Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,960
ANTERIORMENTE
2
00:00:07,040 --> 00:00:09,520
¿Cómo es matar a alguien?
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,080
Fue muy fácil.
4
00:00:11,440 --> 00:00:12,960
Era blanda como la manteca.
5
00:00:25,200 --> 00:00:26,720
Hola, Jo. ¿Estás...?
6
00:00:29,360 --> 00:00:30,480
¿Sabes cómo hacerlo?
7
00:00:30,680 --> 00:00:32,720
Hay que mezclar las cenizas con la tinta.
8
00:00:33,160 --> 00:00:34,360
Esto estaba en el auto.
9
00:00:34,440 --> 00:00:36,280
Podrían ser sus últimas palabras.
10
00:00:36,400 --> 00:00:40,480
¿Y Dellagua? ¿Tienen enemigos,
alguien que quisiera perjudicarlos?
11
00:00:40,560 --> 00:00:42,120
El líder era Wayne Druff.
12
00:00:42,200 --> 00:00:45,120
Debe ser difícil
ver a tu hijo con la hija de Park.
13
00:00:45,200 --> 00:00:47,320
¿Crees que lo maté yo?
14
00:00:48,080 --> 00:00:49,880
¿Hay más de estos escondidos?
15
00:00:50,800 --> 00:00:51,800
Muy inteligente.
16
00:00:52,000 --> 00:00:53,480
¿Le vendiste veneno a Lars?
17
00:00:55,280 --> 00:00:56,480
No la hagas esperar.
18
00:00:59,080 --> 00:01:00,240
Mataste a Lars.
19
00:01:00,640 --> 00:01:03,640
No me subiré al auto. ¡Vete al carajo!
20
00:01:03,920 --> 00:01:05,440
Le dimos una lección.
21
00:01:05,560 --> 00:01:06,920
Lo pusimos en su bebida.
22
00:01:46,600 --> 00:01:48,000
¿Amanda?
23
00:01:49,760 --> 00:01:50,640
¡Amanda!
24
00:01:50,720 --> 00:01:52,120
¿Amanda?
25
00:01:56,360 --> 00:02:00,680
¡Amanda!
26
00:02:06,120 --> 00:02:07,640
¡Amanda!
27
00:02:11,000 --> 00:02:12,360
¿Amanda?
28
00:02:27,120 --> 00:02:30,640
Detective Lou Damford,
retomando entrevista con Amanda Pharrell.
29
00:02:30,720 --> 00:02:32,240
Son las 7:00.
30
00:02:32,320 --> 00:02:35,120
No sé de cuántas maneras
necesitas que te lo diga.
31
00:02:35,200 --> 00:02:37,960
Dijiste que Ezra Cole
mató a Bryce Brierley.
32
00:02:38,880 --> 00:02:40,920
Pero no tienes nada que lo respalde.
33
00:02:42,480 --> 00:02:45,240
-¿Sabes dónde está ahora?
-Ni idea.
34
00:02:45,520 --> 00:02:46,480
En Alice Springs.
35
00:02:48,480 --> 00:02:51,720
Según los registros de vuelo,
aterrizó ayer a la mañana.
36
00:02:53,960 --> 00:02:55,200
Los falsificó.
37
00:02:55,880 --> 00:02:59,120
Tiene un avión. Sabe manipular esas cosas.
38
00:02:59,200 --> 00:03:00,280
Ezra Cole...
39
00:03:01,560 --> 00:03:03,880
Twist, como lo llamas tú...
40
00:03:06,280 --> 00:03:09,360
Es director de la asociación
de comerciantes locales.
41
00:03:09,440 --> 00:03:14,320
Es inversor en Dellagua,
en el futuro de este pueblo. Y tú...
42
00:03:18,040 --> 00:03:19,720
Eres una asesina condenada.
43
00:03:22,120 --> 00:03:23,760
Es tu palabra contra la de él.
44
00:03:27,720 --> 00:03:31,280
Twist obligó a Bryce
a meter la mano en la pecera,
45
00:03:31,360 --> 00:03:34,120
y se fue y lo dejó morir.
46
00:03:35,480 --> 00:03:39,480
Fue una venganza
porque Bryce mató a Lars Hansen.
47
00:03:46,960 --> 00:03:48,200
Tómate un descanso, Budd.
48
00:03:50,760 --> 00:03:52,480
Ve a tomar un café.
49
00:04:04,320 --> 00:04:06,600
Te encanta contar historias, ¿no?
50
00:04:09,920 --> 00:04:13,120
Como la que contaste
la otra noche en el bar.
51
00:04:15,000 --> 00:04:16,200
Sobre lo que hiciste.
52
00:04:18,760 --> 00:04:20,600
Y cómo lo disfrutaste.
53
00:04:22,200 --> 00:04:23,920
Eres todo un personaje.
54
00:04:26,160 --> 00:04:27,280
Estás enferma.
55
00:04:29,960 --> 00:04:33,120
Esas palabras tienen consecuencias.
56
00:04:35,400 --> 00:04:38,240
Y el jurado
se va a divertir mucho contigo.
57
00:04:38,720 --> 00:04:42,240
Todos sabemos cómo funciona esto.
Ya pasaron más de ocho horas.
58
00:04:42,480 --> 00:04:45,720
O la acusan o la liberan.
No pueden retener a Amanda.
59
00:04:45,800 --> 00:04:47,280
Agradecemos su opinión.
60
00:04:47,360 --> 00:04:49,280
La forma en que la trataron en la escena
61
00:04:49,360 --> 00:04:52,280
fue ilegal e inhumana.
62
00:04:52,360 --> 00:04:56,440
Así que cualquier declaración que haga
será anulada en un juicio.
63
00:04:56,520 --> 00:04:58,440
No me iré hasta que la liberen.
64
00:04:59,160 --> 00:05:00,160
¿Está bien?
65
00:05:00,240 --> 00:05:03,160
Oficialmente, podemos retenerla
más tiempo.
66
00:05:03,240 --> 00:05:06,440
Su amigo Damford
la está inculpando falsamente.
67
00:05:06,520 --> 00:05:07,640
Lo sabe.
68
00:05:09,760 --> 00:05:12,320
-Se acabó el tiempo, amigo.
-No.
69
00:05:13,560 --> 00:05:15,000
Tengo dos horas más.
70
00:05:16,000 --> 00:05:19,080
Así que siéntese y cállese,
o váyase al carajo.
71
00:05:20,440 --> 00:05:23,640
Si no está en la calle en dos horas,
voy a regresar.
72
00:05:24,880 --> 00:05:26,200
Cuente con ello.
73
00:06:19,040 --> 00:06:21,360
-La tomografía está bien.
-Hola, doctora.
74
00:06:24,280 --> 00:06:26,880
-No sé si es un cumplido.
-No lo es.
75
00:06:27,760 --> 00:06:29,920
Eres un idiota por haberte ido así.
76
00:06:30,000 --> 00:06:31,880
Con esa actitud machista.
77
00:06:31,960 --> 00:06:33,040
Ese soy yo.
78
00:06:33,120 --> 00:06:34,600
Vamos a revisarte.
79
00:06:37,320 --> 00:06:40,160
-Se está curando bien.
-Sí.
80
00:06:40,560 --> 00:06:41,760
¿Te duelen las costillas?
81
00:06:42,080 --> 00:06:44,680
Sí. Solo cuando estoy despierto.
82
00:06:46,760 --> 00:06:48,880
Esto podía hacerlo una enfermera.
83
00:06:48,960 --> 00:06:50,360
¿Por qué viniste?
84
00:06:58,240 --> 00:06:59,240
¿De quién es?
85
00:07:00,240 --> 00:07:01,560
De Amanda.
86
00:07:02,760 --> 00:07:04,200
Necesito que compares esto
87
00:07:04,280 --> 00:07:07,920
con la muestra que tienes
de la noche en que la arrestaron.
88
00:07:08,720 --> 00:07:10,520
Yo misma analicé su sangre.
89
00:07:11,160 --> 00:07:15,240
-¿Crees que me equivoqué?
-Ya mi hiciste favores antes.
90
00:07:15,680 --> 00:07:17,040
Esto es más que eso.
91
00:07:18,840 --> 00:07:20,840
Está en el pasado. Se terminó.
92
00:07:21,520 --> 00:07:22,840
No me parece.
93
00:07:28,360 --> 00:07:29,720
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE CRIMSON LAKE
DECLARACIÓN DE TESTIGO
94
00:07:29,800 --> 00:07:31,880
Sus declaraciones son idénticas.
95
00:07:31,960 --> 00:07:34,520
Nada indica que esté mintiendo.
96
00:07:36,320 --> 00:07:39,760
-Tienes que liberarla.
-Estuvo allí. Fue cómplice.
97
00:07:39,840 --> 00:07:41,680
No puedes demostrar eso.
98
00:07:41,760 --> 00:07:44,040
Tu trabajo es demostrarlo, Carrie.
99
00:07:44,120 --> 00:07:46,720
Sé lo mucho que quieres esto,
100
00:07:46,800 --> 00:07:49,920
y por eso, exactamente,
tienes que dejarlo ir.
101
00:07:51,000 --> 00:07:52,840
Vas a quedar como un tonto.
102
00:07:56,560 --> 00:07:59,560
Si surge una prueba sólida,
sabemos dónde encontrarla.
103
00:08:05,680 --> 00:08:06,920
Me encargaré yo.
104
00:08:09,520 --> 00:08:10,880
Ve a ver a tu familia.
105
00:08:30,320 --> 00:08:32,600
FIN DE SEMANA
ERES ASOMBROSA
106
00:09:23,120 --> 00:09:24,720
Por fin lo cansaste.
107
00:09:26,160 --> 00:09:29,360
¿Qué te dije
sobre tocar mis cosas, Conkaffey?
108
00:09:30,360 --> 00:09:33,280
Podría haber dejado
que se pudriera en la selva.
109
00:09:33,640 --> 00:09:35,800
¿Tienes uno de esos para mí?
110
00:09:38,040 --> 00:09:39,360
¿Dormiste?
111
00:09:40,040 --> 00:09:41,080
Sí. Muchísimo.
112
00:09:41,880 --> 00:09:43,800
¿Qué le dijiste, al final?
113
00:09:44,480 --> 00:09:46,200
Todo lo que sé de Lars.
114
00:09:47,560 --> 00:09:51,040
Felicitaciones, Amanda.
Resolviste tu primer caso.
115
00:09:52,760 --> 00:09:54,360
Asesinato, no suicidio.
116
00:09:57,320 --> 00:09:59,720
¿Quieres tomarte unos días
para recuperarte?
117
00:09:59,800 --> 00:10:01,000
¿Y hacer qué?
118
00:10:08,440 --> 00:10:09,960
Twist no mató a Park.
119
00:10:10,920 --> 00:10:12,720
Lo de Bryce fue personal.
120
00:10:12,800 --> 00:10:15,600
Es como una víbora,
solo ataca cuando es necesario.
121
00:10:16,680 --> 00:10:18,600
¿Qué sabes de este tipo?
122
00:10:21,320 --> 00:10:22,520
¿Por qué? ¿Qué sabes tú?
123
00:10:22,600 --> 00:10:24,600
Comencemos con conducción imprudente.
124
00:10:24,680 --> 00:10:28,080
Un auto como ese
sacó del camino a Olivia la otra noche.
125
00:10:30,880 --> 00:10:33,480
Park quería a su hija en casa esa noche.
126
00:10:33,560 --> 00:10:34,680
Salió.
127
00:10:34,760 --> 00:10:38,280
Sabemos que no fue a la oficina.
Sabemos que Ah Rah estaba aquí.
128
00:10:38,760 --> 00:10:40,720
Quizás Park vino a buscarla.
129
00:10:40,800 --> 00:10:43,600
Wayne vio la oportunidad y la aprovechó.
130
00:10:44,920 --> 00:10:49,120
¿Y condujo el auto de Park
con su cadáver por el centro del pueblo?
131
00:10:51,240 --> 00:10:54,360
¿Cuántos caminos secundarios hay
hasta donde dejaron el auto?
132
00:10:54,440 --> 00:10:56,040
Que yo sepa, dos.
133
00:10:56,880 --> 00:10:58,240
Uno se inunda.
134
00:10:58,320 --> 00:11:02,000
Llovió mucho esos días,
así que debía estar bajo el agua.
135
00:11:02,080 --> 00:11:05,800
-¿Hay cámaras de vigilancia en el otro?
-Sí, conozco un lugar.
136
00:11:20,240 --> 00:11:21,480
Hola, amigo.
137
00:11:21,600 --> 00:11:24,280
Disculpe. ¿Tiene un momento?
138
00:11:24,800 --> 00:11:26,760
Vi su cámara.
139
00:11:26,840 --> 00:11:28,520
Me pregunto
140
00:11:28,600 --> 00:11:32,640
si tienen guardadas las grabaciones,
por ejemplo las del seis de marzo.
141
00:11:33,800 --> 00:11:35,160
¿Para qué las quiere?
142
00:11:35,240 --> 00:11:37,480
Es una investigación privada.
143
00:11:37,600 --> 00:11:41,440
Nada que ver con su negocio.
Espero que pueda ayudarnos.
144
00:11:41,520 --> 00:11:43,080
¿Qué haces aquí, loca?
145
00:11:43,200 --> 00:11:47,040
Disculpa. Estamos conversando.
¿Necesitas algo?
146
00:11:47,160 --> 00:11:48,320
No. Está bien.
147
00:11:48,800 --> 00:11:51,240
-¿Qué quiere, Neil?
-Videos de seguridad.
148
00:11:52,440 --> 00:11:53,760
¿Te gusta mirar a la gente?
149
00:11:54,360 --> 00:11:56,400
¿Así eliges a tus víctimas?
150
00:11:57,520 --> 00:11:59,480
¿Cuánto te pagan aquí, Neil?
151
00:12:04,560 --> 00:12:05,680
Pregúntale otra vez.
152
00:12:07,400 --> 00:12:08,800
¿Tiene los videos?
153
00:12:09,680 --> 00:12:11,840
-¿Del seis?
-Así es.
154
00:12:26,760 --> 00:12:28,480
Me gusta mirar a la gente.
155
00:12:29,440 --> 00:12:32,800
Y ahora voy a mirar cómo se van al carajo.
156
00:12:50,480 --> 00:12:52,800
Intenta desde las 8:30, cuando Park salió.
157
00:13:02,920 --> 00:13:04,400
No hay mucho tránsito.
158
00:13:05,080 --> 00:13:06,360
Lo adelantaré.
159
00:13:08,360 --> 00:13:10,040
Ahí está. Retrocede.
160
00:13:14,080 --> 00:13:15,240
Es el auto de Park.
161
00:13:19,160 --> 00:13:21,680
Se aleja de lo de Druff. Sigue.
162
00:13:34,000 --> 00:13:35,440
Ahí está la camioneta de Druff.
163
00:13:36,320 --> 00:13:37,880
Veré si regresa.
164
00:13:51,640 --> 00:13:52,880
¿Qué hace?
165
00:14:03,080 --> 00:14:04,680
Limpió el vehículo.
166
00:14:10,120 --> 00:14:11,360
Ese no es Wayne.
167
00:14:13,800 --> 00:14:15,760
Charlie dejó a Ah Rah en su casa
168
00:14:15,840 --> 00:14:19,720
y le dieron muchas ganas
de lavar el auto en medio de la noche.
169
00:14:20,160 --> 00:14:21,280
Mierda, Ted.
170
00:15:43,480 --> 00:15:47,400
¿Reconoce esto?
Es un trozo de pulsera de un reloj.
171
00:15:49,520 --> 00:15:52,880
Le regalé uno así a Jong Min
para nuestro aniversario,
172
00:15:53,480 --> 00:15:54,920
antes de dejar Seúl.
173
00:15:57,280 --> 00:15:59,240
Pero esto podría ser de otro.
174
00:16:00,440 --> 00:16:03,640
No muchos usan relojes así por aquí.
175
00:16:07,120 --> 00:16:08,920
Tenemos que hablar de Charlie.
176
00:16:09,560 --> 00:16:11,600
-¿Charlie tenía esto?
-Eso creemos.
177
00:16:12,560 --> 00:16:13,560
¿Por qué?
178
00:16:14,320 --> 00:16:16,840
-¿Jong Min y él se conocieron?
-Sí.
179
00:16:17,280 --> 00:16:18,280
Se conocieron aquí.
180
00:16:20,760 --> 00:16:22,080
No es lo que le dijo a Ted.
181
00:16:22,160 --> 00:16:25,040
¿Se veían a menudo
o fue en una ocasión especial?
182
00:16:25,680 --> 00:16:28,000
No a menudo. Unas palabras al pasar.
183
00:16:28,640 --> 00:16:30,680
¿Palabras amistosas?
184
00:16:31,840 --> 00:16:33,400
Jong Min no lo aprobaba.
185
00:16:33,600 --> 00:16:36,120
Quería que Ah Rah
se concentrara en los estudios.
186
00:16:36,400 --> 00:16:37,840
Pero era educado.
187
00:16:38,520 --> 00:16:39,960
¿Está su hija?
188
00:16:40,360 --> 00:16:41,840
Quisiéramos hablar con ella.
189
00:16:42,800 --> 00:16:44,600
Hacerle unas preguntas.
190
00:16:45,800 --> 00:16:47,600
Sí, está en su habitación.
191
00:16:48,360 --> 00:16:51,200
¿Podría pedirle que venga?
192
00:17:16,440 --> 00:17:17,720
No está.
193
00:17:52,520 --> 00:17:55,280
Esperaba no verte más. ¿Qué quieres ahora?
194
00:17:55,360 --> 00:17:57,720
-¿Está Charlie?
-No.
195
00:17:57,800 --> 00:18:00,160
¿Sabes dónde puedo encontrarlo?
196
00:18:00,240 --> 00:18:03,640
-¿Por qué te interesa mi hijo?
-Quiero hablar con él.
197
00:18:03,720 --> 00:18:04,960
No sé dónde está.
198
00:18:05,040 --> 00:18:08,480
¿Podrías llamarlo y pedirle que venga?
199
00:18:10,800 --> 00:18:13,360
Está enojado conmigo, no me atenderá.
200
00:18:13,560 --> 00:18:15,280
¿Podrías intentarlo?
201
00:18:15,960 --> 00:18:18,480
Creo que tu hijo está en problemas.
202
00:18:20,120 --> 00:18:21,560
¿De qué se trata esto?
203
00:18:23,760 --> 00:18:24,920
Entiendo.
204
00:18:25,720 --> 00:18:26,960
Primero, yo soy sospechoso.
205
00:18:27,120 --> 00:18:29,480
Como eso no cuadra,
¿vienes detrás de mi hijo?
206
00:18:29,560 --> 00:18:31,320
No quiero estar aquí.
207
00:18:31,400 --> 00:18:34,480
Créeme. No quería
que las cosas resultaran así.
208
00:18:37,600 --> 00:18:39,120
Sal de mi propiedad.
209
00:18:40,640 --> 00:18:42,880
Si regresas, voy a golpearte.
210
00:18:45,160 --> 00:18:46,800
Y no te acerques a mi hijo.
211
00:18:47,000 --> 00:18:48,040
Entiendo.
212
00:18:56,760 --> 00:18:58,880
No están aquí.
213
00:18:59,160 --> 00:19:00,600
No te molestes en venir.
214
00:19:01,200 --> 00:19:04,240
Ya sé. Intenté llamarte. Salió del pueblo.
215
00:19:04,320 --> 00:19:05,920
¿Cómo rayos lo sabes?
216
00:19:06,000 --> 00:19:08,280
Puse un rastreador en el auto de Yoon Sun.
217
00:19:09,000 --> 00:19:10,600
¿Qué? ¿Cuándo?
218
00:19:10,680 --> 00:19:14,040
Antes de que te golpearan en la cabeza.
Olvidé contártelo.
219
00:19:15,320 --> 00:19:16,400
¿Dónde está?
220
00:19:17,200 --> 00:19:20,920
Hay un molino de azúcar
en las afueras, hacia el sur.
221
00:19:22,000 --> 00:19:25,640
Está allí desde hace diez minutos.
No se movió. No estoy lejos.
222
00:19:26,200 --> 00:19:28,080
Nos vemos allí.
223
00:19:33,680 --> 00:19:35,080
ASESINA
224
00:20:24,400 --> 00:20:25,480
Te decepcioné.
225
00:20:27,680 --> 00:20:31,360
Trataste de decirme lo que pasaba,
lo supieras o no.
226
00:20:32,760 --> 00:20:34,920
El tatuaje, "Lo siento".
227
00:20:37,280 --> 00:20:39,880
No eran las palabras de tu padre,
sino las tuyas.
228
00:20:41,600 --> 00:20:43,000
Era una confesión.
229
00:20:45,800 --> 00:20:47,800
¿Quieren decirnos lo que pasó?
230
00:20:54,280 --> 00:20:56,000
Estábamos en el barco.
231
00:20:56,880 --> 00:20:58,440
Me gustan tu manos.
232
00:21:00,400 --> 00:21:01,480
¿De verdad?
233
00:21:02,440 --> 00:21:03,760
¿Aunque hagan esto?
234
00:21:04,560 --> 00:21:07,040
¡Basta! ¡No!
235
00:21:37,400 --> 00:21:39,000
Él fue a buscarme.
236
00:21:45,360 --> 00:21:46,440
Ah Rah. Levántate.
237
00:21:46,520 --> 00:21:49,320
Dijo que no me permitiría
ver a Charlie nunca más.
238
00:21:51,280 --> 00:21:53,160
Que íbamos a volver a Seúl.
239
00:21:53,720 --> 00:21:55,640
Que era lo mejor para la familia.
240
00:21:56,480 --> 00:21:58,320
Le dije que era un hipócrita.
241
00:21:58,840 --> 00:22:01,000
Que sabía lo de la mujer del trabajo.
242
00:22:01,080 --> 00:22:02,200
No puede obligarla...
243
00:22:02,280 --> 00:22:04,040
Charlie me defendió.
244
00:22:04,200 --> 00:22:06,120
Y mi papá se puso furioso.
245
00:22:07,120 --> 00:22:08,640
Fue muy rápido.
246
00:22:08,720 --> 00:22:10,360
¡No me pongas las manos encima!
247
00:22:11,920 --> 00:22:13,960
Tenía mucho miedo por Charlie.
248
00:22:14,400 --> 00:22:16,120
No podía pararlo.
249
00:22:16,400 --> 00:22:18,400
Quería que se detuviera.
250
00:22:38,920 --> 00:22:40,040
Era como...
251
00:22:44,680 --> 00:22:48,000
Estaba enojado todo el tiempo,
desde hacía meses.
252
00:22:52,920 --> 00:22:55,680
Tu papá intentaba
hacer algo muy importante.
253
00:22:58,280 --> 00:23:01,000
Sabía que iba a destruir sus vidas.
254
00:23:01,920 --> 00:23:02,960
Tenía miedo.
255
00:23:04,400 --> 00:23:05,960
Por eso estaba enojado.
256
00:23:07,800 --> 00:23:12,520
Tu papá quería llevarlas a ti y a tu mamá
a Seúl para protegerlas.
257
00:23:18,960 --> 00:23:21,480
Le dije a Charlie
que no llamara a la policía.
258
00:23:23,600 --> 00:23:25,800
No quería que mi mamá se quedara sola,
259
00:23:25,880 --> 00:23:29,400
y mis abuelos
no se habrían ocupado de ella.
260
00:23:33,680 --> 00:23:35,480
Le dije que se deshiciera del auto.
261
00:23:36,240 --> 00:23:37,520
-Charlie, no...
-Yo...
262
00:23:38,960 --> 00:23:41,160
Ella no me dijo dónde lo dejó.
263
00:23:43,240 --> 00:23:46,240
Yo no le dije
qué iba a hacer con el cuerpo.
264
00:23:47,880 --> 00:23:49,600
Pensé que sería como Lars.
265
00:23:50,400 --> 00:23:55,520
En algún momento aparecería una parte
y dejarían de buscarlo.
266
00:24:03,440 --> 00:24:04,720
Tengo que ver a mi mamá.
267
00:24:06,840 --> 00:24:08,600
Tengo que decírselo yo.
268
00:24:10,480 --> 00:24:11,880
Dejen que se lo diga.
269
00:25:54,240 --> 00:25:55,280
¿Val?
270
00:25:56,840 --> 00:25:57,880
Tenías razón.
271
00:25:58,760 --> 00:25:59,960
¿Qué descubriste?
272
00:26:00,040 --> 00:26:01,360
La muestra archivada
273
00:26:01,920 --> 00:26:03,040
no era su sangre,
274
00:26:03,960 --> 00:26:05,520
Ni siquiera era sangre de mujer.
275
00:26:06,360 --> 00:26:10,560
No analicé sexo o tipo de sangre,
sino solamente lo que me pidieron.
276
00:26:11,200 --> 00:26:14,640
Busqué sustancias ilegales.
Es el procedimiento.
277
00:26:14,840 --> 00:26:15,840
Sí.
278
00:26:16,400 --> 00:26:19,680
Me dieron la muestra equivocada.
Es la única explicación.
279
00:26:19,760 --> 00:26:23,120
Así que no hay pruebas
de que Amanda estuviera sobria
280
00:26:23,200 --> 00:26:25,360
la noche que mató a Lauren.
281
00:26:25,680 --> 00:26:27,120
Ni de que no lo estuviera.
282
00:26:28,280 --> 00:26:30,880
La muestra correcta
debió destruirse hace años.
283
00:26:30,960 --> 00:26:32,240
¿Qué te dice tu instinto?
284
00:26:35,160 --> 00:26:36,240
Cometimos un error.
285
00:26:38,560 --> 00:26:41,280
A esa chica le robaron
una década de su vida.
286
00:26:41,640 --> 00:26:43,600
¿Quién te entregó la muestra?
287
00:26:44,640 --> 00:26:45,760
Lou Damford.
288
00:26:49,200 --> 00:26:50,400
No fue un error.
289
00:26:51,760 --> 00:26:52,720
Tengo que cortar.
290
00:27:17,160 --> 00:27:19,960
¿Ahora es cuando vas a decirme
291
00:27:20,520 --> 00:27:23,800
que resolver algo
no siempre produce satisfacción?
292
00:27:25,960 --> 00:27:29,160
Parece que ya te diste cuenta sola.
293
00:27:36,160 --> 00:27:38,480
Es diferente
cuando hay niños involucrados.
294
00:27:40,240 --> 00:27:42,240
Ojalá pudiera olvidarlo.
295
00:27:43,400 --> 00:27:45,400
Volver atrás, no saberlo.
296
00:27:47,800 --> 00:27:48,800
No.
297
00:27:49,960 --> 00:27:51,680
¿Cómo dice la frase?
298
00:27:55,280 --> 00:27:56,960
¿"La verdad los hará libres"?
299
00:27:59,360 --> 00:28:01,800
-No están libres, Ted.
-Lo sé.
300
00:28:03,600 --> 00:28:05,760
-Yo tenía su edad cuando...
-Lo sé.
301
00:28:13,920 --> 00:28:15,640
Lou Damford te inculpó.
302
00:28:20,720 --> 00:28:24,320
Cambió la muestra de sangre
para que saliera limpia.
303
00:28:25,960 --> 00:28:27,080
¿Qué?
304
00:28:27,600 --> 00:28:31,920
Se aseguró de que recibieras
una condena más fuerte de lo que merecías.
305
00:28:33,600 --> 00:28:35,040
¿Qué haces?
306
00:28:36,240 --> 00:28:39,640
-No tenía drogas en la sangre.
-No es posible.
307
00:28:41,000 --> 00:28:42,280
Hablé con Brooke.
308
00:28:43,080 --> 00:28:44,160
¿Qué hiciste?
309
00:28:44,240 --> 00:28:45,600
Escúchame, ¿sí?
310
00:28:47,120 --> 00:28:49,000
Brooke y Lauren
311
00:28:49,560 --> 00:28:52,400
te pusieron algo en la bebida esa noche.
312
00:28:53,000 --> 00:28:56,600
Una especie de venganza
por meterte en la fiesta. Una broma.
313
00:28:57,600 --> 00:28:59,200
Le pedí a Val que lo investigara.
314
00:28:59,840 --> 00:29:02,360
Y la sangre que analizaron no era tuya.
315
00:29:02,440 --> 00:29:06,880
La tuya habría dado positivo.
Habría sido homicidio no intencional.
316
00:29:09,320 --> 00:29:10,360
Damford.
317
00:29:12,760 --> 00:29:16,840
Damford le dijo a Brooke que mintiese,
no lo puso en la declaración,
318
00:29:16,920 --> 00:29:20,880
para protegerla
y proteger el nombre de Lauren.
319
00:29:23,320 --> 00:29:24,920
-No.
-¡Oye!
320
00:29:25,960 --> 00:29:27,760
¿Recuerdas esto?
321
00:29:27,840 --> 00:29:32,400
Esto es lo que recuerdas, ¿no?
Es lo que dijiste que viste.
322
00:29:34,240 --> 00:29:35,720
Son alucinaciones.
323
00:29:36,080 --> 00:29:38,960
No tienes nada malo en el cerebro.
Estabas drogada.
324
00:29:39,040 --> 00:29:42,880
Te drogaron y te mintieron. Mírame.
325
00:29:45,440 --> 00:29:46,920
No eres una asesina.
326
00:29:48,440 --> 00:29:50,960
No eres responsable de lo que pasó.
327
00:31:41,680 --> 00:31:42,960
Gracias por venir.
328
00:31:48,600 --> 00:31:49,680
Por favor.
329
00:31:51,280 --> 00:31:52,800
Termine lo que empezaron.
330
00:31:55,120 --> 00:31:56,120
Gracias.
331
00:32:23,520 --> 00:32:25,840
-¿Qué quieres beber? Te invito.
-¿Yo?
332
00:32:26,320 --> 00:32:27,520
Tenemos que hablar.
333
00:32:28,520 --> 00:32:30,960
En ese caso, el mejor whisky.
334
00:32:32,840 --> 00:32:33,880
Sírvelo.
335
00:32:39,960 --> 00:32:41,040
Podría matarlos.
336
00:32:42,680 --> 00:32:45,480
Sí, yo también.
337
00:32:50,560 --> 00:32:53,000
Ella dijo que te pasó lo mismo.
338
00:32:53,880 --> 00:32:56,040
¿Te culparon por algo que no hiciste?
339
00:32:56,120 --> 00:32:58,760
La diferencia es que yo sabía
que no lo había hecho.
340
00:33:00,600 --> 00:33:04,760
Amanda pasó la mitad de su vida
pensando que era culpable.
341
00:33:06,120 --> 00:33:08,920
Que una especie de monstruo
vive en su cabeza.
342
00:33:09,560 --> 00:33:11,560
¿Qué harás al respecto?
343
00:33:17,960 --> 00:33:19,000
Depende de ella.
344
00:33:19,560 --> 00:33:23,240
COMISARÍA DE CRIMSON LAKE
345
00:33:32,280 --> 00:33:35,520
De esta forma, puedo verte cuando quiera.
346
00:33:40,600 --> 00:33:42,800
-¿Recuerdas la cosa?
-Sí.
347
00:33:42,920 --> 00:33:44,920
-¿La cosa? Señálala.
-Sí.
348
00:33:46,720 --> 00:33:48,440
Ese no es el lente.
349
00:33:52,040 --> 00:33:54,120
-¿Así está mejor?
-Mucho mejor. Sí.
350
00:33:55,120 --> 00:33:57,000
Esto es ridículo, Lauren.
351
00:33:57,320 --> 00:34:00,480
-No, no lo es.
-Vamos, Lauren. ¿Qué?
352
00:34:03,360 --> 00:34:04,840
¿Ves? Así.
353
00:34:06,520 --> 00:34:08,000
¿Qué es esto?
354
00:34:08,080 --> 00:34:12,160
-¿Qué...?
-Es tu máscara.
355
00:34:12,760 --> 00:34:15,280
-Lauren...
-Ahora puedes venir a la fiesta.
356
00:34:16,240 --> 00:34:18,360
-No puedo ir.
-¿Qué? ¡No!
357
00:34:18,440 --> 00:34:20,160
Ya hablamos de esto.
358
00:34:20,880 --> 00:34:22,480
Nadie sabrá que eres tú.
359
00:34:22,560 --> 00:34:24,400
No me parece buena idea.
360
00:34:25,760 --> 00:34:29,160
Por favor. Media hora.
361
00:34:30,960 --> 00:34:32,000
Dí que sí.
362
00:34:39,320 --> 00:34:41,400
Sí, lo sé.
363
00:34:56,040 --> 00:34:57,840
¿Hola? Soy yo.
364
00:34:59,520 --> 00:35:01,280
Lo siento, jefe. Olvidé mi teléfono.
365
00:35:01,360 --> 00:35:03,440
Milbee, qué bueno que viniste.
366
00:35:03,520 --> 00:35:07,720
Tengo que salir un momento.
Quédate a cargo de la comisaría.
367
00:35:07,800 --> 00:35:10,840
-Me quedé toda la semana.
-Un día más no te hará daño.
368
00:35:52,200 --> 00:35:53,200
La siguiente.
369
00:36:00,600 --> 00:36:01,920
Lou se acostaba con Lauren.
370
00:36:02,120 --> 00:36:06,240
Estaba en la fiesta, y sabe que lo sé.
¿Dónde estás? Estoy en tu casa.
371
00:37:11,560 --> 00:37:12,880
¡Alto!
372
00:37:13,480 --> 00:37:14,480
¡Espera!
373
00:37:38,040 --> 00:37:39,360
¿Conoces a esa chica?
374
00:37:40,320 --> 00:37:41,440
La verdad, no.
375
00:37:42,240 --> 00:37:46,120
-Te dije que sería divertido.
-Sí, eres muy inteligente.
376
00:37:54,640 --> 00:37:56,760
-¿Qué pasa?
-Creo que metí la pata.
377
00:37:57,560 --> 00:37:58,920
¿De qué hablas?
378
00:38:00,360 --> 00:38:01,680
Le dimos algo.
379
00:38:02,160 --> 00:38:03,280
Brooke y yo.
380
00:38:04,320 --> 00:38:05,880
Pusimos una pastilla en su trago.
381
00:38:05,960 --> 00:38:07,440
Por Dios, Lauren.
382
00:38:07,520 --> 00:38:09,800
¿Qué? Estará bien
cuando se le pase el efecto.
383
00:38:09,880 --> 00:38:12,160
-Tardará horas.
-Sí, pero...
384
00:38:12,600 --> 00:38:14,760
-Cariño...
-Se le pasará.
385
00:38:16,720 --> 00:38:17,840
No te preocupes.
386
00:38:59,560 --> 00:39:01,240
Lou se acostaba con Lauren.
387
00:39:01,320 --> 00:39:05,680
Estaba en la fiesta, y sabe que lo sé.
¿Dónde estás? Estoy en tu casa.
388
00:39:39,960 --> 00:39:41,440
Solo quiero hablar contigo.
389
00:39:43,840 --> 00:39:46,560
¿Me perseguiste hasta aquí
solo para hablar?
390
00:39:46,640 --> 00:39:48,360
Te perseguí porque corriste.
391
00:39:50,400 --> 00:39:51,880
Te acostabas con Lauren.
392
00:39:53,040 --> 00:39:54,600
Teníamos una relación.
393
00:39:55,400 --> 00:39:57,840
-Tenía 17 años.
-No era nada pervertido.
394
00:39:59,200 --> 00:40:00,520
¿Y por qué era un secreto?
395
00:40:00,640 --> 00:40:03,760
No tengo que justificar nada ante ti.
396
00:40:04,800 --> 00:40:06,240
¿Su madre lo sabía?
397
00:40:07,440 --> 00:40:08,720
Nunca se lo dijiste.
398
00:40:10,120 --> 00:40:11,400
Nadie lo sabía.
399
00:40:13,280 --> 00:40:14,600
Estabas en la fiesta.
400
00:40:15,680 --> 00:40:17,120
También ocultaste eso.
401
00:40:19,680 --> 00:40:21,200
Sé lo que...
402
00:40:23,440 --> 00:40:26,240
¡Sé lo que hiciste
para que me dieran tantos años!
403
00:40:26,360 --> 00:40:28,080
¡Lo que hiciste con mi sangre!
404
00:40:34,520 --> 00:40:38,440
La apuñalaste 12 veces
con un trozo de metal.
405
00:40:40,160 --> 00:40:42,200
Eso requiere esfuerzo. Fue intencional.
406
00:40:42,840 --> 00:40:45,760
Con o sin drogas, no es diferente.
407
00:40:45,840 --> 00:40:48,760
La gente se droga todo el tiempo
y no asesina.
408
00:40:48,840 --> 00:40:51,400
No iba a dejar que lo usaras como excusa.
409
00:40:51,480 --> 00:40:53,080
Muerte involuntaria no alcanzaba.
410
00:40:53,840 --> 00:40:54,840
No para Lauren.
411
00:40:56,280 --> 00:40:58,120
No para su madre ni para mí.
412
00:41:00,760 --> 00:41:01,920
¿La amabas?
413
00:41:02,520 --> 00:41:04,440
¿Qué quieres que te diga?
414
00:41:05,640 --> 00:41:07,200
Quiero la verdad.
415
00:41:10,680 --> 00:41:14,440
Me arrancaste el corazón.
Carajo, ¡me arrancaste el corazón!
416
00:41:17,560 --> 00:41:20,720
Lo que hiciste fue maldad pura.
417
00:41:20,880 --> 00:41:23,720
Y eso estaba en ti
mucho antes de tomar esa bebida.
418
00:41:25,600 --> 00:41:28,840
No sabía lo que veía.
No sabía que era ella.
419
00:41:29,400 --> 00:41:31,120
-Mentira.
-No era humano.
420
00:41:31,200 --> 00:41:33,080
Era una cosa que me perseguía.
421
00:41:33,160 --> 00:41:34,680
Ella iba a ayudarte.
422
00:41:34,760 --> 00:41:37,560
¡Iba a ayudarte porque yo la envié!
423
00:41:41,560 --> 00:41:43,600
-Tienes que ir a ver cómo está.
-No.
424
00:41:43,720 --> 00:41:45,160
-Sí.
-No.
425
00:41:45,240 --> 00:41:47,480
-Por favor.
-Quiero quedarme contigo.
426
00:41:48,000 --> 00:41:49,920
Estaré aquí. ¿Sí?
427
00:41:50,920 --> 00:41:52,240
-Ve.
-No te vayas.
428
00:41:52,320 --> 00:41:54,640
-No me iré.
-Más te vale.
429
00:41:56,240 --> 00:41:58,960
Ve. Estaré aquí esperándote.
430
00:42:00,440 --> 00:42:02,200
Me llevaré la máscara.
431
00:42:20,960 --> 00:42:21,960
¿Amanda?
432
00:42:24,240 --> 00:42:25,440
¿Amanda?
433
00:43:03,200 --> 00:43:04,400
¡Amanda!
434
00:43:10,120 --> 00:43:11,520
¡Amanda!
435
00:43:13,040 --> 00:43:14,400
Dios mío.
436
00:43:21,840 --> 00:43:23,840
¿Qué estabas haciendo allí?
437
00:43:26,560 --> 00:43:30,040
-¿Qué mierda hacías?
-Dios mío.
438
00:43:30,840 --> 00:43:33,200
Estabas en la fiesta.
439
00:43:33,280 --> 00:43:34,320
Basta.
440
00:43:34,400 --> 00:43:37,440
¿Por qué? ¿Por qué pararía?
441
00:43:37,640 --> 00:43:40,800
Dime por qué. Vamos.
442
00:43:40,880 --> 00:43:41,920
Dios mío.
443
00:44:04,040 --> 00:44:05,240
Me tendiste una trampa.
444
00:44:05,440 --> 00:44:08,960
Y después te buscaste una familia,
empezaste una nueva vida,
445
00:44:09,040 --> 00:44:11,160
fingiste que nunca habías estado ahí.
446
00:44:14,560 --> 00:44:15,720
¿Lo saben ellas?
447
00:44:17,600 --> 00:44:19,440
No hables de mi familia.
448
00:44:20,960 --> 00:44:23,200
Ellas no saben quién eres realmente.
449
00:44:28,400 --> 00:44:30,120
¿Qué diría tu hija?
450
00:44:31,680 --> 00:44:32,680
Cállate.
451
00:44:33,400 --> 00:44:34,480
Cállate, carajo.
452
00:44:39,480 --> 00:44:40,840
Enviaste a Lauren a ayudarme.
453
00:44:40,920 --> 00:44:42,880
-¿Por qué no viniste tú?
-Cállate.
454
00:44:42,960 --> 00:44:45,680
¿Por qué no fuiste a buscarla?
Pudiste detenerme.
455
00:44:45,760 --> 00:44:47,680
¡Porque era demasiado tarde!
456
00:44:56,760 --> 00:44:58,680
No solo estuviste en la fiesta.
457
00:45:02,320 --> 00:45:03,520
Estuviste en el auto.
458
00:45:32,800 --> 00:45:34,160
Sí, estuve en el auto.
459
00:45:35,880 --> 00:45:36,920
Estuve allí.
460
00:45:38,400 --> 00:45:41,360
Y la dejé allí contigo.
461
00:45:42,640 --> 00:45:43,840
La dejé contigo.
462
00:45:46,560 --> 00:45:49,080
Y pienso en eso todos los malditos días.
463
00:45:51,000 --> 00:45:54,880
Ella te pidió ayuda.
Pensé que me la pedía a mí.
464
00:45:55,600 --> 00:45:58,440
-Pero ella te vio.
-Estaba muerta cuando llegué.
465
00:46:00,480 --> 00:46:01,600
No lo estaba.
466
00:46:13,120 --> 00:46:14,200
Ayúdame.
467
00:46:33,000 --> 00:46:34,920
-Te llamó a ti.
-Ayúdame.
468
00:46:35,960 --> 00:46:40,080
Y lo último que vio fue que te alejabas
para salvarte a ti mismo.
469
00:46:41,520 --> 00:46:43,200
Pudiste haberla sostenido.
470
00:46:44,760 --> 00:46:46,880
Eres un maldito cobarde.
471
00:46:55,360 --> 00:46:56,520
Cierra la...
472
00:47:31,600 --> 00:47:34,000
Lo que sea que estás pensando,
no lo hagas.
473
00:47:45,200 --> 00:47:46,680
¡Damford!
474
00:47:47,520 --> 00:47:49,040
¡Arrójala!
475
00:47:50,280 --> 00:47:51,640
Arroja el arma.
476
00:47:51,840 --> 00:47:53,520
Ted, no va a dispararme.
477
00:47:53,600 --> 00:47:55,640
-¡Muéstrame las manos!
-No le dispares.
478
00:47:55,720 --> 00:47:56,840
No le dispares.
479
00:47:56,920 --> 00:47:57,840
Vamos.
480
00:47:58,720 --> 00:48:00,040
No va a dispararme a mí.
481
00:48:00,120 --> 00:48:02,120
-¡No lo hagas!
-¡No le dispares!
482
00:48:03,120 --> 00:48:04,800
¡No! ¿Por qué le...?
483
00:48:04,880 --> 00:48:06,320
¡Hay sangre!
484
00:48:08,800 --> 00:48:11,920
-Deja de sangrar.
-Por favor...
485
00:48:12,000 --> 00:48:13,080
¡Vete al carajo!
486
00:48:13,360 --> 00:48:15,200
-Tómale las piernas.
-Suéltenme.
487
00:48:15,600 --> 00:48:17,000
Vamos, ¡sujeta las piernas!
488
00:48:20,040 --> 00:48:23,400
Te sacaré de aquí de los pelos,
si es necesario.
489
00:48:23,480 --> 00:48:24,920
Aunque no lo mereces.
490
00:48:55,640 --> 00:48:57,480
Mírame.
491
00:48:57,560 --> 00:49:00,560
No puedes hacerlo. No puedes morir.
492
00:49:06,800 --> 00:49:08,560
Soy un maldito cobarde.
493
00:49:09,880 --> 00:49:12,000
-Soy un cobarde.
-Escúchame.
494
00:49:12,320 --> 00:49:15,320
Si mueres ahora, solo serás eso.
495
00:49:15,400 --> 00:49:17,360
Así que no te mueras.
496
00:49:17,640 --> 00:49:19,720
No te mueras.
497
00:49:48,480 --> 00:49:50,880
-¡Que alguien nos ayude!
-¡Necesitamos ayuda!
498
00:49:51,440 --> 00:49:52,440
¡Ayuda!
499
00:52:00,680 --> 00:52:01,680
¿Estás bien?
500
00:52:05,200 --> 00:52:06,400
No.
501
00:52:08,760 --> 00:52:10,160
Lo estarás.
502
00:52:13,720 --> 00:52:14,920
¿Sí?
503
00:52:17,840 --> 00:52:19,400
¿Apuestas tu dinero?
504
00:52:22,520 --> 00:52:23,720
Sí.
505
00:52:24,120 --> 00:52:25,280
Acepto la apuesta.
506
00:53:13,200 --> 00:53:15,200
Subtítulos: Emilia Mas
507
00:53:15,280 --> 00:53:17,280
Supervisión creativa
Héctor Gómez Gil Guzmán
35405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.