All language subtitles for Toot.Whistle.Plunk.and.Boom.1953.DVD.DD.2.0.ENG.Subs.x264_track5 DUTCH from subscene

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,120 --> 00:00:48,361 Vandaag gaan we iets Ieren over... 2 00:00:48,880 --> 00:00:50,939 Klassieke historie? —Liefde en mysterie? 3 00:00:51,440 --> 00:00:53,579 Mathematiek? —Acrobatiek? 4 00:00:54,080 --> 00:00:56,287 Lezen, tellen? —Verhaa|tjes vertellen? 5 00:00:56,800 --> 00:00:58,757 Nee, nee, nee. 6 00:00:59,240 --> 00:01:03,416 De verschillende instrumenten zijn ons onderwerp vandaag. 7 00:01:04,200 --> 00:01:09,252 de verschillende instrumenten zijn ons onderwerp vandaag 8 00:01:18,600 --> 00:01:21,433 heb jeje ooit afgevraagd als de band weer spelen gaat 9 00:01:22,040 --> 00:01:23,929 waar de muliekvandaan komt’? 10 00:01:24,400 --> 00:01:27,062 van een toet en een fluit en een plonk en een boem 11 00:01:27,640 --> 00:01:29,665 waar de muliekvandaan komt 12 00:01:30,160 --> 00:01:32,754 heb je ooit beseft bij een grootse symfonie 13 00:01:33,320 --> 00:01:35,482 met een melodie en verhaallijn 14 00:01:36,000 --> 00:01:38,594 dat een toet en een fluit en een plonk en een boem 15 00:01:39,160 --> 00:01:41,185 heel erg muzikaal zijn 16 00:01:41,680 --> 00:01:44,411 het koper 1e gt toet het ‘nout "Legt “mt 17 00:01:45,000 --> 00:01:47,207 en de snaren plonk, plonk, pling 18 00:01:47,720 --> 00:01:50,417 en de trommels boem en de bekkens dzjing 19 00:01:51,000 --> 00:01:53,162 en het klinkt mooi in de wijs 20 00:01:53,680 --> 00:01:56,513 vergeet niet waar het op staat als de band weer spelen gaat 21 00:01:57,120 --> 00:01:59,077 waar de muliekvandaan komt 22 00:01:59,560 --> 00:02:00,743 van je... 23 00:02:01,120 --> 00:02:02,417 en je... 24 00:02:02,800 --> 00:02:05,428 dat iswaar de muliekvandaan komt 25 00:02:08,680 --> 00:02:11,832 Vlieg met me aan naar ons eerste ontstaan. 26 00:02:12,480 --> 00:02:17,463 We onderzoeken de toet en de fluit en de plonk en de boem. 27 00:02:18,360 --> 00:02:20,988 Bijzonder stimulerend. 28 00:02:23,360 --> 00:02:25,351 Oké, jongens. Aan de slag. 29 00:02:41,280 --> 00:02:43,874 toen een holenmens blies op een koeienhoren 30 00:02:44,440 --> 00:02:47,762 was op dat moment de toet geboren 31 00:02:52,080 --> 00:02:57,769 We gaan verder in de geschiedenis, naar Egypte 2000 voor Christus. 32 00:03:00,280 --> 00:03:03,159 en hier op de oevers van de Nijl 33 00:03:03,760 --> 00:03:05,854 heeft de toet ineens een andere stijl 34 00:03:06,360 --> 00:03:08,886 en de oude noot van de kannibaal 35 00:03:09,440 --> 00:03:12,273 is voor de farads een hels kabaal 36 00:03:16,520 --> 00:03:19,842 nee, dat is voor de farads een hels kabaal 37 00:03:36,720 --> 00:03:41,385 Hoe Ianger ze die trompetten maakten, hoe lager ze klonken. 38 00:03:51,520 --> 00:03:55,798 Maar op een dag stuitte iemand op een grote ontdekking. 39 00:04:06,000 --> 00:04:09,573 Hij merkte dat als je de vorm veranderde... 40 00:04:10,280 --> 00:04:12,908 de toonhoogte met veranderde. 41 00:04:15,600 --> 00:04:20,162 De gebogen hoorn was uitgevonden. 42 00:04:24,360 --> 00:04:27,443 Maar deze hoorn kon maar een paar noten voortbrengen. 43 00:04:31,520 --> 00:04:35,479 Om een melodie te spelen had je vier verschillende hoorns nodig. 44 00:04:45,840 --> 00:04:47,979 Knip de extra Iengtes af... 45 00:04:49,680 --> 00:04:52,206 maak ze aan je hoorn vast... 46 00:04:52,760 --> 00:04:56,128 en ventielen om de luchtstroom te veranderen. 47 00:04:56,800 --> 00:05:00,725 Nu kunjeje melodie op één trompet spelen. 48 00:05:05,920 --> 00:05:09,879 Dat is het principe van onze moderne trompet. 49 00:05:18,840 --> 00:05:21,002 Terug naar de “uh. 50 00:05:29,120 --> 00:05:31,851 Toen de holenmens op een grashalm blies... 51 00:05:32,440 --> 00:05:35,102 was de eerste fluit geschiedenis 52 00:05:37,720 --> 00:05:40,314 Wil hij dat z’n meisje Iacht... 53 00:05:40,880 --> 00:05:43,474 dan moeten er gaatjes Worden aangebracht. 54 00:05:49,480 --> 00:05:54,634 Toen de gaten ‘t geluid hadden verzacht maakte hij er nog een stuk of acht. 55 00:06:01,400 --> 00:06:03,710 Door z’n hoofd te gebruiken en niet z’n voet... 56 00:06:04,240 --> 00:06:08,518 verhielp een genie dit probleem voorgoed. 57 00:06:27,880 --> 00:06:30,781 Toen de derde holenmens z’n boogsnaar beroerde... 58 00:06:31,400 --> 00:06:34,654 was dat de eerste plonk, naar we vermoeden. 59 00:06:36,840 --> 00:06:39,320 eerst neem je de boog en na wat uitkienen 60 00:06:39,880 --> 00:06:42,360 gebruikje een kruik om als klankkast te dienen 61 00:06:42,920 --> 00:06:45,196 wat snaren erbij vrolijk en vrij 62 00:06:45,720 --> 00:06:48,200 verwissel de kruik voor een houten kast 63 00:06:48,760 --> 00:06:51,218 doe hem omlaag dat klinkt heel best 64 00:06:51,760 --> 00:06:54,240 nog, wat schroeven dan stem Xe hem scherp 65 00:06:54,800 --> 00:06:57,497 de vorm nogwat anders en nu ‘neb Xe een harp 66 00:06:58,080 --> 00:07:00,708 Nu hebje twee keuzen. 67 00:07:01,280 --> 00:07:03,840 je kunt tokkelen. 68 00:07:05,720 --> 00:07:08,178 Of een strijkstok gebruiken. 69 00:07:58,960 --> 00:08:01,304 Van de Iaatste holenmens met z’n slag... 70 00:08:01,840 --> 00:08:05,094 komt alles wat trommelen of rammelen mag. 71 00:08:05,760 --> 00:08:07,967 Ratels... 72 00:08:09,440 --> 00:08:12,319 klokken... 73 00:08:12,920 --> 00:08:16,777 en, wat ikje brom, elk instrument dat gaat van bom. 74 00:08:44,760 --> 00:08:46,125 en de toet 75 00:08:48,000 --> 00:08:49,502 en de fluit 76 00:08:51,000 --> 00:08:53,526 en de plonk 77 00:08:54,080 --> 00:08:55,514 en de boem 78 00:08:55,920 --> 00:08:58,480 uit het stenen tijdperk 79 00:09:00,000 --> 00:09:02,970 hoorje een band of harmonie of een grootse symfonie 80 00:09:03,600 --> 00:09:05,523 of mooie oosterse klanken 81 00:09:06,000 --> 00:09:08,901 dan is ‘t aan de toet en de fluit en de plonk en de boem 82 00:09:09,520 --> 00:09:11,238 uit de oude tijd te danken 83 00:09:11,600 --> 00:09:14,718 de trombone zegt toet 84 00:09:15,360 --> 00:09:18,330 het stoomorgel fluit 85 00:09:18,960 --> 00:09:21,691 en de banjo’s plonk, plonk, plonk, pling 86 00:09:22,280 --> 00:09:24,874 en de trom zegt boem en klikklak dzjing 87 00:09:25,440 --> 00:09:28,387 met een typische Latin swing 88 00:09:29,000 --> 00:09:31,628 VANAVOND CONCERT 89 00:09:33,400 --> 00:09:36,165 vergeet met waar hek op staat 90 00:09:36,760 --> 00:09:39,843 als de band weer spelen gaat 91 00:09:40,480 --> 00:09:45,987 waar de muliekvandaan komt 92 00:09:46,960 --> 00:09:48,325 van een toet 93 00:09:50,640 --> 00:09:52,108 en een fluit 94 00:09:53,760 --> 00:09:54,989 en een plonk 95 00:09:56,960 --> 00:09:58,769 en een boem 96 00:10:00,920 --> 00:10:03,753 dat is waar de muziek dat is waar de muziek 97 00:10:04,360 --> 00:10:09,139 dat iswaar de muliekvandaan komt 98 00:10:12,680 --> 00:10:16,571 EINDE 7362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.