barranco. 57 00:04:19,800 --> 00:04:21,760 Le ocultaron que tenía un hijo. 58 00:04:21,840 --> 00:04:23,360 No encaja. 59 00:04:23,480 --> 00:04:25,320 Tú misma lo dijiste. 60 00:04:26,040 --> 00:04:28,760 Los reptiles no cometen crímenes pasionales. 61 00:04:30,920 --> 00:04:33,560 Pero tú sabes cómo es estar lejos de Lilly. 62 00:04:33,640 --> 00:04:36,040 Multiplica eso por 20 años. 63 00:04:36,760 --> 00:04:39,080 Hasta su sangre reptil herviría con eso. 64 00:04:39,920 --> 00:04:44,440 El único problema es que Twist apareció después de la muerte de Julian. 65 00:04:44,520 --> 00:04:45,720 Eso dice él. 66 00:04:46,320 --> 00:04:49,800 Su teléfono debe confirmarlo, o Sweeney lo investigaría. 67 00:04:49,920 --> 00:04:52,360 Te está obsesionando. Sácalo de tu cabeza. 68 00:04:52,440 --> 00:04:53,800 Mantén la mente abierta. 69 00:04:53,920 --> 00:04:55,800 Sí. Cuando confirme que fue él. 70 00:04:57,040 --> 00:04:59,920 Las huellas de donde arrojaron a Julian. 71 00:05:00,000 --> 00:05:04,240 A la rueda derecha trasera le falta una parte del lado derecho, ¿ves? 72 00:05:04,360 --> 00:05:08,000 Según Internet, estos son neumáticos de camioneta. 73 00:05:08,480 --> 00:05:10,880 Por suerte, no hay muchas por aquí. 74 00:05:10,920 --> 00:05:13,360 Si coincide con el vehículo de Twist, 75 00:05:13,440 --> 00:05:14,880 él saldrá de mi cabeza. 76 00:05:14,920 --> 00:05:16,880 Hay una lección en todo esto. 77 00:05:16,920 --> 00:05:18,120 ¿En la visión de túnel? 78 00:05:18,200 --> 00:05:22,000 En sacarnos las cosas insanas de la cabeza. 79 00:05:22,080 --> 00:05:26,360 Terrier maltés. El perrito que vieron en la calle de Claire Bingley. 80 00:05:31,000 --> 00:05:32,320 No encontraron nada. 81 00:05:32,400 --> 00:05:34,040 ¿Los policías que te acusaron 82 00:05:34,120 --> 00:05:36,760 y que cada tanto registran tu casa? 83 00:05:37,280 --> 00:05:39,240 Retiro para Familias. Vamos. 84 00:05:40,080 --> 00:05:42,880 Juguemos a "¿Quién es tu papá?". 85 00:05:42,960 --> 00:05:45,120 No podemos decirles nada a Raph ni a Twist. 86 00:05:45,200 --> 00:05:46,280 Lo sé. 87 00:05:46,360 --> 00:05:50,240 Información como esta altera la vida de las personas. 88 00:05:50,320 --> 00:05:52,280 Y el chico ya tiene suficiente. 89 00:05:52,360 --> 00:05:56,000 Bien. Pero hay que averiguar si saben. Es un motivo. 90 00:05:56,080 --> 00:05:59,120 No siempre hay que atacar de frente. 91 00:05:59,200 --> 00:06:00,360 Soy eficiente. 92 00:06:00,440 --> 00:06:02,000 Hazlo con tacto, ¿sí? 93 00:06:02,080 --> 00:06:04,680 Veamos si Raph sabe lo de la rezonificación. 94 00:06:04,760 --> 00:06:05,880 Aburrido. 95 00:06:05,960 --> 00:06:09,160 Veamos si él proveía la droga que consumió Nathan. 96 00:06:09,240 --> 00:06:10,520 Eso está mejor. 97 00:06:11,240 --> 00:06:12,600 Si Julian se enteró, 98 00:06:12,680 --> 00:06:15,480 quizás fue por eso el altercado de esa noche. 99 00:06:16,080 --> 00:06:18,480 O quizás fue un golpe de paternidad. 100 00:06:18,560 --> 00:06:19,600 Vamos, viejo. 101 00:06:21,600 --> 00:06:22,680 ¿Golpe de qué? 102 00:06:36,760 --> 00:06:38,080 - Hola. - Hola. 103 00:06:38,520 --> 00:06:40,080 Vengo por mi auto. 104 00:06:40,160 --> 00:06:41,800 - Claro. - Sí. 105 00:06:42,680 --> 00:06:46,640 Y quería disculparme. 106 00:06:47,480 --> 00:06:50,280 No debí seguir interrogando a Ted. 107 00:06:50,360 --> 00:06:52,400 Bueno, creo que te apoyé en eso. 108 00:06:52,800 --> 00:06:54,640 Volví a su lista negra, ¿no? 109 00:06:56,640 --> 00:06:58,680 Tiene muchas cosas en la cabeza. 110 00:07:00,120 --> 00:07:05,280 Esa nueva información que mencionaste anoche 111 00:07:05,760 --> 00:07:08,600 debe ser de algún loco que se excita con eso. 112 00:07:09,880 --> 00:07:11,480 Tu fuerza es admirable. 113 00:07:13,400 --> 00:07:15,200 Es por Lilly. 114 00:07:16,840 --> 00:07:19,440 Quiero que tenga un futuro 115 00:07:19,520 --> 00:07:24,040 que no esté afectado por toda esta mierda. 116 00:07:26,000 --> 00:07:27,760 Debería contar tu historia. 117 00:07:29,200 --> 00:07:30,600 En serio... 118 00:07:30,680 --> 00:07:33,200 Las consecuencias para la familia. 119 00:07:33,280 --> 00:07:35,960 La pelea contra algo intangible. 120 00:07:36,040 --> 00:07:38,840 Las actitudes, los rumores. El aislamiento social. 121 00:07:38,920 --> 00:07:41,440 Los supuestos amigos que te evitan en la escuela 122 00:07:41,520 --> 00:07:43,360 o que borran tu número de teléfono. 123 00:07:45,160 --> 00:07:46,520 Me estás deprimiendo. 124 00:07:50,440 --> 00:07:53,360 Vete antes de que me arroje a los cocodrilos. 125 00:07:53,440 --> 00:07:55,280 Hablo en serio. 126 00:07:55,360 --> 00:07:57,800 Si alguna vez quieres hablar oficialmente... 127 00:07:59,040 --> 00:08:01,280 No importa lo que escribas, Colin. 128 00:08:01,360 --> 00:08:03,640 Lo único que terminará con esto 129 00:08:03,720 --> 00:08:09,320 es si la policía, tus héroes trágicos, hace su maldito trabajo. 130 00:08:23,920 --> 00:08:26,960 ¿Esperas la llegada masiva de mochileros irlandeses? 131 00:08:27,040 --> 00:08:28,840 No, Ted, las carreras. 132 00:08:28,920 --> 00:08:30,200 ¿Qué carreras? 133 00:08:30,280 --> 00:08:32,600 El mayor evento de Crimson Lake. 134 00:08:32,680 --> 00:08:34,520 Muy grande, pero no lo conozco. 135 00:08:34,640 --> 00:08:36,680 Mantenemos la Copa Crimson en secreto 136 00:08:36,760 --> 00:08:38,480 para que nadie la arruine. 137 00:08:38,520 --> 00:08:40,720 Investiguemos tus aburridas pistas. 138 00:08:41,480 --> 00:08:43,880 Esperas encontrarte con él, ¿no? 139 00:08:44,400 --> 00:08:46,600 El hecho de que se aloje en el retiro 140 00:08:46,640 --> 00:08:48,200 es una bella coincidencia. 141 00:08:50,200 --> 00:08:52,640 Eres un disco rayado, ¿sabes? 142 00:08:52,720 --> 00:08:55,440 El sitio Inocente Ted tenía razón. 143 00:08:55,520 --> 00:08:58,240 La policía también cree lo del terrier maltés. 144 00:08:58,320 --> 00:09:00,200 - Sí. - Una lista de criadores. 145 00:09:01,120 --> 00:09:02,880 Esta es tu mitad. 146 00:09:06,320 --> 00:09:08,480 Si quieres que vaya contigo en auto, 147 00:09:08,520 --> 00:09:10,760 ¿podemos salir antes de Navidad? 148 00:09:12,360 --> 00:09:16,160 ¿Sabes? Empiezo a extrañar tu bicicleta. 149 00:09:19,520 --> 00:09:20,880 Tayla está aquí. 150 00:09:21,720 --> 00:09:23,760 Quizás deberías esperar en el auto. 151 00:09:24,760 --> 00:09:27,760 ¿Por si se me escapa el gran secreto por accidente? 152 00:09:32,520 --> 00:09:34,640 Si lo ves, que no te altere. 153 00:09:35,080 --> 00:09:36,160 Entendido. 154 00:09:52,880 --> 00:09:54,000 ¿Qué haces? 155 00:09:56,160 --> 00:09:57,400 ¿Está él? 156 00:09:57,480 --> 00:09:58,640 ¿Cómo podría saberlo? 157 00:09:59,640 --> 00:10:00,520 Oye... 158 00:10:01,760 --> 00:10:05,160 A Twist siempre le interesaron los alucinógenos. 159 00:10:05,240 --> 00:10:07,000 ¿Pudo venderle drogas a Nathan? 160 00:10:07,840 --> 00:10:09,600 ¿Qué tiene que ver con Julian? 161 00:10:09,640 --> 00:10:12,360 No me gusta dejar nada sin investigar. 162 00:10:12,440 --> 00:10:14,640 Echaron a Nathan antes de que llegara Ezra. 163 00:10:14,760 --> 00:10:17,160 Y antes de que preguntes, no fue Raph. 164 00:10:17,240 --> 00:10:19,400 Si no fueron ellos, quizás fuiste tú. 165 00:10:19,480 --> 00:10:20,440 ¿Disculpa? 166 00:10:21,840 --> 00:10:25,520 Vamos. Los que fueron a tu casa no comerciaban con café. 167 00:10:26,240 --> 00:10:28,120 Uno de ellos es de la familia. 168 00:10:28,200 --> 00:10:30,280 No sé qué hace y no quiero saberlo. 169 00:10:30,360 --> 00:10:32,760 Sé que nunca se acercó a Retiro para Familias. 170 00:10:32,880 --> 00:10:34,080 ¿Por qué no nos dijiste? 171 00:10:34,160 --> 00:10:37,720 No quiero que acosen a mi familia en su investigación. 172 00:10:37,760 --> 00:10:39,200 No los contraté para eso. 173 00:10:39,280 --> 00:10:41,320 Con $10 000. En efectivo. 174 00:10:41,640 --> 00:10:43,280 Sí. Para exonerar a Raph. 175 00:10:43,360 --> 00:10:45,200 Hagan el trabajo por el que pagué. 176 00:10:56,480 --> 00:10:59,960 Devi acaba de decírmelo. Entregarán el cuerpo de tu padre. 177 00:11:00,640 --> 00:11:03,040 ¿Te dijo que se encargará del funeral? 178 00:11:04,920 --> 00:11:07,040 Siempre quiso tener algo con él. 179 00:11:07,840 --> 00:11:09,360 Este es el segundo premio. 180 00:11:10,760 --> 00:11:12,640 Lo que quiere Devi no está bien. 181 00:11:13,280 --> 00:11:14,560 Él no era así. 182 00:11:17,120 --> 00:11:19,080 ¿Viniste a verla a ella? 183 00:11:20,040 --> 00:11:21,240 A ti, en realidad. 184 00:11:23,000 --> 00:11:26,680 ¿Tu papá te dijo que los McQuillan quieren rezonificar su propiedad 185 00:11:26,760 --> 00:11:30,960 de rural a industrial, para venderla e irse de aquí? 186 00:11:32,480 --> 00:11:35,320 Sí. No le gustaba la idea. 187 00:11:36,160 --> 00:11:38,680 Le preocupaba que arruinara la paz. 188 00:11:41,200 --> 00:11:42,880 ¿Se lo dijo a Max y Stella? 189 00:11:43,320 --> 00:11:45,680 No hablaban, precisamente. 190 00:11:47,040 --> 00:11:48,280 ¿Buscas algo? 191 00:11:48,360 --> 00:11:50,560 Sí, el amor y la luz de los folletos. 192 00:11:51,880 --> 00:11:54,000 - ¿Le preguntaste? - No es el momento. 193 00:11:54,560 --> 00:11:55,600 Será el funeral. 194 00:11:57,560 --> 00:11:59,720 Supongo que irán, a hacer lo suyo. 195 00:11:59,800 --> 00:12:00,640 Sí. 196 00:12:02,160 --> 00:12:04,200 - Si te parece bien. - Claro. 197 00:12:04,280 --> 00:12:05,760 Voy a buscar a Devi. 198 00:12:05,840 --> 00:12:07,880 A ver si puedo solucionar todo esto. 199 00:12:09,360 --> 00:12:10,320 Buena suerte. 200 00:12:11,560 --> 00:12:12,920 Odio los funerales. 201 00:12:13,320 --> 00:12:15,640 No le gustan a nadie. 202 00:12:16,240 --> 00:12:19,760 Si quieres saber si Raph o Twist saben la verdad, 203 00:12:19,840 --> 00:12:21,360 será la mejor oportunidad. 204 00:12:23,120 --> 00:12:25,360 ¿Crees que Tayla le vendía a Nathan? 205 00:12:27,240 --> 00:12:29,640 Eso explicaría cómo pudo pagarnos. 206 00:12:31,400 --> 00:12:33,320 ¿No había nada en el auto de Twist? 207 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 ¿Ya puedes dejar de obsesionarte? 208 00:12:49,280 --> 00:12:51,520 ¿Crees que saben de la duboisia? 209 00:12:51,600 --> 00:12:53,520 No, solo hicieron preguntas. 210 00:12:53,600 --> 00:12:56,840 Si averiguan que Brooke se la vendió a Nathan y tú, a Brooke... 211 00:12:56,920 --> 00:12:58,800 No tiene que ver con lo de tu papá. 212 00:12:58,880 --> 00:13:00,640 Lo descartarán y seguirán. 213 00:13:00,720 --> 00:13:02,360 ¿Y si lo averigua la policía? 214 00:13:03,600 --> 00:13:05,480 ¿Con lo que Ezra hace ahora? 215 00:13:05,560 --> 00:13:07,400 Dile que deje en paz a mi mamá. 216 00:13:07,480 --> 00:13:08,680 Lo intenté. 217 00:13:08,760 --> 00:13:11,520 Dice que son negocios y que yo soy de la familia. 218 00:13:13,200 --> 00:13:15,280 Ojalá no hubieras empezado a vender. 219 00:13:16,400 --> 00:13:18,520 No todos tenemos un papá rico. 220 00:13:19,000 --> 00:13:21,480 ¿Cómo iba a costear la vida contigo? 221 00:13:21,560 --> 00:13:23,960 Yo lo habría pagado, de saberlo. 222 00:13:25,280 --> 00:13:26,120 Lo siento. 223 00:13:27,480 --> 00:13:29,600 Estoy atrapado en este lugar. 224 00:13:31,160 --> 00:13:32,280 Y me tiene harto. 225 00:13:33,080 --> 00:13:35,640 Una vez que descubran quién mató a tu papá, 226 00:13:36,520 --> 00:13:38,120 podrás hacer lo que quieras. 227 00:13:39,360 --> 00:13:42,840 Pero la mierda que le hace pasar tu tío a mi mamá... 228 00:13:43,520 --> 00:13:45,800 Tú no eres el que está atrapado. 229 00:13:56,760 --> 00:14:00,040 Hay que tener bolas para preguntarles eso. 230 00:14:00,680 --> 00:14:01,880 O deseos de morir. 231 00:14:02,840 --> 00:14:05,000 Algo frecuente en mi profesión. 232 00:14:09,800 --> 00:14:10,640 ¿Cerveza? 233 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Solo dilo. 234 00:14:31,800 --> 00:14:33,000 ¿Por qué haces esto? 235 00:14:34,680 --> 00:14:37,040 Literalmente, trabajas afuera de mi casa. 236 00:14:39,040 --> 00:14:41,520 Hay miles de bares en el planeta 237 00:14:41,600 --> 00:14:44,120 y miles de lugares donde nadie te conoce. 238 00:14:44,200 --> 00:14:45,440 ¿Por qué haces esto? 239 00:14:48,160 --> 00:14:49,360 Lo mismo dicen de ti. 240 00:14:49,800 --> 00:14:51,240 No somos iguales. 241 00:14:53,280 --> 00:14:55,160 ¿Tú no querías perdón? 242 00:14:56,360 --> 00:14:58,400 ¿Quieres perdón? ¿De mi parte? 243 00:15:02,960 --> 00:15:04,520 Nunca pasará. 244 00:15:09,360 --> 00:15:11,600 Toda una conversación entre las dos. 245 00:15:14,040 --> 00:15:17,320 Que hayas leído mi archivo no significa que me conoces. 246 00:15:18,960 --> 00:15:23,120 ¿Es posible conocer de verdad a alguien? 247 00:15:25,440 --> 00:15:27,800 Dime, ¿quién vende drogas en este pueblo? 248 00:15:28,160 --> 00:15:29,600 Además de tu amigo reptil. 249 00:15:29,680 --> 00:15:31,880 Hablemos de la huella en el barranco. 250 00:15:32,640 --> 00:15:33,640 Drogas. Ahora. 251 00:15:35,080 --> 00:15:38,520 Si te refieres al árbol de corcho, no es ilegal. 252 00:15:39,280 --> 00:15:41,320 Es una medicina natural aborigen. 253 00:15:41,760 --> 00:15:43,840 Se usa en medicamentos para el mareo. 254 00:15:44,840 --> 00:15:47,840 El producto refinado se llama "aliento del diablo". 255 00:15:47,920 --> 00:15:49,280 Es un nombre pegadizo. 256 00:15:50,320 --> 00:15:51,760 ¿Es tan malo como suena? 257 00:15:53,080 --> 00:15:54,600 Lo que hizo Nathan no fue nada 258 00:15:54,680 --> 00:15:57,360 comparado con lo que hacen bajo su influencia. 259 00:15:57,440 --> 00:15:58,720 Vete. 260 00:16:01,360 --> 00:16:02,680 ¿Tienes algo que decir? 261 00:16:04,160 --> 00:16:05,560 - Idiota. - Debo irme. 262 00:16:05,640 --> 00:16:06,480 Amanda... 263 00:16:17,320 --> 00:16:18,280 Mierda. 264 00:16:36,360 --> 00:16:39,560 Oye. ¿Qué carajo haces? 265 00:16:42,640 --> 00:16:43,720 Trent, no me toques. 266 00:16:43,800 --> 00:16:45,280 Aléjate de mi auto. 267 00:16:45,840 --> 00:16:46,920 Te romperé la nariz. 268 00:16:47,000 --> 00:16:49,400 Yo romperé la tuya. No te metas en mis cosas. 269 00:16:49,480 --> 00:16:50,720 - En serio. - ¡Trent! 270 00:16:55,800 --> 00:16:57,160 ¡Maldita perra loca! 271 00:16:57,240 --> 00:16:58,640 Te lo advertí. 272 00:16:58,720 --> 00:17:00,040 ¿Terminaron? 273 00:17:00,920 --> 00:17:01,800 Sí, estoy bien. 274 00:17:02,560 --> 00:17:03,680 ¿Harás una denuncia? 275 00:17:03,760 --> 00:17:04,840 No, déjalo ir. 276 00:17:04,920 --> 00:17:06,000 No te hablaba a... 277 00:17:06,080 --> 00:17:07,880 ¿Es una especie protegida? 278 00:17:07,960 --> 00:17:09,320 No necesito protección. 279 00:17:09,560 --> 00:17:11,000 ¿No? 280 00:17:11,080 --> 00:17:14,760 No lo pongamos a prueba, ¿sí? No te metas en problemas. 281 00:17:14,800 --> 00:17:18,480 El problema de los problemas es que son divertidos. 282 00:17:47,880 --> 00:17:50,240 No encontrarás respuestas allí abajo. 283 00:17:53,160 --> 00:17:55,640 Por si apostabas a que eran dos metros, cavé más. 284 00:17:55,720 --> 00:17:57,320 Quería estar seguro. 285 00:17:58,320 --> 00:18:00,320 Me encanta el público cautivo. 286 00:18:06,560 --> 00:18:08,760 Hay mucho de lo que podemos hablar. 287 00:18:10,720 --> 00:18:13,760 ¿Qué buscabas en mi camioneta? 288 00:18:15,320 --> 00:18:17,200 No lo encontraste, ¿no? 289 00:18:17,280 --> 00:18:20,880 Porque no maté a mi hermano, ya te lo dije. 290 00:18:22,480 --> 00:18:24,320 Solo vine a apoyar a mi familia. 291 00:18:24,440 --> 00:18:26,080 ¿Y por qué no estás con Raph? 292 00:18:26,880 --> 00:18:30,960 Sí, Raph. Necesita toda la ayuda posible. 293 00:18:31,040 --> 00:18:32,760 Crees que es débil. 294 00:18:33,240 --> 00:18:35,440 Solo sé que no es como tú y yo. 295 00:18:36,880 --> 00:18:38,400 Claro. Decidido. 296 00:18:39,000 --> 00:18:39,800 Asesino. 297 00:18:47,160 --> 00:18:49,560 Devi armó una obra de arte. 298 00:18:50,400 --> 00:18:52,760 Si fuera por mí, evitaría toda esta mierda 299 00:18:52,800 --> 00:18:55,240 y lo arrojaría en la tumba contigo. 300 00:18:56,200 --> 00:18:57,560 Sí. Hoy no. 301 00:19:00,720 --> 00:19:04,080 Una día me necesitarás, Amanda. Estoy seguro de eso. 302 00:19:04,680 --> 00:19:06,560 Debe ser mi única certeza. 303 00:19:06,640 --> 00:19:08,400 Como te dije, hoy no. 304 00:19:39,560 --> 00:19:42,320 Si vino a acosar a mi sobrino... 305 00:19:42,440 --> 00:19:44,000 Vine a dar mi pésame. 306 00:19:44,080 --> 00:19:45,880 No es necesario. No es bienvenida. 307 00:19:45,960 --> 00:19:48,400 Estoy aquí para beneficio de la familia. 308 00:19:48,480 --> 00:19:50,080 El culpable podría estar aquí. 309 00:19:50,160 --> 00:19:51,720 Entonces, ¿ya no es Raph? 310 00:19:53,040 --> 00:19:55,400 Al fin se dio cuenta. Bien por usted. 311 00:19:56,760 --> 00:19:59,760 Lo último que necesita es que lo observe hoy. 312 00:20:00,160 --> 00:20:01,080 Váyase. 313 00:20:02,280 --> 00:20:03,280 Fuera. 314 00:20:08,640 --> 00:20:10,560 Otra camioneta. ¿Debo sentir celos? 315 00:20:16,080 --> 00:20:18,400 Tiene una debilidad por ti. 316 00:20:18,480 --> 00:20:20,320 Por eso trató de inculparme. 317 00:20:20,440 --> 00:20:22,640 Para un sociópata, es un juego previo. 318 00:20:23,080 --> 00:20:24,640 - Hay algo... - Aquí vamos. 319 00:20:24,720 --> 00:20:27,480 Por favor, sé mis ojos y oídos en el funeral. 320 00:20:28,760 --> 00:20:30,280 Te invitaré un trago. 321 00:20:32,240 --> 00:20:35,080 Soy dueña del bar. Tendrá que ser algo mejor. 322 00:20:35,200 --> 00:20:36,560 Ya pensaré algo. 323 00:20:44,520 --> 00:20:45,680 ¿Quieres una? 324 00:20:48,480 --> 00:20:50,240 - Quiero reconocer... - ¿Qué me perdí? 325 00:20:50,320 --> 00:20:52,000 - No sé. - ...a los dueños reales 326 00:20:52,080 --> 00:20:53,800 de la tierra en la que estamos. 327 00:20:54,800 --> 00:21:00,400 Hoy, nos unimos en la naturaleza, 328 00:21:01,560 --> 00:21:05,800 para celebrar la vida de nuestro querido Julian. 329 00:21:09,680 --> 00:21:13,080 La verdad es que Julian no se fue. 330 00:21:15,720 --> 00:21:20,040 Su espíritu vive en su legado, Retiro para Familias. 331 00:21:20,480 --> 00:21:24,240 Era un hombre de visión y compasión. 332 00:21:24,880 --> 00:21:30,320 Y, a través de la tolerancia, el respeto y el amor, liberó a las familias. 333 00:21:30,400 --> 00:21:34,320 Liberó a muchas familias de las cadenas de la adicción 334 00:21:36,080 --> 00:21:38,640 y de la prisión de la depresión. 335 00:21:41,720 --> 00:21:43,400 Él decía verdades. 336 00:21:44,240 --> 00:21:45,320 ¿Dijo la verdad? 337 00:21:45,440 --> 00:21:49,080 Aunque esas verdades fueran difíciles de escuchar. 338 00:21:49,200 --> 00:21:51,240 Todos sufrimos a nuestra manera. 339 00:21:51,840 --> 00:21:55,560 Y recordemos que hoy tenemos familias... 340 00:21:58,600 --> 00:22:01,040 Raph, oye. 341 00:22:04,120 --> 00:22:05,680 ¿Quieres hablar? 342 00:22:07,320 --> 00:22:09,200 No, quiero golpear algo. 343 00:22:13,840 --> 00:22:17,480 Todas esas personas piensan que era grandioso con las familias. 344 00:22:17,960 --> 00:22:20,120 ¿Sabes qué pasó cuando murió mi mamá? 345 00:22:20,560 --> 00:22:23,400 Me dejó a un lado por completo. 346 00:22:23,480 --> 00:22:25,600 De pronto, me odiaba. 347 00:22:26,760 --> 00:22:28,360 Estoy seguro de que no fue así. 348 00:22:28,440 --> 00:22:32,080 No le importé, hasta que me inyecté todo lo que encontraba. 349 00:22:33,040 --> 00:22:35,640 Para ese entonces, ya se sentía iluminado. 350 00:22:35,720 --> 00:22:37,680 Y llegó como un héroe. 351 00:22:37,760 --> 00:22:41,200 Y luego me usó para crear su negocio. 352 00:22:45,440 --> 00:22:47,720 Devi habla como si fuera un santo. 353 00:22:51,720 --> 00:22:54,920 No sé, quizás ahora. Quizás para ellos. 354 00:22:55,800 --> 00:22:57,280 No fue así para mí. 355 00:22:58,000 --> 00:22:59,120 Los padres. 356 00:22:59,880 --> 00:23:01,920 Nunca sabes lo mucho que te aman. 357 00:23:02,800 --> 00:23:04,680 Hacemos lo que sea por los hijos. 358 00:23:06,360 --> 00:23:07,920 Pero ellos no siempre lo ven. 359 00:23:09,440 --> 00:23:11,680 Tuviste mala suerte, amigo. 360 00:23:12,480 --> 00:23:13,760 Eso no lo discuto. 361 00:23:14,680 --> 00:23:17,160 Pero hoy puedes enterrar todo eso. 362 00:23:17,240 --> 00:23:19,440 Déjalo debajo de ese árbol, 363 00:23:20,800 --> 00:23:21,880 inicia otra vida. 364 00:23:24,000 --> 00:23:24,840 Quizás. 365 00:23:31,200 --> 00:23:32,040 Sí. 366 00:23:34,600 --> 00:23:36,960 Querrás ver lo que viene ahora. 367 00:23:42,840 --> 00:23:45,200 Los invito a todos 368 00:23:45,280 --> 00:23:49,280 a celebrar la vida de este ser extraordinario. 369 00:23:49,360 --> 00:23:52,560 Julian, te extrañaremos. 370 00:23:55,360 --> 00:23:56,680 Te extrañaré. 371 00:24:03,560 --> 00:24:05,840 Ya es suficiente, ¿sí? 372 00:24:05,920 --> 00:24:07,360 Bien hecho, Devi. 373 00:24:07,440 --> 00:24:10,240 Irás al paraíso en el que crees. 374 00:24:11,160 --> 00:24:13,160 Un evento espectacular, Devi. 375 00:24:13,560 --> 00:24:14,880 El sueño de un publicista. 376 00:24:18,040 --> 00:24:20,000 Las palabras lindas y las flores... 377 00:24:20,080 --> 00:24:21,040 Raph no sabe. 378 00:24:21,120 --> 00:24:23,520 - ...no cambian... - Pero Julian quizás sí. 379 00:24:23,600 --> 00:24:28,040 ...que para quienes conocimos a Julian antes de su epifanía, 380 00:24:30,520 --> 00:24:32,040 para nosotros, fue un cretino. 381 00:24:32,440 --> 00:24:33,720 No fue un buen padre. 382 00:24:35,080 --> 00:24:36,760 No fue un buen hermano. 383 00:24:37,240 --> 00:24:41,040 ¿Quieren conocer al verdadero hombre? ¿Al verdadero Julian? 384 00:24:41,120 --> 00:24:45,000 Cuando éramos jóvenes, me metí en algunos problemas. 385 00:24:45,560 --> 00:24:46,440 No es sorpresa. 386 00:24:47,080 --> 00:24:49,440 Mi hermano pudo haberme ayudado. 387 00:24:50,240 --> 00:24:52,480 De verdad, pudo haberlo hecho. 388 00:24:53,000 --> 00:24:58,040 Pero en lugar de eso, eligió entregarme a la policía. 389 00:24:58,120 --> 00:25:01,800 Eligió enviarme a la cárcel para... 390 00:25:03,320 --> 00:25:05,920 Básicamente, para poder acostarse con mi novia. 391 00:25:11,040 --> 00:25:15,440 Pero supongo que, como se casó con ella y crio a mi sobrino, 392 00:25:15,920 --> 00:25:17,680 puedo perdonarlo. 393 00:25:18,680 --> 00:25:22,400 Pero ese es el tipo por el que lloran hoy. 394 00:25:22,480 --> 00:25:24,080 Ese es el verdadero Julian. 395 00:25:24,800 --> 00:25:27,160 El verdadero San Julian 396 00:25:27,240 --> 00:25:31,760 fue un cretino traidor, manipulador y egoísta. 397 00:25:33,880 --> 00:25:37,960 Así que nos reunimos para celebrar... 398 00:25:39,240 --> 00:25:41,880 que hay un cretino menos en el mundo. 399 00:25:43,600 --> 00:25:45,080 Y yo voy a enterrarlo. 400 00:25:46,840 --> 00:25:48,640 Adiós, maldito. 401 00:25:49,320 --> 00:25:50,160 Imbécil. 402 00:25:51,040 --> 00:25:53,880 Muy bien, se terminó el espectáculo. 403 00:25:55,200 --> 00:25:57,600 Pueden irse. 404 00:25:58,360 --> 00:26:00,320 ¡Váyanse! ¡Vamos! 405 00:26:01,000 --> 00:26:03,080 Hora de conversar y de beber vino. 406 00:26:03,160 --> 00:26:04,240 No sé. 407 00:26:04,320 --> 00:26:05,720 Vamos, arriba. 408 00:26:09,040 --> 00:26:11,120 Nosotros enterramos a los nuestros. 409 00:26:38,160 --> 00:26:39,360 ¿Qué haces? 410 00:26:39,440 --> 00:26:41,320 Tengo ganas de comprar fruta. 411 00:26:48,040 --> 00:26:50,000 ¿No comes suficiente fibra? 412 00:26:51,160 --> 00:26:52,000 Quizás. 413 00:26:54,240 --> 00:26:55,200 Chicos. 414 00:26:55,560 --> 00:26:58,600 Hola. Son frescas. Se venden rápido. 415 00:26:59,240 --> 00:27:01,280 Son las mejores pitayas del pueblo. 416 00:27:01,920 --> 00:27:03,000 Sí, claro. 417 00:27:03,080 --> 00:27:05,880 Quieren comprar neumáticos, estúpido. 418 00:27:05,960 --> 00:27:06,800 Date cuenta. 419 00:27:06,880 --> 00:27:09,480 No dijeron nada. Idiota. 420 00:27:10,560 --> 00:27:11,440 Trescientos. 421 00:27:12,120 --> 00:27:13,080 ¿Por un neumático? 422 00:27:13,920 --> 00:27:16,560 Por los tres. Son un juego. 423 00:27:18,400 --> 00:27:20,560 EN VENTA HAGA SU OFERTA 424 00:27:21,040 --> 00:27:22,880 ¿No deberían ser cuatro? 425 00:27:22,960 --> 00:27:25,440 Te lo dije. Debíamos traer la otra. 426 00:27:25,520 --> 00:27:28,640 Nadie compraría un neumático roto, idiota. 427 00:27:29,840 --> 00:27:31,160 ¿Quién se los dio? 428 00:27:31,240 --> 00:27:33,720 Los encontramos. No es contra la ley, ¿o sí? 429 00:27:34,720 --> 00:27:37,320 El cuarto neumático, ¿dónde está? 430 00:28:21,000 --> 00:28:21,960 Oye. 431 00:28:23,880 --> 00:28:25,040 Momento decisivo. 432 00:28:28,840 --> 00:28:29,800 ¿Bien? 433 00:28:34,240 --> 00:28:35,240 Espera. 434 00:28:37,160 --> 00:28:38,960 Sí, es esta. 435 00:28:39,040 --> 00:28:41,080 No pareces muy feliz. 436 00:28:41,680 --> 00:28:43,640 Es el dedo que dejó la huella. 437 00:28:43,720 --> 00:28:46,240 Pero no está unido a una mano. 438 00:28:47,040 --> 00:28:49,920 No nos sirve si no sabemos de qué vehículo es. 439 00:28:50,800 --> 00:28:53,200 El pueblo está lleno de idiotas. 440 00:28:53,280 --> 00:28:56,720 Esperemos que el que lo tiró vuelva a tirar otro. 441 00:28:57,200 --> 00:29:01,760 Y hasta entonces, ¿qué? Buscamos una camioneta sin neumáticos. 442 00:29:02,600 --> 00:29:03,640 Quizás. 443 00:29:04,440 --> 00:29:05,640 Vamos. 444 00:29:06,960 --> 00:29:07,920 Deja eso. 445 00:29:16,720 --> 00:29:18,160 ¿Estás bien? 446 00:29:19,680 --> 00:29:20,640 Sí. 447 00:29:22,840 --> 00:29:24,360 Siempre me preocupaba 448 00:29:24,440 --> 00:29:26,680 no estar a la altura de sus expectativas. 449 00:29:29,200 --> 00:29:30,280 ¿Y ahora? 450 00:29:31,080 --> 00:29:31,960 No sé. 451 00:29:34,040 --> 00:29:35,520 Sinceramente, no me importa. 452 00:29:35,600 --> 00:29:36,760 Qué bien. 453 00:29:37,680 --> 00:29:39,960 Está muerto. Es hora de madurar. 454 00:29:48,920 --> 00:29:50,880 ¿Te preocupa algo? 455 00:29:51,520 --> 00:29:53,200 Quiero irme de este lugar. 456 00:29:53,760 --> 00:29:57,880 Pero Tayla no quiere, mientras tengas a su mamá atada a... tu negocio. 457 00:29:59,240 --> 00:30:02,760 - Deja que Ronnie pague cuando pueda. - Ronnie sabía en qué se metía. 458 00:30:02,840 --> 00:30:04,320 ¿Crees que lo sabía? 459 00:30:04,400 --> 00:30:07,240 Ronnie hizo su elección. Yo hice la mía. 460 00:30:07,880 --> 00:30:10,560 Parece que Tayla eligió también. Es tu turno. 461 00:30:14,880 --> 00:30:16,520 ¿Y si no quiero participar? 462 00:30:16,600 --> 00:30:17,560 Entonces, vete. 463 00:30:18,920 --> 00:30:20,760 No te obligaré a hacer nada. 464 00:30:21,800 --> 00:30:22,680 No soy tu papá. 465 00:30:25,720 --> 00:30:27,920 Dicen que cuando entierras a tus padres, 466 00:30:28,000 --> 00:30:29,640 te haces realmente adulto. 467 00:30:33,880 --> 00:30:37,000 Toma tus propias decisiones. Vive con las consecuencias. 468 00:30:49,920 --> 00:30:52,200 ¿Y esa es una decisión adulta? 469 00:30:52,280 --> 00:30:54,560 Siempre despertamos lo peor del otro. 470 00:30:56,080 --> 00:30:58,360 Demasiado parecidos, demasiado diferentes. 471 00:30:58,840 --> 00:31:01,960 Él siempre ganaba. Siempre tenía la última palabra. 472 00:31:03,200 --> 00:31:04,240 Hasta ahora. 473 00:31:06,120 --> 00:31:07,560 Eres una puta amenaza. 474 00:31:25,000 --> 00:31:26,360 ¿Qué haces? 475 00:31:26,800 --> 00:31:27,760 Me renuevo. 476 00:31:29,320 --> 00:31:30,560 Renazco. 477 00:31:32,160 --> 00:31:33,000 El nuevo yo. 478 00:31:34,280 --> 00:31:36,080 ¿Tratas de ser gracioso? 479 00:31:36,160 --> 00:31:38,160 Sí, algo así. 480 00:31:42,040 --> 00:31:43,520 También hablo en serio. 481 00:31:51,360 --> 00:31:52,480 Tenías razón. 482 00:31:53,120 --> 00:31:54,160 No estoy atrapado. 483 00:31:55,800 --> 00:31:57,400 Yo decido qué pasará ahora. 484 00:31:58,520 --> 00:32:00,080 Parece que ya decidiste. 485 00:32:03,600 --> 00:32:06,200 Me acompañaste en todo momento. 486 00:32:07,880 --> 00:32:09,480 Quiero acompañarte a ti. 487 00:32:12,120 --> 00:32:13,520 Te amo, Tayla. 488 00:32:15,080 --> 00:32:17,920 Encontraremos la salida, ¿de acuerdo? 489 00:32:26,320 --> 00:32:27,160 Sí. 490 00:32:37,960 --> 00:32:38,920 Carajo. 491 00:32:44,360 --> 00:32:45,960 Mierda. Hola. 492 00:32:47,880 --> 00:32:49,960 No, no es muy tarde. 493 00:32:51,480 --> 00:32:52,960 Sí, quería saber... 494 00:32:54,400 --> 00:32:56,360 Quería saber 495 00:32:56,440 --> 00:33:00,720 si vendieron algún cachorro en junio de... 496 00:33:01,520 --> 00:33:03,640 Fue hace tres años. Sería 20... 497 00:33:05,080 --> 00:33:06,600 Siempre en diciembre. 498 00:33:08,560 --> 00:33:10,440 A tiempo para Navidad. 499 00:33:10,520 --> 00:33:13,760 Sí. Gracias, de todos modos. 500 00:33:15,400 --> 00:33:16,840 ¿Era Amanda? 501 00:33:16,920 --> 00:33:19,960 No, pollito. Era algo de trabajo. 502 00:33:20,800 --> 00:33:22,080 Vamos. 503 00:33:22,160 --> 00:33:24,840 Vuelve a la cama. Ven. 504 00:33:24,920 --> 00:33:27,800 Ted, no quiero un cachorro para Navidad. 505 00:33:27,880 --> 00:33:29,680 ¿No? ¿Qué quieres? 506 00:33:30,400 --> 00:33:33,040 Un cocodrilo. Y quizás un ganso. 507 00:33:34,280 --> 00:33:37,040 COPA CRIMSON 508 00:33:37,120 --> 00:33:40,200 Aquí vamos. Y ya están corriendo. 509 00:33:40,800 --> 00:33:42,560 Todos empezaron despacio. 510 00:33:42,640 --> 00:33:44,040 Parche Púrpura va adelante. 511 00:33:44,120 --> 00:33:46,560 Y Mister Pícaro marca el ritmo. 512 00:33:46,640 --> 00:33:48,840 No. Óptimus Baboso ni se mueve. 513 00:33:48,920 --> 00:33:50,800 ¿Qué hace? ¿Se toma un té? 514 00:33:50,880 --> 00:33:53,240 ¿Está durmiendo? Se dio por vencido. 515 00:33:53,320 --> 00:33:54,360 Vamos, amigos. 516 00:33:59,040 --> 00:34:02,760 En la Copa Crimson, Parche Púrpura está cerca de la meta. 517 00:34:02,840 --> 00:34:06,600 No, se frenó, y Mister Pícaro va a... 518 00:34:13,320 --> 00:34:15,320 Salchichas de cocodrilo, ¡aquí vamos! 519 00:34:16,000 --> 00:34:18,480 ¡Prueben las salchichas de cocodrilo! 520 00:34:20,440 --> 00:34:22,120 Aquí vamos. Y... 521 00:34:23,320 --> 00:34:24,200 Aquí vamos. 522 00:34:24,320 --> 00:34:27,880 ¡Óptimus está presionando! ¡Volvió a saltar! 523 00:34:30,960 --> 00:34:32,360 Es como un rayo. 524 00:34:32,440 --> 00:34:34,320 Hace saltar a Parche Púrpura. 525 00:34:34,400 --> 00:34:36,480 ¡Van cabeza a cabeza! ¡Sapo a sapo! 526 00:34:36,560 --> 00:34:39,960 ¡Y el ganador es Óptimus Baboso! 527 00:34:42,320 --> 00:34:44,360 ¡Pequeño campeón! 528 00:34:46,360 --> 00:34:47,480 Lo siento, amigo. 529 00:34:47,560 --> 00:34:49,160 - Sí, gracias. - ¡Sí! 530 00:34:49,520 --> 00:34:53,200 Amigos, no olviden que después de la carrera habrá baile... 531 00:34:53,320 --> 00:34:55,080 - Así es. Vamos. - ...¡con Flo! 532 00:34:55,160 --> 00:34:56,320 Sí, así es. 533 00:34:58,160 --> 00:35:00,640 Inténtenlo. Eso es. 534 00:35:02,480 --> 00:35:04,000 Polli... 535 00:35:04,080 --> 00:35:05,160 ¡Amanda! 536 00:35:05,880 --> 00:35:08,680 Papá dice que es como los caballos, pero con sapos. 537 00:35:09,160 --> 00:35:10,800 El secreto mejor guardado. 538 00:35:10,880 --> 00:35:13,440 Patrociné una, y los está jodiendo. 539 00:35:13,840 --> 00:35:14,640 Lilly. 540 00:35:15,040 --> 00:35:16,520 Va a ganar. 541 00:35:16,600 --> 00:35:17,440 Buena elección. 542 00:35:17,520 --> 00:35:19,640 ¿Llevo a Amanda a ver a Princesa Lilly? 543 00:35:19,760 --> 00:35:22,160 Amanda debe tener otras cosas que hacer. 544 00:35:22,280 --> 00:35:24,760 Parece muy importante. Muéstramela, pequeña. 545 00:35:30,200 --> 00:35:32,000 ¿Quieres una copa de vino? 546 00:35:32,080 --> 00:35:32,960 Cielos, sí. 547 00:35:33,040 --> 00:35:34,480 Te la traeré. 548 00:35:36,960 --> 00:35:38,920 Esa de rosa es Princesa Lilly. 549 00:35:40,280 --> 00:35:43,000 Supuse que estarías aquí. 550 00:35:43,080 --> 00:35:43,920 ¿Por qué? 551 00:35:44,520 --> 00:35:47,600 Sapos gigantes. Son una especie invasora, ¿no? 552 00:35:49,040 --> 00:35:50,320 Una plaga. 553 00:35:50,400 --> 00:35:51,320 Sí. 554 00:35:51,640 --> 00:35:52,960 Lo merezco. 555 00:35:53,040 --> 00:35:54,200 Me pasé de la raya. 556 00:35:55,960 --> 00:35:58,800 Ese es Óptimus. Es la mayor amenaza. 557 00:35:59,520 --> 00:36:01,080 Ganó la última carrera. 558 00:36:01,160 --> 00:36:03,560 Sí. Pero Princesa Lilly es más rápida. 559 00:36:05,160 --> 00:36:07,840 Ella está en tu radar, ¿no? 560 00:36:09,040 --> 00:36:11,480 Caballeros, ¿bebidas para celebrar? 561 00:36:11,560 --> 00:36:14,040 Parece que el alguacil está armando una banda. 562 00:36:14,120 --> 00:36:16,800 Algo así. Son el resto del consejo. 563 00:36:18,040 --> 00:36:21,560 Ayer tomaron la decisión final sobre la finca de McQuillan. 564 00:36:23,480 --> 00:36:24,320 ¿Y? 565 00:36:25,480 --> 00:36:27,640 Max perdió la rezonificación 566 00:36:27,760 --> 00:36:30,840 y todas las posibilidades de dejar atrás este lugar. 567 00:36:30,920 --> 00:36:32,280 Pobre tipo. 568 00:36:41,920 --> 00:36:43,040 ¡Quédate quieto! 569 00:36:45,760 --> 00:36:48,440 Muy bien, Lil, déjale el turno a alguien más. 570 00:36:48,520 --> 00:36:49,880 Tómala. 571 00:36:52,040 --> 00:36:53,400 - ¿Te gustan? - Sí. 572 00:36:53,480 --> 00:36:54,880 Sí. 573 00:36:54,960 --> 00:36:58,280 Temo preguntar. ¿A qué sabe la hamburguesa de cocodrilo? 574 00:36:58,360 --> 00:36:59,840 A cocodrilo, mamá. 575 00:36:59,920 --> 00:37:02,360 - ¡Es hora de la carrera! - ¡Va a empezar! ¡Rápido! 576 00:37:02,440 --> 00:37:03,880 - ¡Oye, Lilly! - ¡Lil! 577 00:37:03,960 --> 00:37:05,200 ¡Vamos a empezar! 578 00:37:05,840 --> 00:37:08,480 ¡No los escucho! ¡Otra vez! ¿Están emocionados? 579 00:37:10,840 --> 00:37:14,640 ¡Será una de las carreras más peleadas de la Copa Crimson! 580 00:37:14,760 --> 00:37:18,280 Princesa Lilly paga cinco a uno, Mister Ree está fuera. 581 00:37:18,360 --> 00:37:21,560 Esto podría ser... ¡Va a ser emocionante! 582 00:37:21,640 --> 00:37:23,160 ¿Están listos? 583 00:37:23,280 --> 00:37:26,520 ¿Y si saludamos al ganador, así salimos en el periódico? 584 00:37:29,640 --> 00:37:31,640 ¿Tuviste suerte con los criadores? 585 00:37:32,760 --> 00:37:36,200 Yo tampoco. El cachorro pudo venir de cualquier parte. 586 00:37:36,320 --> 00:37:40,000 De una granja, de una casa... 587 00:37:40,080 --> 00:37:45,320 Oye, Conkaffey, es solo un contratiempo. Un pequeño problema, ¿sí? 588 00:37:45,400 --> 00:37:46,560 Trata de divertirte. 589 00:37:50,920 --> 00:37:52,400 ¿Están listos? 590 00:37:52,920 --> 00:37:55,320 ¡No los oigo! ¿Están listos? 591 00:37:55,400 --> 00:37:57,560 ¿Buena idea? ¿Por qué no? Hagámoslo. 592 00:37:57,640 --> 00:37:58,600 ¿Quién ganará? 593 00:37:58,640 --> 00:38:00,680 ¿Será una victoria de Princesa Lilly? 594 00:38:00,800 --> 00:38:04,080 ¿Óptimus Baboso tiene fuerza para ser el primero? 595 00:38:04,160 --> 00:38:06,120 ¿O será uno de los demás? 596 00:38:06,160 --> 00:38:07,560 En sus marcas... 597 00:38:10,440 --> 00:38:11,920 Listos... 598 00:38:12,160 --> 00:38:13,920 ¡Ted! ¡Ven aquí! 599 00:38:16,600 --> 00:38:17,480 ¡Ya! 600 00:38:18,680 --> 00:38:21,560 ¡Están corriendo! Todos dan grandes saltos. 601 00:38:21,640 --> 00:38:23,360 Ten cuidado, idiota. 602 00:38:24,160 --> 00:38:25,120 ¡Oye! 603 00:38:30,560 --> 00:38:32,360 Señorita Latham, quiero hablarle. 604 00:38:32,440 --> 00:38:34,920 Por favor. No hay nada más que decir. 605 00:38:40,160 --> 00:38:41,000 ¡Max! 606 00:38:43,640 --> 00:38:44,800 ¡Dios mío! 607 00:38:51,480 --> 00:38:52,680 ¡Perra! 608 00:38:53,520 --> 00:38:55,640 - ¡Estás loco! - ¡Lil! 609 00:38:58,280 --> 00:38:59,280 ¡Lilly! 610 00:39:00,480 --> 00:39:03,040 ¡Dios mío! ¡No! 611 00:39:03,440 --> 00:39:05,760 ¡Que alguien lo detenga! 612 00:39:06,520 --> 00:39:08,680 ¡Max! No quieres hacer esto, amigo. 613 00:39:08,800 --> 00:39:11,760 ¡El consejo debe representar a la gente! 614 00:39:12,320 --> 00:39:13,360 ¡Son corruptos! 615 00:39:14,440 --> 00:39:16,640 Y tú. ¡Tú también! 616 00:39:16,760 --> 00:39:18,920 ¡No tenía idea! ¡Lo juro! 617 00:39:19,000 --> 00:39:21,840 Y tú eres la peor de todos los malditos... 618 00:39:22,560 --> 00:39:24,480 ¡Maldición, Max! ¡Por favor! 619 00:39:25,120 --> 00:39:27,600 ¡No puedes lastimar a Julian! ¡Está muerto! 620 00:39:28,160 --> 00:39:31,040 Solo te haces daño a ti mismo. ¡Max! 621 00:39:38,160 --> 00:39:39,440 Max... 622 00:39:41,440 --> 00:39:42,520 Vamos, amigo. 623 00:39:48,080 --> 00:39:49,400 Tranquilo, amigo. 624 00:39:59,200 --> 00:40:00,360 Está bien. 625 00:40:01,200 --> 00:40:02,840 Sean amables con él. 626 00:40:06,040 --> 00:40:06,880 Oye. 627 00:40:13,840 --> 00:40:16,120 Otro que se volvió loco. 628 00:40:24,680 --> 00:40:28,640 Me dijo que la noche en que Julian murió usted estaba con su esposa. 629 00:40:31,800 --> 00:40:33,840 ¿Mantiene eso, señor McQuillan? 630 00:40:39,080 --> 00:40:39,920 ¿Max? 631 00:40:49,160 --> 00:40:51,960 Esa detective no le sacará nada. 632 00:40:53,520 --> 00:40:54,920 Estás muy segura. 633 00:40:55,400 --> 00:41:00,160 Cuando llevas casada tanto tiempo con una persona, sí. 634 00:41:01,280 --> 00:41:02,480 Conoces sus límites. 635 00:41:02,880 --> 00:41:05,080 Creo que todos vimos su límite hoy. 636 00:41:08,640 --> 00:41:11,880 Stella, lo siento mucho. 637 00:41:11,960 --> 00:41:15,040 No sabía lo que Julian hacía hasta que... 638 00:41:15,840 --> 00:41:18,440 Para cuando ordené al banco que dejara de pagar, 639 00:41:18,520 --> 00:41:20,040 el consejo ya había votado. 640 00:41:20,600 --> 00:41:21,440 Qué conveniente. 641 00:41:22,920 --> 00:41:24,360 Es la verdad. 642 00:41:39,920 --> 00:41:41,400 Vamos. 643 00:41:42,320 --> 00:41:43,280 Vayamos a casa. 644 00:41:45,600 --> 00:41:47,040 Está bien. 645 00:41:47,320 --> 00:41:48,800 ¿En las buenas y las malas? 646 00:41:50,000 --> 00:41:51,040 Eso dicen. 647 00:41:51,680 --> 00:41:54,440 Vamos a casa a tomar una cerveza. 648 00:41:56,320 --> 00:41:57,640 Te espero en el auto. 649 00:42:02,280 --> 00:42:04,680 ¿De verdad crees que Max mató a Julian? 650 00:42:04,800 --> 00:42:07,040 Si lo creyera, no se iría de aquí. 651 00:42:08,200 --> 00:42:10,280 ¿Algo que informar del funeral? 652 00:42:11,200 --> 00:42:14,600 Se cavó una tumba, se enterró a un muerto 653 00:42:14,640 --> 00:42:17,600 y se comieron sándwiches. 654 00:42:19,920 --> 00:42:22,920 Tu atención a los detalles es asombrosa. 655 00:42:23,000 --> 00:42:24,080 ¿Y mi premio? 656 00:42:25,040 --> 00:42:26,600 Ven a buscarlo cuando quieras. 657 00:42:30,400 --> 00:42:31,360 Vamos, Pharrell. 658 00:42:31,440 --> 00:42:33,200 Ya voy. Mierda. 659 00:42:49,760 --> 00:42:52,640 ¿Ted intenta ser romántico? 660 00:42:52,760 --> 00:42:53,880 Cielos, no. 661 00:42:54,400 --> 00:42:57,160 Ted es exitosamente romántico. 662 00:42:57,200 --> 00:42:58,320 Claro. 663 00:43:03,200 --> 00:43:04,880 ¿Te sientes conquistada? 664 00:43:07,640 --> 00:43:08,920 Extasiada. 665 00:43:11,640 --> 00:43:12,640 Sí. 666 00:43:13,680 --> 00:43:14,760 Salud. 667 00:43:15,960 --> 00:43:16,960 ¿Cómo está Lil? 668 00:43:18,600 --> 00:43:20,520 Se durmió enseguida. 669 00:43:20,600 --> 00:43:24,600 La victoria de Princesa Lilly la dejó agotada. 670 00:43:26,040 --> 00:43:27,760 No es la única. 671 00:43:29,360 --> 00:43:35,360 No será la Riviera francesa, pero tiene su encanto. 672 00:43:35,960 --> 00:43:36,840 Sí. 673 00:43:37,320 --> 00:43:38,640 Si ignoras el calor, 674 00:43:39,640 --> 00:43:42,800 la humedad, los mosquitos... 675 00:43:44,600 --> 00:43:46,800 los casuarios y los cocodrilos... 676 00:43:49,440 --> 00:43:50,840 por supuesto. 677 00:43:52,560 --> 00:43:54,280 ¿De qué se trata esto, Ted? 678 00:43:55,560 --> 00:43:57,600 No es nuestro aniversario, ¿o sí? 679 00:44:01,920 --> 00:44:02,960 Es para celebrar. 680 00:44:03,520 --> 00:44:04,560 Que tú... 681 00:44:06,560 --> 00:44:07,600 viniste de visita. 682 00:44:09,520 --> 00:44:12,680 Y también para disculparme. 683 00:44:15,560 --> 00:44:19,000 La pelea en la carrera, toda esa atención. 684 00:44:19,800 --> 00:44:24,040 No quise ponerlas a ti y a Lilly en medio de todo eso. 685 00:44:25,600 --> 00:44:26,520 Lo lamento. 686 00:44:27,040 --> 00:44:27,960 No lo lamentes. 687 00:44:29,200 --> 00:44:30,600 Es bueno ver al antiguo Ted. 688 00:44:31,800 --> 00:44:32,840 Me gustó. 689 00:44:35,280 --> 00:44:36,520 Lo extrañaba. 690 00:44:38,600 --> 00:44:39,840 Los viejos Ted y Kelly. 691 00:44:40,680 --> 00:44:42,360 ¿Crees que siguen por ahí? 692 00:44:45,840 --> 00:44:46,920 Quizás. 693 00:44:48,920 --> 00:44:50,120 ¿Qué piensas tú? 694 00:44:53,080 --> 00:44:54,040 Espero que sí. 695 00:44:56,320 --> 00:44:57,200 Pero... 696 00:44:59,280 --> 00:45:00,320 También 697 00:45:01,160 --> 00:45:06,080 me gusta la Kelly de aquí y ahora. 698 00:45:06,720 --> 00:45:08,160 ¿Sí? 699 00:45:10,600 --> 00:45:11,520 Sí. 700 00:45:16,560 --> 00:45:22,360 Esperaba que pudiéramos... 701 00:45:46,240 --> 00:45:47,360 ¿Uno más? 702 00:45:48,120 --> 00:45:49,800 Cerré el bar hace media hora. 703 00:45:54,120 --> 00:45:55,360 No me pagan suficiente. 704 00:45:56,120 --> 00:46:00,160 ¿Y si te invito un trago? 705 00:46:01,720 --> 00:46:03,800 Lo mereces, después de servir a todos. 706 00:46:03,880 --> 00:46:05,080 Adivinaré. 707 00:46:05,880 --> 00:46:07,080 ¿De tu minibar? 708 00:46:08,600 --> 00:46:10,080 Así se habla. 709 00:46:11,120 --> 00:46:14,240 Pero me tomé todo lo que había anoche. 710 00:46:14,320 --> 00:46:16,960 Aún no tuvieron tiempo de volver a llenarlo. 711 00:46:18,040 --> 00:46:21,480 Ojalá hubiera alguien con acceso a más... 712 00:46:23,560 --> 00:46:25,760 Todos nuestros problemas se resolverían. 713 00:46:26,600 --> 00:46:27,600 Todos menos uno. 714 00:46:28,560 --> 00:46:29,400 Estoy sobria. 715 00:46:31,800 --> 00:46:33,880 - Sí, qué gracioso. - Hace seis meses. 716 00:46:35,280 --> 00:46:36,760 - Es en serio. - Sí. 717 00:46:39,400 --> 00:46:40,280 De acuerdo. 718 00:46:49,360 --> 00:46:50,920 No necesito que tú lo estés. 719 00:47:03,480 --> 00:47:06,040 - Lo siento, tengo sabor a ron. - Sí. 720 00:47:08,400 --> 00:47:10,680 Te gusta jugar con fuego, ¿no? 721 00:47:11,720 --> 00:47:13,760 ¿Te gusta acercarte a las llamas? 722 00:47:28,680 --> 00:47:30,520 ¡Mierda! Tu computadora. 723 00:47:30,600 --> 00:47:33,920 ¡Rayos! ¡Agua! Dios mío. 724 00:47:34,000 --> 00:47:34,840 ¡Lo siento! 725 00:47:37,360 --> 00:47:38,800 Se mojó todo. 726 00:47:46,720 --> 00:47:48,160 NUEVAS PRUEBAS HUNDEN AL POLICÍA PEDÓFILO 727 00:47:48,240 --> 00:47:49,680 EXPOLICÍA SALE DE SU ESCONDITE 728 00:47:54,440 --> 00:47:59,720 Toda mi vida está aquí adentro, pero creo que estamos bien. 729 00:49:40,920 --> 00:49:42,600 Qué tragedia para Bryce 730 00:49:42,680 --> 00:49:45,760 que solo pueda verte así, a través de un vidrio. 731 00:49:45,840 --> 00:49:47,240 ¿Qué carajo quieres? 732 00:49:47,320 --> 00:49:48,560 Vine de visita. 733 00:49:48,640 --> 00:49:51,280 No para ti. Para él. 734 00:49:54,240 --> 00:49:57,240 No tenemos la custodia compartida. 735 00:49:58,320 --> 00:50:00,680 No te creo capaz de criar a un hijo. 736 00:50:00,760 --> 00:50:02,280 - ¿No? - No. 737 00:50:06,480 --> 00:50:10,400 Si no viniste por una investigación o por un tatuaje, no entrarás. 738 00:50:27,800 --> 00:50:30,040 Que no sean caracteres japoneses ni runas. 739 00:50:30,400 --> 00:50:31,880 Tendrás lo que te haga. 740 00:50:37,680 --> 00:50:42,240 ¿Los superdetectives están cerca de saber quién mató a mi hermano? 741 00:50:43,120 --> 00:50:44,440 No trabajamos para ti. 742 00:50:57,040 --> 00:50:58,000 Ya está. 743 00:51:15,720 --> 00:51:18,760 Adivina qué averiguaron los superdetectives, papá. 744 00:52:03,080 --> 00:52:04,600 ¿No quieres ponerte crema? 745 00:52:10,800 --> 00:52:11,880 Déjalo sangrar. 746 00:52:45,520 --> 00:52:47,640 Nos falta alguien. Dos personas. 747 00:52:47,720 --> 00:52:48,560 MÁS ADELANTE, EN TROPPO 748 00:52:48,920 --> 00:52:49,760 ¡Tú! 749 00:52:53,200 --> 00:52:55,320 Vete. Y no por la puerta delantera. 750 00:52:55,400 --> 00:52:57,840 Quiero saber a qué juega. ¿Está aquí? 751 00:52:57,920 --> 00:53:00,560 ¿Crees que podemos trabajar en un caso por vez? 752 00:53:00,640 --> 00:53:02,520 El que nos contrataron para resolver. 753 00:53:02,600 --> 00:53:04,120 ¡Es todo el mismo caso! 754 00:53:04,200 --> 00:53:07,120 Todo lleva a Twist. ¡Cada puta vez! 755 00:53:11,040 --> 00:53:12,000 ¿Dónde está Lilly? 756 00:53:13,720 --> 00:53:14,840 Yo me encargaré. 757 00:53:47,280 --> 00:53:49,280 Subtítulos: Emilia Mas 758 00:53:49,360 --> 00:53:51,360 Supervisión creativa Rodrigo Toscano 52296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.