All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E09.The.Die.is.Cast.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,600 --> 00:00:18,769 [crowd cheering] 2 00:00:25,151 --> 00:00:27,236 [crowd cheering outside] 3 00:00:34,452 --> 00:00:35,536 [Tenax] We need to speak. 4 00:00:37,580 --> 00:00:38,497 Leave us. 5 00:00:42,126 --> 00:00:44,670 Manilius demands ten million sesterces. 6 00:00:44,754 --> 00:00:45,796 Yes. 7 00:00:45,880 --> 00:00:47,673 After I'm Emperor, I can pay him that. 8 00:00:48,549 --> 00:00:49,383 Or I'll kill him. 9 00:00:49,842 --> 00:00:51,093 He wants it now. 10 00:00:51,177 --> 00:00:52,011 In advance. 11 00:00:52,094 --> 00:00:53,053 It's impossible. 12 00:00:53,512 --> 00:00:55,389 Without our winnings there is no way. 13 00:00:58,976 --> 00:00:59,810 What's worse, 14 00:01:00,394 --> 00:01:03,272 Leto met with Titus and laid out, with surprising accuracy, 15 00:01:03,355 --> 00:01:04,190 what I have done. 16 00:01:04,273 --> 00:01:05,107 Titus knows? 17 00:01:05,191 --> 00:01:06,650 Yes, and no. 18 00:01:07,610 --> 00:01:08,986 He doesn't know who to believe. 19 00:01:09,361 --> 00:01:10,404 Me or Leto. 20 00:01:12,990 --> 00:01:13,866 [sighs] 21 00:01:15,034 --> 00:01:16,368 Ten million! 22 00:01:16,786 --> 00:01:17,787 Perhaps there is a way. 23 00:01:18,621 --> 00:01:19,455 A bet. 24 00:01:19,747 --> 00:01:23,751 We wager everything we have on a round bet, today. 25 00:01:23,834 --> 00:01:25,961 Scorpus to take the lead on the seventh lap. 26 00:01:26,045 --> 00:01:27,463 - I'll make sure it happens. - Yes. 27 00:01:27,546 --> 00:01:28,547 You grasp at straws. 28 00:01:28,631 --> 00:01:29,799 That's all we have. 29 00:01:32,009 --> 00:01:32,843 [Tenax] If we win, 30 00:01:32,927 --> 00:01:34,595 we'll have enough to pay Manilius... 31 00:01:35,054 --> 00:01:37,348 and as many of the Praetorians guards as we need. 32 00:01:38,307 --> 00:01:39,141 Yes. 33 00:01:39,225 --> 00:01:40,142 Yes, let... 34 00:01:40,226 --> 00:01:41,060 Let's do it. 35 00:01:43,854 --> 00:01:45,105 [crowd cheering] 36 00:01:52,738 --> 00:01:54,240 [cheering continues] 37 00:02:01,789 --> 00:02:02,623 Brother, 38 00:02:03,666 --> 00:02:04,667 you seem agitated. 39 00:02:05,000 --> 00:02:05,835 No. 40 00:02:06,252 --> 00:02:07,086 Just thoughtful. 41 00:02:07,753 --> 00:02:09,380 Much as I thrill at all of this, 42 00:02:09,463 --> 00:02:11,131 in two days we open our Amphitheater, 43 00:02:11,382 --> 00:02:13,300 and this place loses something that's magic. 44 00:02:13,384 --> 00:02:14,760 That's true enough. 45 00:02:15,094 --> 00:02:16,220 But as you've pointed out, 46 00:02:16,303 --> 00:02:18,097 it also loosens the stranglehold 47 00:02:18,180 --> 00:02:19,640 the Patricians have over our city. 48 00:02:19,723 --> 00:02:20,558 Well put. 49 00:02:21,559 --> 00:02:22,726 It's your words. 50 00:02:23,936 --> 00:02:25,062 I know. 51 00:02:36,824 --> 00:02:38,200 [footsteps approaching] 52 00:02:38,284 --> 00:02:39,201 [Fonsoa] Elia... 53 00:02:41,370 --> 00:02:42,413 Let's talk this through. 54 00:02:46,667 --> 00:02:48,878 [crowd chatter] 55 00:02:52,006 --> 00:02:54,592 [hushed] We're making a very large round bet. 56 00:02:54,675 --> 00:02:56,302 Spread it out to the other boards. 57 00:02:56,385 --> 00:02:58,220 But keep it quiet so we don't drop our odds. 58 00:02:58,304 --> 00:02:59,138 You said "we". 59 00:02:59,722 --> 00:03:01,473 Does that mean I have a piece of it? 60 00:03:01,682 --> 00:03:02,600 [sighs] 61 00:03:02,933 --> 00:03:04,643 Make this happen and you get a tenth. 62 00:03:06,270 --> 00:03:08,731 Scorpus will take the lead in the seventh. 63 00:03:08,814 --> 00:03:10,816 I need to make sure that's what will happen. 64 00:03:10,900 --> 00:03:12,568 Get the jewellery and the deeds. 65 00:03:12,651 --> 00:03:15,279 Betting everything on one race is risky. 66 00:03:16,530 --> 00:03:17,448 No other choice. 67 00:03:19,033 --> 00:03:20,159 Life or death. 68 00:03:20,868 --> 00:03:22,286 All or nothing. [slams counter] 69 00:03:22,369 --> 00:03:23,537 [crowd chatter] 70 00:03:28,208 --> 00:03:29,835 [indistinct conversation] 71 00:03:33,631 --> 00:03:35,174 I need something from you. 72 00:03:36,383 --> 00:03:39,219 [sighs] Everyone wants something from Scorpus. 73 00:03:39,303 --> 00:03:42,056 I'm putting everything I have on you today. 74 00:03:42,139 --> 00:03:43,641 - Everything. - Huh? 75 00:03:43,933 --> 00:03:45,809 Of course, Scorpus will win but... 76 00:03:46,185 --> 00:03:47,102 that's expected. 77 00:03:47,186 --> 00:03:48,354 The odds won't be so good. 78 00:03:48,437 --> 00:03:50,189 Vain little fuck. 79 00:03:50,272 --> 00:03:51,315 Where have you been? 80 00:03:51,398 --> 00:03:54,026 The odds on you winning aren't as good as they used to be, 81 00:03:54,109 --> 00:03:55,361 but on a round bet... 82 00:03:55,444 --> 00:03:56,528 A round fix. 83 00:03:57,571 --> 00:03:59,114 This close to the race? No. 84 00:03:59,740 --> 00:04:00,950 No. It's impossible. 85 00:04:01,283 --> 00:04:02,326 It's too hard to set up. 86 00:04:02,409 --> 00:04:04,536 Too many drivers to bring in to make it look real. 87 00:04:04,620 --> 00:04:05,579 I don't care. 88 00:04:06,163 --> 00:04:08,165 I need you to take the lead 89 00:04:08,248 --> 00:04:09,249 on the seventh, 90 00:04:09,333 --> 00:04:11,126 hold it and win. 91 00:04:12,628 --> 00:04:13,545 What's my piece? 92 00:04:18,425 --> 00:04:19,259 Your life. 93 00:04:20,594 --> 00:04:21,637 Without this, 94 00:04:21,720 --> 00:04:22,805 Domitian is dead. 95 00:04:23,138 --> 00:04:24,098 And so are we. 96 00:04:24,473 --> 00:04:25,432 Got it? 97 00:06:19,338 --> 00:06:21,381 Go to the other betting taverns and bet it all. 98 00:06:21,840 --> 00:06:24,676 Gold, the deeds to my properties, everything. 99 00:06:24,760 --> 00:06:26,095 Where do you hide the chits? 100 00:06:27,179 --> 00:06:28,013 Are you sure? 101 00:06:28,514 --> 00:06:29,348 Get them. 102 00:06:41,360 --> 00:06:42,444 [Cala] In Numidia, 103 00:06:42,528 --> 00:06:45,072 leopards drag their prey up into trees. 104 00:06:45,572 --> 00:06:49,409 Higher places are better for hiding things of value. 105 00:06:51,203 --> 00:06:52,162 Go. 106 00:06:52,913 --> 00:06:53,831 I need help. 107 00:06:54,706 --> 00:06:55,582 [Tenax] Rufus... 108 00:06:55,666 --> 00:06:56,625 Come here. 109 00:06:56,834 --> 00:06:58,752 Take these and follow me. 110 00:07:10,305 --> 00:07:13,851 [Cala] Higher places are better for hiding things of value. 111 00:07:23,569 --> 00:07:25,487 [crowd cheering] 112 00:07:26,155 --> 00:07:27,489 [horn sounds] 113 00:07:29,908 --> 00:07:31,076 [sighs] 114 00:07:33,787 --> 00:07:34,705 Xenon died! 115 00:07:35,455 --> 00:07:36,331 Yes. 116 00:07:36,415 --> 00:07:37,499 Such a tragedy. 117 00:07:38,292 --> 00:07:39,126 So, I thought... 118 00:07:40,169 --> 00:07:41,920 Why not go with Gold? 119 00:07:43,380 --> 00:07:44,423 Good decision. 120 00:07:45,883 --> 00:07:47,426 [chuckles] 121 00:07:48,468 --> 00:07:49,761 Otho, over there! 122 00:07:49,845 --> 00:07:50,721 Oh. 123 00:07:54,224 --> 00:07:55,601 Fonsoa is in the first race? 124 00:07:55,684 --> 00:07:56,643 Yes, he is. 125 00:07:59,730 --> 00:08:01,273 [horse whines] 126 00:08:02,482 --> 00:08:04,276 [Fonsoa] Now do you see, little brother, 127 00:08:04,359 --> 00:08:05,569 the appeal of this? 128 00:08:06,445 --> 00:08:07,487 Come on. 129 00:08:07,571 --> 00:08:09,698 You must feel what lured Andria and I to this. 130 00:08:22,878 --> 00:08:24,963 [Passus] Citizens of Rome! 131 00:08:25,589 --> 00:08:31,261 I present to you the first race of today! 132 00:08:31,345 --> 00:08:33,847 [crowd cheering] 133 00:08:42,314 --> 00:08:43,148 [door opens] 134 00:08:59,414 --> 00:09:00,249 [creaking] 135 00:09:07,631 --> 00:09:09,841 [fanfare] 136 00:09:14,137 --> 00:09:16,473 [Passus] Chariots... 137 00:09:16,974 --> 00:09:19,059 ready! 138 00:09:19,142 --> 00:09:20,018 [crowd cheering] 139 00:09:25,107 --> 00:09:27,609 [loud cheering] 140 00:09:29,861 --> 00:09:30,779 [Tarlo] Come on! 141 00:09:30,862 --> 00:09:32,322 [chanting] Scorpus! Scorpus! 142 00:09:37,286 --> 00:09:38,495 - [bell dings] - Yah! 143 00:09:39,871 --> 00:09:40,998 Yah! Yah! 144 00:09:51,842 --> 00:09:52,676 Hah! 145 00:09:52,759 --> 00:09:53,593 Yah! 146 00:09:55,762 --> 00:09:57,723 - [cheering] - [Sapo] Let's go! 147 00:10:00,600 --> 00:10:01,518 Hah! 148 00:10:03,770 --> 00:10:04,688 [driver cries out] 149 00:10:06,732 --> 00:10:08,025 [bell dings] 150 00:10:08,608 --> 00:10:09,568 Hey, Otho! 151 00:10:09,651 --> 00:10:11,570 Would you like some food? Are you hungry? 152 00:10:12,195 --> 00:10:13,238 Yah! 153 00:10:18,452 --> 00:10:20,203 Yah, yah, yah! 154 00:10:24,541 --> 00:10:25,542 [grunts] 155 00:10:26,626 --> 00:10:27,794 Yah! Yah! 156 00:10:28,128 --> 00:10:29,046 [grunts] 157 00:10:42,976 --> 00:10:43,894 [strains] 158 00:10:48,357 --> 00:10:49,358 [gasps] 159 00:10:49,441 --> 00:10:51,068 [man] Move, son! Run! Run! 160 00:10:51,151 --> 00:10:53,570 Open up! Elia, please! 161 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 [Scorpus] Please, open up! 162 00:10:56,239 --> 00:10:57,074 Move over! 163 00:10:57,157 --> 00:10:58,033 Yah! 164 00:10:58,992 --> 00:11:00,494 [screams] 165 00:11:02,496 --> 00:11:03,497 [grunts] 166 00:11:03,580 --> 00:11:04,414 [gasping] 167 00:11:07,501 --> 00:11:08,794 No, Fonsoa! 168 00:11:10,212 --> 00:11:12,339 [Fonsoa screams] 169 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 - [gasping] - Fonsoa! 170 00:11:20,597 --> 00:11:21,640 [Elia] Fonsoa! 171 00:11:22,474 --> 00:11:23,683 [crowd gasp] 172 00:11:26,103 --> 00:11:27,062 Come! 173 00:11:29,981 --> 00:11:31,733 [Elia strains] 174 00:11:37,239 --> 00:11:38,448 [crowd cheering] 175 00:11:45,122 --> 00:11:46,540 [Gavros] Get the physician! Hurry! 176 00:11:46,623 --> 00:11:47,582 [man] What's up? 177 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 [Elia] Get the legs. 178 00:12:02,222 --> 00:12:04,933 [sound muted] 179 00:12:34,796 --> 00:12:35,839 [sound cuts back in] 180 00:12:36,173 --> 00:12:37,007 [gasps] 181 00:12:37,966 --> 00:12:39,384 [footsteps approaching] 182 00:12:39,926 --> 00:12:40,760 [Salena gasps] 183 00:12:42,429 --> 00:12:43,472 [Salena whispers] Please. 184 00:12:44,055 --> 00:12:45,599 Don't give up. Please. 185 00:12:46,683 --> 00:12:47,976 It will be all right. 186 00:12:49,019 --> 00:12:49,936 [strained breath] 187 00:12:50,020 --> 00:12:51,646 Please, stay with me, please. 188 00:12:56,151 --> 00:12:56,985 Elia. 189 00:13:11,041 --> 00:13:12,709 Do you remember when I broke my leg? 190 00:13:13,877 --> 00:13:14,711 Of course. 191 00:13:15,879 --> 00:13:16,838 Foolish thing. 192 00:13:16,922 --> 00:13:17,923 [chuckles] 193 00:13:18,173 --> 00:13:19,382 You carried me home. 194 00:13:20,175 --> 00:13:21,927 Grandfather... He was gone. 195 00:13:24,012 --> 00:13:26,389 You held me while Andria set my leg. 196 00:13:27,557 --> 00:13:29,643 You held me all night long while I cried. 197 00:13:33,438 --> 00:13:34,648 It must have hurt. 198 00:13:37,859 --> 00:13:38,902 Not like this. 199 00:13:44,157 --> 00:13:44,991 [sobs] 200 00:13:46,201 --> 00:13:47,202 I'm sorry. 201 00:13:50,038 --> 00:13:51,498 [Salena whimpers] No, no. 202 00:13:52,040 --> 00:13:53,291 [Salena and Elia sob] 203 00:14:03,718 --> 00:14:04,844 [sobbing] No. 204 00:14:06,137 --> 00:14:07,347 [sobbing] No. 205 00:14:08,598 --> 00:14:10,475 [Elia sobbing] No! 206 00:14:11,726 --> 00:14:12,811 [Salena sobs] 207 00:14:47,887 --> 00:14:49,014 [sighs] 208 00:14:49,097 --> 00:14:50,056 [water trickling] 209 00:15:24,883 --> 00:15:25,884 [exhales] 210 00:15:29,012 --> 00:15:31,264 [man] He's dead! Scorpus is dead! 211 00:15:35,477 --> 00:15:36,978 - [man] Dead! - [crowd gasp] 212 00:15:37,395 --> 00:15:38,938 [woman wails] Oh, it cannot be true! 213 00:15:39,022 --> 00:15:40,649 No, it cannot be! 214 00:15:42,692 --> 00:15:44,194 Scorpus is dead! 215 00:15:44,277 --> 00:15:45,987 [overlapping chatter] 216 00:16:10,303 --> 00:16:13,098 I ordered Scorpus' interment to be here at the spine. 217 00:16:14,474 --> 00:16:16,851 I would have commissioned a grand statue for him, but... 218 00:16:18,895 --> 00:16:20,689 I'll be dead before I can see it. 219 00:16:22,273 --> 00:16:23,400 He was my friend. 220 00:16:25,777 --> 00:16:27,195 I'll commission the statue. 221 00:16:28,154 --> 00:16:29,322 You'll be dead too. 222 00:16:31,533 --> 00:16:32,367 We bet, 223 00:16:33,159 --> 00:16:33,993 we lost, 224 00:16:35,578 --> 00:16:36,705 and now soon we die. 225 00:16:38,915 --> 00:16:40,166 Perhaps not so soon. 226 00:16:41,584 --> 00:16:42,419 We bet, 227 00:16:43,378 --> 00:16:44,212 we lost, 228 00:16:45,588 --> 00:16:47,006 but I found our winnings. 229 00:16:48,174 --> 00:16:50,343 And it is more than enough to cover Manilius. 230 00:16:51,177 --> 00:16:52,011 What? 231 00:16:53,430 --> 00:16:54,264 How? 232 00:16:54,556 --> 00:16:55,390 Does it matter? 233 00:16:56,015 --> 00:16:56,850 [Domitian] No. 234 00:16:56,933 --> 00:16:57,767 [chuckles in relief] 235 00:16:58,727 --> 00:17:00,478 Now we have Scorpus' share as well. 236 00:17:00,937 --> 00:17:02,605 - [Domitian chuckles] - I suppose we do. 237 00:17:02,689 --> 00:17:04,441 [Domitian chuckles] 238 00:17:21,583 --> 00:17:22,876 A much better view from here. 239 00:17:24,794 --> 00:17:27,630 Who would have thought a couple paces would make such a difference? 240 00:17:27,922 --> 00:17:30,717 A grand view standing here as your partner 241 00:17:30,800 --> 00:17:31,968 and not just a client. 242 00:17:32,051 --> 00:17:32,969 My, my. 243 00:17:35,221 --> 00:17:36,765 We are ambitious. Aren't we? 244 00:17:36,848 --> 00:17:37,766 Yes, we are. 245 00:17:38,099 --> 00:17:39,100 And you, 246 00:17:39,601 --> 00:17:40,560 not even a Patrician. 247 00:17:42,896 --> 00:17:44,314 Don't be so sure about that. 248 00:17:45,732 --> 00:17:46,566 If so, 249 00:17:47,567 --> 00:17:49,652 all the better for me to have you as my servant. 250 00:17:56,743 --> 00:17:57,660 Excuse me. 251 00:17:59,913 --> 00:18:01,539 I have a goodbye to attend to. 252 00:18:05,543 --> 00:18:06,795 [footsteps receding] 253 00:18:15,220 --> 00:18:17,597 [priest humming] 254 00:18:22,268 --> 00:18:23,311 Everybody out! 255 00:18:41,162 --> 00:18:42,872 Shame you'll miss all the fun now. 256 00:18:47,710 --> 00:18:49,921 It won't be as much of a laugh without you. 257 00:19:01,599 --> 00:19:05,436 Speed across the River Styx to the wine-soaked pleasure of Elysium. 258 00:19:07,313 --> 00:19:08,189 You... 259 00:19:08,690 --> 00:19:09,524 wonderful... 260 00:19:10,733 --> 00:19:12,110 drunken bastard. 261 00:19:18,116 --> 00:19:19,242 [inhales] 262 00:19:21,119 --> 00:19:22,161 [exhales shakily] 263 00:19:22,495 --> 00:19:23,788 [footsteps approaching] 264 00:20:19,636 --> 00:20:21,095 [Elia whimpers] 265 00:20:23,514 --> 00:20:25,850 Were it not for my rage there would be no grave to dig? 266 00:20:27,060 --> 00:20:28,061 Blame the Fates, 267 00:20:28,978 --> 00:20:30,104 not yourself. 268 00:20:39,822 --> 00:20:41,574 [shovels scraping] 269 00:21:06,683 --> 00:21:08,643 [indistinct conversations] 270 00:21:22,031 --> 00:21:23,658 Salena, I had to come. 271 00:21:23,992 --> 00:21:25,743 What a terrible tragedy. 272 00:21:26,327 --> 00:21:27,161 Please, 273 00:21:27,787 --> 00:21:29,080 allow me to make amends. 274 00:21:45,179 --> 00:21:46,055 Go to sleep. 275 00:21:50,560 --> 00:21:52,061 I apologise for my touch. 276 00:21:52,145 --> 00:21:53,604 Will you let me begin again? 277 00:21:54,063 --> 00:21:55,732 Say what you must, then leave. 278 00:21:56,190 --> 00:21:58,026 Without obligation, 279 00:21:58,109 --> 00:21:59,736 I ask that you meet with my advocate. 280 00:22:00,278 --> 00:22:01,821 He believes you have a strong case 281 00:22:01,904 --> 00:22:03,990 to get back your shares in the Blue Faction. 282 00:22:06,659 --> 00:22:07,493 Go on. 283 00:22:08,161 --> 00:22:10,288 [Caltonia] You have had three children, I believe. 284 00:22:10,663 --> 00:22:11,664 Only Otho lives. 285 00:22:11,748 --> 00:22:13,541 The other two were very young when they... 286 00:22:13,624 --> 00:22:15,585 Then the jus trium liberorum applies. 287 00:22:17,211 --> 00:22:19,130 When a woman has had three children, 288 00:22:19,213 --> 00:22:21,716 she is free from the guardianship of her husband. 289 00:22:21,799 --> 00:22:22,717 Meaning? 290 00:22:22,800 --> 00:22:24,469 What is yours is yours. 291 00:22:25,136 --> 00:22:27,180 Those shares were yours, not your husband's. 292 00:22:27,263 --> 00:22:28,389 He stole them from you 293 00:22:28,473 --> 00:22:31,142 and so the sale of them to Consul Marsus was invalid. 294 00:22:31,225 --> 00:22:32,477 [Salena] This can't be proven. 295 00:22:32,560 --> 00:22:33,978 It is already proven. 296 00:22:34,062 --> 00:22:35,897 It needs only to be argued in court, 297 00:22:35,980 --> 00:22:37,231 an expensive 298 00:22:37,315 --> 00:22:39,192 but doable process. 299 00:22:42,278 --> 00:22:44,280 How soon can we meet with your advocate? 300 00:22:58,086 --> 00:22:59,378 A fool's bet. 301 00:22:59,837 --> 00:23:00,922 And you lost. 302 00:23:01,130 --> 00:23:02,048 I lost one. 303 00:23:02,757 --> 00:23:03,591 And won another. 304 00:23:04,467 --> 00:23:05,635 We bury the dead... 305 00:23:06,010 --> 00:23:06,886 and forge ahead. 306 00:23:09,388 --> 00:23:10,431 Write these for me. 307 00:23:10,723 --> 00:23:12,141 Both scrolls will be the same. 308 00:23:16,562 --> 00:23:17,688 Can I trust you? 309 00:23:19,690 --> 00:23:20,608 Yes. 310 00:23:20,691 --> 00:23:21,734 And no. 311 00:23:21,818 --> 00:23:23,903 This has nothing to do with your children. 312 00:23:29,867 --> 00:23:31,410 Good, now write. 313 00:23:45,299 --> 00:23:46,175 Counted. 314 00:23:46,634 --> 00:23:47,718 [Tenax] All sorted? 315 00:23:47,802 --> 00:23:49,220 Titus will die in his sleep. 316 00:23:49,554 --> 00:23:50,388 And Porto? 317 00:23:50,471 --> 00:23:52,014 [Manilius] He will die shortly after, 318 00:23:52,098 --> 00:23:54,475 along with those Praetorians loyal to him. 319 00:23:54,559 --> 00:23:55,935 [Tenax] I have people in Ostia 320 00:23:56,018 --> 00:23:57,812 monitoring the arrival of the Navigator. 321 00:23:58,396 --> 00:23:59,564 Whatever you do, 322 00:24:00,148 --> 00:24:01,149 do it fast. 323 00:24:03,860 --> 00:24:05,027 As part of the deal, 324 00:24:06,279 --> 00:24:08,447 I've written out dual confessions. 325 00:24:09,991 --> 00:24:11,617 If either of us betray the other, 326 00:24:12,535 --> 00:24:13,369 we both die. 327 00:24:13,661 --> 00:24:15,037 And Domitian with us. 328 00:24:16,789 --> 00:24:18,291 [Tenax] Two simple parchments, 329 00:24:18,749 --> 00:24:20,334 either one enough to see us killed, 330 00:24:20,418 --> 00:24:22,170 either one enough to keep us alive. 331 00:24:26,090 --> 00:24:27,633 Depending on who holds them. 332 00:24:48,321 --> 00:24:49,405 [door opens] 333 00:24:51,407 --> 00:24:52,283 [door closes] 334 00:24:55,578 --> 00:24:56,537 It's done. 335 00:24:57,246 --> 00:24:58,998 And now, for as long as you live, 336 00:24:59,081 --> 00:25:01,500 you have a sword dangling over your head. 337 00:25:02,168 --> 00:25:03,961 Like that legendary Greek. 338 00:25:04,295 --> 00:25:05,338 Damocles? 339 00:25:07,715 --> 00:25:08,633 Follow me. 340 00:25:11,177 --> 00:25:13,554 We all live with a sword dangling over our heads, Cala. 341 00:25:15,139 --> 00:25:16,390 It's just that I know it. 342 00:25:23,898 --> 00:25:24,774 Push here. 343 00:25:26,359 --> 00:25:28,319 [scraping] 344 00:25:42,041 --> 00:25:43,084 You're mad. 345 00:25:45,086 --> 00:25:46,462 You're in this too now. 346 00:25:48,422 --> 00:25:50,258 Then we are both mad. 347 00:26:00,851 --> 00:26:02,270 [footsteps approaching] 348 00:26:04,272 --> 00:26:05,189 [keys jangling] 349 00:26:05,273 --> 00:26:06,774 Please, I beg you. 350 00:26:06,857 --> 00:26:09,026 I have important information for the Emperor! 351 00:26:09,110 --> 00:26:11,153 He will pay you more than you can imagine, 352 00:26:11,237 --> 00:26:12,655 when he hears what I have to say. 353 00:26:12,738 --> 00:26:14,115 [footsteps approaching] 354 00:26:24,500 --> 00:26:26,919 And what precisely do you want to tell my brother? 355 00:26:29,588 --> 00:26:31,215 Please. I beg you, my love. 356 00:26:32,800 --> 00:26:34,427 Then why don't you beg for me? 357 00:26:41,642 --> 00:26:42,977 By all the Gods... 358 00:26:44,145 --> 00:26:45,521 I regret what I've done... 359 00:26:46,063 --> 00:26:47,398 and I will never, ever... 360 00:26:47,732 --> 00:26:49,942 do it again. I will never speak of it. 361 00:26:52,987 --> 00:26:53,863 No. 362 00:26:54,947 --> 00:26:55,781 You won't. 363 00:26:56,407 --> 00:26:57,950 You already know too much. 364 00:26:58,451 --> 00:27:00,828 I can't having you spilling secrets to my brother... 365 00:27:00,911 --> 00:27:02,913 No, please. No... Don't... No... 366 00:27:02,997 --> 00:27:05,791 [grunts] 367 00:27:05,875 --> 00:27:07,376 [Hermes whimpers] 368 00:27:10,880 --> 00:27:12,214 [Hermes screams] 369 00:27:13,758 --> 00:27:15,259 [screams] 370 00:27:15,343 --> 00:27:17,219 - [snip] - [screaming] 371 00:27:20,014 --> 00:27:21,891 [Hermes groans] 372 00:27:22,892 --> 00:27:24,977 [choking] 373 00:27:27,646 --> 00:27:29,815 [Hermes spluttering] 374 00:27:35,446 --> 00:27:36,280 [door closes] 375 00:27:37,823 --> 00:27:39,742 [splutters] 376 00:27:44,872 --> 00:27:45,706 [Berenice] Stop. 377 00:27:45,790 --> 00:27:46,624 Down. 378 00:27:51,337 --> 00:27:52,171 It's bad news. 379 00:27:53,005 --> 00:27:55,049 Domitian is buying Praetorian Guards. 380 00:27:56,425 --> 00:27:58,260 He's part owner of the Gold faction. 381 00:27:58,677 --> 00:28:00,429 That's where he's getting all his money. 382 00:28:01,639 --> 00:28:02,807 Tell me you have proof. 383 00:28:03,641 --> 00:28:04,934 [Rufus] Only what I've heard. 384 00:28:05,518 --> 00:28:07,019 Then who would know for certain? 385 00:28:08,270 --> 00:28:09,939 [Rufus] Cala runs his books. 386 00:28:10,022 --> 00:28:11,440 I believe her youngest daughter 387 00:28:11,524 --> 00:28:13,609 is in the home of the Consul Marsus as a slave. 388 00:28:15,069 --> 00:28:15,945 Yeah. 389 00:28:19,782 --> 00:28:20,699 [coins jingle] 390 00:28:22,410 --> 00:28:23,244 [carrier] Up! 391 00:28:30,626 --> 00:28:32,211 [indistinct conversation] 392 00:28:47,184 --> 00:28:48,102 [door opens] 393 00:28:50,938 --> 00:28:52,440 I'm here to see your mistress. 394 00:28:59,738 --> 00:29:00,823 Your Highness. 395 00:29:04,076 --> 00:29:05,953 We have the same enemy, Antonia. 396 00:29:06,829 --> 00:29:08,581 And who might that be? 397 00:29:09,165 --> 00:29:11,292 You know perfectly well who it is. 398 00:29:14,211 --> 00:29:16,547 [crowd commotion] 399 00:29:48,871 --> 00:29:50,789 [indistinct conversation] 400 00:30:09,642 --> 00:30:12,144 You are summoned by Antonia Cornelia, 401 00:30:12,228 --> 00:30:13,979 wife of the Consul Marsus. 402 00:30:14,605 --> 00:30:15,439 Me? 403 00:30:16,982 --> 00:30:17,816 For what? 404 00:30:18,734 --> 00:30:20,194 The Lady Antonia wishes 405 00:30:20,277 --> 00:30:23,322 to speak to you about your daughter, Jula, who is a slave in her house. 406 00:30:25,741 --> 00:30:27,618 [crowd cheering] 407 00:30:51,850 --> 00:30:53,602 Remember, not too quick. 408 00:30:54,728 --> 00:30:56,981 Let the crowd wait for it before you give it to them. 409 00:30:59,817 --> 00:31:02,236 I think you may have finally found your calling. 410 00:31:03,112 --> 00:31:05,072 Blood sports, a showman. 411 00:31:05,531 --> 00:31:06,448 It suits you. 412 00:31:08,409 --> 00:31:10,411 I've spent long enough sitting in the far seats 413 00:31:10,494 --> 00:31:11,704 to know what the mob wants. 414 00:31:15,749 --> 00:31:16,709 [doorbell rings] 415 00:31:17,251 --> 00:31:18,294 [door opens] 416 00:31:37,062 --> 00:31:38,314 My Ladies. 417 00:31:42,735 --> 00:31:45,321 You wish to speak to me about my daughter. 418 00:31:47,364 --> 00:31:49,700 Is there a chance I might buy her freedom? 419 00:31:50,326 --> 00:31:51,160 You misunderstand. 420 00:31:51,243 --> 00:31:52,620 [footsteps approaching] 421 00:31:54,079 --> 00:31:55,289 - Mother! - Leave her! 422 00:31:55,372 --> 00:31:56,582 - No! - [Cala] Leave her! 423 00:31:56,665 --> 00:31:57,750 Quiet! 424 00:31:58,751 --> 00:32:01,879 Your daughter has been spying on my husband and me. 425 00:32:03,297 --> 00:32:04,757 Such an offense warrants death... 426 00:32:06,258 --> 00:32:08,260 and I am within my right and power 427 00:32:08,344 --> 00:32:10,179 to do it in any manner I choose. 428 00:32:12,848 --> 00:32:14,308 [Berenice] You work for a man. 429 00:32:14,725 --> 00:32:15,643 Tenax. 430 00:32:16,894 --> 00:32:18,437 You reside in his home. 431 00:32:18,896 --> 00:32:21,815 This man is a client of Flavius Domitianus, 432 00:32:21,899 --> 00:32:23,108 the brother of the Emperor. 433 00:32:24,026 --> 00:32:26,570 I presume your daughter was reporting to him... 434 00:32:27,571 --> 00:32:28,447 through you. 435 00:32:31,992 --> 00:32:34,411 Domitian and Tenax are responsible 436 00:32:34,495 --> 00:32:36,955 for the arrest of my husband, Consul Marsus. 437 00:32:40,334 --> 00:32:42,252 Did you know they were planning a coup... 438 00:32:42,920 --> 00:32:44,672 against the Emperor Titus? 439 00:32:49,301 --> 00:32:50,469 That's what I thought. 440 00:32:52,680 --> 00:32:53,597 We need proof 441 00:32:53,681 --> 00:32:55,140 of their planned betrayal. 442 00:32:57,142 --> 00:32:58,143 Only with that... 443 00:32:58,936 --> 00:33:00,270 will you save your daughter. 444 00:33:04,441 --> 00:33:06,193 Her silence speaks volumes. 445 00:33:07,277 --> 00:33:08,904 If there's such proof, 446 00:33:09,780 --> 00:33:13,242 how do I know you will keep your word and you will not harm my daughter? 447 00:33:13,659 --> 00:33:14,660 [Antonia chuckles] 448 00:33:17,246 --> 00:33:20,040 My family has been furnishing Rome with consuls 449 00:33:20,124 --> 00:33:22,167 for over 300 years. 450 00:33:23,001 --> 00:33:24,586 I am above lying. 451 00:33:25,337 --> 00:33:27,381 But I understand your lack of trust. 452 00:33:29,508 --> 00:33:31,218 [gasps] No, no, no. Don't, please. 453 00:33:32,344 --> 00:33:34,388 I can get you your proof. 454 00:33:34,722 --> 00:33:35,764 But don't hurt her. 455 00:33:36,390 --> 00:33:37,516 It is up to you now. 456 00:33:38,016 --> 00:33:39,268 You have until midday, 457 00:33:40,227 --> 00:33:41,186 if not... 458 00:33:42,312 --> 00:33:43,313 your daughter will die. 459 00:33:45,023 --> 00:33:45,858 Now go. 460 00:33:48,235 --> 00:33:49,361 [Jula sobs] 461 00:34:01,749 --> 00:34:03,459 - [fanfare] - [crowd cheering] 462 00:34:19,057 --> 00:34:20,768 [cheering] 463 00:34:37,159 --> 00:34:38,035 Listen, 464 00:34:38,702 --> 00:34:41,580 people of the greatest city on Earth. 465 00:34:42,164 --> 00:34:44,750 Let the games begin! 466 00:34:44,833 --> 00:34:47,211 [cheering] 467 00:34:51,882 --> 00:34:52,966 Brace yourself, brother. 468 00:34:53,050 --> 00:34:54,927 You'll win the adoration of all of Rome. 469 00:34:57,012 --> 00:34:58,472 [music plays] 470 00:34:58,555 --> 00:35:00,432 [gasping] 471 00:35:08,899 --> 00:35:10,734 [cheering] 472 00:35:24,206 --> 00:35:25,332 [growls] 473 00:36:01,451 --> 00:36:02,369 [yells] 474 00:36:02,828 --> 00:36:04,371 I always imagined it like this. 475 00:36:04,746 --> 00:36:05,831 So close you can see... 476 00:36:07,958 --> 00:36:08,959 everything. 477 00:36:12,462 --> 00:36:13,297 Ready the birds. 478 00:36:13,714 --> 00:36:14,715 Ready the birds. 479 00:36:15,048 --> 00:36:16,133 [man] Ready the birds. 480 00:36:16,216 --> 00:36:17,092 [man 2] The birds! 481 00:36:23,765 --> 00:36:24,850 [cheering] 482 00:36:34,693 --> 00:36:35,944 - Release them. - Release them. 483 00:36:36,278 --> 00:36:37,529 [man] Release them. 484 00:36:41,658 --> 00:36:43,452 [crowd cheering] 485 00:36:55,464 --> 00:36:56,340 [man] Wow! 486 00:37:02,387 --> 00:37:04,097 You've outdone yourself, brother. 487 00:37:04,681 --> 00:37:06,266 This is something special. 488 00:37:09,853 --> 00:37:11,480 [music plays] 489 00:37:33,293 --> 00:37:35,087 [tribal screaming] 490 00:37:37,673 --> 00:37:38,632 [cheering] 491 00:37:41,718 --> 00:37:43,553 Whoa! 492 00:37:44,179 --> 00:37:45,555 [gladiators cheer] 493 00:37:54,523 --> 00:37:55,482 [tiger snarls] 494 00:37:55,565 --> 00:37:57,150 [elephants trumpet] 495 00:38:03,573 --> 00:38:05,117 [tiger snarls] 496 00:38:09,204 --> 00:38:10,706 [crowd cheering] 497 00:38:20,465 --> 00:38:21,341 Aura! 498 00:38:31,852 --> 00:38:32,978 - [door slams] - [exhales] 499 00:38:38,483 --> 00:38:39,401 [strains] 500 00:38:47,409 --> 00:38:48,618 [drumbeat] 501 00:38:58,295 --> 00:38:59,129 Aura! 502 00:39:00,297 --> 00:39:01,131 What is this? 503 00:39:01,214 --> 00:39:02,215 How can this be? 504 00:39:02,591 --> 00:39:03,675 Please forgive me. 505 00:39:04,259 --> 00:39:05,177 Forgive you for what? 506 00:39:05,260 --> 00:39:06,178 For everything. 507 00:39:06,678 --> 00:39:08,555 I am the reason you are here in this arena. 508 00:39:08,638 --> 00:39:10,807 That Jula is a slave, that our mother is in Rome. 509 00:39:10,891 --> 00:39:12,976 - I am the cause of everything. - You were protecting Jula. 510 00:39:13,060 --> 00:39:14,686 And look at where that got us. 511 00:39:15,520 --> 00:39:16,396 [Aura sighs] 512 00:39:18,690 --> 00:39:20,484 I have enrolled myself to the Ludus. 513 00:39:22,527 --> 00:39:25,530 Do you think your death will make it easier for us? 514 00:39:26,823 --> 00:39:28,033 Perhaps not for you. 515 00:39:29,451 --> 00:39:30,368 But for me. 516 00:39:30,452 --> 00:39:31,828 [men shouting] 517 00:39:32,996 --> 00:39:33,830 [Atticus] Kwame! 518 00:39:35,624 --> 00:39:36,750 Come! 519 00:39:36,833 --> 00:39:37,667 Aura. 520 00:39:46,093 --> 00:39:47,094 Close the door. 521 00:39:47,761 --> 00:39:48,637 Your sister? 522 00:39:52,390 --> 00:39:53,225 And pull. 523 00:39:53,308 --> 00:39:54,434 - Pull. - [man] Pull. 524 00:39:55,185 --> 00:39:56,103 [strains] 525 00:39:59,439 --> 00:40:01,066 [crowd gasp] 526 00:40:01,858 --> 00:40:03,443 [both] Whoa! 527 00:40:03,527 --> 00:40:04,736 Oh-ho! 528 00:40:15,997 --> 00:40:17,499 Nica, my girl. 529 00:40:18,166 --> 00:40:19,251 Listen carefully. 530 00:40:27,092 --> 00:40:27,926 Senators! 531 00:40:29,553 --> 00:40:30,428 Tenax. 532 00:40:30,512 --> 00:40:31,346 Free us. 533 00:40:31,638 --> 00:40:33,348 You'll profit beyond your dreams. 534 00:40:33,890 --> 00:40:34,724 [Tenax] Consul. 535 00:40:34,808 --> 00:40:36,852 This is madness, you know he'll kill you too. 536 00:40:36,935 --> 00:40:38,103 We will all die. 537 00:40:38,186 --> 00:40:39,146 Shut up! 538 00:40:40,647 --> 00:40:42,607 [panting] 539 00:40:51,283 --> 00:40:53,201 [breathes heavily, groans] 540 00:40:54,369 --> 00:40:56,246 [fanfare] 541 00:40:56,580 --> 00:40:57,414 Tenax! 542 00:40:58,623 --> 00:40:59,749 Open the gates! 543 00:41:07,132 --> 00:41:08,383 [Torel] You can't do this! 544 00:41:08,466 --> 00:41:09,467 Please! 545 00:41:10,260 --> 00:41:11,219 Tenax! 546 00:41:11,928 --> 00:41:14,222 [crowd cheering] 547 00:41:17,559 --> 00:41:18,476 [chuckles] 548 00:41:18,560 --> 00:41:20,896 Look at those Patrician sons of bitches! 549 00:41:20,979 --> 00:41:21,938 [cackles] 550 00:41:22,480 --> 00:41:24,733 A long way from the Aventine now. 551 00:41:25,817 --> 00:41:27,152 [chuckles] 552 00:41:29,321 --> 00:41:30,572 Meet Sobek, 553 00:41:31,323 --> 00:41:32,699 the Egyptian crocodile god 554 00:41:32,782 --> 00:41:36,328 from the dark waters of the Nile. 555 00:41:37,662 --> 00:41:40,040 The demon of the hereafter. 556 00:41:43,168 --> 00:41:44,878 [whimpers] 557 00:42:03,605 --> 00:42:05,482 Stay here. Wait for me. 558 00:42:14,866 --> 00:42:16,117 Have you brought it? 559 00:42:16,493 --> 00:42:17,535 Get my daughter. 560 00:42:17,994 --> 00:42:19,037 Hand her over to me, 561 00:42:19,120 --> 00:42:20,956 then you'll get your proof. 562 00:42:22,374 --> 00:42:23,208 Go get her. 563 00:42:31,341 --> 00:42:32,259 Mother. 564 00:42:32,342 --> 00:42:33,176 Quiet. 565 00:42:35,220 --> 00:42:36,054 Nica! 566 00:42:45,438 --> 00:42:46,940 [breathes shakily] 567 00:42:57,450 --> 00:42:58,285 Proof. 568 00:43:02,956 --> 00:43:04,374 - [carrier] Up! - [carrier 2] Up! 569 00:43:04,457 --> 00:43:05,375 You're free. 570 00:43:17,595 --> 00:43:18,596 Stop. 571 00:43:18,680 --> 00:43:19,514 Is this Jula? 572 00:43:19,597 --> 00:43:21,683 Slave girl of the house of the Consul Marsus, 573 00:43:21,766 --> 00:43:23,435 sister of the gladiator Kwame? 574 00:43:24,144 --> 00:43:24,978 What's this about? 575 00:43:26,187 --> 00:43:27,355 - Take her. - No. No, no. 576 00:43:27,439 --> 00:43:29,524 - Stop. Please. - She is now the property of Rome. 577 00:43:29,607 --> 00:43:30,734 What is this about? 578 00:43:31,234 --> 00:43:32,902 - Mother! - Where are you taking her? 579 00:43:32,986 --> 00:43:34,070 - Please! - [Jula] Mother! 580 00:43:34,154 --> 00:43:35,822 [crowd cheering] 581 00:43:37,407 --> 00:43:39,200 [water rippling] 582 00:43:41,995 --> 00:43:43,246 [cackling] 583 00:43:43,330 --> 00:43:44,664 Come on! 584 00:43:46,875 --> 00:43:47,709 Now. 585 00:43:47,792 --> 00:43:49,210 - Now. - [man] Now! 586 00:43:58,720 --> 00:44:00,138 [crowd cheering] 587 00:44:05,018 --> 00:44:06,936 - [cheering] - [cackles] 588 00:44:16,071 --> 00:44:18,656 [Tuccian] When Set murdered his brother Osiris, 589 00:44:19,449 --> 00:44:22,786 Isis sent out the mighty Sobek... 590 00:44:23,286 --> 00:44:25,705 to take vengeance on Set. 591 00:44:27,248 --> 00:44:30,085 Will Sobek show mercy on the traitors... 592 00:44:31,002 --> 00:44:31,836 or... 593 00:44:33,630 --> 00:44:35,382 will he take revenge? 594 00:44:35,465 --> 00:44:36,383 [cheering] 595 00:44:36,966 --> 00:44:37,801 [Domitian chuckles] 596 00:44:38,259 --> 00:44:39,260 Are we sure about this? 597 00:44:39,636 --> 00:44:42,472 After all he is a Consul and they are Senators. 598 00:44:42,889 --> 00:44:45,683 [Domitian] All the more reason to reward their betrayal publicly. 599 00:44:46,893 --> 00:44:47,894 [cries out] 600 00:44:50,397 --> 00:44:51,815 [crowd cheering] 601 00:44:51,898 --> 00:44:52,732 [chuckles] 602 00:44:56,653 --> 00:44:57,654 I suppose you're right. 603 00:44:57,737 --> 00:44:59,781 [whimpers] 604 00:45:03,618 --> 00:45:04,994 [both] Whoa! 605 00:45:05,578 --> 00:45:07,664 [cries out] 606 00:45:07,747 --> 00:45:09,165 [screams] 607 00:45:09,249 --> 00:45:11,084 [cheering] 608 00:45:14,712 --> 00:45:15,547 [Rufus] Tenax. 609 00:45:15,630 --> 00:45:18,091 One of your men, who's been watching Ostia harbour, 610 00:45:18,341 --> 00:45:19,926 tells me the fair winds have brought 611 00:45:20,009 --> 00:45:23,179 a "certain navigator" to Ostia, earlier than expected. 612 00:45:23,263 --> 00:45:24,681 He is to arrive this afternoon. 613 00:45:24,764 --> 00:45:26,433 [crowd cheering] 614 00:45:34,566 --> 00:45:35,984 [whimpers] 615 00:45:36,067 --> 00:45:37,318 Come on! 616 00:45:39,195 --> 00:45:40,029 Look out! 617 00:45:42,991 --> 00:45:44,367 [gasping] 618 00:45:46,286 --> 00:45:48,413 [Hermes groans] 619 00:45:56,421 --> 00:45:58,089 [rapid breathing] 620 00:46:01,176 --> 00:46:02,844 [inaudible dialogue] 621 00:46:04,554 --> 00:46:05,847 Wasn't that your boy? 622 00:46:08,600 --> 00:46:11,519 Your taste in entertainment never ceases to appal me, brother. 623 00:46:11,603 --> 00:46:14,731 [Filo] Make way! Make way for the Lady Antonia! 624 00:46:19,611 --> 00:46:20,570 Please, stop. 625 00:46:21,279 --> 00:46:22,405 No women allowed. 626 00:46:22,489 --> 00:46:24,032 Gate 22 for the upper deck. 627 00:46:24,115 --> 00:46:25,325 I'm Antonia Servilius. 628 00:46:25,408 --> 00:46:27,452 The wife of the Consul Marsus. Step aside. 629 00:46:27,535 --> 00:46:28,495 You step aside. 630 00:46:28,578 --> 00:46:29,496 Do not touch me. 631 00:46:29,579 --> 00:46:30,413 Get her. 632 00:46:31,498 --> 00:46:32,373 Now. 633 00:46:32,457 --> 00:46:34,209 [guards chuckle] 634 00:46:34,292 --> 00:46:35,251 Go on, you too. 635 00:46:35,835 --> 00:46:36,836 I am Berenice, 636 00:46:37,170 --> 00:46:39,589 queen of the Judeans and Consort of the Emperor Titus. 637 00:46:39,672 --> 00:46:40,924 I demand to speak to him. 638 00:46:41,007 --> 00:46:42,050 What is it today? 639 00:46:42,509 --> 00:46:44,052 - I am queen Berenice. - There she is. 640 00:46:44,135 --> 00:46:45,887 We won't get another chance to kill this whore. 641 00:46:46,638 --> 00:46:47,555 Don't lose her! 642 00:46:47,639 --> 00:46:49,682 I have something of the utmost importance 643 00:46:49,766 --> 00:46:51,017 to get to the Emperor Titus. 644 00:46:51,100 --> 00:46:52,769 I demand to speak to him! 645 00:46:52,852 --> 00:46:54,062 [guard] Keep your voice down. 646 00:46:54,145 --> 00:46:56,564 [Berenice] Escort me now or I will report to the Emperor. 647 00:46:56,648 --> 00:46:57,774 He will hear of this. 648 00:46:58,525 --> 00:47:00,318 You will be rewarded for giving it to him. 649 00:47:00,401 --> 00:47:02,320 Or be punished if you don't. 650 00:47:02,403 --> 00:47:03,905 Don't you understand? 651 00:47:03,988 --> 00:47:05,406 [guard] Right, just give it to me. 652 00:47:05,865 --> 00:47:06,950 Give me what you have 653 00:47:07,033 --> 00:47:08,409 and I'll take it to him myself. 654 00:47:08,493 --> 00:47:10,537 No, from my hand to his. 655 00:47:10,620 --> 00:47:11,538 It's either that, 656 00:47:11,955 --> 00:47:12,789 or nothing. 657 00:47:12,872 --> 00:47:13,873 Then it's nothing. 658 00:47:14,541 --> 00:47:16,292 And you will die for your insolence. 659 00:47:16,376 --> 00:47:17,544 [guards chuckle] 660 00:47:18,461 --> 00:47:19,587 Roman imbeciles. 661 00:47:19,671 --> 00:47:20,505 Barbarian whore. 662 00:47:47,031 --> 00:47:49,325 [crowd cheering] 663 00:47:55,039 --> 00:47:55,999 [gasps] 664 00:48:02,255 --> 00:48:04,299 [crocodile snarls] 665 00:48:12,890 --> 00:48:13,850 [cries out] 666 00:48:13,933 --> 00:48:14,767 [gasps] 667 00:48:15,518 --> 00:48:16,477 [screams] 668 00:48:19,397 --> 00:48:20,690 - [gasps] - [crowd cheering] 669 00:48:20,773 --> 00:48:21,941 - Whoa! - Come on! 670 00:48:22,025 --> 00:48:23,484 [crowd cheering] 671 00:48:27,447 --> 00:48:28,364 [sobs] 672 00:48:28,781 --> 00:48:29,991 [wails] 673 00:48:31,659 --> 00:48:33,411 [wails] 674 00:48:47,091 --> 00:48:48,551 Where's the upper deck for women? 675 00:48:49,594 --> 00:48:50,678 [man groans] 676 00:48:52,680 --> 00:48:54,098 Are you all right? Make space. 677 00:48:55,433 --> 00:48:56,768 Fetch him something to drink. 678 00:49:09,656 --> 00:49:11,407 - [woman] Do you remember? - [woman 2] Yes. 679 00:49:16,287 --> 00:49:18,581 need to speak with his Highness Domitian, it's urgent. 680 00:49:23,795 --> 00:49:24,712 [guard] Get back. 681 00:49:25,713 --> 00:49:26,547 Back. 682 00:49:27,215 --> 00:49:28,049 Come on. 683 00:49:34,347 --> 00:49:36,265 [whispering] Tenax needs to speak to you. 684 00:49:46,150 --> 00:49:47,026 A moment, brother. 685 00:49:47,110 --> 00:49:48,194 Yes, very well. 686 00:49:50,154 --> 00:49:51,322 [crocodile grunts] 687 00:49:57,829 --> 00:49:59,038 [whispers] We're out of time. 688 00:49:59,122 --> 00:50:01,958 The navigator arrives in Ostia this afternoon. 689 00:50:02,583 --> 00:50:03,584 So, it's over. 690 00:50:04,168 --> 00:50:05,712 Titus wins and we die. 691 00:50:05,795 --> 00:50:06,629 No. 692 00:50:07,672 --> 00:50:09,382 No, not if we move our plans forward. 693 00:50:10,133 --> 00:50:11,634 Kill him here and now. 694 00:50:11,718 --> 00:50:12,552 What? 695 00:50:12,802 --> 00:50:13,636 Are you mad? 696 00:50:13,720 --> 00:50:14,721 What choice do we have? 697 00:50:14,804 --> 00:50:16,806 You cannot kill him in front of all of Rome. 698 00:50:17,265 --> 00:50:18,641 [sighs] 699 00:50:21,644 --> 00:50:24,689 Get Titus out of his chair and up into the anteroom. 700 00:50:25,606 --> 00:50:26,524 I'll do the rest. 701 00:50:27,024 --> 00:50:27,984 What about his guards? 702 00:50:28,067 --> 00:50:30,111 Once he's dead, they'll look to you, 703 00:50:30,528 --> 00:50:31,821 their new Emperor. 704 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 Take charge as quickly as you can to stop them from killing me. 705 00:50:38,327 --> 00:50:40,413 If this goes badly, I knew nothing of it. 706 00:50:40,955 --> 00:50:42,248 Of course. Go. 707 00:50:45,668 --> 00:50:47,336 [crowd cheering] 708 00:51:00,641 --> 00:51:01,476 [clears throat] 709 00:51:02,268 --> 00:51:03,186 We need to speak. 710 00:51:04,145 --> 00:51:04,979 Alone. 711 00:51:08,649 --> 00:51:09,484 Very well. 712 00:51:30,588 --> 00:51:31,589 [Porto] Emperor! 713 00:51:34,091 --> 00:51:34,926 Porto. 714 00:51:35,551 --> 00:51:36,886 Me and my brother were just... 715 00:51:36,969 --> 00:51:38,805 It is of the utmost importance. 716 00:51:41,390 --> 00:51:42,225 Very well. 717 00:51:43,726 --> 00:51:44,811 One moment, brother. 718 00:52:14,841 --> 00:52:16,884 The grain fleet navigator is in Ostia. 719 00:52:17,885 --> 00:52:19,679 He has a ship's log, proof... 720 00:52:24,767 --> 00:52:27,353 Proof that your brother delayed the grain shipments. 721 00:52:37,738 --> 00:52:38,614 Bring him to me. 722 00:52:39,282 --> 00:52:41,576 I think it's safer that we go to Ostia ourselves. 723 00:52:42,869 --> 00:52:44,745 Do you not trust your men to bring him here? 724 00:52:44,829 --> 00:52:46,455 I don't trust anyone at the moment. 725 00:52:49,417 --> 00:52:50,710 [Titus] So, it's come to that? 726 00:52:51,002 --> 00:52:52,003 Prepare an escort. 727 00:52:53,963 --> 00:52:55,840 Fresh horses for the Emperor and myself. 728 00:52:55,923 --> 00:52:57,633 Full personal guard mounted and ready. 729 00:53:00,803 --> 00:53:02,972 I'm not leaving your side until this is settled. 730 00:53:03,055 --> 00:53:05,766 So few I can trust. I'm grateful for you, 731 00:53:06,350 --> 00:53:07,184 Porto. 732 00:53:07,768 --> 00:53:09,145 And I shall guard you, my Lord. 733 00:53:09,687 --> 00:53:10,521 Go. 734 00:53:12,773 --> 00:53:13,608 Go. 735 00:53:18,487 --> 00:53:19,697 Brother, you were saying... 736 00:53:21,699 --> 00:53:23,951 I was only worried for your safety... 737 00:53:25,077 --> 00:53:25,912 brother. 738 00:53:26,996 --> 00:53:27,830 Revenge... 739 00:53:28,331 --> 00:53:30,124 by those aligned with Consul Marsus. 740 00:53:31,500 --> 00:53:33,836 But now your commander is here. 741 00:53:35,129 --> 00:53:36,213 I'm sure you'll be safe. 742 00:53:37,173 --> 00:53:38,007 Yes. 743 00:53:42,678 --> 00:53:44,680 [crowd cheering] 744 00:53:47,808 --> 00:53:48,643 Titus! 745 00:53:49,560 --> 00:53:50,478 Titus! 746 00:53:59,904 --> 00:54:02,615 [crowd cheering] 747 00:54:02,698 --> 00:54:04,951 [inaudible] 748 00:54:21,384 --> 00:54:22,927 [inaudible dialogue] 749 00:54:32,895 --> 00:54:34,313 [inaudible dialogue] 750 00:54:38,150 --> 00:54:40,236 [in Hebrew] Traitor! 751 00:54:48,536 --> 00:54:50,079 [cries out] 752 00:54:50,162 --> 00:54:52,915 [inaudible dialogue] 46691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.