All language subtitles for Troppo.S01E08.1080p.WEB.H264-GLHF_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:06,960 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,040 --> 00:00:09,520 ¿Cómo es matar a alguien? 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,080 Fue muy fácil. 4 00:00:11,440 --> 00:00:12,960 Era blanda como la manteca. 5 00:00:25,200 --> 00:00:26,720 Hola, Jo. ¿Estás...? 6 00:00:29,360 --> 00:00:30,480 ¿Sabes cómo hacerlo? 7 00:00:30,680 --> 00:00:32,720 Hay que mezclar las cenizas con la tinta. 8 00:00:33,160 --> 00:00:34,360 Esto estaba en el auto. 9 00:00:34,440 --> 00:00:36,280 Podrían ser sus últimas palabras. 10 00:00:36,400 --> 00:00:40,480 ¿Y Dellagua? ¿Tienen enemigos, alguien que quisiera perjudicarlos? 11 00:00:40,560 --> 00:00:42,120 El líder era Wayne Druff. 12 00:00:42,200 --> 00:00:45,120 Debe ser difícil ver a tu hijo con la hija de Park. 13 00:00:45,200 --> 00:00:47,320 ¿Crees que lo maté yo? 14 00:00:48,080 --> 00:00:49,880 ¿Hay más de estos escondidos? 15 00:00:50,800 --> 00:00:51,800 Muy inteligente. 16 00:00:52,000 --> 00:00:53,480 ¿Le vendiste veneno a Lars? 17 00:00:55,280 --> 00:00:56,480 No la hagas esperar. 18 00:00:59,080 --> 00:01:00,240 Mataste a Lars. 19 00:01:00,640 --> 00:01:03,640 No me subiré al auto. ¡Vete al carajo! 20 00:01:03,920 --> 00:01:05,440 Le dimos una lección. 21 00:01:05,560 --> 00:01:06,920 Lo pusimos en su bebida. 22 00:01:46,600 --> 00:01:48,000 ¿Amanda? 23 00:01:49,760 --> 00:01:50,640 ¡Amanda! 24 00:01:50,720 --> 00:01:52,120 ¿Amanda? 25 00:01:56,360 --> 00:02:00,680 ¡Amanda! 26 00:02:06,120 --> 00:02:07,640 ¡Amanda! 27 00:02:11,000 --> 00:02:12,360 ¿Amanda? 28 00:02:27,120 --> 00:02:30,640 Detective Lou Damford, retomando entrevista con Amanda Pharrell. 29 00:02:30,720 --> 00:02:32,240 Son las 7:00. 30 00:02:32,320 --> 00:02:35,120 No sé de cuántas maneras necesitas que te lo diga. 31 00:02:35,200 --> 00:02:37,960 Dijiste que Ezra Cole mató a Bryce Brierley. 32 00:02:38,880 --> 00:02:40,920 Pero no tienes nada que lo respalde. 33 00:02:42,480 --> 00:02:45,240 -¿Sabes dónde está ahora? -Ni idea. 34 00:02:45,520 --> 00:02:46,480 En Alice Springs. 35 00:02:48,480 --> 00:02:51,720 Según los registros de vuelo, aterrizó ayer a la mañana. 36 00:02:53,960 --> 00:02:55,200 Los falsificó. 37 00:02:55,880 --> 00:02:59,120 Tiene un avión. Sabe manipular esas cosas. 38 00:02:59,200 --> 00:03:00,280 Ezra Cole... 39 00:03:01,560 --> 00:03:03,880 Twist, como lo llamas tú... 40 00:03:06,280 --> 00:03:09,360 Es director de la asociación de comerciantes locales. 41 00:03:09,440 --> 00:03:14,320 Es inversor en Dellagua, en el futuro de este pueblo. Y tú... 42 00:03:18,040 --> 00:03:19,720 Eres una asesina condenada. 43 00:03:22,120 --> 00:03:23,760 Es tu palabra contra la de él. 44 00:03:27,720 --> 00:03:31,280 Twist obligó a Bryce a meter la mano en la pecera, 45 00:03:31,360 --> 00:03:34,120 y se fue y lo dejó morir. 46 00:03:35,480 --> 00:03:39,480 Fue una venganza porque Bryce mató a Lars Hansen. 47 00:03:46,960 --> 00:03:48,200 Tómate un descanso, Budd. 48 00:03:50,760 --> 00:03:52,480 Ve a tomar un café. 49 00:04:04,320 --> 00:04:06,600 Te encanta contar historias, ¿no? 50 00:04:09,920 --> 00:04:13,120 Como la que contaste la otra noche en el bar. 51 00:04:15,000 --> 00:04:16,200 Sobre lo que hiciste. 52 00:04:18,760 --> 00:04:20,600 Y cómo lo disfrutaste. 53 00:04:22,200 --> 00:04:23,920 Eres todo un personaje. 54 00:04:26,160 --> 00:04:27,280 Estás enferma. 55 00:04:29,960 --> 00:04:33,120 Esas palabras tienen consecuencias. 56 00:04:35,400 --> 00:04:38,240 Y el jurado se va a divertir mucho contigo. 57 00:04:38,720 --> 00:04:42,240 Todos sabemos cómo funciona esto. Ya pasaron más de ocho horas. 58 00:04:42,480 --> 00:04:45,720 O la acusan o la liberan. No pueden retener a Amanda. 59 00:04:45,800 --> 00:04:47,280 Agradecemos su opinión. 60 00:04:47,360 --> 00:04:49,280 La forma en que la trataron en la escena 61 00:04:49,360 --> 00:04:52,280 fue ilegal e inhumana. 62 00:04:52,360 --> 00:04:56,440 Así que cualquier declaración que haga será anulada en un juicio. 63 00:04:56,520 --> 00:04:58,440 No me iré hasta que la liberen. 64 00:04:59,160 --> 00:05:00,160 ¿Está bien? 65 00:05:00,240 --> 00:05:03,160 Oficialmente, podemos retenerla más tiempo. 66 00:05:03,240 --> 00:05:06,440 Su amigo Damford la está inculpando falsamente. 67 00:05:06,520 --> 00:05:07,640 Lo sabe. 68 00:05:09,760 --> 00:05:12,320 -Se acabó el tiempo, amigo. -No. 69 00:05:13,560 --> 00:05:15,000 Tengo dos horas más. 70 00:05:16,000 --> 00:05:19,080 Así que siéntese y cállese, o váyase al carajo. 71 00:05:20,440 --> 00:05:23,640 Si no está en la calle en dos horas, voy a regresar. 72 00:05:24,880 --> 00:05:26,200 Cuente con ello. 73 00:06:19,040 --> 00:06:21,360 -La tomografía está bien. -Hola, doctora. 74 00:06:24,280 --> 00:06:26,880 -No sé si es un cumplido. -No lo es. 75 00:06:27,760 --> 00:06:29,920 Eres un idiota por haberte ido así. 76 00:06:30,000 --> 00:06:31,880 Con esa actitud machista. 77 00:06:31,960 --> 00:06:33,040 Ese soy yo. 78 00:06:33,120 --> 00:06:34,600 Vamos a revisarte. 79 00:06:37,320 --> 00:06:40,160 -Se está curando bien. -Sí. 80 00:06:40,560 --> 00:06:41,760 ¿Te duelen las costillas? 81 00:06:42,080 --> 00:06:44,680 Sí. Solo cuando estoy despierto. 82 00:06:46,760 --> 00:06:48,880 Esto podía hacerlo una enfermera. 83 00:06:48,960 --> 00:06:50,360 ¿Por qué viniste? 84 00:06:58,240 --> 00:06:59,240 ¿De quién es? 85 00:07:00,240 --> 00:07:01,560 De Amanda. 86 00:07:02,760 --> 00:07:04,200 Necesito que compares esto 87 00:07:04,280 --> 00:07:07,920 con la muestra que tienes de la noche en que la arrestaron. 88 00:07:08,720 --> 00:07:10,520 Yo misma analicé su sangre. 89 00:07:11,160 --> 00:07:15,240 -¿Crees que me equivoqué? -Ya mi hiciste favores antes. 90 00:07:15,680 --> 00:07:17,040 Esto es más que eso. 91 00:07:18,840 --> 00:07:20,840 Está en el pasado. Se terminó. 92 00:07:21,520 --> 00:07:22,840 No me parece. 93 00:07:28,360 --> 00:07:29,720 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE CRIMSON LAKE DECLARACIÓN DE TESTIGO 94 00:07:29,800 --> 00:07:31,880 Sus declaraciones son idénticas. 95 00:07:31,960 --> 00:07:34,520 Nada indica que esté mintiendo. 96 00:07:36,320 --> 00:07:39,760 -Tienes que liberarla. -Estuvo allí. Fue cómplice. 97 00:07:39,840 --> 00:07:41,680 No puedes demostrar eso. 98 00:07:41,760 --> 00:07:44,040 Tu trabajo es demostrarlo, Carrie. 99 00:07:44,120 --> 00:07:46,720 Sé lo mucho que quieres esto, 100 00:07:46,800 --> 00:07:49,920 y por eso, exactamente, tienes que dejarlo ir. 101 00:07:51,000 --> 00:07:52,840 Vas a quedar como un tonto. 102 00:07:56,560 --> 00:07:59,560 Si surge una prueba sólida, sabemos dónde encontrarla. 103 00:08:05,680 --> 00:08:06,920 Me encargaré yo. 104 00:08:09,520 --> 00:08:10,880 Ve a ver a tu familia. 105 00:08:30,320 --> 00:08:32,600 FIN DE SEMANA ERES ASOMBROSA 106 00:09:23,120 --> 00:09:24,720 Por fin lo cansaste. 107 00:09:26,160 --> 00:09:29,360 ¿Qué te dije sobre tocar mis cosas, Conkaffey? 108 00:09:30,360 --> 00:09:33,280 Podría haber dejado que se pudriera en la selva. 109 00:09:33,640 --> 00:09:35,800 ¿Tienes uno de esos para mí? 110 00:09:38,040 --> 00:09:39,360 ¿Dormiste? 111 00:09:40,040 --> 00:09:41,080 Sí. Muchísimo. 112 00:09:41,880 --> 00:09:43,800 ¿Qué le dijiste, al final? 113 00:09:44,480 --> 00:09:46,200 Todo lo que sé de Lars. 114 00:09:47,560 --> 00:09:51,040 Felicitaciones, Amanda. Resolviste tu primer caso. 115 00:09:52,760 --> 00:09:54,360 Asesinato, no suicidio. 116 00:09:57,320 --> 00:09:59,720 ¿Quieres tomarte unos días para recuperarte? 117 00:09:59,800 --> 00:10:01,000 ¿Y hacer qué? 118 00:10:08,440 --> 00:10:09,960 Twist no mató a Park. 119 00:10:10,920 --> 00:10:12,720 Lo de Bryce fue personal. 120 00:10:12,800 --> 00:10:15,600 Es como una víbora, solo ataca cuando es necesario. 121 00:10:16,680 --> 00:10:18,600 ¿Qué sabes de este tipo? 122 00:10:21,320 --> 00:10:22,520 ¿Por qué? ¿Qué sabes tú? 123 00:10:22,600 --> 00:10:24,600 Comencemos con conducción imprudente. 124 00:10:24,680 --> 00:10:28,080 Un auto como ese sacó del camino a Olivia la otra noche. 125 00:10:30,880 --> 00:10:33,480 Park quería a su hija en casa esa noche. 126 00:10:33,560 --> 00:10:34,680 Salió. 127 00:10:34,760 --> 00:10:38,280 Sabemos que no fue a la oficina. Sabemos que Ah Rah estaba aquí. 128 00:10:38,760 --> 00:10:40,720 Quizás Park vino a buscarla. 129 00:10:40,800 --> 00:10:43,600 Wayne vio la oportunidad y la aprovechó. 130 00:10:44,920 --> 00:10:49,120 ¿Y condujo el auto de Park con su cadáver por el centro del pueblo? 131 00:10:51,240 --> 00:10:54,360 ¿Cuántos caminos secundarios hay hasta donde dejaron el auto? 132 00:10:54,440 --> 00:10:56,040 Que yo sepa, dos. 133 00:10:56,880 --> 00:10:58,240 Uno se inunda. 134 00:10:58,320 --> 00:11:02,000 Llovió mucho esos días, así que debía estar bajo el agua. 135 00:11:02,080 --> 00:11:05,800 -¿Hay cámaras de vigilancia en el otro? -Sí, conozco un lugar. 136 00:11:20,240 --> 00:11:21,480 Hola, amigo. 137 00:11:21,600 --> 00:11:24,280 Disculpe. ¿Tiene un momento? 138 00:11:24,800 --> 00:11:26,760 Vi su cámara. 139 00:11:26,840 --> 00:11:28,520 Me pregunto 140 00:11:28,600 --> 00:11:32,640 si tienen guardadas las grabaciones, por ejemplo las del seis de marzo. 141 00:11:33,800 --> 00:11:35,160 ¿Para qué las quiere? 142 00:11:35,240 --> 00:11:37,480 Es una investigación privada. 143 00:11:37,600 --> 00:11:41,440 Nada que ver con su negocio. Espero que pueda ayudarnos. 144 00:11:41,520 --> 00:11:43,080 ¿Qué haces aquí, loca? 145 00:11:43,200 --> 00:11:47,040 Disculpa. Estamos conversando. ¿Necesitas algo? 146 00:11:47,160 --> 00:11:48,320 No. Está bien. 147 00:11:48,800 --> 00:11:51,240 -¿Qué quiere, Neil? -Videos de seguridad. 148 00:11:52,440 --> 00:11:53,760 ¿Te gusta mirar a la gente? 149 00:11:54,360 --> 00:11:56,400 ¿Así eliges a tus víctimas? 150 00:11:57,520 --> 00:11:59,480 ¿Cuánto te pagan aquí, Neil? 151 00:12:04,560 --> 00:12:05,680 Pregúntale otra vez. 152 00:12:07,400 --> 00:12:08,800 ¿Tiene los videos? 153 00:12:09,680 --> 00:12:11,840 -¿Del seis? -Así es. 154 00:12:26,760 --> 00:12:28,480 Me gusta mirar a la gente. 155 00:12:29,440 --> 00:12:32,800 Y ahora voy a mirar cómo se van al carajo. 156 00:12:50,480 --> 00:12:52,800 Intenta desde las 8:30, cuando Park salió. 157 00:13:02,920 --> 00:13:04,400 No hay mucho tránsito. 158 00:13:05,080 --> 00:13:06,360 Lo adelantaré. 159 00:13:08,360 --> 00:13:10,040 Ahí está. Retrocede. 160 00:13:14,080 --> 00:13:15,240 Es el auto de Park. 161 00:13:19,160 --> 00:13:21,680 Se aleja de lo de Druff. Sigue. 162 00:13:34,000 --> 00:13:35,440 Ahí está la camioneta de Druff. 163 00:13:36,320 --> 00:13:37,880 Veré si regresa. 164 00:13:51,640 --> 00:13:52,880 ¿Qué hace? 165 00:14:03,080 --> 00:14:04,680 Limpió el vehículo. 166 00:14:10,120 --> 00:14:11,360 Ese no es Wayne. 167 00:14:13,800 --> 00:14:15,760 Charlie dejó a Ah Rah en su casa 168 00:14:15,840 --> 00:14:19,720 y le dieron muchas ganas de lavar el auto en medio de la noche. 169 00:14:20,160 --> 00:14:21,280 Mierda, Ted. 170 00:15:43,480 --> 00:15:47,400 ¿Reconoce esto? Es un trozo de pulsera de un reloj. 171 00:15:49,520 --> 00:15:52,880 Le regalé uno así a Jong Min para nuestro aniversario, 172 00:15:53,480 --> 00:15:54,920 antes de dejar Seúl. 173 00:15:57,280 --> 00:15:59,240 Pero esto podría ser de otro. 174 00:16:00,440 --> 00:16:03,640 No muchos usan relojes así por aquí. 175 00:16:07,120 --> 00:16:08,920 Tenemos que hablar de Charlie. 176 00:16:09,560 --> 00:16:11,600 -¿Charlie tenía esto? -Eso creemos. 177 00:16:12,560 --> 00:16:13,560 ¿Por qué? 178 00:16:14,320 --> 00:16:16,840 -¿Jong Min y él se conocieron? -Sí. 179 00:16:17,280 --> 00:16:18,280 Se conocieron aquí. 180 00:16:20,760 --> 00:16:22,080 No es lo que le dijo a Ted. 181 00:16:22,160 --> 00:16:25,040 ¿Se veían a menudo o fue en una ocasión especial? 182 00:16:25,680 --> 00:16:28,000 No a menudo. Unas palabras al pasar. 183 00:16:28,640 --> 00:16:30,680 ¿Palabras amistosas? 184 00:16:31,840 --> 00:16:33,400 Jong Min no lo aprobaba. 185 00:16:33,600 --> 00:16:36,120 Quería que Ah Rah se concentrara en los estudios. 186 00:16:36,400 --> 00:16:37,840 Pero era educado. 187 00:16:38,520 --> 00:16:39,960 ¿Está su hija? 188 00:16:40,360 --> 00:16:41,840 Quisiéramos hablar con ella. 189 00:16:42,800 --> 00:16:44,600 Hacerle unas preguntas. 190 00:16:45,800 --> 00:16:47,600 Sí, está en su habitación. 191 00:16:48,360 --> 00:16:51,200 ¿Podría pedirle que venga? 192 00:17:16,440 --> 00:17:17,720 No está. 193 00:17:52,520 --> 00:17:55,280 Esperaba no verte más. ¿Qué quieres ahora? 194 00:17:55,360 --> 00:17:57,720 -¿Está Charlie? -No. 195 00:17:57,800 --> 00:18:00,160 ¿Sabes dónde puedo encontrarlo? 196 00:18:00,240 --> 00:18:03,640 -¿Por qué te interesa mi hijo? -Quiero hablar con él. 197 00:18:03,720 --> 00:18:04,960 No sé dónde está. 198 00:18:05,040 --> 00:18:08,480 ¿Podrías llamarlo y pedirle que venga? 199 00:18:10,800 --> 00:18:13,360 Está enojado conmigo, no me atenderá. 200 00:18:13,560 --> 00:18:15,280 ¿Podrías intentarlo? 201 00:18:15,960 --> 00:18:18,480 Creo que tu hijo está en problemas. 202 00:18:20,120 --> 00:18:21,560 ¿De qué se trata esto? 203 00:18:23,760 --> 00:18:24,920 Entiendo. 204 00:18:25,720 --> 00:18:26,960 Primero, yo soy sospechoso. 205 00:18:27,120 --> 00:18:29,480 Como eso no cuadra, ¿vienes detrás de mi hijo? 206 00:18:29,560 --> 00:18:31,320 No quiero estar aquí. 207 00:18:31,400 --> 00:18:34,480 Créeme. No quería que las cosas resultaran así. 208 00:18:37,600 --> 00:18:39,120 Sal de mi propiedad. 209 00:18:40,640 --> 00:18:42,880 Si regresas, voy a golpearte. 210 00:18:45,160 --> 00:18:46,800 Y no te acerques a mi hijo. 211 00:18:47,000 --> 00:18:48,040 Entiendo. 212 00:18:56,760 --> 00:18:58,880 No están aquí. 213 00:18:59,160 --> 00:19:00,600 No te molestes en venir. 214 00:19:01,200 --> 00:19:04,240 Ya sé. Intenté llamarte. Salió del pueblo. 215 00:19:04,320 --> 00:19:05,920 ¿Cómo rayos lo sabes? 216 00:19:06,000 --> 00:19:08,280 Puse un rastreador en el auto de Yoon Sun. 217 00:19:09,000 --> 00:19:10,600 ¿Qué? ¿Cuándo? 218 00:19:10,680 --> 00:19:14,040 Antes de que te golpearan en la cabeza. Olvidé contártelo. 219 00:19:15,320 --> 00:19:16,400 ¿Dónde está? 220 00:19:17,200 --> 00:19:20,920 Hay un molino de azúcar en las afueras, hacia el sur. 221 00:19:22,000 --> 00:19:25,640 Está allí desde hace diez minutos. No se movió. No estoy lejos. 222 00:19:26,200 --> 00:19:28,080 Nos vemos allí. 223 00:19:33,680 --> 00:19:35,080 ASESINA 224 00:20:24,400 --> 00:20:25,480 Te decepcioné. 225 00:20:27,680 --> 00:20:31,360 Trataste de decirme lo que pasaba, lo supieras o no. 226 00:20:32,760 --> 00:20:34,920 El tatuaje, "Lo siento". 227 00:20:37,280 --> 00:20:39,880 No eran las palabras de tu padre, sino las tuyas. 228 00:20:41,600 --> 00:20:43,000 Era una confesión. 229 00:20:45,800 --> 00:20:47,800 ¿Quieren decirnos lo que pasó? 230 00:20:54,280 --> 00:20:56,000 Estábamos en el barco. 231 00:20:56,880 --> 00:20:58,440 Me gustan tu manos. 232 00:21:00,400 --> 00:21:01,480 ¿De verdad? 233 00:21:02,440 --> 00:21:03,760 ¿Aunque hagan esto? 234 00:21:04,560 --> 00:21:07,040 ¡Basta! ¡No! 235 00:21:37,400 --> 00:21:39,000 Él fue a buscarme. 236 00:21:45,360 --> 00:21:46,440 Ah Rah. Levántate. 237 00:21:46,520 --> 00:21:49,320 Dijo que no me permitiría ver a Charlie nunca más. 238 00:21:51,280 --> 00:21:53,160 Que íbamos a volver a Seúl. 239 00:21:53,720 --> 00:21:55,640 Que era lo mejor para la familia. 240 00:21:56,480 --> 00:21:58,320 Le dije que era un hipócrita. 241 00:21:58,840 --> 00:22:01,000 Que sabía lo de la mujer del trabajo. 242 00:22:01,080 --> 00:22:02,200 No puede obligarla... 243 00:22:02,280 --> 00:22:04,040 Charlie me defendió. 244 00:22:04,200 --> 00:22:06,120 Y mi papá se puso furioso. 245 00:22:07,120 --> 00:22:08,640 Fue muy rápido. 246 00:22:08,720 --> 00:22:10,360 ¡No me pongas las manos encima! 247 00:22:11,920 --> 00:22:13,960 Tenía mucho miedo por Charlie. 248 00:22:14,400 --> 00:22:16,120 No podía pararlo. 249 00:22:16,400 --> 00:22:18,400 Quería que se detuviera. 250 00:22:38,920 --> 00:22:40,040 Era como... 251 00:22:44,680 --> 00:22:48,000 Estaba enojado todo el tiempo, desde hacía meses. 252 00:22:52,920 --> 00:22:55,680 Tu papá intentaba hacer algo muy importante. 253 00:22:58,280 --> 00:23:01,000 Sabía que iba a destruir sus vidas. 254 00:23:01,920 --> 00:23:02,960 Tenía miedo. 255 00:23:04,400 --> 00:23:05,960 Por eso estaba enojado. 256 00:23:07,800 --> 00:23:12,520 Tu papá quería llevarlas a ti y a tu mamá a Seúl para protegerlas. 257 00:23:18,960 --> 00:23:21,480 Le dije a Charlie que no llamara a la policía. 258 00:23:23,600 --> 00:23:25,800 No quería que mi mamá se quedara sola, 259 00:23:25,880 --> 00:23:29,400 y mis abuelos no se habrían ocupado de ella. 260 00:23:33,680 --> 00:23:35,480 Le dije que se deshiciera del auto. 261 00:23:36,240 --> 00:23:37,520 -Charlie, no... -Yo... 262 00:23:38,960 --> 00:23:41,160 Ella no me dijo dónde lo dejó. 263 00:23:43,240 --> 00:23:46,240 Yo no le dije qué iba a hacer con el cuerpo. 264 00:23:47,880 --> 00:23:49,600 Pensé que sería como Lars. 265 00:23:50,400 --> 00:23:55,520 En algún momento aparecería una parte y dejarían de buscarlo. 266 00:24:03,440 --> 00:24:04,720 Tengo que ver a mi mamá. 267 00:24:06,840 --> 00:24:08,600 Tengo que decírselo yo. 268 00:24:10,480 --> 00:24:11,880 Dejen que se lo diga. 269 00:25:54,240 --> 00:25:55,280 ¿Val? 270 00:25:56,840 --> 00:25:57,880 Tenías razón. 271 00:25:58,760 --> 00:25:59,960 ¿Qué descubriste? 272 00:26:00,040 --> 00:26:01,360 La muestra archivada 273 00:26:01,920 --> 00:26:03,040 no era su sangre, 274 00:26:03,960 --> 00:26:05,520 Ni siquiera era sangre de mujer. 275 00:26:06,360 --> 00:26:10,560 No analicé sexo o tipo de sangre, sino solamente lo que me pidieron. 276 00:26:11,200 --> 00:26:14,640 Busqué sustancias ilegales. Es el procedimiento. 277 00:26:14,840 --> 00:26:15,840 Sí. 278 00:26:16,400 --> 00:26:19,680 Me dieron la muestra equivocada. Es la única explicación. 279 00:26:19,760 --> 00:26:23,120 Así que no hay pruebas de que Amanda estuviera sobria 280 00:26:23,200 --> 00:26:25,360 la noche que mató a Lauren. 281 00:26:25,680 --> 00:26:27,120 Ni de que no lo estuviera. 282 00:26:28,280 --> 00:26:30,880 La muestra correcta debió destruirse hace años. 283 00:26:30,960 --> 00:26:32,240 ¿Qué te dice tu instinto? 284 00:26:35,160 --> 00:26:36,240 Cometimos un error. 285 00:26:38,560 --> 00:26:41,280 A esa chica le robaron una década de su vida. 286 00:26:41,640 --> 00:26:43,600 ¿Quién te entregó la muestra? 287 00:26:44,640 --> 00:26:45,760 Lou Damford. 288 00:26:49,200 --> 00:26:50,400 No fue un error. 289 00:26:51,760 --> 00:26:52,720 Tengo que cortar. 290 00:27:17,160 --> 00:27:19,960 ¿Ahora es cuando vas a decirme 291 00:27:20,520 --> 00:27:23,800 que resolver algo no siempre produce satisfacción? 292 00:27:25,960 --> 00:27:29,160 Parece que ya te diste cuenta sola. 293 00:27:36,160 --> 00:27:38,480 Es diferente cuando hay niños involucrados. 294 00:27:40,240 --> 00:27:42,240 Ojalá pudiera olvidarlo. 295 00:27:43,400 --> 00:27:45,400 Volver atrás, no saberlo. 296 00:27:47,800 --> 00:27:48,800 No. 297 00:27:49,960 --> 00:27:51,680 ¿Cómo dice la frase? 298 00:27:55,280 --> 00:27:56,960 ¿"La verdad los hará libres"? 299 00:27:59,360 --> 00:28:01,800 -No están libres, Ted. -Lo sé. 300 00:28:03,600 --> 00:28:05,760 -Yo tenía su edad cuando... -Lo sé. 301 00:28:13,920 --> 00:28:15,640 Lou Damford te inculpó. 302 00:28:20,720 --> 00:28:24,320 Cambió la muestra de sangre para que saliera limpia. 303 00:28:25,960 --> 00:28:27,080 ¿Qué? 304 00:28:27,600 --> 00:28:31,920 Se aseguró de que recibieras una condena más fuerte de lo que merecías. 305 00:28:33,600 --> 00:28:35,040 ¿Qué haces? 306 00:28:36,240 --> 00:28:39,640 -No tenía drogas en la sangre. -No es posible. 307 00:28:41,000 --> 00:28:42,280 Hablé con Brooke. 308 00:28:43,080 --> 00:28:44,160 ¿Qué hiciste? 309 00:28:44,240 --> 00:28:45,600 Escúchame, ¿sí? 310 00:28:47,120 --> 00:28:49,000 Brooke y Lauren 311 00:28:49,560 --> 00:28:52,400 te pusieron algo en la bebida esa noche. 312 00:28:53,000 --> 00:28:56,600 Una especie de venganza por meterte en la fiesta. Una broma. 313 00:28:57,600 --> 00:28:59,200 Le pedí a Val que lo investigara. 314 00:28:59,840 --> 00:29:02,360 Y la sangre que analizaron no era tuya. 315 00:29:02,440 --> 00:29:06,880 La tuya habría dado positivo. Habría sido homicidio no intencional. 316 00:29:09,320 --> 00:29:10,360 Damford. 317 00:29:12,760 --> 00:29:16,840 Damford le dijo a Brooke que mintiese, no lo puso en la declaración, 318 00:29:16,920 --> 00:29:20,880 para protegerla y proteger el nombre de Lauren. 319 00:29:23,320 --> 00:29:24,920 -No. -¡Oye! 320 00:29:25,960 --> 00:29:27,760 ¿Recuerdas esto? 321 00:29:27,840 --> 00:29:32,400 Esto es lo que recuerdas, ¿no? Es lo que dijiste que viste. 322 00:29:34,240 --> 00:29:35,720 Son alucinaciones. 323 00:29:36,080 --> 00:29:38,960 No tienes nada malo en el cerebro. Estabas drogada. 324 00:29:39,040 --> 00:29:42,880 Te drogaron y te mintieron. Mírame. 325 00:29:45,440 --> 00:29:46,920 No eres una asesina. 326 00:29:48,440 --> 00:29:50,960 No eres responsable de lo que pasó. 327 00:31:41,680 --> 00:31:42,960 Gracias por venir. 328 00:31:48,600 --> 00:31:49,680 Por favor. 329 00:31:51,280 --> 00:31:52,800 Termine lo que empezaron. 330 00:31:55,120 --> 00:31:56,120 Gracias. 331 00:32:23,520 --> 00:32:25,840 -¿Qué quieres beber? Te invito. -¿Yo? 332 00:32:26,320 --> 00:32:27,520 Tenemos que hablar. 333 00:32:28,520 --> 00:32:30,960 En ese caso, el mejor whisky. 334 00:32:32,840 --> 00:32:33,880 Sírvelo. 335 00:32:39,960 --> 00:32:41,040 Podría matarlos. 336 00:32:42,680 --> 00:32:45,480 Sí, yo también. 337 00:32:50,560 --> 00:32:53,000 Ella dijo que te pasó lo mismo. 338 00:32:53,880 --> 00:32:56,040 ¿Te culparon por algo que no hiciste? 339 00:32:56,120 --> 00:32:58,760 La diferencia es que yo sabía que no lo había hecho. 340 00:33:00,600 --> 00:33:04,760 Amanda pasó la mitad de su vida pensando que era culpable. 341 00:33:06,120 --> 00:33:08,920 Que una especie de monstruo vive en su cabeza. 342 00:33:09,560 --> 00:33:11,560 ¿Qué harás al respecto? 343 00:33:17,960 --> 00:33:19,000 Depende de ella. 344 00:33:19,560 --> 00:33:23,240 COMISARÍA DE CRIMSON LAKE 345 00:33:32,280 --> 00:33:35,520 De esta forma, puedo verte cuando quiera. 346 00:33:40,600 --> 00:33:42,800 -¿Recuerdas la cosa? -Sí. 347 00:33:42,920 --> 00:33:44,920 -¿La cosa? Señálala. -Sí. 348 00:33:46,720 --> 00:33:48,440 Ese no es el lente. 349 00:33:52,040 --> 00:33:54,120 -¿Así está mejor? -Mucho mejor. Sí. 350 00:33:55,120 --> 00:33:57,000 Esto es ridículo, Lauren. 351 00:33:57,320 --> 00:34:00,480 -No, no lo es. -Vamos, Lauren. ¿Qué? 352 00:34:03,360 --> 00:34:04,840 ¿Ves? Así. 353 00:34:06,520 --> 00:34:08,000 ¿Qué es esto? 354 00:34:08,080 --> 00:34:12,160 -¿Qué...? -Es tu máscara. 355 00:34:12,760 --> 00:34:15,280 -Lauren... -Ahora puedes venir a la fiesta. 356 00:34:16,240 --> 00:34:18,360 -No puedo ir. -¿Qué? ¡No! 357 00:34:18,440 --> 00:34:20,160 Ya hablamos de esto. 358 00:34:20,880 --> 00:34:22,480 Nadie sabrá que eres tú. 359 00:34:22,560 --> 00:34:24,400 No me parece buena idea. 360 00:34:25,760 --> 00:34:29,160 Por favor. Media hora. 361 00:34:30,960 --> 00:34:32,000 Dí que sí. 362 00:34:39,320 --> 00:34:41,400 Sí, lo sé. 363 00:34:56,040 --> 00:34:57,840 ¿Hola? Soy yo. 364 00:34:59,520 --> 00:35:01,280 Lo siento, jefe. Olvidé mi teléfono. 365 00:35:01,360 --> 00:35:03,440 Milbee, qué bueno que viniste. 366 00:35:03,520 --> 00:35:07,720 Tengo que salir un momento. Quédate a cargo de la comisaría. 367 00:35:07,800 --> 00:35:10,840 -Me quedé toda la semana. -Un día más no te hará daño. 368 00:35:52,200 --> 00:35:53,200 La siguiente. 369 00:36:00,600 --> 00:36:01,920 Lou se acostaba con Lauren. 370 00:36:02,120 --> 00:36:06,240 Estaba en la fiesta, y sabe que lo sé. ¿Dónde estás? Estoy en tu casa. 371 00:37:11,560 --> 00:37:12,880 ¡Alto! 372 00:37:13,480 --> 00:37:14,480 ¡Espera! 373 00:37:38,040 --> 00:37:39,360 ¿Conoces a esa chica? 374 00:37:40,320 --> 00:37:41,440 La verdad, no. 375 00:37:42,240 --> 00:37:46,120 -Te dije que sería divertido. -Sí, eres muy inteligente. 376 00:37:54,640 --> 00:37:56,760 -¿Qué pasa? -Creo que metí la pata. 377 00:37:57,560 --> 00:37:58,920 ¿De qué hablas? 378 00:38:00,360 --> 00:38:01,680 Le dimos algo. 379 00:38:02,160 --> 00:38:03,280 Brooke y yo. 380 00:38:04,320 --> 00:38:05,880 Pusimos una pastilla en su trago. 381 00:38:05,960 --> 00:38:07,440 Por Dios, Lauren. 382 00:38:07,520 --> 00:38:09,800 ¿Qué? Estará bien cuando se le pase el efecto. 383 00:38:09,880 --> 00:38:12,160 -Tardará horas. -Sí, pero... 384 00:38:12,600 --> 00:38:14,760 -Cariño... -Se le pasará. 385 00:38:16,720 --> 00:38:17,840 No te preocupes. 386 00:38:59,560 --> 00:39:01,240 Lou se acostaba con Lauren. 387 00:39:01,320 --> 00:39:05,680 Estaba en la fiesta, y sabe que lo sé. ¿Dónde estás? Estoy en tu casa. 388 00:39:39,960 --> 00:39:41,440 Solo quiero hablar contigo. 389 00:39:43,840 --> 00:39:46,560 ¿Me perseguiste hasta aquí solo para hablar? 390 00:39:46,640 --> 00:39:48,360 Te perseguí porque corriste. 391 00:39:50,400 --> 00:39:51,880 Te acostabas con Lauren. 392 00:39:53,040 --> 00:39:54,600 Teníamos una relación. 393 00:39:55,400 --> 00:39:57,840 -Tenía 17 años. -No era nada pervertido. 394 00:39:59,200 --> 00:40:00,520 ¿Y por qué era un secreto? 395 00:40:00,640 --> 00:40:03,760 No tengo que justificar nada ante ti. 396 00:40:04,800 --> 00:40:06,240 ¿Su madre lo sabía? 397 00:40:07,440 --> 00:40:08,720 Nunca se lo dijiste. 398 00:40:10,120 --> 00:40:11,400 Nadie lo sabía. 399 00:40:13,280 --> 00:40:14,600 Estabas en la fiesta. 400 00:40:15,680 --> 00:40:17,120 También ocultaste eso. 401 00:40:19,680 --> 00:40:21,200 Sé lo que... 402 00:40:23,440 --> 00:40:26,240 ¡Sé lo que hiciste para que me dieran tantos años! 403 00:40:26,360 --> 00:40:28,080 ¡Lo que hiciste con mi sangre! 404 00:40:34,520 --> 00:40:38,440 La apuñalaste 12 veces con un trozo de metal. 405 00:40:40,160 --> 00:40:42,200 Eso requiere esfuerzo. Fue intencional. 406 00:40:42,840 --> 00:40:45,760 Con o sin drogas, no es diferente. 407 00:40:45,840 --> 00:40:48,760 La gente se droga todo el tiempo y no asesina. 408 00:40:48,840 --> 00:40:51,400 No iba a dejar que lo usaras como excusa. 409 00:40:51,480 --> 00:40:53,080 Muerte involuntaria no alcanzaba. 410 00:40:53,840 --> 00:40:54,840 No para Lauren. 411 00:40:56,280 --> 00:40:58,120 No para su madre ni para mí. 412 00:41:00,760 --> 00:41:01,920 ¿La amabas? 413 00:41:02,520 --> 00:41:04,440 ¿Qué quieres que te diga? 414 00:41:05,640 --> 00:41:07,200 Quiero la verdad. 415 00:41:10,680 --> 00:41:14,440 Me arrancaste el corazón. Carajo, ¡me arrancaste el corazón! 416 00:41:17,560 --> 00:41:20,720 Lo que hiciste fue maldad pura. 417 00:41:20,880 --> 00:41:23,720 Y eso estaba en ti mucho antes de tomar esa bebida. 418 00:41:25,600 --> 00:41:28,840 No sabía lo que veía. No sabía que era ella. 419 00:41:29,400 --> 00:41:31,120 -Mentira. -No era humano. 420 00:41:31,200 --> 00:41:33,080 Era una cosa que me perseguía. 421 00:41:33,160 --> 00:41:34,680 Ella iba a ayudarte. 422 00:41:34,760 --> 00:41:37,560 ¡Iba a ayudarte porque yo la envié! 423 00:41:41,560 --> 00:41:43,600 -Tienes que ir a ver cómo está. -No. 424 00:41:43,720 --> 00:41:45,160 -Sí. -No. 425 00:41:45,240 --> 00:41:47,480 -Por favor. -Quiero quedarme contigo. 426 00:41:48,000 --> 00:41:49,920 Estaré aquí. ¿Sí? 427 00:41:50,920 --> 00:41:52,240 -Ve. -No te vayas. 428 00:41:52,320 --> 00:41:54,640 -No me iré. -Más te vale. 429 00:41:56,240 --> 00:41:58,960 Ve. Estaré aquí esperándote. 430 00:42:00,440 --> 00:42:02,200 Me llevaré la máscara. 431 00:42:20,960 --> 00:42:21,960 ¿Amanda? 432 00:42:24,240 --> 00:42:25,440 ¿Amanda? 433 00:43:03,200 --> 00:43:04,400 ¡Amanda! 434 00:43:10,120 --> 00:43:11,520 ¡Amanda! 435 00:43:13,040 --> 00:43:14,400 Dios mío. 436 00:43:21,840 --> 00:43:23,840 ¿Qué estabas haciendo allí? 437 00:43:26,560 --> 00:43:30,040 -¿Qué mierda hacías? -Dios mío. 438 00:43:30,840 --> 00:43:33,200 Estabas en la fiesta. 439 00:43:33,280 --> 00:43:34,320 Basta. 440 00:43:34,400 --> 00:43:37,440 ¿Por qué? ¿Por qué pararía? 441 00:43:37,640 --> 00:43:40,800 Dime por qué. Vamos. 442 00:43:40,880 --> 00:43:41,920 Dios mío. 443 00:44:04,040 --> 00:44:05,240 Me tendiste una trampa. 444 00:44:05,440 --> 00:44:08,960 Y después te buscaste una familia, empezaste una nueva vida, 445 00:44:09,040 --> 00:44:11,160 fingiste que nunca habías estado ahí. 446 00:44:14,560 --> 00:44:15,720 ¿Lo saben ellas? 447 00:44:17,600 --> 00:44:19,440 No hables de mi familia. 448 00:44:20,960 --> 00:44:23,200 Ellas no saben quién eres realmente. 449 00:44:28,400 --> 00:44:30,120 ¿Qué diría tu hija? 450 00:44:31,680 --> 00:44:32,680 Cállate. 451 00:44:33,400 --> 00:44:34,480 Cállate, carajo. 452 00:44:39,480 --> 00:44:40,840 Enviaste a Lauren a ayudarme. 453 00:44:40,920 --> 00:44:42,880 -¿Por qué no viniste tú? -Cállate. 454 00:44:42,960 --> 00:44:45,680 ¿Por qué no fuiste a buscarla? Pudiste detenerme. 455 00:44:45,760 --> 00:44:47,680 ¡Porque era demasiado tarde! 456 00:44:56,760 --> 00:44:58,680 No solo estuviste en la fiesta. 457 00:45:02,320 --> 00:45:03,520 Estuviste en el auto. 458 00:45:32,800 --> 00:45:34,160 Sí, estuve en el auto. 459 00:45:35,880 --> 00:45:36,920 Estuve allí. 460 00:45:38,400 --> 00:45:41,360 Y la dejé allí contigo. 461 00:45:42,640 --> 00:45:43,840 La dejé contigo. 462 00:45:46,560 --> 00:45:49,080 Y pienso en eso todos los malditos días. 463 00:45:51,000 --> 00:45:54,880 Ella te pidió ayuda. Pensé que me la pedía a mí. 464 00:45:55,600 --> 00:45:58,440 -Pero ella te vio. -Estaba muerta cuando llegué. 465 00:46:00,480 --> 00:46:01,600 No lo estaba. 466 00:46:13,120 --> 00:46:14,200 Ayúdame. 467 00:46:33,000 --> 00:46:34,920 -Te llamó a ti. -Ayúdame. 468 00:46:35,960 --> 00:46:40,080 Y lo último que vio fue que te alejabas para salvarte a ti mismo. 469 00:46:41,520 --> 00:46:43,200 Pudiste haberla sostenido. 470 00:46:44,760 --> 00:46:46,880 Eres un maldito cobarde. 471 00:46:55,360 --> 00:46:56,520 Cierra la... 472 00:47:31,600 --> 00:47:34,000 Lo que sea que estás pensando, no lo hagas. 473 00:47:45,200 --> 00:47:46,680 ¡Damford! 474 00:47:47,520 --> 00:47:49,040 ¡Arrójala! 475 00:47:50,280 --> 00:47:51,640 Arroja el arma. 476 00:47:51,840 --> 00:47:53,520 Ted, no va a dispararme. 477 00:47:53,600 --> 00:47:55,640 -¡Muéstrame las manos! -No le dispares. 478 00:47:55,720 --> 00:47:56,840 No le dispares. 479 00:47:56,920 --> 00:47:57,840 Vamos. 480 00:47:58,720 --> 00:48:00,040 No va a dispararme a mí. 481 00:48:00,120 --> 00:48:02,120 -¡No lo hagas! -¡No le dispares! 482 00:48:03,120 --> 00:48:04,800 ¡No! ¿Por qué le...? 483 00:48:04,880 --> 00:48:06,320 ¡Hay sangre! 484 00:48:08,800 --> 00:48:11,920 -Deja de sangrar. -Por favor... 485 00:48:12,000 --> 00:48:13,080 ¡Vete al carajo! 486 00:48:13,360 --> 00:48:15,200 -Tómale las piernas. -Suéltenme. 487 00:48:15,600 --> 00:48:17,000 Vamos, ¡sujeta las piernas! 488 00:48:20,040 --> 00:48:23,400 Te sacaré de aquí de los pelos, si es necesario. 489 00:48:23,480 --> 00:48:24,920 Aunque no lo mereces. 490 00:48:55,640 --> 00:48:57,480 Mírame. 491 00:48:57,560 --> 00:49:00,560 No puedes hacerlo. No puedes morir. 492 00:49:06,800 --> 00:49:08,560 Soy un maldito cobarde. 493 00:49:09,880 --> 00:49:12,000 -Soy un cobarde. -Escúchame. 494 00:49:12,320 --> 00:49:15,320 Si mueres ahora, solo serás eso. 495 00:49:15,400 --> 00:49:17,360 Así que no te mueras. 496 00:49:17,640 --> 00:49:19,720 No te mueras. 497 00:49:48,480 --> 00:49:50,880 -¡Que alguien nos ayude! -¡Necesitamos ayuda! 498 00:49:51,440 --> 00:49:52,440 ¡Ayuda! 499 00:52:00,680 --> 00:52:01,680 ¿Estás bien? 500 00:52:05,200 --> 00:52:06,400 No. 501 00:52:08,760 --> 00:52:10,160 Lo estarás. 502 00:52:13,720 --> 00:52:14,920 ¿Sí? 503 00:52:17,840 --> 00:52:19,400 ¿Apuestas tu dinero? 504 00:52:22,520 --> 00:52:23,720 Sí. 505 00:52:24,120 --> 00:52:25,280 Acepto la apuesta. 506 00:53:13,200 --> 00:53:15,200 Subtítulos: Emilia Mas 507 00:53:15,280 --> 00:53:17,280 Supervisión creativa Héctor Gómez Gil Guzmán 35405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.