All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E09-eeem

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,772 --> 00:00:07,841 VESPASIAN: Previously on Those About to Die... 2 00:00:07,874 --> 00:00:11,144 MAN: Not all the Judeans are comfortable with the idea of their queen 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,712 spreading her legs for your brother. 4 00:00:12,746 --> 00:00:16,116 LETO: I believe your brother Domitian is responsible for the grain delays. 5 00:00:16,149 --> 00:00:17,584 And the food riots. 6 00:00:17,617 --> 00:00:19,819 -TITUS: Do you have proof? -LETO: A navigator on one of the grain ships 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,588 is being escorted here as we speak. 8 00:00:21,621 --> 00:00:23,423 The moment is upon us. 9 00:00:23,456 --> 00:00:24,391 We kill my brother. 10 00:00:24,424 --> 00:00:25,859 TENAX: Who among the Praetorians can we buy? 11 00:00:25,892 --> 00:00:31,331 Ten million sesterces in gold, two days from now, here in this place. 12 00:00:31,364 --> 00:00:34,167 ELIA: Scorpus, I will face him on the track, 13 00:00:34,200 --> 00:00:35,735 and I will defeat him. 14 00:00:35,769 --> 00:00:37,404 (URGING HORSE) 15 00:00:52,886 --> 00:00:55,255 (CROWD CHEERING) 16 00:01:08,301 --> 00:01:10,103 TENAX: We need to speak. 17 00:01:11,504 --> 00:01:12,572 Leave us. 18 00:01:16,242 --> 00:01:18,611 Manilius demands 10 million sesterces. 19 00:01:18,645 --> 00:01:21,581 Yes. After I'm emperor, I can pay him that. 20 00:01:22,682 --> 00:01:23,817 Or I'll kill him. 21 00:01:23,850 --> 00:01:25,885 He wants it now, in advance. 22 00:01:25,919 --> 00:01:27,220 It's impossible. 23 00:01:27,253 --> 00:01:29,556 Without our winnings, there is no way. 24 00:01:32,926 --> 00:01:35,362 What's worse, Leto met with Titus 25 00:01:35,395 --> 00:01:38,231 and laid out, with surprising accuracy, what I had done. 26 00:01:38,264 --> 00:01:41,501 -Titus knows? -Yes and no. 27 00:01:41,534 --> 00:01:44,604 He doesn't know who to believe, me or Leto. 28 00:01:49,242 --> 00:01:52,278 -Ten million? -Perhaps there is a way. 29 00:01:52,545 --> 00:01:53,613 A bet. 30 00:01:53,646 --> 00:01:57,851 We wager everything we have on a round bet, today. 31 00:01:57,884 --> 00:01:59,753 Scorpus to take the lead on the seventh lap. 32 00:01:59,786 --> 00:02:02,655 -I'll make sure it happens. -Let's not grasp at straws. 33 00:02:02,689 --> 00:02:04,257 That's all we have. 34 00:02:05,992 --> 00:02:08,762 If we win, we'll have enough to pay Manilius 35 00:02:08,795 --> 00:02:11,698 and as many of the Praetorian Guards as we need. 36 00:02:12,165 --> 00:02:15,168 Yes, yes. Let's do it. 37 00:02:19,439 --> 00:02:21,341 (CROWD CHEERING) 38 00:02:35,655 --> 00:02:36,656 Brother, 39 00:02:37,590 --> 00:02:38,925 you seem agitated. 40 00:02:38,958 --> 00:02:41,561 No, just thoughtful. 41 00:02:41,594 --> 00:02:42,962 As much as I thrill at all of this, 42 00:02:42,996 --> 00:02:45,231 in two days we open our amphitheater, 43 00:02:45,265 --> 00:02:47,534 and this place loses something that's magic. 44 00:02:47,567 --> 00:02:48,702 That's true enough. 45 00:02:48,735 --> 00:02:51,905 But as you pointed out, it also loosens the stranglehold 46 00:02:51,938 --> 00:02:53,807 the Patricians have over our city. 47 00:02:53,840 --> 00:02:56,376 -Well put. -It's your words. 48 00:02:57,877 --> 00:02:59,379 I know. 49 00:03:12,425 --> 00:03:16,496 Elia. Let's talk this through. 50 00:03:21,901 --> 00:03:23,770 (INDISTINCT CHATTER) 51 00:03:26,039 --> 00:03:28,475 We're making a very large round bet. 52 00:03:28,508 --> 00:03:29,909 Spread it out to the other boards, 53 00:03:29,943 --> 00:03:32,012 but keep it quiet so we don't drop our odds. 54 00:03:32,045 --> 00:03:35,782 You said "we"? Does that mean I have a piece of it? 55 00:03:36,883 --> 00:03:38,785 Make this happen, and you get a tenth. 56 00:03:40,387 --> 00:03:42,489 Scorpus will take the lead in the seventh. 57 00:03:42,522 --> 00:03:44,524 I need to go and make sure that's what will happen, 58 00:03:44,557 --> 00:03:46,593 and get the last of the jewelry and the deeds. 59 00:03:46,626 --> 00:03:49,796 Betting everything on one race is risky. 60 00:03:50,163 --> 00:03:51,664 No other choice. 61 00:03:52,932 --> 00:03:54,434 Life or death. 62 00:03:54,901 --> 00:03:56,569 All or nothing. 63 00:03:56,603 --> 00:03:57,871 (COINS CLATTERING) 64 00:04:00,774 --> 00:04:02,442 (INDISTINCT CHATTER) 65 00:04:03,677 --> 00:04:05,412 WOMAN: It is Scorpus. 66 00:04:07,814 --> 00:04:10,316 I need something from you. 67 00:04:10,350 --> 00:04:13,319 (SIGHS) Everyone wants something from Scorpus. 68 00:04:13,353 --> 00:04:16,056 I'm putting everything I have on you today. 69 00:04:16,089 --> 00:04:17,657 -Everything. -Huh. 70 00:04:17,691 --> 00:04:20,060 Of course, Scorpus will win, but... 71 00:04:20,093 --> 00:04:22,562 That's expected. The odds won't be so good. 72 00:04:22,595 --> 00:04:24,064 Vain fuck. 73 00:04:24,097 --> 00:04:25,365 Where have you been? 74 00:04:25,398 --> 00:04:27,934 The odds on you winning aren't as good as they used to be. 75 00:04:27,967 --> 00:04:30,437 -We're on a round bet. -A round fix? 76 00:04:31,504 --> 00:04:33,807 This close to the race? No. 77 00:04:33,840 --> 00:04:35,342 No, it's impossible. 78 00:04:35,375 --> 00:04:38,345 It's too hard to set up. Too many drivers to bring in to make it look real. 79 00:04:38,378 --> 00:04:40,113 I don't care! 80 00:04:40,146 --> 00:04:43,550 I need you to take the lead on the seventh. 81 00:04:43,583 --> 00:04:45,585 Hold it and win. 82 00:04:46,720 --> 00:04:48,455 What's my piece? 83 00:04:52,125 --> 00:04:53,560 Your life. 84 00:04:54,394 --> 00:04:58,598 Without this, Domitian's dead, and so are we. 85 00:04:58,631 --> 00:04:59,699 Got it? 86 00:05:23,890 --> 00:05:25,892 (OPENING THEME MUSIC PLAYING) 87 00:06:53,246 --> 00:06:55,715 Go to the other betting taverns and bet it all. 88 00:06:55,749 --> 00:06:58,885 Gold, the deeds to my properties, everything. 89 00:06:58,918 --> 00:07:00,487 Where do you hide the chits? 90 00:07:01,121 --> 00:07:03,656 -Are you sure? -Get them. 91 00:07:15,301 --> 00:07:19,539 In Numidia, leopards drag their prey up into trees. 92 00:07:19,572 --> 00:07:23,710 Higher places are better for hiding things of value. 93 00:07:25,178 --> 00:07:26,579 Go. 94 00:07:26,946 --> 00:07:28,581 I need help. 95 00:07:28,615 --> 00:07:30,950 TENAX: Rufus, come here. 96 00:07:30,984 --> 00:07:32,919 Take these, and follow me. 97 00:07:38,258 --> 00:07:39,759 (SIGHS) 98 00:07:44,030 --> 00:07:48,068 CALA: Higher places are better for hiding things of value. 99 00:07:57,811 --> 00:07:59,813 (CROWD CHEERING) 100 00:08:03,950 --> 00:08:05,518 (SIGHS) 101 00:08:07,754 --> 00:08:12,258 -Xenon died. -Yes, such a tragedy. 102 00:08:12,292 --> 00:08:16,062 So I thought, "Why not go with Gold?" 103 00:08:17,263 --> 00:08:18,832 Good decision. 104 00:08:20,000 --> 00:08:21,901 (BOTH LAUGHING) 105 00:08:22,602 --> 00:08:23,903 Otho, over there. 106 00:08:28,174 --> 00:08:29,876 Fonsoa is in the first race? 107 00:08:29,909 --> 00:08:31,044 Yes, he is. 108 00:08:33,947 --> 00:08:36,149 (HORSE NEIGHS) 109 00:08:36,182 --> 00:08:39,853 Now do you see, little brother? The appeal of this. 110 00:08:39,886 --> 00:08:40,854 Come on. 111 00:08:40,887 --> 00:08:43,923 You must feel what lured Andria and I to this., 112 00:08:56,369 --> 00:08:59,606 PASSUS: Citizens of Rome, 113 00:08:59,639 --> 00:09:05,311 I present to you the first race of today! 114 00:09:05,345 --> 00:09:08,014 (CROWD CHEERING) 115 00:09:16,356 --> 00:09:18,124 (DOOR OPENS) 116 00:09:26,332 --> 00:09:27,967 (MILDLY TAPPING) 117 00:09:41,748 --> 00:09:44,884 (TRUMPETS BLOWING) 118 00:09:48,221 --> 00:09:52,859 PASSUS: Pillions! Ready! 119 00:09:58,431 --> 00:10:00,700 (CROWD CHEERING) 120 00:10:05,038 --> 00:10:06,706 (INDISTINCT SHOUTING) 121 00:10:11,311 --> 00:10:13,179 -(BELL DINGS) -(URGING HORSES) 122 00:10:18,051 --> 00:10:19,185 Hiya! 123 00:10:25,091 --> 00:10:27,894 (YELLING) Hiya! 124 00:10:37,737 --> 00:10:40,306 -(RIDERS SCREAM) -(CROWD GASPING) 125 00:10:40,340 --> 00:10:42,709 (BELL DINGS) 126 00:10:42,742 --> 00:10:46,246 Hey, Otho, would you like some food? Are you hungry? 127 00:10:46,279 --> 00:10:47,914 (YELLS) 128 00:10:58,425 --> 00:11:00,860 (BOTH URGING HORSES) 129 00:11:08,902 --> 00:11:10,070 (YELLING) 130 00:11:19,112 --> 00:11:20,714 (THUD) 131 00:11:23,049 --> 00:11:25,085 MAN: Move it! Run! 132 00:11:25,118 --> 00:11:29,155 Open up. Elia, please. Please open up. 133 00:11:30,256 --> 00:11:31,358 Move over. 134 00:11:31,391 --> 00:11:33,293 (BOTH SCREAMING) 135 00:11:34,527 --> 00:11:36,329 (SCREAMING) 136 00:11:36,363 --> 00:11:37,864 -(SQUELCHING) -(GROANS) 137 00:11:41,501 --> 00:11:43,803 No! Fonsoa! 138 00:11:43,837 --> 00:11:46,006 (FONSOA SCREAMING) 139 00:11:46,940 --> 00:11:48,775 -Fonsoa! -(ALL EXCLAIM) 140 00:11:50,043 --> 00:11:51,044 (STRAINING) 141 00:12:00,253 --> 00:12:01,454 Otho, come. 142 00:12:01,488 --> 00:12:03,757 (INDISTINCT SHOUTING) 143 00:12:04,090 --> 00:12:05,992 (GRUNTING) 144 00:12:19,406 --> 00:12:20,907 Get the physician. Hurry. 145 00:12:22,409 --> 00:12:23,910 ELIA: The legs. 146 00:12:30,450 --> 00:12:32,819 (SOMBER MUSIC PLAYING) 147 00:13:10,223 --> 00:13:11,291 (SALENA GASPS) 148 00:13:13,927 --> 00:13:15,962 (SALENA SOBBING) 149 00:13:18,231 --> 00:13:20,333 Don't give up. Please. 150 00:13:20,367 --> 00:13:21,901 It'll be all right. 151 00:13:23,903 --> 00:13:25,572 Please stay with me, please. 152 00:13:25,605 --> 00:13:27,073 (SOBBING) 153 00:13:30,276 --> 00:13:31,311 FONSOA: Elia. 154 00:13:44,924 --> 00:13:47,027 Do you remember when I broke my leg? 155 00:13:47,994 --> 00:13:51,131 Of course. Foolish thing. 156 00:13:52,332 --> 00:13:54,234 You carried me home. 157 00:13:54,267 --> 00:13:56,169 Grandfather, he was gone. 158 00:13:58,038 --> 00:14:01,374 You held me while Andria set my leg. 159 00:14:01,408 --> 00:14:04,010 You held me all night long while I cried. 160 00:14:07,414 --> 00:14:08,915 It must have hurt. 161 00:14:11,718 --> 00:14:13,153 Not like this. 162 00:14:19,159 --> 00:14:21,094 (VOICE BREAKING) I'm sorry. 163 00:14:24,030 --> 00:14:27,100 (SALENA AND ELIA CRYING) 164 00:14:37,377 --> 00:14:39,045 No! 165 00:14:40,213 --> 00:14:41,214 No! 166 00:14:42,382 --> 00:14:44,384 No. (SOBBING) 167 00:15:32,399 --> 00:15:34,167 (WATER DRIPPING) 168 00:15:56,089 --> 00:15:57,524 (CLATTERING) 169 00:16:05,198 --> 00:16:07,600 MAN: (IN DISTANCE) Hey. Scorpus is dead. 170 00:16:12,305 --> 00:16:15,075 (PEOPLE MOANING IN GRIEF) 171 00:16:18,645 --> 00:16:20,447 WOMAN: Scorpus is dead! 172 00:16:20,480 --> 00:16:22,349 (PEOPLE CRYING) 173 00:16:46,406 --> 00:16:49,342 DOMITIAN: I ordered Scorpus' internment to be here at the spint. 174 00:16:50,276 --> 00:16:53,113 I would have commissioned a grand statue for him, but... 175 00:16:54,781 --> 00:16:57,150 I'll be dead before I can see it. 176 00:16:58,451 --> 00:16:59,719 He was my friend. 177 00:17:01,821 --> 00:17:03,590 I'll commission the statue. 178 00:17:04,057 --> 00:17:05,525 You'll be dead, too. 179 00:17:07,660 --> 00:17:10,230 We bet, and we lost. 180 00:17:11,664 --> 00:17:13,299 Now, soon we die. 181 00:17:14,901 --> 00:17:16,569 Perhaps not so soon. 182 00:17:17,704 --> 00:17:20,473 We bet, we lost, 183 00:17:21,675 --> 00:17:24,244 but I found our winnings. 184 00:17:24,277 --> 00:17:26,479 And it's more than enough to cover Manilius. 185 00:17:27,480 --> 00:17:28,481 What? 186 00:17:29,315 --> 00:17:30,583 How? 187 00:17:30,617 --> 00:17:31,618 Does it matter? 188 00:17:32,152 --> 00:17:33,653 No. (CHUCKLES SOFTLY) 189 00:17:34,454 --> 00:17:36,690 And now we have Scorpus' share as well. 190 00:17:37,657 --> 00:17:38,792 I suppose we do. 191 00:17:38,825 --> 00:17:40,660 (DOMITIAN CHUCKLES) 192 00:17:57,377 --> 00:18:00,580 A much better view from here. 193 00:18:00,613 --> 00:18:03,783 Who would have thought a couple of paces would make such a difference? 194 00:18:03,817 --> 00:18:08,188 A grand view standing here as your partner and not just a client. 195 00:18:08,221 --> 00:18:09,456 My, my. 196 00:18:11,324 --> 00:18:12,826 We are ambitious, aren't we? 197 00:18:12,859 --> 00:18:14,227 Yes, we are. 198 00:18:14,260 --> 00:18:16,730 And you, not even a Patrician. 199 00:18:18,965 --> 00:18:21,668 Don't be so sure about that. 200 00:18:21,701 --> 00:18:25,739 If so, all the better for me to have you as my servant. 201 00:18:32,879 --> 00:18:34,280 Excuse me. 202 00:18:35,982 --> 00:18:37,751 I have a goodbye to attend to. 203 00:18:51,564 --> 00:18:53,566 (WOMAN HUMMING) 204 00:18:58,571 --> 00:18:59,706 Everybody out. 205 00:19:17,290 --> 00:19:19,359 Shame you'll miss all the fun now. 206 00:19:23,663 --> 00:19:25,799 There won't be as much of a laugh without you. 207 00:19:37,677 --> 00:19:41,715 Speed across the River Styx to the wine-soaked pleasures of Elysium... 208 00:19:43,416 --> 00:19:48,588 you wonderful, drunken bastard. (CHUCKLES) 209 00:19:54,294 --> 00:19:55,729 (INHALES DEEPLY) 210 00:19:58,765 --> 00:20:00,767 (FOOTSTEPS APPROACHING) 211 00:20:04,037 --> 00:20:06,406 (SOMBER MUSIC PLAYING) 212 00:20:53,853 --> 00:20:55,789 (GRUNTS, PANTING) 213 00:20:59,726 --> 00:21:03,029 Were it not for my rage, there would be no grave to dig. 214 00:21:03,063 --> 00:21:04,497 Blame the Fates. 215 00:21:04,964 --> 00:21:06,599 Not yourself. 216 00:21:44,971 --> 00:21:46,973 (INDISTINCT CHATTER) 217 00:21:58,151 --> 00:21:59,919 Salena, I had to come. 218 00:21:59,953 --> 00:22:02,422 What a terrible tragedy. 219 00:22:02,455 --> 00:22:05,625 Please, allow me to make amends. 220 00:22:21,141 --> 00:22:22,575 Go to sleep. 221 00:22:26,613 --> 00:22:28,181 I apologize for my touch. 222 00:22:28,214 --> 00:22:30,083 Will you let me begin again? 223 00:22:30,116 --> 00:22:32,018 Say what you must, then leave. 224 00:22:32,052 --> 00:22:36,022 Without obligation, I ask that you meet with my advocate. 225 00:22:36,056 --> 00:22:40,460 He believes you have a strong case to get back your shares in the Blue Faction. 226 00:22:42,896 --> 00:22:44,130 Go on. 227 00:22:44,164 --> 00:22:46,833 You have had three children, I believe. 228 00:22:46,866 --> 00:22:47,801 Only Otho lives. 229 00:22:47,834 --> 00:22:49,436 The other two are very young, when they... 230 00:22:49,469 --> 00:22:51,905 Then the jus trium liberorum applies. 231 00:22:52,839 --> 00:22:55,875 When a woman has had three children, she is free 232 00:22:55,909 --> 00:22:57,777 from the guardianship of her husband. 233 00:22:57,811 --> 00:23:00,980 -Meaning? -What is yours is yours. 234 00:23:01,014 --> 00:23:03,216 Those shares were yours, not your husband's. 235 00:23:03,249 --> 00:23:04,384 He stole them from you, 236 00:23:04,417 --> 00:23:07,454 and so the sale of them to Consul Marsus was invalid. 237 00:23:07,487 --> 00:23:08,722 SALENA: This can't be proven. 238 00:23:08,755 --> 00:23:10,123 It is already proven. 239 00:23:10,156 --> 00:23:12,092 It needs only to be argued in court. 240 00:23:12,125 --> 00:23:15,762 An expensive, but doable process. 241 00:23:18,498 --> 00:23:20,633 How soon can we meet with your advocate? 242 00:23:36,282 --> 00:23:39,185 A fool's bet, and you lost. 243 00:23:39,219 --> 00:23:40,587 I lost one, 244 00:23:40,987 --> 00:23:42,655 and won another. 245 00:23:42,689 --> 00:23:45,725 We bury the dead and forge ahead. 246 00:23:47,560 --> 00:23:48,828 Write these for me. 247 00:23:48,862 --> 00:23:50,764 Both scrolls will be the same. 248 00:23:54,701 --> 00:23:56,002 Can I trust you? 249 00:23:57,971 --> 00:23:59,839 Yes and no. 250 00:23:59,873 --> 00:24:01,941 This has nothing to do with your children. 251 00:24:08,114 --> 00:24:09,949 Good. Now write. 252 00:24:23,096 --> 00:24:25,865 -MANILIUS: Count it. -TENAX: All sorted? 253 00:24:25,899 --> 00:24:27,634 Titus will die in his sleep. 254 00:24:27,667 --> 00:24:30,103 -And Porto? -He will die shortly after. 255 00:24:30,136 --> 00:24:32,839 Along with those Praetorians loyal to him. 256 00:24:32,872 --> 00:24:36,609 I have people in Ostia monitoring the arrival of the navigator. 257 00:24:36,643 --> 00:24:39,212 Whatever you do, do it fast. 258 00:24:42,115 --> 00:24:43,750 As part of the deal, 259 00:24:44,384 --> 00:24:46,820 I've written out dual confessions. 260 00:24:47,821 --> 00:24:51,691 If either of us betray the other, we both die. 261 00:24:51,725 --> 00:24:53,159 And Domitian with us. 262 00:24:54,527 --> 00:24:58,565 TENAX: Two simple parchments, either one enough to see us killed, 263 00:24:58,598 --> 00:25:00,700 either one enough to keep us alive. 264 00:25:03,870 --> 00:25:06,006 Depending on who holds them. 265 00:25:26,960 --> 00:25:28,094 (DOOR OPENS) 266 00:25:29,629 --> 00:25:30,797 (DOOR CLOSES) 267 00:25:33,967 --> 00:25:35,368 It's done. 268 00:25:35,402 --> 00:25:37,037 And now, for as long as you live, 269 00:25:37,070 --> 00:25:40,140 you have a sword dangling over your head. 270 00:25:40,173 --> 00:25:43,109 -Like that legendary Greek. -Damocles? 271 00:25:45,979 --> 00:25:47,013 Follow me. 272 00:25:49,082 --> 00:25:52,252 We all live with a sword dangling over our heads, Cala. 273 00:25:53,219 --> 00:25:54,988 It's just that I know it. 274 00:26:01,728 --> 00:26:02,996 Push here. 275 00:26:04,431 --> 00:26:07,334 (MECHANISM RUMBLES) 276 00:26:08,301 --> 00:26:10,203 (DOOR CREAKING) 277 00:26:20,146 --> 00:26:21,748 You're mad. 278 00:26:23,283 --> 00:26:25,051 You're in this, too, now. 279 00:26:26,686 --> 00:26:29,022 Then we are both mad. 280 00:26:38,765 --> 00:26:40,800 (FOOTSTEPS APPROACHING) 281 00:26:43,303 --> 00:26:45,005 Please, I beg you. 282 00:26:45,038 --> 00:26:47,140 I have important information for the emperor. 283 00:26:47,173 --> 00:26:49,409 He will pay you more than you can imagine 284 00:26:49,442 --> 00:26:51,044 when he hears what I have to say. 285 00:27:02,422 --> 00:27:05,191 And what precisely do you want to tell my brother? 286 00:27:07,794 --> 00:27:09,796 Please, I beg you, my love. 287 00:27:10,930 --> 00:27:12,932 Then why don't you beg for me? 288 00:27:19,839 --> 00:27:22,142 By all the gods, 289 00:27:22,175 --> 00:27:26,713 I regret what I've done, and I will never, ever do it again. 290 00:27:26,746 --> 00:27:28,181 I will never speak of it. 291 00:27:31,217 --> 00:27:32,218 No. 292 00:27:33,286 --> 00:27:34,454 You won't. 293 00:27:34,487 --> 00:27:36,356 You already know too much. 294 00:27:36,389 --> 00:27:39,192 I can't have you spilling secrets to my brother. 295 00:27:39,225 --> 00:27:41,261 No, please, don't. Don't! 296 00:27:41,294 --> 00:27:43,196 (STRUGGLING) 297 00:27:49,235 --> 00:27:51,237 (MUFFLED SCREAMING) 298 00:27:54,140 --> 00:27:56,142 (SCREAMING) 299 00:28:01,481 --> 00:28:03,850 (GASPING) 300 00:28:14,794 --> 00:28:16,863 (GASPING) 301 00:28:23,003 --> 00:28:25,038 -BERENICE: Stop. -GUARD: Down. 302 00:28:29,476 --> 00:28:31,111 It's bad news. 303 00:28:31,144 --> 00:28:33,313 Domitian is buying Praetorian Guards. 304 00:28:34,581 --> 00:28:36,916 He's part owner of the Gold Faction. 305 00:28:36,950 --> 00:28:39,019 That's where he's getting all his money. 306 00:28:39,986 --> 00:28:41,554 Tell me you have proof. 307 00:28:41,588 --> 00:28:45,325 -RUFUS: Only what I've heard. -Then who would know for certain? 308 00:28:46,493 --> 00:28:48,094 RUFUS: Cala runs his books. 309 00:28:48,128 --> 00:28:52,065 I believe her youngest daughter is in the home of the Consul Marsus as a slave. 310 00:28:53,299 --> 00:28:54,300 Yeah. 311 00:28:56,436 --> 00:28:58,304 (COINS JINGLE) 312 00:28:58,838 --> 00:29:00,006 (TAPS) 313 00:29:00,473 --> 00:29:01,474 GUARD: Up. 314 00:29:19,926 --> 00:29:21,327 (BELL JINGLES) 315 00:29:25,565 --> 00:29:27,267 (DOOR OPENS) 316 00:29:29,069 --> 00:29:31,104 I'm here to see your mistress. 317 00:29:37,911 --> 00:29:39,212 Your Highness. 318 00:29:42,215 --> 00:29:44,984 We have the same enemy, Antonia. 319 00:29:45,018 --> 00:29:47,220 And who might that be? 320 00:29:47,253 --> 00:29:49,522 You know perfectly well who it is. 321 00:29:52,492 --> 00:29:54,494 (CROWD CLAMORING) 322 00:30:27,127 --> 00:30:29,162 (INDISTINCT CHATTER) 323 00:30:47,547 --> 00:30:52,552 You are summoned by Antonia Cornelia, wife of the Consul Marsus. 324 00:30:52,585 --> 00:30:53,586 Me? 325 00:30:55,388 --> 00:30:56,656 For what? 326 00:30:56,690 --> 00:30:58,358 The Lady Antonia wishes to speak to you 327 00:30:58,391 --> 00:31:01,594 about your daughter Jula, who's a slave in her house. 328 00:31:30,090 --> 00:31:32,492 Remember, not too quick. 329 00:31:32,525 --> 00:31:35,462 Let the crowd wait for it before you give it to them. 330 00:31:37,664 --> 00:31:40,467 I think you may have finally found your calling. 331 00:31:40,934 --> 00:31:43,570 Blood sports, showman, 332 00:31:43,603 --> 00:31:45,105 it suits you. 333 00:31:46,606 --> 00:31:48,575 I spent long enough sitting in the far seats 334 00:31:48,608 --> 00:31:49,642 to know what the mob wants. 335 00:31:53,780 --> 00:31:55,448 (BELL RINGS) 336 00:31:55,482 --> 00:31:56,616 (DOOR OPENS) 337 00:32:17,537 --> 00:32:18,672 My ladies. 338 00:32:23,143 --> 00:32:25,712 You wish to speak to me about my daughter? 339 00:32:27,547 --> 00:32:30,650 Is there a chance I might buy her freedom? 340 00:32:30,684 --> 00:32:32,285 You misunderstand. 341 00:32:34,287 --> 00:32:37,057 -Mother! Let go! No! -Leave her. Leave her. 342 00:32:37,090 --> 00:32:38,692 Quiet. 343 00:32:38,725 --> 00:32:42,395 Your daughter has been spying on my husband and me. 344 00:32:43,129 --> 00:32:45,331 Such an offense warrants death. 345 00:32:46,266 --> 00:32:49,035 And I am within my rights and power to do it 346 00:32:49,069 --> 00:32:50,537 in any manner I choose. 347 00:32:53,206 --> 00:32:56,276 You work for a man, Tenax. 348 00:32:57,210 --> 00:32:59,179 You reside in his home. 349 00:32:59,212 --> 00:33:02,315 This man is a client of Flavius Domitianus, 350 00:33:02,349 --> 00:33:04,250 the brother of the emperor. 351 00:33:04,284 --> 00:33:07,220 I presume your daughter was reporting to him, 352 00:33:07,520 --> 00:33:08,521 through you. 353 00:33:12,192 --> 00:33:17,464 Domitian and Tenax are responsible for the arrest of my husband, Consul Marsus. 354 00:33:20,500 --> 00:33:23,203 Did you know they were planning a coup 355 00:33:23,236 --> 00:33:25,338 against the Emperor Titus? 356 00:33:28,241 --> 00:33:29,342 (SCOFFS) 357 00:33:29,376 --> 00:33:30,810 That's what I thought. 358 00:33:32,645 --> 00:33:35,682 We need proof of their planned betrayal. 359 00:33:37,384 --> 00:33:40,653 Only with that will you save your daughter. 360 00:33:44,791 --> 00:33:47,460 Her silence speaks volumes. 361 00:33:47,494 --> 00:33:49,696 If there is such proof, 362 00:33:49,729 --> 00:33:51,765 how do I know you will keep your word 363 00:33:51,798 --> 00:33:54,734 -and will not harm my daughter? -(CHUCKLES) 364 00:33:57,270 --> 00:34:02,575 My family has been furnishing Rome with consuls for over 300 years. 365 00:34:03,276 --> 00:34:05,445 I am above lying. 366 00:34:05,478 --> 00:34:07,747 But I understand your lack of trust. 367 00:34:09,549 --> 00:34:11,651 -(GASPS) -No, no, no, no, don't, don't, please. 368 00:34:12,719 --> 00:34:15,121 I can get you your proof. 369 00:34:15,155 --> 00:34:16,723 But don't hurt her. 370 00:34:16,756 --> 00:34:18,358 It is up to you now. 371 00:34:18,391 --> 00:34:19,693 You have until midday. 372 00:34:20,260 --> 00:34:23,697 If not, your daughter will die. 373 00:34:25,532 --> 00:34:26,766 Now, go. 374 00:34:28,668 --> 00:34:30,670 (JULA CRYING) 375 00:34:42,182 --> 00:34:44,351 (CROWD CHEERING) 376 00:34:59,399 --> 00:35:01,568 (CROWD CHEERING) 377 00:35:17,550 --> 00:35:18,718 Listen, 378 00:35:18,752 --> 00:35:22,355 people of the greatest city on Earth, 379 00:35:22,389 --> 00:35:24,424 let the games begin! 380 00:35:24,457 --> 00:35:26,626 (CROWD CHEERING) 381 00:35:31,898 --> 00:35:32,966 Brace yourself, brother. 382 00:35:32,999 --> 00:35:35,502 You're about to win the adoration of all of Rome. 383 00:35:38,905 --> 00:35:40,807 (CROWD EXCLAIMS) 384 00:35:49,315 --> 00:35:51,384 (CHEERING AND APPLAUSE) 385 00:36:00,960 --> 00:36:02,962 (GRUNTING) 386 00:36:04,631 --> 00:36:05,832 (YELLS) 387 00:36:05,865 --> 00:36:07,500 (MEN GRUNTING) 388 00:36:18,044 --> 00:36:20,547 (MAN CHANTING IN LOCAL LANGUAGE) 389 00:36:33,360 --> 00:36:34,527 (CHANTING STOPS) 390 00:36:38,031 --> 00:36:39,432 (BONES CRACK) 391 00:36:39,466 --> 00:36:41,568 (CHANTING CONTINUES) 392 00:36:41,801 --> 00:36:43,336 (YELLS) 393 00:36:43,370 --> 00:36:45,005 I always imagined it like this. 394 00:36:45,038 --> 00:36:46,806 So close you can see 395 00:36:47,741 --> 00:36:48,842 everything. 396 00:36:53,313 --> 00:36:55,415 -Ready the birds. -Ready the birds. 397 00:36:55,448 --> 00:36:57,617 -MAN 1: Ready the birds. -MAN 2: The birds. 398 00:37:05,358 --> 00:37:07,260 (ALL CHEERING) 399 00:37:15,001 --> 00:37:16,403 -Release them. -Release them. 400 00:37:16,436 --> 00:37:17,871 Release them. 401 00:37:19,039 --> 00:37:21,007 (CREAKING) 402 00:37:35,722 --> 00:37:37,891 (ALL EXCLAIMING IN AWE) 403 00:37:40,460 --> 00:37:42,595 (BIRDS SQUAWKING) 404 00:37:42,629 --> 00:37:44,998 You've outdone yourself, brother. 405 00:37:45,031 --> 00:37:46,633 This is something special. 406 00:37:49,703 --> 00:37:51,871 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 407 00:38:18,031 --> 00:38:19,933 (CROWD CHEERING) 408 00:38:22,068 --> 00:38:23,937 (MEN SHOUTING) 409 00:38:34,514 --> 00:38:35,915 (TIGER GROWLS) 410 00:38:35,949 --> 00:38:37,684 (ELEPHANT TRUMPETS) 411 00:38:43,556 --> 00:38:45,725 (TIGER GROWLS) 412 00:39:00,840 --> 00:39:01,841 Aura. 413 00:39:18,858 --> 00:39:19,926 (GRUNTS) 414 00:39:24,464 --> 00:39:26,599 (BREATHING SHAKILY) 415 00:39:27,734 --> 00:39:30,637 (ALL GRUNTING AND WHOOPING) 416 00:39:38,678 --> 00:39:41,581 Aura, what is this? 417 00:39:41,614 --> 00:39:44,551 -How can this be? -Please forgive me. 418 00:39:44,584 --> 00:39:46,786 -Forgive you for what? -For everything. 419 00:39:46,820 --> 00:39:48,788 I am the reason you are here in this arena, 420 00:39:48,822 --> 00:39:50,790 that Jula is a slave, that our mother is in Rome. 421 00:39:50,824 --> 00:39:52,025 I am the cause of everything. 422 00:39:52,058 --> 00:39:54,894 -You were protecting Jula. -And look at where that got us. 423 00:39:58,798 --> 00:40:00,967 I have sold myself to the Ludus. 424 00:40:02,902 --> 00:40:05,805 Do you think your death will make it easier for us? 425 00:40:07,107 --> 00:40:08,742 Perhaps not for you, 426 00:40:09,943 --> 00:40:11,211 but for me. 427 00:40:13,179 --> 00:40:14,681 ATTICUS: Kwame. 428 00:40:16,049 --> 00:40:17,917 -Come. -Aura. 429 00:40:26,092 --> 00:40:29,029 -ATTICUS: Close the door. -Your sister? 430 00:40:32,799 --> 00:40:34,167 -And pull. -Pull. 431 00:40:34,200 --> 00:40:35,535 MEN: Pull! 432 00:40:35,568 --> 00:40:37,470 (MEN GRUNTING) 433 00:40:42,208 --> 00:40:44,077 (CROWD CHEERING) 434 00:40:56,289 --> 00:40:59,926 Nica, my girl, listen carefully. 435 00:41:09,569 --> 00:41:11,838 TENAX: Senators. 436 00:41:11,871 --> 00:41:16,109 Tenax, free us. You'll profit beyond your dreams. 437 00:41:16,142 --> 00:41:17,110 TENAX: Consul. 438 00:41:17,143 --> 00:41:19,245 This is madness. You know he'll kill you, too. 439 00:41:19,279 --> 00:41:20,580 We will all die! 440 00:41:20,613 --> 00:41:21,915 -Shut up! -(GRUNTS) 441 00:41:26,686 --> 00:41:28,855 (PANTING) 442 00:41:34,694 --> 00:41:35,862 (GRUNTS) 443 00:41:36,596 --> 00:41:38,765 (TRUMPETS BLOWING) 444 00:41:38,798 --> 00:41:40,767 SENATOR: Tenax. 445 00:41:40,800 --> 00:41:42,535 TENAX: Open the gates. 446 00:41:46,272 --> 00:41:48,274 (TRUMPETS BLOWING) 447 00:41:49,642 --> 00:41:51,044 MAN: You can't do this. 448 00:41:51,077 --> 00:41:52,112 Please! 449 00:41:52,345 --> 00:41:53,813 Tenax! 450 00:41:54,347 --> 00:41:56,549 (CROWD CHEERING) 451 00:42:00,920 --> 00:42:03,156 Look at those Patrician sons of bitches. 452 00:42:03,189 --> 00:42:04,791 (LAUGHTER) 453 00:42:04,824 --> 00:42:07,227 A long way from the Aventine now? 454 00:42:08,261 --> 00:42:09,696 (LAUGHS) 455 00:42:09,729 --> 00:42:11,765 (ALL CLAMORING) 456 00:42:11,798 --> 00:42:16,736 Meet Sobek, the Egyptian crocodile god 457 00:42:16,770 --> 00:42:19,205 from the dark waters of the Nile. 458 00:42:19,739 --> 00:42:22,609 The demon of the hereafter. 459 00:42:26,179 --> 00:42:27,313 (WHIMPERS) 460 00:42:38,758 --> 00:42:40,660 (BREATHING HEAVILY) 461 00:42:45,899 --> 00:42:48,068 Stay here. Wait for me. 462 00:42:57,143 --> 00:43:00,213 -Have you brought it? -Get my daughter. 463 00:43:00,246 --> 00:43:03,383 Hand her over to me, then you'll get your proof. 464 00:43:04,784 --> 00:43:06,086 Go get her. 465 00:43:13,727 --> 00:43:15,295 -Mother. -Quiet. 466 00:43:17,764 --> 00:43:18,932 Nica. 467 00:43:27,774 --> 00:43:29,909 (SIGHS IN RELIEF) 468 00:43:39,853 --> 00:43:41,021 Proof. 469 00:43:45,392 --> 00:43:46,860 GUARD: Up. Up. 470 00:43:46,893 --> 00:43:49,662 You're free. (CHUCKLES) 471 00:44:00,106 --> 00:44:01,408 Stop. 472 00:44:01,441 --> 00:44:04,077 Is this Jula, slave girl of the House of the Consul Marsus, 473 00:44:04,110 --> 00:44:06,079 sister of the gladiator Kwame? 474 00:44:06,513 --> 00:44:08,314 What's this about? 475 00:44:08,348 --> 00:44:10,917 -Take her. She is now the property of Rome. -No. No, no, stop. 476 00:44:10,950 --> 00:44:13,453 Please. What is this about? (GRUNTING) 477 00:44:13,486 --> 00:44:16,690 -JULA: Mother! Mother! -Where are you taking her? Please! 478 00:44:24,497 --> 00:44:27,233 -(LAUGHTER) -Come on! 479 00:44:29,369 --> 00:44:30,904 -Now. -Now! 480 00:44:30,937 --> 00:44:33,106 -MAN: Now! -(GATE OPENS) 481 00:44:47,454 --> 00:44:49,389 (ALL CHEERING) 482 00:44:58,298 --> 00:45:01,501 PASSUS: When Seth murdered his brother Osiris, 483 00:45:01,534 --> 00:45:08,274 Isis sent out the mighty Sobek to take vengeance on Seth. 484 00:45:09,409 --> 00:45:12,512 Will Sobek show mercy on the traitors? 485 00:45:13,446 --> 00:45:14,514 Or... 486 00:45:16,049 --> 00:45:19,052 -Will they take revenge? -(CROWD CHEERING) 487 00:45:20,553 --> 00:45:21,588 Are we sure about this? 488 00:45:21,621 --> 00:45:25,191 After all, he is a consul, and they are senators. 489 00:45:25,225 --> 00:45:28,762 DOMITIAN: All the more reason to reward their betrayal publicly. 490 00:45:29,329 --> 00:45:30,997 (GRUNTING) 491 00:45:31,031 --> 00:45:33,099 (CROCODILE SNARLS) 492 00:45:39,005 --> 00:45:40,273 I suppose you're right. 493 00:45:40,306 --> 00:45:42,308 (WHIMPERING) 494 00:45:45,478 --> 00:45:47,480 -(SCREAMS) -(CHEERING) 495 00:45:47,847 --> 00:45:50,083 (SCREAMING) 496 00:45:51,618 --> 00:45:53,520 (CHEERING) 497 00:45:56,956 --> 00:46:00,460 Tenax, one of your men who's been watching Ostia Harbor 498 00:46:00,493 --> 00:46:03,363 tells me that fair winds have brought a certain navigator 499 00:46:03,396 --> 00:46:05,598 to Ostia earlier than expected. 500 00:46:05,632 --> 00:46:07,267 He is to arrive this afternoon. 501 00:46:17,043 --> 00:46:18,478 (SENATOR EXCLAIMS) 502 00:46:18,511 --> 00:46:19,879 Come on! 503 00:46:21,581 --> 00:46:23,483 -Look out! -(GROWLS) 504 00:46:25,485 --> 00:46:27,087 (ALL EXCLAIM) 505 00:46:27,620 --> 00:46:30,523 (HERMES GRUNTING) 506 00:46:34,327 --> 00:46:36,162 (PANTING) 507 00:46:39,099 --> 00:46:41,134 (HEAVY BREATHING) 508 00:46:46,973 --> 00:46:48,341 Wasn't that your boy? 509 00:46:50,910 --> 00:46:54,047 Your taste in entertainment never ceases to appall me, brother. 510 00:46:54,080 --> 00:46:57,317 MAN: Make way. Make way for the Lady Antonia. 511 00:47:02,055 --> 00:47:04,924 You, stop. No women allowed. 512 00:47:04,958 --> 00:47:06,326 Gate 22 for the upper deck. 513 00:47:06,359 --> 00:47:10,063 I'm Antonia Civilius, the wife of the Consul Marsus. Step aside. 514 00:47:10,096 --> 00:47:12,032 -You step aside. -Do not touch me! 515 00:47:12,065 --> 00:47:13,233 Get out. 516 00:47:14,134 --> 00:47:16,403 -Now. -(GUARDS CHUCKLE) 517 00:47:16,436 --> 00:47:17,871 Go on. You, too. 518 00:47:17,904 --> 00:47:22,108 I am Berenice, queen of the Judeans and consort of the Emperor Titus. 519 00:47:22,142 --> 00:47:23,243 I demand to speak to him. 520 00:47:23,276 --> 00:47:25,011 What is it today? 521 00:47:25,045 --> 00:47:26,079 -BERENICE: I am queen... -There she is. 522 00:47:26,112 --> 00:47:28,915 We won't get another chance to kill this whore. 523 00:47:28,948 --> 00:47:30,350 Now, don't lose her. 524 00:47:30,383 --> 00:47:33,186 I have something of the utmost importance to give to the Emperor Titus. 525 00:47:33,219 --> 00:47:35,288 I demand to speak to him! 526 00:47:35,321 --> 00:47:37,023 -GUARD: Keep your voice down. -BERENICE: Let go of me now, 527 00:47:37,057 --> 00:47:38,992 or I'll report you to the emperor. 528 00:47:39,025 --> 00:47:40,460 He will hear of this. 529 00:47:40,493 --> 00:47:44,998 You will be rewarded for giving it to him or be punished if you don't. 530 00:47:45,031 --> 00:47:46,199 Don't you understand? 531 00:47:46,232 --> 00:47:48,234 GUARD: Right, just give it to me. 532 00:47:48,268 --> 00:47:50,970 Give me what you have and I'll take it to him myself. 533 00:47:51,004 --> 00:47:52,706 No. From my hand to his. 534 00:47:52,739 --> 00:47:55,075 It's either that, or nothing. 535 00:47:55,108 --> 00:47:57,077 Well, then it's nothing. 536 00:47:57,110 --> 00:47:58,678 And you will die for your insolence. 537 00:47:58,712 --> 00:48:00,714 (GUARDS CHUCKLE) 538 00:48:00,747 --> 00:48:03,183 -Roman imbeciles! -Barbarian whore! 539 00:48:16,596 --> 00:48:18,365 (DOOR OPENS) 540 00:48:37,117 --> 00:48:38,485 (GASPS) 541 00:48:55,368 --> 00:48:57,404 -(MARSUS SCREAMS) -(GASPS) 542 00:48:58,138 --> 00:49:00,306 (MARSUS SCREAMING) 543 00:49:01,775 --> 00:49:03,209 (SCREAMS) 544 00:49:03,243 --> 00:49:04,511 (ALL CHEERING) 545 00:49:09,649 --> 00:49:11,284 (MUFFLED SOBBING) 546 00:49:29,269 --> 00:49:31,037 Where's the upper deck for women? 547 00:49:32,072 --> 00:49:33,773 (MAN GROANING) 548 00:49:37,677 --> 00:49:39,512 MAN: Fetch him something to drink. 549 00:49:39,546 --> 00:49:41,014 (GUARD GASPS) 550 00:50:00,633 --> 00:50:03,403 I need to speak with His Highness Domitian, it's urgent. 551 00:50:06,439 --> 00:50:08,208 (CROCODILES GROWLING) 552 00:50:08,241 --> 00:50:09,476 Get back. 553 00:50:10,276 --> 00:50:12,178 -Back. -(SNARLS) 554 00:50:18,651 --> 00:50:20,787 (WHISPERS) Tenax needs to speak to you. 555 00:50:30,397 --> 00:50:31,664 A moment, brother. 556 00:50:31,698 --> 00:50:33,066 Yes, very well. 557 00:50:42,242 --> 00:50:43,576 We're out of time. 558 00:50:43,610 --> 00:50:46,880 The navigator arrives in Ostia this afternoon. 559 00:50:46,913 --> 00:50:48,515 So, it's over. 560 00:50:48,548 --> 00:50:50,316 Titus wins and we die. 561 00:50:50,350 --> 00:50:51,785 No. 562 00:50:51,818 --> 00:50:54,220 Not if we move our plans forward. 563 00:50:54,254 --> 00:50:56,256 Kill him here and now. 564 00:50:56,289 --> 00:50:58,124 What? Are you mad? 565 00:50:58,158 --> 00:50:59,826 -What choice do we have? -You cannot kill him 566 00:50:59,859 --> 00:51:01,661 in front of all of Rome. 567 00:51:01,695 --> 00:51:03,163 (SIGHS) 568 00:51:05,832 --> 00:51:09,436 Get Titus out of his chair and up into the anteroom. 569 00:51:09,903 --> 00:51:11,204 I'll do the rest. 570 00:51:11,237 --> 00:51:12,505 What about his guards? 571 00:51:12,539 --> 00:51:14,741 Once he's dead, they will look to you. 572 00:51:14,774 --> 00:51:16,543 Their new emperor. 573 00:51:19,179 --> 00:51:22,549 Take charge as quickly as you can to stop them from killing me. 574 00:51:22,582 --> 00:51:25,318 If this goes badly, I knew nothing of it. 575 00:51:25,352 --> 00:51:27,120 Of course. Go. 576 00:51:45,238 --> 00:51:46,239 (CLEARS THROAT) 577 00:51:46,873 --> 00:51:48,208 We need to speak. 578 00:51:48,742 --> 00:51:49,743 Alone. 579 00:51:53,213 --> 00:51:54,481 Very well. 580 00:52:14,901 --> 00:52:16,236 PORTO: Emperor. 581 00:52:18,505 --> 00:52:21,341 Porto. Me and my brother, we were just... 582 00:52:21,374 --> 00:52:23,877 It is of the utmost importance. 583 00:52:26,246 --> 00:52:27,313 Very well. 584 00:52:28,248 --> 00:52:29,549 One moment, brother. 585 00:52:58,845 --> 00:53:02,382 The grain fleet navigator is in Ostia. 586 00:53:02,415 --> 00:53:04,551 He has a ship's log proof. 587 00:53:08,955 --> 00:53:11,891 Proof that your brother delayed the grain shipments. 588 00:53:22,002 --> 00:53:23,636 Bring him to me. 589 00:53:23,670 --> 00:53:26,940 I think it's safer that we go to Ostia ourselves. 590 00:53:26,973 --> 00:53:28,942 Do you not trust your men to bring him here? 591 00:53:28,975 --> 00:53:30,977 I don't trust anyone at the moment. 592 00:53:33,580 --> 00:53:36,816 TITUS: So it's come to that. Prepare an escort. 593 00:53:38,585 --> 00:53:39,919 Fresh horses for the emperor and myself. 594 00:53:39,953 --> 00:53:41,988 Full personal guard mounted and ready. 595 00:53:45,025 --> 00:53:47,494 I'm not leaving your side until this is settled. 596 00:53:47,527 --> 00:53:48,695 There's so few I can trust. 597 00:53:48,728 --> 00:53:50,864 I'm grateful for you, Porto. 598 00:53:52,465 --> 00:53:54,000 I shall guard you, my lord. 599 00:53:54,034 --> 00:53:55,301 (SOFTLY) Go. 600 00:53:57,070 --> 00:53:58,371 Go. 601 00:54:02,842 --> 00:54:04,611 Brother, you were saying? 602 00:54:06,413 --> 00:54:08,848 I was only worried for your safety, 603 00:54:09,582 --> 00:54:11,317 brother. 604 00:54:11,351 --> 00:54:14,954 Revenge, for those aligned with Consul Marsus. 605 00:54:15,655 --> 00:54:18,625 But now your commander is here, 606 00:54:19,626 --> 00:54:20,960 I'm sure you'll be safe. 607 00:54:21,761 --> 00:54:22,762 Yes. 608 00:54:29,402 --> 00:54:31,404 (CROWD SHOUTING) 609 00:54:32,472 --> 00:54:35,041 Titus! Titus! 610 00:54:42,916 --> 00:54:44,918 (CROWD CHEERING) 611 00:54:47,387 --> 00:54:49,389 (SOMBER MUSIC PLAYING) 612 00:55:04,771 --> 00:55:05,939 (SIGHS SOFTLY) 613 00:55:17,650 --> 00:55:19,819 (BLADES STABBING) 614 00:55:22,689 --> 00:55:24,891 (SHOUTS IN OTHER LANGUAGE) 615 00:55:33,033 --> 00:55:34,501 (GASPING) 616 00:55:45,845 --> 00:55:47,981 (SOMBER MUSIC CONTINUES) 617 00:55:50,981 --> 00:55:54,981 Preuzeto sa www.titlovi.com 41536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.