All language subtitles for Troppo.S02E04.Woman.in.the.White.Hat.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:07,400 ¡Déjenme ver! 2 00:00:07,480 --> 00:00:08,960 - Déjenlo. - ¿Es mi padre? 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,720 Dirigía Retiro para Familias. 4 00:00:10,800 --> 00:00:13,680 Un retiro que ayuda a unir a las familias. 5 00:00:13,760 --> 00:00:17,360 Devi encontró una camisa y la entregó a la policía. 6 00:00:17,480 --> 00:00:19,600 Podría tener sangre de otra persona. 7 00:00:19,680 --> 00:00:21,000 Muestren que es inocente. 8 00:00:21,080 --> 00:00:22,600 ¿De dónde sacó 10 000? 9 00:00:22,680 --> 00:00:26,040 Entonces, ¿tengo mi propio compartimento? 10 00:00:26,120 --> 00:00:27,200 Sí. 11 00:00:27,280 --> 00:00:30,280 Él es el tío Ezra. El hermano de papá. 12 00:00:30,360 --> 00:00:31,960 ¿No ven el parecido familiar? 13 00:00:32,040 --> 00:00:34,560 Tu mamá era alegre. Brillaba. 14 00:00:34,640 --> 00:00:39,080 Este lugar tiene mucho potencial y vamos a aprovecharlo. Juntos. 15 00:00:39,120 --> 00:00:41,120 White Hat Investments. 16 00:00:41,200 --> 00:00:43,800 Retiro para Familias le paga 3000 por mes. 17 00:00:43,880 --> 00:00:45,960 ¿Kelly? Soy Colin. 18 00:00:46,040 --> 00:00:47,240 Ese tipo es periodista. 19 00:00:48,040 --> 00:00:49,200 ¡Hola! 20 00:00:49,280 --> 00:00:52,080 - No confío en ti ahora. - ¿Crees que no voy a cuidarla? 21 00:00:52,160 --> 00:00:53,400 ¿Cuántos tenía Claire? 22 00:00:53,480 --> 00:00:54,480 No entrarán a mi casa. 23 00:00:55,560 --> 00:00:58,400 Quizás en el fondo no quieras recuperar a tu familia. 24 00:00:59,400 --> 00:01:01,800 - Amanda, espera. - No sabía. 25 00:01:01,880 --> 00:01:03,080 Yo tampoco. 26 00:01:17,200 --> 00:01:19,760 Aléjate. ¡Mierda! ¿Qué...? 27 00:01:32,880 --> 00:01:35,200 Ted, ¿Amanda es tu novia? 28 00:01:35,880 --> 00:01:39,360 ¿Qué? No, pollito. Solo las tengo a ti y a tu mamá. 29 00:01:39,440 --> 00:01:40,640 Amanda trabaja conmigo. 30 00:01:42,040 --> 00:01:43,800 Ese hombre no tiene pantalones. 31 00:01:43,880 --> 00:01:46,880 Sí, el clima está muy húmedo. 32 00:01:47,320 --> 00:01:48,280 Mucho calor. 33 00:01:50,160 --> 00:01:52,640 Quédate en el auto. No te muevas. 34 00:01:53,840 --> 00:01:54,680 Nathan, ¡alto! 35 00:01:54,760 --> 00:01:55,680 ¡Detente! 36 00:01:55,760 --> 00:01:56,880 La puta madre. 37 00:02:02,240 --> 00:02:03,120 No subas. 38 00:02:11,240 --> 00:02:12,320 ¡Nathan! 39 00:02:13,400 --> 00:02:15,360 ¿Por qué no bajas, amigo? 40 00:02:15,440 --> 00:02:18,320 - Ya tienes bastantes problemas. - No. Quédense allí. 41 00:02:20,520 --> 00:02:22,000 Trae algo para amortiguarlo. 42 00:02:22,080 --> 00:02:23,080 No. 43 00:02:23,600 --> 00:02:25,080 - No. - ¡Muévanse! 44 00:02:25,880 --> 00:02:28,600 Vamos, amigo. No seas idiota. 45 00:02:31,520 --> 00:02:35,680 Está bien, Nathan. Escúchame. Todo está bien. 46 00:02:46,720 --> 00:02:47,720 ¡Cielos! 47 00:02:52,160 --> 00:02:54,880 ¿Sabes? Olvidamos alimentar a los gansos. 48 00:02:56,880 --> 00:02:58,360 Necesito una ambulancia. 49 00:02:58,440 --> 00:03:01,200 Hombre de veintitantos con lesiones. 50 00:03:39,480 --> 00:03:40,840 ¿Qué drogas habrá tomado? 51 00:03:40,920 --> 00:03:43,280 Huía de monstruos que no existen. 52 00:03:43,360 --> 00:03:44,800 ¿Podemos hacer nuestro trabajo? 53 00:03:44,880 --> 00:03:46,680 Sí, todos esperamos milagros. 54 00:03:46,760 --> 00:03:47,680 ¿Quién es? 55 00:03:48,400 --> 00:03:51,040 Nathan Marsh, el cazador de cocodrilos de anoche. 56 00:03:51,120 --> 00:03:52,600 Salió bajo fianza, 57 00:03:52,680 --> 00:03:54,960 parece que se excedió en la celebración. 58 00:03:55,040 --> 00:03:56,440 - Claro. - Estaba drogado. 59 00:03:56,520 --> 00:03:58,600 Le encontraron una bolsa con algo, ¿no? 60 00:03:58,680 --> 00:04:00,400 Val podría decirles qué. 61 00:04:00,480 --> 00:04:01,720 No fue un homicidio. 62 00:04:01,800 --> 00:04:04,240 Podría relacionarse con la muerte de Julian. 63 00:04:04,320 --> 00:04:06,120 Podría ser una coincidencia. 64 00:04:06,480 --> 00:04:08,240 No creo en las coincidencias. 65 00:04:08,320 --> 00:04:11,280 Dos extrañas en un bar puede parecer una coincidencia, 66 00:04:11,360 --> 00:04:13,800 hasta que averiguas qué las llevó allí, 67 00:04:13,880 --> 00:04:17,000 y pasa a ser sincronía. Inevitable, quizás. 68 00:04:17,720 --> 00:04:20,240 ¿Qué te atrae de los cadáveres, Pharrell? 69 00:04:21,480 --> 00:04:24,040 Necesitarán una pala para meterlo en la bolsa. 70 00:04:32,080 --> 00:04:34,800 Está muerto. Sé que no duerme. 71 00:04:34,880 --> 00:04:37,600 Lil, ve a ver a los gansos. 72 00:04:38,080 --> 00:04:39,640 Asegúrate de que tengan comida. 73 00:04:39,720 --> 00:04:42,000 Sé que tratas de librarte de mí. 74 00:04:42,080 --> 00:04:43,200 ¿Quién murió? 75 00:04:43,720 --> 00:04:46,120 Un lugareño, estaba fuera de sí. 76 00:04:46,200 --> 00:04:47,200 Drogas. 77 00:04:57,920 --> 00:04:59,720 Nunca entendí cómo lo haces. 78 00:04:59,800 --> 00:05:01,720 La muerte es parte de tu trabajo. 79 00:05:02,480 --> 00:05:05,240 Bebo mucho. Hablo poco. 80 00:05:05,360 --> 00:05:08,360 Ya sabes, los mecanismos de defensa normales. 81 00:05:09,880 --> 00:05:10,880 ¿Cómo olvidarlos? 82 00:05:10,920 --> 00:05:14,320 Después lo ignoro, finjo que no pasó. Eso funciona. 83 00:05:16,720 --> 00:05:19,240 Si lo que dijo Amanda anoche es verdad, 84 00:05:19,360 --> 00:05:22,440 - solo dilo. - No es verdad. 85 00:05:22,520 --> 00:05:25,360 Está bien, se han dicho cosas peores. 86 00:05:25,440 --> 00:05:30,000 Nunca dije nada de ese estilo. Ni a ella ni a nadie. 87 00:05:30,080 --> 00:05:33,840 Quizás ella pueda traducirte mejor que el resto de nosotros. 88 00:05:33,920 --> 00:05:35,720 Quiero que seamos una familia. 89 00:05:37,600 --> 00:05:40,080 Extraño ser papá. 90 00:05:41,240 --> 00:05:42,320 Extraño... 91 00:05:43,440 --> 00:05:48,120 Amanda tiene sus propias ideas sobre la gente, las emociones... 92 00:05:48,200 --> 00:05:51,080 Es... impredecible. 93 00:05:51,720 --> 00:05:54,200 Nunca se sabe qué va a decir. 94 00:05:55,160 --> 00:05:59,040 Quizás debas hablar con ella. 95 00:05:59,120 --> 00:06:02,640 Dile que tu familia estará aquí unos días, 96 00:06:02,720 --> 00:06:05,560 y que pasarás un tiempo con tu hija. 97 00:06:09,960 --> 00:06:11,680 Lilly es lo primero, Ted. 98 00:06:13,800 --> 00:06:15,000 ¿Lil? 99 00:06:25,080 --> 00:06:27,160 Lo siento, amiguito peludo. 100 00:06:27,240 --> 00:06:30,400 Ya se la comerá un depredador superior, lo prometo. 101 00:06:43,280 --> 00:06:44,640 ¿Por qué no la dejas ir? 102 00:06:45,480 --> 00:06:48,120 Los amigos cerca y los enemigos, más. ¿No? 103 00:06:48,640 --> 00:06:50,240 Como las exesposas. 104 00:06:51,520 --> 00:06:54,200 Se suponía que solo vendría Lilly. 105 00:06:55,360 --> 00:06:57,440 No sabía que Kelly iba a venir también. 106 00:06:58,920 --> 00:07:03,720 Ahora cree que me mudé aquí para evitar a mi familia a toda costa. 107 00:07:04,880 --> 00:07:06,400 ¿Quieres una disculpa escrita? 108 00:07:07,440 --> 00:07:11,680 Vinieron por el fin de semana. Un fin de semana, ¿sí? 109 00:07:12,960 --> 00:07:14,280 Así que me tienes hoy, 110 00:07:14,920 --> 00:07:16,880 pero tendrás que seguir sola. 111 00:07:16,960 --> 00:07:18,800 Sí, genial. Como siempre. 112 00:07:18,880 --> 00:07:21,240 No me debes nada y yo no te debo una mierda, 113 00:07:21,320 --> 00:07:23,200 y así funciona, ¿no? 114 00:07:29,120 --> 00:07:31,920 Hice algunos ajustes en la granja. 115 00:07:35,640 --> 00:07:39,160 Mario podrá ser un mecanófilo, pero no mató a nadie. 116 00:07:39,240 --> 00:07:40,200 ¿Un qué? 117 00:07:40,280 --> 00:07:42,200 Atraído sexualmente por las máquinas. 118 00:07:44,120 --> 00:07:47,160 Mario podría ser el último que vio a Julian con vida, 119 00:07:47,240 --> 00:07:49,720 entrando en la selva con una mochila anaranjada. 120 00:07:49,800 --> 00:07:51,640 Que no tenía cuando lo hallaron. 121 00:07:53,400 --> 00:07:56,240 Agregué a la familia cocodrilo. Todos están conectados. 122 00:07:57,400 --> 00:08:02,880 Julian, White Hat, los McQuillan, Nathan y las drogas, y Twist. 123 00:08:02,960 --> 00:08:04,280 No hay una conexión clara. 124 00:08:04,520 --> 00:08:07,200 Es un trencito de baile sin relación. 125 00:08:08,360 --> 00:08:11,360 Nathan estaba drogado con algo. Pudo ser veneno de víbora. 126 00:08:11,440 --> 00:08:13,120 Quizás Twist reabrió el negocio. 127 00:08:13,200 --> 00:08:15,160 Nada indica eso. 128 00:08:15,560 --> 00:08:17,400 Hablemos con Val de todos modos. 129 00:08:18,880 --> 00:08:20,120 Yo conduzco. 130 00:08:20,200 --> 00:08:21,520 ¿Te dieron la licencia? 131 00:08:22,000 --> 00:08:23,240 ¿Cuándo? 132 00:08:34,920 --> 00:08:37,120 Recuérdame sacar cita para la licencia. 133 00:08:38,880 --> 00:08:39,760 Sí. 134 00:08:44,200 --> 00:08:46,520 ¿Vinieron a regodearse con su obra? 135 00:08:49,720 --> 00:08:53,360 Lamento mucho lo que pasó, lo que están atravesando. 136 00:08:53,440 --> 00:08:54,840 Deberías lamentarlo. 137 00:08:55,040 --> 00:08:57,640 Tu intromisión hizo que lo arrestaran, 138 00:08:57,720 --> 00:08:58,760 lo puso nervioso. 139 00:08:58,840 --> 00:09:01,400 En cuanto salió, fue a buscar sus drogas. 140 00:09:01,480 --> 00:09:04,720 Nathan ya era adicto antes de mi llegada. 141 00:09:04,760 --> 00:09:05,760 Aquí vamos. 142 00:09:05,840 --> 00:09:08,520 - Ahora culpas a la víctima, ¿no? - No. 143 00:09:08,960 --> 00:09:11,000 No, culpo a la persona que le vendió. 144 00:09:11,080 --> 00:09:13,080 ¿Saben a quién le compraba? 145 00:09:15,280 --> 00:09:18,000 Yo misma fumo un porro cada tanto, 146 00:09:18,080 --> 00:09:19,960 pero esa mierda lo estaba arruinando. 147 00:09:20,040 --> 00:09:22,760 La semana pasada lo despidieron y se drogó tanto 148 00:09:22,880 --> 00:09:25,400 - que debimos encerrarlo en el congelador. - Calla. 149 00:09:28,400 --> 00:09:29,480 ¿Dónde trabajaba? 150 00:09:29,520 --> 00:09:31,880 - En el retiro. - En Retiro para Familias. 151 00:09:32,880 --> 00:09:35,040 Hasta que el gurú elegante lo despidió. 152 00:09:35,120 --> 00:09:38,440 Lo acusó de vender drogas allí, pero él no lo hacía. 153 00:09:38,520 --> 00:09:39,640 Me lo juró. 154 00:09:40,520 --> 00:09:41,960 Y una madre sabe. 155 00:09:43,880 --> 00:09:45,400 ¿Y dijo quién había sido? 156 00:09:45,480 --> 00:09:49,000 Solo sé que mi hijo no era el que tenía condenas por drogas. 157 00:09:50,120 --> 00:09:52,120 Ahora, creo que debes irte. 158 00:10:03,160 --> 00:10:05,280 ¿Hay alguna posibilidad 159 00:10:05,360 --> 00:10:08,240 de que haya consumido veneno de serpiente? 160 00:10:09,480 --> 00:10:11,520 Ver el análisis toxicológico cuando llegue. 161 00:10:12,640 --> 00:10:13,760 Piensas en Twist. 162 00:10:15,480 --> 00:10:16,600 No es mi teoría. 163 00:10:17,600 --> 00:10:19,160 Supe que tienes visitas. 164 00:10:19,760 --> 00:10:22,400 En plural. ¿Fue una linda sorpresa? 165 00:10:27,200 --> 00:10:28,480 Todavía no sé. 166 00:10:28,720 --> 00:10:32,080 ¿Y las mujeres de tu vida ya se conocieron? 167 00:10:35,880 --> 00:10:38,120 Sí. Es una forma de decir. 168 00:10:39,520 --> 00:10:41,600 Era adolescente cuando la encerraron. 169 00:10:41,640 --> 00:10:43,600 - Sí. - Se crio en una institución, 170 00:10:43,640 --> 00:10:45,080 no en una familia. 171 00:10:45,160 --> 00:10:46,880 Eso eres tú para Amanda. 172 00:10:47,880 --> 00:10:50,040 Aunque son la pareja más extraña. 173 00:10:50,640 --> 00:10:54,000 Ahora que llegó la familia de verdad, se siente amenazada. 174 00:10:55,680 --> 00:10:59,240 Cambiaste de opinión. ¿Ahora Amanda tiene sentimientos? 175 00:11:00,360 --> 00:11:03,000 Despidieron a Nathan del retiro por las drogas. 176 00:11:03,080 --> 00:11:06,000 Te lo dije. Todo conduce a Julian. ¿Te preguntó? 177 00:11:06,080 --> 00:11:07,120 - ¿El veneno? - Sí. 178 00:11:07,200 --> 00:11:08,440 Esperamos resultados. 179 00:11:12,640 --> 00:11:15,560 Mientras esperamos, ¿por qué no seguimos pistas reales? 180 00:11:16,200 --> 00:11:19,720 Como por qué Julian le alquilaba un edificio viejo a White Hat. 181 00:11:19,800 --> 00:11:21,760 Está bien, pero después 182 00:11:21,840 --> 00:11:23,880 nos olvidamos de White Hat. 183 00:11:23,960 --> 00:11:28,040 Quizás podamos, después de hablar con el dueño. 184 00:11:46,080 --> 00:11:47,280 Ven a cenar. 185 00:11:48,240 --> 00:11:51,480 Conoce a la familia. Como se debe. 186 00:11:54,080 --> 00:11:55,680 ¿Es idea tuya o de ella? 187 00:11:57,600 --> 00:11:59,080 Aclara todo con Kelly. 188 00:12:01,880 --> 00:12:04,480 Olvidas que yo no pido disculpas. 189 00:12:08,440 --> 00:12:09,280 Sí. 190 00:12:18,120 --> 00:12:21,000 Bueno, eso responde la pregunta más importante. 191 00:12:21,920 --> 00:12:23,720 ¿Extrañas tu hogar, vaquero? 192 00:12:26,360 --> 00:12:27,400 ¿Flo Latham? 193 00:12:28,320 --> 00:12:31,840 - Soy Ted Conkaffey, ella es... - Todo el mundo los conoce. 194 00:12:32,880 --> 00:12:37,240 Investigamos el asesinato de Julian Naughton. 195 00:12:38,040 --> 00:12:40,040 Él le alquilaba una propiedad. 196 00:12:40,120 --> 00:12:41,000 ¿Y? 197 00:12:41,080 --> 00:12:43,440 Le pagaba una enorme cantidad de dinero 198 00:12:43,520 --> 00:12:46,280 por una propiedad, digamos que poco desarrollada. 199 00:12:46,360 --> 00:12:48,760 Al grano. Es una porquería. 200 00:12:48,840 --> 00:12:53,000 No es asunto mío en qué quiere... o quería gastar su dinero. 201 00:12:53,560 --> 00:12:54,680 Tengo que prepararme. 202 00:12:54,760 --> 00:12:56,960 Hoy aprenderemos a bailar Hoedown Throwdown. 203 00:12:57,040 --> 00:12:58,760 ¿Sabe para qué la usaba? 204 00:12:58,840 --> 00:13:03,000 Probablemente, para una actividad hippie con sus chicos inservibles. 205 00:13:03,080 --> 00:13:06,760 Pero ¿no usaba el retiro para eso? No tiene mucho sentido. 206 00:13:06,840 --> 00:13:08,040 Tiene todo el sentido. 207 00:13:08,800 --> 00:13:10,880 Él quería alquilarla. Le dije que sí. 208 00:13:10,960 --> 00:13:13,520 Me daba el dinero. Así funcionan los alquileres. 209 00:13:16,920 --> 00:13:19,000 ¿Vinieron a acusarme de algo? 210 00:13:20,080 --> 00:13:21,840 Sería irónico, ¿no? 211 00:13:22,360 --> 00:13:25,200 Viniendo de una asesina y un pedófilo. 212 00:13:31,480 --> 00:13:33,520 Sí, no pagaba por el alquiler. 213 00:13:35,520 --> 00:13:38,320 Soborno, chantaje 214 00:13:39,200 --> 00:13:40,400 y algún tipo de deuda. 215 00:13:40,800 --> 00:13:43,840 Y esa mujer está loca como una cabra. 216 00:13:44,560 --> 00:13:45,560 Una obra de arte. 217 00:13:45,640 --> 00:13:48,280 ¿Seguro que no envidias el sombrero? 218 00:13:56,000 --> 00:13:58,840 No te acerques, apesto a fungicida. 219 00:13:58,920 --> 00:14:01,440 Pero al menos no tendrás moho después de besarme. 220 00:14:03,640 --> 00:14:04,560 ¿Qué pasa? 221 00:14:04,640 --> 00:14:07,000 Nathan andaba drogado por la calle principal. 222 00:14:07,960 --> 00:14:09,080 Murió. 223 00:14:09,160 --> 00:14:12,080 Se cayó, se rompió la cabeza. Estaba totalmente drogado. 224 00:14:12,160 --> 00:14:13,800 - ¿Qué consumió? - ¿Qué crees? 225 00:14:14,240 --> 00:14:15,600 Está muerto, Tayla. 226 00:14:16,640 --> 00:14:17,480 Aquí estás. 227 00:14:18,800 --> 00:14:20,600 Cuando el trabajo está terminado. 228 00:14:20,680 --> 00:14:22,400 No. Ponme a trabajar. 229 00:14:22,480 --> 00:14:23,920 Debo ganarme el sustento. 230 00:14:28,320 --> 00:14:30,840 - ¿Quién rayos es? - Debe estar perdido. 231 00:14:34,920 --> 00:14:36,320 Quédense aquí. 232 00:14:38,080 --> 00:14:39,160 ¿Qué pasa, mamá? 233 00:14:39,640 --> 00:14:40,640 Nada. 234 00:14:41,280 --> 00:14:42,680 No debe ser nadie. 235 00:14:43,600 --> 00:14:44,800 Voy a ver. 236 00:15:22,280 --> 00:15:26,400 Baja el arma, Ronnie. Nos harás volar a todos. 237 00:15:26,480 --> 00:15:28,000 ¿Qué estás tramando? 238 00:15:28,400 --> 00:15:31,000 Tu salvación. ¿Quieres ver? 239 00:15:45,120 --> 00:15:46,360 No. 240 00:15:47,440 --> 00:15:49,800 No. No en mis tierras. 241 00:15:50,680 --> 00:15:53,120 Así eliminamos el intermediario, socia. 242 00:15:53,880 --> 00:15:55,880 Refinamos la hoja antes de venderla. 243 00:15:56,960 --> 00:16:00,000 Uno de esos intermediarios es de mi familia. 244 00:16:00,080 --> 00:16:03,320 Y créeme, no querrás meterte con él o sus amigos. 245 00:16:04,520 --> 00:16:06,160 Yo me preocuparé por ellos. 246 00:16:06,760 --> 00:16:08,680 Tengo todo resuelto, Ezra. 247 00:16:09,280 --> 00:16:11,320 Yo cultivo, cosecho y entrego. 248 00:16:11,960 --> 00:16:15,400 Es todo. Sin policías, sin riesgos para mí o mi hija. 249 00:16:15,480 --> 00:16:16,680 El riesgo tiene premio. 250 00:16:18,160 --> 00:16:20,360 Podrás pagarme en poco tiempo. 251 00:16:21,160 --> 00:16:22,640 Quieres pagarme, ¿no? 252 00:16:24,920 --> 00:16:25,840 Así no. 253 00:16:28,400 --> 00:16:29,640 Debiste pensarlo 254 00:16:29,720 --> 00:16:32,040 antes de abrir una cuenta en el Banco de Ezra. 255 00:16:32,120 --> 00:16:33,320 Pero no te preocupes. 256 00:16:35,280 --> 00:16:36,840 Yo cuido a mis socios. 257 00:17:00,400 --> 00:17:01,400 Mierda. 258 00:17:02,960 --> 00:17:04,400 ¡Mierda! 259 00:17:31,560 --> 00:17:34,400 ¿Está todo bien, mamá? ¿De quién era el remolque? 260 00:17:34,480 --> 00:17:35,760 De nadie. 261 00:17:36,720 --> 00:17:37,960 Mamá. 262 00:17:39,560 --> 00:17:43,520 Mamá, ¿qué pasa? Hace días que estás rara. 263 00:17:43,560 --> 00:17:45,080 Hice algo estúpido. 264 00:17:45,160 --> 00:17:46,440 ¿De qué hablas? 265 00:17:46,520 --> 00:17:47,960 Pedí dinero prestado. 266 00:17:48,760 --> 00:17:52,200 Hace un par de años, cuando las bananas tuvieron ese hongo. 267 00:17:52,280 --> 00:17:53,080 Lo sé. 268 00:17:55,040 --> 00:17:56,520 - No fui al banco. - Lo sé. 269 00:17:57,240 --> 00:17:59,320 Te lo prestó Ezra. Me lo dijo Raph. 270 00:18:00,080 --> 00:18:01,920 Ahora quiere que se lo devuelva. 271 00:18:02,240 --> 00:18:03,240 ¿Todo? 272 00:18:03,760 --> 00:18:05,280 Soy una idiota. 273 00:18:05,960 --> 00:18:07,640 Estaba desesperada. 274 00:18:07,720 --> 00:18:09,200 ¿Y el remolque era de él? 275 00:18:11,320 --> 00:18:15,480 Deberías irte un tiempo con Raph, como querían. 276 00:18:16,920 --> 00:18:18,320 Mamá, no voy a dejarte. 277 00:18:18,440 --> 00:18:21,040 Cualquiera sea el problema, lo arreglaremos. 278 00:18:35,400 --> 00:18:36,800 Mira eso. 279 00:18:37,880 --> 00:18:39,800 Mira quién quiso contribuir. 280 00:18:42,080 --> 00:18:43,680 ¿Cargo de conciencia? 281 00:18:45,240 --> 00:18:46,760 Nathan era un buen chico. 282 00:18:48,560 --> 00:18:51,440 Eso no impidió que lo despidieras del retiro. 283 00:18:51,520 --> 00:18:55,080 Muchos de nuestros clientes adolescentes ya tienen problemas. 284 00:18:55,200 --> 00:18:59,240 No se ve bien que el personal consuma o venda drogas. 285 00:18:59,320 --> 00:19:01,200 Hay que cuidar las apariencias. 286 00:19:01,280 --> 00:19:05,800 Los budistas creen que si tu vida termina demasiado pronto, 287 00:19:05,880 --> 00:19:08,160 tendrás mejores oportunidades en la próxima. 288 00:19:08,800 --> 00:19:11,800 Me gusta pensar que ese es el destino de Nathan. 289 00:19:11,920 --> 00:19:14,560 Odio traerte de vuelta a la Tierra, 290 00:19:15,240 --> 00:19:19,320 pero ¿sabías que Julian le alquilaba un viejo inmueble a Flo Latham? 291 00:19:19,400 --> 00:19:21,040 Les dije, era cosa de Julian. 292 00:19:21,080 --> 00:19:24,040 ¿Crees que ella sabía algo de él? 293 00:19:24,800 --> 00:19:26,320 ¿Lo chantajeaba? 294 00:19:26,920 --> 00:19:28,920 No conozco a la mujer, pero... 295 00:19:29,800 --> 00:19:32,200 No me imagino qué podría ser. 296 00:19:32,640 --> 00:19:36,400 A menos que tengan pruebas, les pido que no comenten esas cosas. 297 00:19:37,400 --> 00:19:40,520 Esas especulaciones podrían arruinar el legado de Julian. 298 00:19:41,000 --> 00:19:42,880 Si me permiten. 299 00:19:46,920 --> 00:19:48,760 ¿Crees en la justicia kármica? 300 00:19:48,800 --> 00:19:50,920 No, es demasiado fácil. 301 00:19:52,000 --> 00:19:55,200 Necesito ver que la gente pague por lo que hace en esta vida, 302 00:19:55,280 --> 00:19:57,280 no en un futuro indeterminado. 303 00:19:57,680 --> 00:19:59,880 Lo que habremos hecho en una vida pasada 304 00:19:59,960 --> 00:20:02,240 para merecer lo que tenemos en esta. 305 00:20:02,320 --> 00:20:04,280 No es tan mala. 306 00:20:06,920 --> 00:20:09,160 Tu ex y tu hija llegaron hace cinco minutos, 307 00:20:09,240 --> 00:20:11,760 ¿y de pronto todo es arcoíris y dulces? 308 00:20:12,200 --> 00:20:15,000 ¿Nos envidias por un par de días de paz? 309 00:20:15,560 --> 00:20:18,520 Es eso. Estás aquí, no estás con ellas. 310 00:20:19,320 --> 00:20:21,320 Tienes una fantasía en la cabeza. 311 00:20:23,200 --> 00:20:24,520 ¿Te sientes bien 312 00:20:26,960 --> 00:20:28,320 ahora que te desahogaste? 313 00:20:30,280 --> 00:20:33,960 Quieres ver a la gente pagar por lo que hace en esta vida, ¿no? 314 00:20:35,240 --> 00:20:37,160 ¿Quién pagará lo que le pasó a Claire? 315 00:20:37,240 --> 00:20:39,280 Hasta ahora son tú y tu familia, 316 00:20:39,320 --> 00:20:41,280 y pareces bastante conforme con eso. 317 00:20:42,440 --> 00:20:43,480 ¿Conforme? 318 00:20:44,080 --> 00:20:47,480 ¿Te parezco conforme? 319 00:20:47,560 --> 00:20:49,440 ¡Déjame ayudarte, carajo! 320 00:20:49,520 --> 00:20:51,320 - ¡Ponme a trabajar! - ¡No! 321 00:20:53,200 --> 00:20:56,080 Bien. Si no vas a pelear por tu familia, 322 00:20:56,200 --> 00:20:57,560 ¿por qué lo haría yo? 323 00:21:07,640 --> 00:21:08,680 De acuerdo. 324 00:21:12,760 --> 00:21:13,560 ¿De acuerdo? 325 00:21:17,560 --> 00:21:18,440 De acuerdo. 326 00:21:25,240 --> 00:21:28,280 Dios, es asfixiante. 327 00:21:28,320 --> 00:21:31,800 Te dije que no cerraras las ventanas. Aquí nadie lo hace. 328 00:21:32,720 --> 00:21:36,480 No voy a dejar la casa abierta, Ted. 329 00:21:36,560 --> 00:21:38,720 No estoy acostumbrada. 330 00:21:38,800 --> 00:21:40,280 Papá, ¿qué hay de cenar? 331 00:21:40,320 --> 00:21:44,160 Guiso de cocodrilo. Sabe a pollo. Te encantará. 332 00:21:44,240 --> 00:21:45,440 Que sea rápido. 333 00:21:47,560 --> 00:21:50,560 ¿Invitaste a Amanda a cenar? 334 00:21:51,600 --> 00:21:52,600 Sí. 335 00:21:54,400 --> 00:21:57,000 No le interesan esas cosas. 336 00:21:59,080 --> 00:22:02,160 ¿Sí? Me gustaría conocerla como se debe. 337 00:22:02,920 --> 00:22:04,280 ¿Cómo es? 338 00:22:06,240 --> 00:22:07,320 Terca. 339 00:22:09,320 --> 00:22:10,320 Impulsiva. 340 00:22:11,520 --> 00:22:13,400 Exasperante. 341 00:22:13,480 --> 00:22:15,880 Es inamovible. 342 00:22:15,960 --> 00:22:19,280 Pero es muy inteligente. 343 00:22:20,160 --> 00:22:23,400 Leal. Muy leal. 344 00:22:23,960 --> 00:22:25,360 ¿Son amigos? 345 00:22:28,240 --> 00:22:29,840 No sé si tiene amigos. 346 00:22:34,040 --> 00:22:35,720 Tú tampoco. 347 00:22:35,800 --> 00:22:37,720 Deberíamos invitarla otra vez. 348 00:22:40,280 --> 00:22:42,240 Debe gustarle el guiso de cocodrilo. 349 00:22:55,440 --> 00:22:56,640 Ese es mi lugar. 350 00:22:56,720 --> 00:22:57,640 Sí, claro. 351 00:22:57,720 --> 00:22:59,320 Es mi banco. Soy la dueña. 352 00:22:59,400 --> 00:23:00,840 Siéntate en mi cara. 353 00:23:00,920 --> 00:23:03,440 Hizo un trato con Maali antes de que vendiera. 354 00:23:03,520 --> 00:23:06,840 Es dueña del uno por ciento del bar: ese banco. 355 00:23:07,680 --> 00:23:11,400 Les serviré dos cervezas en la barra, la casa invita. 356 00:23:12,120 --> 00:23:13,520 ¡Váyanse ya! 357 00:23:18,160 --> 00:23:20,000 - ¿Quieres algo? - No. 358 00:23:21,000 --> 00:23:22,840 Y no necesito tu ayuda. 359 00:23:28,280 --> 00:23:29,280 Hola. 360 00:23:34,520 --> 00:23:36,120 Te tendió una mano. 361 00:23:36,200 --> 00:23:39,320 Expiaste tus culpas en la cárcel. Ella busca lo mismo. 362 00:23:39,400 --> 00:23:42,920 Regalos y terapia. Me consientes. 363 00:23:43,520 --> 00:23:46,240 Soy solo un observador de la condición humana. 364 00:23:46,320 --> 00:23:48,960 Es importante liberarnos del pasado. 365 00:23:49,040 --> 00:23:50,680 ¿Eso hiciste por Julian? 366 00:23:51,360 --> 00:23:53,040 ¿Lo liberaste desde el barranco? 367 00:23:54,880 --> 00:23:56,120 Reconcíliate con Brooke. 368 00:23:56,960 --> 00:23:58,600 Podría hacerte mejor que a ella. 369 00:23:58,680 --> 00:23:59,880 ¿Qué te importa? 370 00:23:59,960 --> 00:24:02,480 Me gusta que mis adversarios estén bien. 371 00:24:08,680 --> 00:24:11,480 No te lo diré otra vez, Brooke, ¿sí? 372 00:24:13,400 --> 00:24:14,400 ¡Oye! 373 00:24:14,960 --> 00:24:16,360 ¿Vas a atenderme? 374 00:24:23,160 --> 00:24:24,840 Tomaré una cerveza. 375 00:24:39,560 --> 00:24:41,120 Suena como un generador. 376 00:24:42,320 --> 00:24:44,680 - ¿Qué es? - ¿Por qué no le preguntas a tu tío? 377 00:24:44,760 --> 00:24:47,480 Creo que chantajea a mamá por el dinero que le prestó. 378 00:24:47,560 --> 00:24:48,960 ¿Qué? ¿En serio? 379 00:24:52,080 --> 00:24:53,320 Mierda. 380 00:24:54,080 --> 00:24:55,800 Sabes qué es eso, ¿no? 381 00:24:55,880 --> 00:24:58,440 Sí, mamá y yo estamos jodidas. 382 00:24:58,520 --> 00:25:01,640 - Pensé que las ayudaba. - Sí, pero ahora nos está jodiendo. 383 00:25:08,240 --> 00:25:09,800 Vámonos de aquí. 384 00:26:05,080 --> 00:26:06,040 ¿Sí? 385 00:26:06,120 --> 00:26:08,600 ¿Cómo va el baile de los vaqueros? 386 00:26:08,680 --> 00:26:12,920 Se saben todos los pasos. 387 00:26:13,000 --> 00:26:16,640 Cielos, qué energía tienen. Están ahí desde hace horas. 388 00:26:17,360 --> 00:26:18,440 ¿Qué quieres? 389 00:26:18,760 --> 00:26:20,080 Dilo. 390 00:26:20,960 --> 00:26:24,400 Estoy viendo el sitio "Inocente Ted". 391 00:26:24,480 --> 00:26:27,040 ¿Recuerdas algo sobre un cachorro blanco 392 00:26:27,120 --> 00:26:28,920 que usaron para atraer a Claire? 393 00:26:29,280 --> 00:26:33,160 Un testigo vio a un hombre con un cachorro blanco en la calle. 394 00:26:33,240 --> 00:26:34,920 Y la policía nunca lo encontró. 395 00:26:35,000 --> 00:26:37,320 Aunque no sé cuánto lo buscó. 396 00:26:37,400 --> 00:26:40,600 Los perros perdidos son lo mío, así que seguiré husmeando. 397 00:26:40,680 --> 00:26:43,240 Parece que están terminando. 398 00:26:43,320 --> 00:26:46,240 Antes de irte, ¿me haces un grito de vaquero? 399 00:26:59,320 --> 00:27:00,520 Está abierto. 400 00:27:05,840 --> 00:27:08,760 Investigadora y tatuadora. Qué original. 401 00:27:09,840 --> 00:27:11,160 ¿Tienes una orden? 402 00:27:11,240 --> 00:27:14,640 Vine a revisar tu licencia para animales peligrosos. 403 00:27:15,720 --> 00:27:17,440 No la necesito para ser peligrosa. 404 00:27:19,640 --> 00:27:23,120 Es hermosa. Y aterradora. 405 00:27:24,040 --> 00:27:25,240 ¿Cómo se llama? 406 00:27:26,200 --> 00:27:27,040 Bryce. 407 00:27:29,040 --> 00:27:32,040 Te gusta recordar el pasado, ¿no? 408 00:27:32,880 --> 00:27:34,080 Fue un regalo. 409 00:27:36,120 --> 00:27:39,560 Para mí, Twist se excita al provocarte. 410 00:27:40,280 --> 00:27:42,120 O quizás te excita a ti. 411 00:27:42,200 --> 00:27:44,520 Pensé que no hablaríamos del caso. 412 00:27:44,600 --> 00:27:45,440 No lo hacemos. 413 00:27:45,520 --> 00:27:48,400 Hablamos de que juegas con un sociópata. 414 00:27:51,760 --> 00:27:55,240 Me gusta el tablero. ¿Qué animal soy? 415 00:27:55,800 --> 00:27:58,200 ¿El león? ¿El tigre? 416 00:28:04,360 --> 00:28:05,640 ¿Un cerdo? 417 00:28:05,720 --> 00:28:06,880 Por ser policía. 418 00:28:07,640 --> 00:28:09,320 Al final no eras tan original. 419 00:28:10,400 --> 00:28:12,280 No es como me veo a mí misma. 420 00:28:12,360 --> 00:28:14,440 Los cerdos son inteligentes y limpios, 421 00:28:14,520 --> 00:28:17,480 pero no temen meterse en el lodo si es necesario. 422 00:28:17,560 --> 00:28:19,840 Entonces, ¿debo sentirme halagada? 423 00:28:20,880 --> 00:28:22,080 Además, está el tocino. 424 00:28:22,160 --> 00:28:24,200 Exacto. Son deliciosos, 425 00:28:24,280 --> 00:28:26,360 si te gustan esas cosas. 426 00:28:30,600 --> 00:28:34,960 Voy a volver a mi hotel y beberme el minibar. 427 00:28:35,760 --> 00:28:36,960 Puedes acompañarme. 428 00:28:56,720 --> 00:28:57,880 Servicio al cuarto. 429 00:28:59,720 --> 00:29:01,360 Déjame vestirme. 430 00:29:05,480 --> 00:29:08,520 Es la segunda vez que me rechazas una invitación. 431 00:29:09,280 --> 00:29:12,080 ¿Sabes qué le causa eso a la autoestima de una mujer? 432 00:29:12,160 --> 00:29:14,760 Por no mencionar que me comparaste con un cerdo. 433 00:29:23,520 --> 00:29:25,520 Debiste huir después de leer esto. 434 00:29:26,200 --> 00:29:28,120 - Probablemente. - Yo lo haría. 435 00:29:28,760 --> 00:29:30,160 ¿De verdad? 436 00:29:31,360 --> 00:29:34,520 Cuando te liberaron, pudiste irte a cualquier lugar. 437 00:29:34,600 --> 00:29:37,680 Pudiste haber empezado de nuevo, ser otra. Pero no huiste. 438 00:29:38,640 --> 00:29:39,960 Regresaste aquí. 439 00:29:43,360 --> 00:29:45,040 Debo irme. Ted me espera. 440 00:29:45,960 --> 00:29:48,920 Vi a su familia. Linda niña. Linda esposa. 441 00:29:49,920 --> 00:29:51,520 ¿Te cae bien? 442 00:29:52,720 --> 00:29:54,480 No soy muy familiar. 443 00:29:55,360 --> 00:29:57,960 ¿Y tu familia? ¿Siguen por aquí? 444 00:29:58,040 --> 00:29:59,920 Está todo en mi archivo. 445 00:30:01,600 --> 00:30:03,720 ¿Quién juega con una sociópata ahora? 446 00:30:04,800 --> 00:30:07,640 No te engañes. No eres una sociópata. 447 00:30:36,840 --> 00:30:39,520 Recuerda, a Amanda no le gusta que toquen sus cosas. 448 00:30:42,320 --> 00:30:44,720 - ¿Duele? - Deja eso. 449 00:30:45,360 --> 00:30:48,360 ¿Recuerdas cuando te quemaste con la parrilla? 450 00:30:48,440 --> 00:30:52,120 Los tatuajes duelen cien veces más. 451 00:30:53,040 --> 00:30:55,880 ¿Ves esas fotos? Se ven estúpidos. 452 00:30:57,280 --> 00:30:59,680 Olvidaste: "Con tatuaje, no te darán empleo". 453 00:31:00,760 --> 00:31:03,400 ¿Es el día de llevar al hijo al trabajo? 454 00:31:03,480 --> 00:31:05,880 Si hubiera sabido, habría conseguido uno. 455 00:31:05,960 --> 00:31:08,600 Amanda, te presento a Lilly. 456 00:31:09,160 --> 00:31:11,760 Te vi la otra noche. Eres la asesina. 457 00:31:12,400 --> 00:31:13,400 Sí, esa soy yo. 458 00:31:16,480 --> 00:31:18,040 ¿Te interesan los tatuajes? 459 00:31:18,120 --> 00:31:21,200 Siéntate. Elige uno. 460 00:31:21,280 --> 00:31:24,480 ¿Viste el artículo sobre Raph y el chico de los McQuillan? 461 00:31:24,560 --> 00:31:26,400 De nuestro periodista favorito. 462 00:31:26,480 --> 00:31:30,360 Por fin Colin publicó algo. Quizás ahora se vaya. 463 00:31:30,440 --> 00:31:33,360 Sí. Vale la pena verlo. 464 00:31:33,440 --> 00:31:35,840 Léeme lo más importante. 465 00:31:35,920 --> 00:31:37,240 Claro. 466 00:31:39,240 --> 00:31:41,360 "Al no seguir una investigación, 467 00:31:41,440 --> 00:31:44,160 el sistema de justicia le falló a Bart McQuillan, 468 00:31:44,240 --> 00:31:46,160 a sus padres, al pueblo. 469 00:31:46,240 --> 00:31:48,360 Incluso le falló a Raphael Naughton. 470 00:31:49,960 --> 00:31:53,240 Ahora, la burocracia les falla a los McQuillan otra vez. 471 00:31:53,320 --> 00:31:57,760 Los planes para rezonificar su tierra y vendérsela a una multinacional 472 00:31:57,840 --> 00:31:59,760 están bloqueados por el consejo". 473 00:32:00,560 --> 00:32:03,680 Val necesita mi experiencia en el escuadrón antidrogas. 474 00:32:04,240 --> 00:32:05,520 ¿Ahora eres experto? 475 00:32:08,360 --> 00:32:11,360 Vamos, pollito. Volveremos más tarde. 476 00:32:11,440 --> 00:32:13,320 Todavía no elegí el tatuaje. 477 00:32:13,400 --> 00:32:15,080 Y nunca lo harás. 478 00:32:15,600 --> 00:32:18,000 - Vamos. - Puede quedarse. 479 00:32:19,040 --> 00:32:21,640 La llevaré más tarde. Kelly está en tu casa, ¿no? 480 00:32:22,760 --> 00:32:24,400 Te llevaré en mi bici. 481 00:32:25,600 --> 00:32:27,280 ¿Te parece bien, Lil? 482 00:32:28,200 --> 00:32:30,920 Muy bien. Gracias. 483 00:32:33,600 --> 00:32:35,840 ¿Dónde haremos el tatuaje? 484 00:32:35,920 --> 00:32:39,000 ¿En la cara? ¿El cuello? ¿El brazo? 485 00:32:57,720 --> 00:32:59,000 Gracias por traerme. 486 00:33:14,760 --> 00:33:17,520 Nathan lo tenía en el bolsillo cuando lo arrestaron. 487 00:33:17,600 --> 00:33:20,040 El análisis dice que es un alcaloide, 488 00:33:20,120 --> 00:33:22,160 pero no puedo determinar qué es. 489 00:33:22,240 --> 00:33:24,080 ¿Ahora eres del personal? 490 00:33:24,160 --> 00:33:25,720 No podrían pagarme. 491 00:33:25,800 --> 00:33:26,840 Fue de Narcóticos. 492 00:33:26,920 --> 00:33:30,200 Le pedí su opinión de experto sobre la sustancia de Nathan. 493 00:33:30,280 --> 00:33:34,280 Vino como un favor profesional, si le parece bien. 494 00:33:36,080 --> 00:33:37,800 Escuchemos su opinión. 495 00:33:37,880 --> 00:33:42,000 Probablemente sea un psicodélico vegetal. 496 00:33:42,080 --> 00:33:44,200 Algo como Salvia divinorum. 497 00:33:44,280 --> 00:33:46,640 Ayahuasca. Un alucinógeno. 498 00:33:46,720 --> 00:33:47,840 No es como la droga común. 499 00:33:47,920 --> 00:33:52,680 Este chico debió ver y escuchar cosas raras. 500 00:33:53,280 --> 00:33:55,200 ¿Es importada? 501 00:33:56,480 --> 00:33:57,840 Diría que es de aquí. 502 00:33:58,480 --> 00:34:00,200 No está refinada. 503 00:34:00,280 --> 00:34:03,360 Bolsa de sándwich, cortes toscos, no es algo industrial. 504 00:34:03,880 --> 00:34:06,120 Es una operación a pequeña escala. 505 00:34:06,200 --> 00:34:08,600 No tenemos a un Chapo en Crimson Lake. 506 00:34:08,680 --> 00:34:09,680 Es bueno saberlo. 507 00:34:10,000 --> 00:34:11,480 ¿Por qué te interesa? 508 00:34:12,920 --> 00:34:14,280 Eres de Homicidios, ¿no? 509 00:34:14,840 --> 00:34:15,840 Una corazonada. 510 00:34:17,440 --> 00:34:18,640 Hay que seguirlas. 511 00:34:25,640 --> 00:34:28,120 Ya hablamos de esto. No compartimos información. 512 00:34:28,160 --> 00:34:29,960 Él fue el que compartió. 513 00:34:30,040 --> 00:34:34,200 Solo tú y yo sabíamos del aditivo en el cuerpo de Julian, 514 00:34:34,320 --> 00:34:36,280 ¿cómo lo descubrieron Ted y Amanda? 515 00:34:36,360 --> 00:34:37,960 No sé. 516 00:34:38,040 --> 00:34:42,760 Quizás saben lo que hacen. O quizás usted habla en sueños. 517 00:34:57,600 --> 00:34:59,800 Un día estábamos en el parque de trampolines. 518 00:34:59,880 --> 00:35:02,480 Salté, y ella cayó en las pelotas de espuma. 519 00:35:02,560 --> 00:35:03,560 Es muy loca. 520 00:35:04,920 --> 00:35:06,480 Mamá, adivina qué. 521 00:35:06,560 --> 00:35:08,800 Vimos un cocodrilo de verdad. 522 00:35:09,840 --> 00:35:10,920 Qué divertido. 523 00:35:11,000 --> 00:35:13,360 ¿Le agradeciste a Amanda? 524 00:35:13,440 --> 00:35:15,520 Gracias, Amanda. Adiós. 525 00:35:15,600 --> 00:35:16,600 Nos vemos. 526 00:35:20,440 --> 00:35:23,920 No nos presentaron formalmente. Me llamo Kelly. 527 00:35:24,560 --> 00:35:27,760 Soy la esposa que Ted podría querer o no. 528 00:35:28,520 --> 00:35:29,840 Sí, yo no... 529 00:35:32,400 --> 00:35:33,920 Sí. 530 00:35:35,880 --> 00:35:36,920 Ted lo mencionó. 531 00:35:37,960 --> 00:35:41,200 También debió mencionarte que estaba aquí la otra noche. 532 00:35:41,320 --> 00:35:42,400 ¿Por qué? 533 00:35:43,560 --> 00:35:46,080 Por cortesía. 534 00:35:46,160 --> 00:35:49,440 No usamos cortesías, así que... 535 00:35:50,800 --> 00:35:52,000 Claro. 536 00:35:54,160 --> 00:35:57,360 Para que conste, 537 00:35:57,880 --> 00:36:02,960 no dijiste nada que no me haya preguntado mil veces a mí misma. 538 00:36:03,880 --> 00:36:07,880 Para que conste, lo que dije fueron mis palabras, no de Ted. 539 00:36:12,520 --> 00:36:15,120 Mira lo que me hizo Amanda. Papá dijo que dolería, 540 00:36:15,160 --> 00:36:16,440 pero no dolió nada. 541 00:36:42,880 --> 00:36:43,840 ¿Qué demonios? 542 00:36:48,600 --> 00:36:49,680 Busco a Tayla. 543 00:36:51,160 --> 00:36:52,400 ¿Eres Tayla? 544 00:36:53,320 --> 00:36:54,320 Eres tú, ¿no? 545 00:36:56,280 --> 00:36:57,400 ¿Viste mi pelota? 546 00:37:04,040 --> 00:37:06,320 ¿Te gusta el fútbol? ¿La pelota redonda? 547 00:37:06,400 --> 00:37:07,560 Un juego hermoso. 548 00:37:08,640 --> 00:37:09,640 Está bien. 549 00:37:11,040 --> 00:37:12,160 ¿Bien? 550 00:37:13,840 --> 00:37:15,520 Es un microcosmos de la vida. 551 00:37:15,600 --> 00:37:19,200 Tiene agonía, derrotas. Trabajo con un objetivo. 552 00:37:19,320 --> 00:37:21,040 Y tiene euforia. 553 00:37:22,160 --> 00:37:24,480 Pero también tiene reglas y límites, 554 00:37:24,560 --> 00:37:26,480 y todos aprenden a trabajar juntos. 555 00:37:26,560 --> 00:37:27,920 No hago deportes. 556 00:37:28,000 --> 00:37:30,280 Sí, pero juegas a algo, ¿no? 557 00:37:31,560 --> 00:37:33,840 Supe que vendes hojas a espaldas de tu mamá. 558 00:37:33,920 --> 00:37:35,440 Que mataste a un chico. 559 00:37:35,520 --> 00:37:37,520 No sé de qué hablas. 560 00:37:38,280 --> 00:37:40,680 Eso no es jugar en equipo. 561 00:37:41,360 --> 00:37:44,040 No vinimos a lastimarte. 562 00:37:44,760 --> 00:37:46,360 Te tenemos cariño, linda. 563 00:37:46,440 --> 00:37:48,960 Tu mamá se sentiría destrozada si se enterara. 564 00:37:50,080 --> 00:37:52,200 Así que esto es lo que va a pasar. 565 00:37:52,320 --> 00:37:54,600 No nos causes problemas a tu tío y a mí. 566 00:37:55,560 --> 00:37:57,760 Deja de vender por tu lado, ¿sí? 567 00:37:59,200 --> 00:38:01,800 - ¿Entiendes? - Sí, claro, como digas. 568 00:38:01,880 --> 00:38:03,120 - Promételo, Tayla. - ¡Sí! 569 00:38:03,640 --> 00:38:06,960 Esta vez, es tarjeta amarilla. Sabes cuál viene después. 570 00:38:07,040 --> 00:38:08,280 ¿Sí? 571 00:38:16,000 --> 00:38:17,640 ¿Crees que Raph haya recaído? 572 00:38:17,680 --> 00:38:19,880 Si es así, lo esconde muy bien. 573 00:38:19,960 --> 00:38:21,640 A menos que Tayla lo supiera, 574 00:38:21,760 --> 00:38:23,600 y nos contratara por eso. 575 00:38:23,640 --> 00:38:25,640 Para que investigáramos a otros. 576 00:38:25,760 --> 00:38:28,760 ¿Crees que vende drogas y eso se relaciona con Julian? 577 00:38:38,160 --> 00:38:39,880 - Qué interesante. - ¿Qué carajo? 578 00:38:55,680 --> 00:38:57,360 ¿Lo rompieron ellos? 579 00:38:57,440 --> 00:38:58,560 Está bien. 580 00:38:58,640 --> 00:39:01,160 ¿Quién fue? ¿Ronaldo o Messi? 581 00:39:01,680 --> 00:39:05,640 Nadie. Era un comprador de café de Cairns, 582 00:39:05,680 --> 00:39:07,000 buscaba a Twist. 583 00:39:07,640 --> 00:39:08,920 Qué curioso, 584 00:39:09,000 --> 00:39:11,920 vi a los mismos tipos acosando a Brooke anoche. 585 00:39:12,000 --> 00:39:14,120 - Como dije, café. - Claro. 586 00:39:14,640 --> 00:39:17,920 Los tipos del café, ¿dijeron algo de Raph? 587 00:39:18,000 --> 00:39:19,160 ¿Por qué lo harían? 588 00:39:19,200 --> 00:39:22,160 Dicen que quizás le vendió drogas a Nathan 589 00:39:22,200 --> 00:39:23,880 antes de que cayera del mástil. 590 00:39:23,960 --> 00:39:25,920 - ¿Quién dijo? - ¿Raph está en problemas? 591 00:39:26,000 --> 00:39:28,600 No. Si fuera así, yo lo sabría. 592 00:39:30,000 --> 00:39:31,200 Claro. 593 00:39:32,120 --> 00:39:33,400 Por supuesto. 594 00:39:38,280 --> 00:39:39,640 Qué mal lo de Nathan, ¿no? 595 00:39:39,760 --> 00:39:42,840 No dejo de oír comentarios. El terror de todo padre. 596 00:39:43,320 --> 00:39:45,840 Al menos estaba tan drogado que no sintió nada. 597 00:39:45,920 --> 00:39:47,640 Alcornoque, supongo. 598 00:39:48,520 --> 00:39:49,360 ¿Qué es eso? 599 00:39:49,440 --> 00:39:50,840 ¿Naciste aquí o no? 600 00:39:52,760 --> 00:39:53,640 Árbol del corcho. 601 00:39:54,320 --> 00:39:56,040 Los aborígenes lo llaman pitchuri. 602 00:39:56,960 --> 00:39:59,360 Era silvestre. Se supone que es medicinal, 603 00:39:59,440 --> 00:40:02,400 pero mis amigos y yo la fumábamos para drogarnos. 604 00:40:02,480 --> 00:40:04,920 ¿Sabes de alguien que venda eso por aquí? 605 00:40:10,920 --> 00:40:12,800 Son $15,50. Gracias. 606 00:40:16,960 --> 00:40:19,320 ¿Eres la esposa o la hermana de Ted? 607 00:40:21,120 --> 00:40:22,120 La esposa. 608 00:40:22,800 --> 00:40:25,600 Bienvenida a Crimson Lake. 609 00:40:27,520 --> 00:40:29,200 - Gracias. - De nada. 610 00:40:29,320 --> 00:40:31,480 Que tengas buen día. Adiós. 611 00:40:31,800 --> 00:40:33,000 Adiós. 612 00:40:35,200 --> 00:40:36,840 ¿Cómo duermes en la noche? 613 00:40:39,680 --> 00:40:40,800 Disculpa. 614 00:40:40,880 --> 00:40:43,840 Debiste saber, en el fondo, que tu esposo no estaba bien. 615 00:40:43,920 --> 00:40:46,360 Vamos, cariño. La ignoraremos. 616 00:40:46,440 --> 00:40:48,680 Qué vergüenza, también tienes una hija. 617 00:40:48,800 --> 00:40:51,440 Sí, la tengo. 618 00:40:51,520 --> 00:40:53,120 ¿Con un padre pervertido? 619 00:40:54,040 --> 00:40:57,160 - ¿Qué carajo dijiste? - Vete. No te me acerques. 620 00:41:12,400 --> 00:41:14,640 Ted. ¡Mamá está en la cárcel! 621 00:41:14,760 --> 00:41:15,880 ¿Qué? 622 00:41:18,200 --> 00:41:19,880 ¿Estás bien? 623 00:41:20,480 --> 00:41:23,040 - Gracias por traerla. - No hay problema. 624 00:41:24,800 --> 00:41:25,800 ¿Qué pasó? 625 00:41:28,600 --> 00:41:30,960 Es ridículo. Apenas la toqué. 626 00:41:31,040 --> 00:41:33,200 Debí golpearle la cara. 627 00:41:33,320 --> 00:41:34,840 - ¿Quién era? - No sé, 628 00:41:34,920 --> 00:41:37,080 una vaca que se cree la alguacil del pueblo. 629 00:41:37,160 --> 00:41:38,160 ¿Quién? 630 00:41:38,200 --> 00:41:40,840 La del consejo, la del sombrero blanco. 631 00:41:42,360 --> 00:41:43,640 Flo. 632 00:41:45,360 --> 00:41:47,000 Está enojada 633 00:41:47,080 --> 00:41:49,200 porque Amanda y yo la investigamos. Es todo. 634 00:41:49,320 --> 00:41:51,920 Normalmente no reaccionaría, 635 00:41:52,000 --> 00:41:53,560 pero lo hizo delante de... 636 00:41:55,200 --> 00:41:56,200 ¿Lilly está bien? 637 00:41:57,040 --> 00:42:01,160 Sí. Está en el auto. Bastante impresionada. 638 00:42:04,840 --> 00:42:06,800 No es solo Flo, 639 00:42:06,880 --> 00:42:10,120 no es lo que dijo Amanda la otra noche. 640 00:42:11,960 --> 00:42:14,920 Veo que no estás bebiendo más 641 00:42:15,000 --> 00:42:18,880 y que tienes nuevos amigos. No te estás escondiendo aquí. 642 00:42:20,200 --> 00:42:23,640 Tienes toda una nueva forma de ser sin mí. 643 00:42:24,520 --> 00:42:26,640 Ojalá pudiera volver a lo que era. 644 00:42:28,160 --> 00:42:29,360 Eso ya no existe. 645 00:43:00,280 --> 00:43:01,520 ¿Dónde estás? 646 00:43:01,600 --> 00:43:03,000 Paseando en Eslovenia. 647 00:43:03,080 --> 00:43:05,160 Regresaré para Navidad. ¿Y tú? 648 00:43:05,840 --> 00:43:07,480 Mirando cocodrilos con mi hija. 649 00:43:07,560 --> 00:43:08,560 Emocionante. 650 00:43:08,640 --> 00:43:10,600 Hablé con la oficina del condado. 651 00:43:10,640 --> 00:43:15,360 Nuestra reina del baile es la consejera Florence Latham, 652 00:43:15,440 --> 00:43:17,480 del comité de planificación. 653 00:43:18,160 --> 00:43:21,120 El último año y medio, estuvo bloqueando 654 00:43:21,160 --> 00:43:23,640 un pedido de rezonificación especial... 655 00:43:23,760 --> 00:43:25,160 Me duermo, Ted. 656 00:43:25,280 --> 00:43:27,120 La finca de los McQuillan. 657 00:43:27,160 --> 00:43:29,320 Haría que sus tierras valieran una fortuna. 658 00:43:29,920 --> 00:43:35,320 Flo estuvo de acuerdo hasta que Julian presentó una queja formal. 659 00:43:36,120 --> 00:43:37,840 Y cambió de idea. 660 00:43:37,920 --> 00:43:40,920 Al mismo tiempo que Julian empezó a pagarle a White Hat 661 00:43:41,000 --> 00:43:42,320 tres mil por mes. 662 00:43:42,400 --> 00:43:44,320 Me parece un motivo. 663 00:43:44,400 --> 00:43:47,080 Odio decirlo, pero le debemos una cerveza a Colin. 664 00:43:48,840 --> 00:43:52,080 - Tengo que irme. - Cena, esta noche. No es opcional. 665 00:43:52,880 --> 00:43:55,360 Te esperamos a las 7:00. Kelly insiste. 666 00:44:17,240 --> 00:44:18,680 NO MOLESTAR 667 00:44:18,760 --> 00:44:22,960 Los resultados de ADN de la camisa confirman lo que decía el grupo sanguíneo. 668 00:44:23,040 --> 00:44:24,360 Casi toda es de Raph. 669 00:44:24,840 --> 00:44:25,800 Un momento. 670 00:44:27,360 --> 00:44:29,320 No comí en todo el día. 671 00:44:30,200 --> 00:44:34,200 Casi toda la sangre es de Raph. Un poco de Julian. 672 00:44:35,480 --> 00:44:37,040 Coincide con lo que nos dijo. 673 00:44:37,800 --> 00:44:41,000 Pero hay algo en la sangre que no mencionó. 674 00:44:44,440 --> 00:44:45,840 ¿Significa lo que creo? 675 00:44:46,560 --> 00:44:47,400 Sí. 676 00:44:48,920 --> 00:44:50,000 Podría ser un motivo. 677 00:44:50,760 --> 00:44:53,680 No le digas esto a nadie. A nadie. 678 00:44:53,760 --> 00:44:56,240 Qué paranoica. ¿A quién se lo diría? 679 00:45:36,880 --> 00:45:39,600 INFORME POLICIAL 680 00:46:19,080 --> 00:46:20,360 - Hola. - Hola. 681 00:46:21,960 --> 00:46:24,080 Lo siento, esperaba a la mucama. 682 00:46:24,680 --> 00:46:29,440 Quería agradecerte por llevar a Lilly a casa. 683 00:46:30,440 --> 00:46:31,680 No fue mi mejor momento. 684 00:46:31,760 --> 00:46:34,840 Escuché lo que te dijo. Merecía más. 685 00:46:34,920 --> 00:46:36,400 Te lo agradezco. 686 00:46:36,480 --> 00:46:39,400 ¿Quieres venir a cenar esta noche, como agradecimiento? 687 00:46:41,720 --> 00:46:45,840 ¿Sabes? Estoy trabajando en un artículo que debe... 688 00:46:46,800 --> 00:46:49,920 - Está bien. Quizás otra noche. - No, esta noche está bien. 689 00:46:50,480 --> 00:46:54,280 Sí. Será lindo compartir la cena con una familia normal. 690 00:46:54,760 --> 00:46:57,120 Muy bien. A las 7:00. 691 00:46:57,200 --> 00:46:58,280 Genial. 692 00:47:22,880 --> 00:47:26,160 EXPOLICÍA SALE DE SU ESCONDITE 693 00:47:27,440 --> 00:47:29,600 Me siento junto a Amanda. 694 00:47:35,600 --> 00:47:36,600 Perfecto. 695 00:47:38,280 --> 00:47:40,560 ¿La cena será muy tarde? Tengo hambre. 696 00:47:40,640 --> 00:47:42,200 - Pollito... - ¿Hay más tenedores? 697 00:47:42,280 --> 00:47:44,280 Sí. Necesitamos tazones para el postre. 698 00:47:44,680 --> 00:47:46,000 ¡Ya llegó! 699 00:47:46,280 --> 00:47:47,800 Prepárense. 700 00:47:48,000 --> 00:47:49,600 ¡Hola! 701 00:47:53,680 --> 00:47:55,080 Vamos, Amanda. 702 00:47:59,080 --> 00:48:01,040 Para ti. Tatuajes para principiantes. 703 00:48:01,120 --> 00:48:02,200 Gracias. 704 00:48:02,280 --> 00:48:03,840 Lo escuché. 705 00:48:03,920 --> 00:48:06,440 No te pongas celoso, también te traje algo. 706 00:48:06,800 --> 00:48:09,480 No quiero saber de dónde las robaste. 707 00:48:11,440 --> 00:48:13,440 Sí. Él está aquí. 708 00:48:13,520 --> 00:48:16,440 ¿Un periodista en tu casa? ¿Es el plato principal? 709 00:48:16,520 --> 00:48:17,960 Fue idea de Kelly. 710 00:48:18,040 --> 00:48:20,400 Para equilibrar la balanza. 711 00:48:20,480 --> 00:48:22,960 Hola. Me alegra que vinieras. 712 00:48:23,720 --> 00:48:25,800 Ted no me dejó opción, así que... 713 00:48:25,880 --> 00:48:26,880 Vamos. 714 00:48:26,960 --> 00:48:30,200 No hacemos algo así desde... 715 00:48:30,280 --> 00:48:31,600 Hace mucho tiempo. 716 00:48:32,200 --> 00:48:33,400 Ven a ver los gansos. 717 00:48:35,880 --> 00:48:36,960 Muy bien. 718 00:48:43,160 --> 00:48:44,720 ¿Cómo se llama ese? 719 00:48:44,800 --> 00:48:46,800 Esa es Mamá. Es la mamá. 720 00:48:47,120 --> 00:48:48,440 Tiene sentido. 721 00:48:48,760 --> 00:48:50,720 ¿Y ese, el grande? 722 00:48:50,800 --> 00:48:53,280 Ese es Bruce. Es nuevo. 723 00:48:53,360 --> 00:48:56,400 Sí, es el papá. Protege a la mamá y a los bebés. 724 00:48:58,800 --> 00:49:02,120 Sé lo que es un pervertido. Lo busqué. 725 00:49:05,040 --> 00:49:07,240 Sabes que tu papá no es uno de esos, ¿no? 726 00:49:07,960 --> 00:49:09,440 Tu papá es como Bruce. 727 00:49:11,640 --> 00:49:12,880 ¿Sí? 728 00:49:12,960 --> 00:49:14,360 De acuerdo. 729 00:50:15,800 --> 00:50:17,040 ¿Quién es? 730 00:50:17,120 --> 00:50:18,360 No sé. 731 00:50:29,440 --> 00:50:31,280 - Ronnie. - Mierda. 732 00:50:33,280 --> 00:50:34,280 Vamos. 733 00:50:39,160 --> 00:50:40,600 Vamos, Ted. 734 00:50:41,400 --> 00:50:44,000 Los policías saben más historias que los periodistas. 735 00:50:44,320 --> 00:50:46,240 Vamos. Dame el gusto. 736 00:50:46,320 --> 00:50:48,960 Buena suerte para sacarle algo. Es una tumba. 737 00:50:49,040 --> 00:50:52,360 Por eso son buenas historias. Hay que ganárselas. 738 00:50:52,840 --> 00:50:54,400 Cuanto más conflicto, mejor. 739 00:50:55,280 --> 00:50:57,600 Dejando de lado a los corruptos, 740 00:50:57,680 --> 00:51:00,960 los policías son lo más parecido a los héroes trágicos. 741 00:51:01,560 --> 00:51:04,920 Heroicos, pero falibles. 742 00:51:06,240 --> 00:51:08,560 No les digas eso. 743 00:51:08,640 --> 00:51:10,800 Siempre busco el elemento humano. 744 00:51:11,280 --> 00:51:14,520 Por ejemplo, si escribiera sobre ti, Ted... 745 00:51:14,600 --> 00:51:17,080 - Pero no lo haces. - Dios, no. Eres noticia vieja. 746 00:51:17,160 --> 00:51:21,640 Pero si lo hiciera, querría saber por qué viniste aquí, 747 00:51:22,840 --> 00:51:25,920 en lugar de quedarte en Sídney y buscar al culpable. 748 00:51:26,720 --> 00:51:27,960 O tú, Amanda. 749 00:51:29,600 --> 00:51:30,920 ¿Qué hay de mí? 750 00:51:31,000 --> 00:51:32,640 Te preguntaría... 751 00:51:33,440 --> 00:51:35,160 Quisiera saber qué se siente 752 00:51:35,240 --> 00:51:38,160 saber que cumpliste ocho años más de los que debías. 753 00:51:39,920 --> 00:51:41,600 Lo veo como un crédito. 754 00:51:42,200 --> 00:51:44,000 A cuenta de mi próximo asesinato. 755 00:51:53,000 --> 00:51:57,120 Lamento interrumpirlos, pero necesito a Ted y Amanda. 756 00:52:09,240 --> 00:52:11,800 Me siento bien con este nuevo acuerdo, Ronnie. 757 00:52:12,960 --> 00:52:15,920 Tiene mucho sentido eliminar a los intermediarios. 758 00:52:16,000 --> 00:52:18,960 Tú corres todos los riesgos. El clima, las pestes. 759 00:52:20,320 --> 00:52:23,320 Esos idiotas se llevan la mayor parte de las ganancias. 760 00:52:23,400 --> 00:52:27,960 Quiero mostrarte lo comprometido que estoy con esta sociedad. 761 00:52:28,840 --> 00:52:31,640 ¿Es una sociedad si Ronnie lo hace a punta de pistola? 762 00:52:36,920 --> 00:52:40,960 Ronnie, ¿te apuntaba con una pistola cuando te presté dinero? 763 00:52:41,720 --> 00:52:43,760 - No. - ¿Y ahora? 764 00:52:43,840 --> 00:52:47,080 ¿Te apunto? ¿Aunque sea metafóricamente? 765 00:52:48,520 --> 00:52:50,560 No. Para nada. 766 00:52:50,640 --> 00:52:52,720 Bien. Está claro. 767 00:52:56,400 --> 00:52:58,200 Genial. Vamos. 768 00:53:03,120 --> 00:53:04,400 Cállate. 769 00:53:04,480 --> 00:53:06,400 No tienes idea de quién es tu tío. 770 00:53:09,200 --> 00:53:10,320 ¿Qué pasa? 771 00:53:10,400 --> 00:53:12,760 Llegó el resultado de la sangre en la camisa. 772 00:53:12,840 --> 00:53:16,480 Está bien. Sabemos que no solo tiene sangre de él, 773 00:53:16,560 --> 00:53:18,840 - él y su padre... - No era su padre. 774 00:53:18,920 --> 00:53:21,080 Julian no es el padre de Raph. 775 00:53:21,160 --> 00:53:22,400 ¿Y quién es? 776 00:53:22,480 --> 00:53:24,040 No van a creerme. 777 00:53:29,920 --> 00:53:32,320 Hicieron un trabajo asombroso con estas plantas. 778 00:53:32,400 --> 00:53:36,120 Ronnie, Tayla, deben estar orgullosas. 779 00:53:36,200 --> 00:53:37,840 De verdad, es genial. 780 00:53:38,400 --> 00:53:42,000 Como ven, instalé cámaras alrededor de la plantación 781 00:53:42,080 --> 00:53:43,640 para proteger la inversión. 782 00:53:44,440 --> 00:53:45,720 Es genial. 783 00:53:47,200 --> 00:53:50,120 Dile a tu novia que deje de robar las hojas 784 00:53:50,200 --> 00:53:52,480 y de venderlas a espaldas de su madre. 785 00:53:56,480 --> 00:53:58,200 Porque estoy vigilando. 786 00:54:06,720 --> 00:54:08,840 No encontrarás respuestas allí abajo. 787 00:54:08,920 --> 00:54:09,760 MÁS ADELANTE, EN TROPPO 788 00:54:09,840 --> 00:54:12,280 No puedo creer que Twist sea el padre. ¿Lo sabrá? 789 00:54:12,360 --> 00:54:16,760 Julian fue un hombre de visión y compasión. 790 00:54:17,520 --> 00:54:20,160 Por favor, sé mis ojos y oídos en este funeral. 791 00:54:20,240 --> 00:54:22,800 Si alguna vez quieres hablar oficialmente... 792 00:54:22,880 --> 00:54:24,560 ¡Ted! ¡Ven aquí! 793 00:54:25,320 --> 00:54:27,120 - ¡Max! - ¡Perra! 794 00:54:28,040 --> 00:54:29,040 ¿Qué carajo haces? 795 00:54:29,120 --> 00:54:31,120 Te metes donde no debes, ¿no? 796 00:54:32,200 --> 00:54:33,280 ¿Terminaron los dos? 797 00:54:33,360 --> 00:54:36,200 ¿Quieres perdón? Nunca lo tendrás. 798 00:55:07,800 --> 00:55:09,800 Subtítulos: Emilia Mas 799 00:55:09,880 --> 00:55:11,880 Supervisión creativa Rodrigo Toscano 56920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.