All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E08-eeem

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,072 --> 00:00:08,341 VESPASIAN: Previously on Those About To Die... 2 00:00:11,311 --> 00:00:13,646 PORTO: The grain was delayed intentionally, 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,548 and rumors that a Flavian 4 00:00:15,582 --> 00:00:17,817 -was behind the food shortages. -TITUS: A Flavian? 5 00:00:17,851 --> 00:00:20,186 ANTONIA: Domitian, were he to become Emperor, 6 00:00:20,220 --> 00:00:22,222 that would be the end of all of us. 7 00:00:22,255 --> 00:00:23,256 Yes! 8 00:00:26,659 --> 00:00:28,061 (GASPS) 9 00:00:28,461 --> 00:00:29,462 (EXCLAIMS) 10 00:00:35,802 --> 00:00:40,106 Um, the citizens, and to serve Rome 11 00:00:40,140 --> 00:00:42,475 I will bring the glory of our campaigns... 12 00:00:42,509 --> 00:00:43,610 No, no, no. 13 00:00:44,377 --> 00:00:46,079 Um... Hmm. 14 00:00:47,080 --> 00:00:50,850 As I have served Rome on distant battlefields... No. 15 00:00:50,884 --> 00:00:52,285 Yes, what is it? 16 00:00:55,555 --> 00:00:56,723 Perhaps, a suggestion? 17 00:00:56,756 --> 00:00:57,691 VESPASIAN: Yes, words. 18 00:00:57,724 --> 00:00:59,626 Give me the words. You're good with words. 19 00:01:03,797 --> 00:01:05,331 I... 20 00:01:05,365 --> 00:01:07,701 Titus Flavius Vespasianus... 21 00:01:07,734 --> 00:01:09,336 I can't hear you. Louder! 22 00:01:12,172 --> 00:01:13,373 (CLEARS THROAT) 23 00:01:14,374 --> 00:01:15,475 I... 24 00:01:16,076 --> 00:01:19,379 Titus Flavius Vespasianus 25 00:01:22,515 --> 00:01:23,683 wear an iron ring. 26 00:01:26,653 --> 00:01:27,654 Not gold, 27 00:01:28,655 --> 00:01:29,689 not silver, 28 00:01:30,357 --> 00:01:33,193 not encrusted with precious stones. 29 00:01:33,226 --> 00:01:35,462 Iron, the stuff of the plough, 30 00:01:36,596 --> 00:01:37,597 and the gladius, 31 00:01:40,433 --> 00:01:42,902 and the bit in the mouths of the mules 32 00:01:42,936 --> 00:01:44,671 my father and grandfather bred. 33 00:01:47,540 --> 00:01:51,144 Emperor Nero of late, a patrician 34 00:01:51,811 --> 00:01:53,279 of august family, 35 00:01:54,814 --> 00:01:56,216 he wore gold. 36 00:01:59,285 --> 00:02:01,287 He built the Domus Aurea, 37 00:02:02,355 --> 00:02:04,958 the grandest house ever to be built 38 00:02:04,991 --> 00:02:07,660 on land he stole from his citizens. 39 00:02:13,266 --> 00:02:18,271 I, Titus Flavius Vespasianus, 40 00:02:18,304 --> 00:02:20,974 will tear down that Domus Aurea 41 00:02:21,007 --> 00:02:24,678 -stone, by stone. -(VESPASIAN CHUCKLES) 42 00:02:24,711 --> 00:02:27,347 And in its place, I shall build an amphitheater. 43 00:02:28,948 --> 00:02:30,583 Not for the masters of this city, 44 00:02:32,952 --> 00:02:36,356 but for the entertainment and pleasure 45 00:02:36,856 --> 00:02:38,224 of the citizenry. 46 00:02:39,559 --> 00:02:44,731 The men of iron whose blood and toil 47 00:02:45,865 --> 00:02:49,736 built this, our city of Rome. 48 00:03:01,948 --> 00:03:03,483 I am stunned. 49 00:03:03,516 --> 00:03:05,752 And to think I thought your instructors in rhetoric 50 00:03:05,785 --> 00:03:07,354 were overpaid. 51 00:03:09,522 --> 00:03:13,393 And the amphitheater, was that a sudden insight? 52 00:03:14,160 --> 00:03:18,331 No, I've been considering it for a while. 53 00:03:18,365 --> 00:03:20,533 What better way to sap power from the Circus Maximus 54 00:03:20,567 --> 00:03:22,635 and the patricians who so resent our ascent? 55 00:03:23,436 --> 00:03:24,437 Yeah. 56 00:03:24,471 --> 00:03:27,507 Well, perhaps you already command one of my wings. 57 00:03:28,908 --> 00:03:30,310 The political one. 58 00:03:45,525 --> 00:03:46,826 DOMITIAN: It's just how I imagined it. 59 00:03:47,861 --> 00:03:49,662 Vast beyond all comprehension. 60 00:03:50,964 --> 00:03:52,832 Nero never understood the mob. 61 00:03:54,501 --> 00:03:58,038 He was too focused on building his stupid Golden House 62 00:03:58,071 --> 00:04:00,874 with its endless gardens and water features, 63 00:04:00,907 --> 00:04:02,342 and playing his lyre. 64 00:04:04,444 --> 00:04:07,313 My father fell asleep in one of his tedious concerts, 65 00:04:07,347 --> 00:04:09,549 and Nero banned him from his court 66 00:04:09,582 --> 00:04:11,351 and sent him to wage war in Judea. 67 00:04:12,218 --> 00:04:16,589 In the end, suicide was Nero's last and only option. 68 00:04:16,623 --> 00:04:18,658 And he needed to be helped with that. 69 00:04:19,993 --> 00:04:22,429 (YELLING) 70 00:04:33,406 --> 00:04:34,708 A young hothead. 71 00:04:36,009 --> 00:04:38,011 Please, Great Domitian. 72 00:04:38,044 --> 00:04:39,846 Understand he acted alone. 73 00:05:01,167 --> 00:05:03,536 (OPENING THEME MUSIC PLAYING) 74 00:06:33,126 --> 00:06:35,495 By the gods, I'm late. 75 00:06:41,234 --> 00:06:42,535 When can I see you again? 76 00:06:42,569 --> 00:06:43,903 When I can get away. 77 00:06:43,937 --> 00:06:45,572 Midday? Evening? 78 00:06:46,006 --> 00:06:47,073 Tonight? 79 00:06:47,107 --> 00:06:48,575 We are nearly five weeks together, 80 00:06:48,608 --> 00:06:51,044 and all you can think of is making love? 81 00:06:51,077 --> 00:06:52,679 Do I? 82 00:06:58,118 --> 00:06:59,652 I have to tell you something. 83 00:07:00,587 --> 00:07:02,088 Something important. 84 00:07:02,122 --> 00:07:03,857 -Tell me, what is it? -(SHUSHES) 85 00:07:04,958 --> 00:07:05,959 Tonight. 86 00:07:06,826 --> 00:07:07,827 Okay. 87 00:07:10,163 --> 00:07:11,798 -Go. -Okay. 88 00:07:18,872 --> 00:07:21,107 DRUSILLA: Which one would you like? This one? 89 00:07:21,141 --> 00:07:22,542 This one. 90 00:07:34,020 --> 00:07:36,022 (INDISTINCT CHATTER) 91 00:07:51,271 --> 00:07:52,906 What's going on, Aura? 92 00:08:01,214 --> 00:08:02,749 Now tell me. 93 00:08:05,919 --> 00:08:07,220 (BREATH TREMBLING) 94 00:08:07,253 --> 00:08:09,589 (GASPING) 95 00:08:11,224 --> 00:08:13,593 (SOBBING) 96 00:08:15,962 --> 00:08:19,199 I was there. I was there when that man tried to kill you. 97 00:08:19,232 --> 00:08:20,934 And I knew something was wrong. 98 00:08:20,967 --> 00:08:23,069 I knew it. And I should have turned around. 99 00:08:23,103 --> 00:08:24,170 I should have helped you. 100 00:08:24,204 --> 00:08:26,673 (SHUSHES) 101 00:08:27,240 --> 00:08:28,842 (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 102 00:08:30,076 --> 00:08:31,911 (SHUSHES) 103 00:08:34,314 --> 00:08:35,815 (DRUMS BEATING) 104 00:08:37,617 --> 00:08:39,319 ANDRIA: Ah! Elia! Welcome back. 105 00:08:39,352 --> 00:08:40,620 You ready to go? 106 00:08:40,653 --> 00:08:42,055 Did Ferox eat well this morning? 107 00:08:42,088 --> 00:08:43,156 Celery for the blood? 108 00:08:43,189 --> 00:08:44,357 We fed them back in Baetica. 109 00:08:44,391 --> 00:08:47,327 And now we feed them even better here. 110 00:08:47,360 --> 00:08:49,329 It's not like you to be late, little brother. 111 00:08:49,362 --> 00:08:50,296 I overslept. 112 00:08:50,330 --> 00:08:53,967 -In whose bed? -He wasn't home last night? 113 00:08:54,734 --> 00:08:56,903 -Nor this morning. -Can it be, 114 00:08:56,936 --> 00:08:59,706 he has discovered more to life than horses? 115 00:08:59,739 --> 00:09:01,975 -(IMITATING HORSE SNORTING) -(LAUGHS) 116 00:09:03,977 --> 00:09:06,379 Come, let's see if you have become a man. 117 00:09:06,413 --> 00:09:08,948 -A Spaniard. -There is nothing to tell. 118 00:09:08,982 --> 00:09:12,719 Yet, your tunic is on the wrong way. 119 00:09:12,752 --> 00:09:14,287 -Come on. -(FONSOA CHUCKLES) 120 00:09:14,320 --> 00:09:18,191 Do you think our little lovebird spent the night alone or... 121 00:09:18,224 --> 00:09:20,060 In a cozy nest, maybe? Hmm? 122 00:09:20,093 --> 00:09:23,063 I can see you are not in need of my help. 123 00:09:23,096 --> 00:09:26,032 -So... -Elia. Elia. 124 00:09:30,303 --> 00:09:31,971 We are happy for you. 125 00:09:33,406 --> 00:09:36,142 Perhaps we can meet her one day. 126 00:09:39,179 --> 00:09:42,749 (LAUGHS) Never would I commit her to such an ordeal. 127 00:09:46,686 --> 00:09:49,689 Andria, the horses are ready. 128 00:09:53,426 --> 00:09:55,729 ANDRIA: Drinks tonight to celebrate. 129 00:10:02,068 --> 00:10:05,672 Just meant to say that this was all a terrible mistake. 130 00:10:05,705 --> 00:10:08,041 Well, I can assure you no one will hear of it. 131 00:10:10,443 --> 00:10:12,245 Good luck out there. 132 00:10:12,278 --> 00:10:13,847 (INTENSE MUSIC PLAYING) 133 00:10:13,880 --> 00:10:16,049 (CROWD CHEERING IN DISTANCE) 134 00:10:30,497 --> 00:10:32,866 (CROWD CHEERING) 135 00:10:37,337 --> 00:10:39,305 Today's a good day, is it not? 136 00:10:39,339 --> 00:10:40,940 The games may make one feel such. 137 00:10:40,974 --> 00:10:43,843 They do. Increasingly, even for me. 138 00:10:44,844 --> 00:10:46,046 There's something more. 139 00:10:47,180 --> 00:10:48,214 I, Titus, 140 00:10:49,115 --> 00:10:51,151 Caesar Vespasianus, 141 00:10:51,184 --> 00:10:53,787 give you this day's games 142 00:10:53,820 --> 00:10:55,288 on building civic baths! 143 00:10:56,823 --> 00:10:59,759 Already two months under construction. 144 00:10:59,793 --> 00:11:03,096 And I announce that I am giving our beloved Rome... 145 00:11:06,266 --> 00:11:07,367 an heir! 146 00:11:07,400 --> 00:11:09,703 (CROWD CHEERS) 147 00:11:13,907 --> 00:11:16,109 He learns more quickly than I expected. 148 00:11:19,412 --> 00:11:21,781 (FANFARE PLAYING) 149 00:11:23,183 --> 00:11:24,384 Hey. 150 00:11:26,019 --> 00:11:28,388 If only my mother and father were here to see this. 151 00:11:28,988 --> 00:11:30,990 All of Rome at my feet. 152 00:11:31,024 --> 00:11:32,926 Don't crow unless you win. 153 00:11:35,795 --> 00:11:37,230 PASSUS: Chariots! 154 00:11:38,465 --> 00:11:40,266 Ready! 155 00:11:41,568 --> 00:11:44,270 (MUSIC INTENSIFIES) 156 00:11:48,308 --> 00:11:50,310 (CROWD ROARS) 157 00:12:08,361 --> 00:12:09,396 Yah! 158 00:12:10,964 --> 00:12:12,932 Andria's horses are flying. 159 00:12:14,934 --> 00:12:17,203 -(LAUGHING) -(URGING) 160 00:12:22,008 --> 00:12:24,110 Win me some money! (LAUGHS) 161 00:12:34,854 --> 00:12:36,122 (CROWD GASPS) 162 00:12:38,124 --> 00:12:40,260 Thank the Gods Andria was ahead of that one. 163 00:12:40,794 --> 00:12:42,996 Fonsoa, I need your help. 164 00:12:43,596 --> 00:12:44,964 Coming. 165 00:12:49,202 --> 00:12:52,172 (CROWD CHANTING) Andria! Andria! Andria! 166 00:12:54,274 --> 00:12:55,508 Yah! 167 00:12:55,542 --> 00:12:57,944 (CHANTING) Andria! Andria! Andria! 168 00:13:18,198 --> 00:13:19,466 Yah! 169 00:13:24,604 --> 00:13:26,072 ANDRIA: Scorpus! 170 00:13:26,106 --> 00:13:28,208 Scorpus, what are you doing? 171 00:13:28,708 --> 00:13:30,143 SCORPUS: Yah! Yah! 172 00:13:39,219 --> 00:13:40,220 (STRAINING) 173 00:13:40,587 --> 00:13:41,988 Scorpus! 174 00:13:42,022 --> 00:13:44,157 (ANDRIA SCREAMS) 175 00:13:46,226 --> 00:13:47,227 Andria! 176 00:13:52,332 --> 00:13:53,466 (SCREAMING) 177 00:14:03,243 --> 00:14:04,244 Come. 178 00:14:06,279 --> 00:14:09,049 GAVROS: Clear the table! Hurry! Quickly! 179 00:14:09,716 --> 00:14:11,317 Come on. Come on. 180 00:14:15,321 --> 00:14:16,322 (GROANS) 181 00:14:18,658 --> 00:14:21,161 (GRUNTING) 182 00:14:24,464 --> 00:14:26,533 (GASPING FOR AIR) 183 00:14:32,105 --> 00:14:34,974 I would like to have met her. 184 00:14:35,508 --> 00:14:36,509 And you will. 185 00:14:38,511 --> 00:14:40,980 Ever the optimist. (GASPING) 186 00:14:45,652 --> 00:14:47,354 Look after each other. 187 00:14:49,489 --> 00:14:51,091 Promise me. 188 00:14:55,562 --> 00:14:57,430 I will tell our mother... 189 00:14:59,199 --> 00:15:01,534 of our great adventure. 190 00:15:12,445 --> 00:15:13,546 ELIA: Andria. 191 00:15:15,348 --> 00:15:16,349 Andria. 192 00:15:17,283 --> 00:15:18,284 (SOBBING) 193 00:15:21,688 --> 00:15:23,089 No! 194 00:15:27,427 --> 00:15:29,029 (HORSES WHINNY) 195 00:15:29,829 --> 00:15:34,300 CROWD: (CHANTING) Scorpus! Scorpus! Scorpus! 196 00:15:43,376 --> 00:15:45,545 You fucking scum! You killed him! 197 00:15:45,578 --> 00:15:46,680 He chose his line. 198 00:15:46,713 --> 00:15:48,014 No, it was you! 199 00:15:48,048 --> 00:15:49,783 You pulled to the left. 200 00:15:49,816 --> 00:15:50,784 Tell me what you saw. 201 00:15:50,817 --> 00:15:53,653 He pushed Andria to the wreck. He boxed him in. 202 00:15:53,687 --> 00:15:54,688 TENAX: Enough of this. 203 00:15:54,721 --> 00:15:56,790 Touch Scorpus again, and I will have your head. 204 00:15:56,823 --> 00:15:59,192 And I will have yours for killing my brother. 205 00:16:02,595 --> 00:16:05,065 Andria is dead. 206 00:16:05,465 --> 00:16:07,133 It was an accident. 207 00:16:07,734 --> 00:16:09,336 It's over. 208 00:16:15,742 --> 00:16:17,344 I offer my condolences. 209 00:16:18,678 --> 00:16:21,047 What a tragic accident. 210 00:16:21,081 --> 00:16:24,084 -No. You lie! -Ours is a dangerous game. 211 00:16:24,117 --> 00:16:25,452 Your brother knew that. 212 00:16:28,088 --> 00:16:29,389 Look at what happened to Xenon today. 213 00:16:33,660 --> 00:16:34,661 He's right, Elia. 214 00:16:38,698 --> 00:16:40,233 You don't believe me. 215 00:16:42,102 --> 00:16:44,204 I just didn't see what you say you saw. 216 00:16:44,237 --> 00:16:47,640 He forced Andria into the shipwreck He boxed him in! 217 00:16:47,674 --> 00:16:49,242 -No. -You cannot be sure. 218 00:16:58,218 --> 00:17:00,353 I will have nothing more to do with you 219 00:17:01,287 --> 00:17:03,189 or this Gold faction. 220 00:17:11,865 --> 00:17:14,334 I have plenty more stablehands. 221 00:17:28,548 --> 00:17:30,350 Elia. 222 00:17:30,383 --> 00:17:33,420 It wasn't Scorpus. It was a shipwreck. 223 00:17:33,920 --> 00:17:35,355 It happens. 224 00:17:35,388 --> 00:17:37,424 You are just as bad as he is. 225 00:17:50,303 --> 00:17:53,173 You are usually a better liar than that. 226 00:17:53,807 --> 00:17:55,608 As Scorpus said, 227 00:17:55,642 --> 00:17:59,446 there are other stablehands, but there's only one Scorpus. 228 00:18:01,448 --> 00:18:02,449 (SIGHS) 229 00:18:02,816 --> 00:18:04,250 Foolish of me. 230 00:18:05,218 --> 00:18:08,588 I thought I had seen a glimmer of decency in you. 231 00:18:23,636 --> 00:18:27,540 And you, brother? On whose side are you on? 232 00:18:33,346 --> 00:18:35,181 GAVROS: May the winds take you to Elysium, 233 00:18:35,215 --> 00:18:36,483 where the Gods will it, 234 00:18:37,317 --> 00:18:38,518 we'll meet again. 235 00:19:04,678 --> 00:19:08,682 I never had the time or money to shed many tears for others. 236 00:19:11,384 --> 00:19:13,653 Is that how you justify cruelty? 237 00:19:15,655 --> 00:19:16,790 That's how I explain it. 238 00:19:18,658 --> 00:19:21,261 You can lie to others, 239 00:19:21,294 --> 00:19:23,563 but it's dangerous to lie to yourself. 240 00:19:25,398 --> 00:19:27,534 You are no longer a child. 241 00:19:27,567 --> 00:19:30,570 You can more than afford the luxury of compassion. 242 00:19:33,406 --> 00:19:34,874 Old habits die hard. 243 00:19:39,045 --> 00:19:40,814 Is that an apology? 244 00:19:41,981 --> 00:19:43,383 Perhaps it is. 245 00:19:48,355 --> 00:19:51,858 I don't care enough about you to want your apology. 246 00:19:53,526 --> 00:19:55,495 Those are the ones who need it. 247 00:19:57,697 --> 00:19:59,933 I thought ours was an arrangement of convenience 248 00:19:59,966 --> 00:20:01,735 to allow you to help your children. 249 00:20:03,837 --> 00:20:06,740 I didn't know you would try to make me a decent man. 250 00:20:08,708 --> 00:20:11,745 I don't care enough about your decency. 251 00:20:13,980 --> 00:20:15,348 Or lack of it. 252 00:20:16,316 --> 00:20:18,485 (SOMBER MUSIC PLAYING) 253 00:20:32,832 --> 00:20:35,835 I used to chase you by the river Baetis when you were young. 254 00:20:35,869 --> 00:20:36,770 Now I do so again? 255 00:20:36,803 --> 00:20:38,972 We're no longer playing children's games. 256 00:20:39,005 --> 00:20:42,709 The last thing Andria would have wanted is that we are divided. 257 00:20:45,979 --> 00:20:47,480 So come with me. 258 00:20:52,018 --> 00:20:53,386 Elia! 259 00:20:54,020 --> 00:20:55,255 Elia, wait! 260 00:20:55,288 --> 00:20:58,024 If I were to walk away with you, what then of Salena and the boy? 261 00:20:58,058 --> 00:21:00,427 This coming from the man who has never walked past a brothel 262 00:21:00,460 --> 00:21:02,328 -with a few coins in his pocket. -That was before. 263 00:21:02,362 --> 00:21:03,930 -And this is now. -(GRUNTS) 264 00:21:07,133 --> 00:21:08,668 I can't turn my back on her. 265 00:21:12,105 --> 00:21:14,941 Go on. What else? 266 00:21:14,974 --> 00:21:17,744 Scorpus and Tenax offered me second driver with the Gold Faction. 267 00:21:20,080 --> 00:21:22,015 This city has twisted you in such a way 268 00:21:22,048 --> 00:21:24,718 that you would drive with the men who has killed our brother. 269 00:21:24,751 --> 00:21:25,752 Says you alone. 270 00:21:27,887 --> 00:21:29,856 Then Scorpus has taken two brothers from me. 271 00:21:34,527 --> 00:21:35,729 (GRUNTS IN FRUSTRATION) 272 00:21:38,965 --> 00:21:39,966 FONSOA: Elia. 273 00:21:49,142 --> 00:21:51,511 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 274 00:22:08,094 --> 00:22:10,597 So, 275 00:22:10,630 --> 00:22:13,566 he refuses to eat and he doesn't want to fight anymore. 276 00:22:13,600 --> 00:22:15,969 ATTICUS: He doesn't want to be our puppet. 277 00:22:16,002 --> 00:22:17,037 How many weeks now? 278 00:22:17,437 --> 00:22:18,772 Almost five, My Lord. 279 00:22:18,805 --> 00:22:23,510 And we only have two weeks until the Flavian Amphitheatre opens. 280 00:22:25,111 --> 00:22:26,112 Hermes. 281 00:22:33,787 --> 00:22:35,822 We've prepared some delicacies for you. 282 00:22:37,057 --> 00:22:38,058 Figs. 283 00:22:38,925 --> 00:22:39,926 Spanish olives. 284 00:22:41,194 --> 00:22:42,595 Oysters. 285 00:22:42,629 --> 00:22:45,532 You'll need your strength for the opening fight at my amphitheater. 286 00:22:45,565 --> 00:22:49,035 You should thank Flavius Domitianus for his favor. 287 00:22:49,069 --> 00:22:50,136 (SPITS) 288 00:23:04,751 --> 00:23:06,086 Should we try that again? 289 00:23:12,092 --> 00:23:14,928 Eat! And you will fight. 290 00:23:19,165 --> 00:23:20,567 (MAN SCREAMS) 291 00:23:26,006 --> 00:23:27,640 Try with that one. 292 00:23:28,575 --> 00:23:29,776 They're friends. 293 00:23:31,544 --> 00:23:32,712 The one he spars with. 294 00:23:34,848 --> 00:23:35,849 So, 295 00:23:36,950 --> 00:23:40,687 should we put an arrow through the neck of this northern barbarian? 296 00:23:46,593 --> 00:23:47,894 I thank you for your gift. 297 00:23:50,730 --> 00:23:52,198 Flavius Domitianus. 298 00:24:01,841 --> 00:24:06,212 Loyalty, the dumb trait of the ignorant. You dog. 299 00:24:09,315 --> 00:24:11,885 Well, now I have the most delicious 300 00:24:11,918 --> 00:24:15,221 and entertaining way to kill that one. 301 00:24:15,255 --> 00:24:16,623 (SPITS) 302 00:24:23,897 --> 00:24:26,132 TENAX: Domitian likes a show. 303 00:24:26,166 --> 00:24:30,270 It's not every day, we get to dispatch senators, even... 304 00:24:30,303 --> 00:24:32,639 treacherous shits like these, no. 305 00:24:32,672 --> 00:24:37,243 He'll want something special, something theatrical. 306 00:24:37,277 --> 00:24:41,147 Perhaps if the Aedile Ludi himself were here, we could please him. 307 00:24:41,181 --> 00:24:44,684 You may be the new master of the games, Tuccian, 308 00:24:44,718 --> 00:24:48,054 but Domitian has made me legislator of the Aedile Ludi. 309 00:24:48,855 --> 00:24:52,125 Do not question his authority, or mine. 310 00:24:53,860 --> 00:24:55,829 Of course. Forgive me. 311 00:24:58,832 --> 00:25:00,834 I understand your reservations. 312 00:25:02,102 --> 00:25:03,703 But trust me, 313 00:25:03,737 --> 00:25:05,638 I grew up in those stinking stands. 314 00:25:05,672 --> 00:25:07,907 I know what the mob wants to see. 315 00:25:08,375 --> 00:25:09,909 We need to entertain them. 316 00:25:10,844 --> 00:25:12,145 To excite them, to... 317 00:25:13,213 --> 00:25:14,214 thrill them. 318 00:25:16,349 --> 00:25:19,219 Remember, enough is good. 319 00:25:20,353 --> 00:25:23,056 More is better. 320 00:25:24,691 --> 00:25:25,892 Too much... 321 00:25:28,061 --> 00:25:29,095 is perfect. 322 00:25:34,100 --> 00:25:36,870 How hard would it be to flood the amphitheater? 323 00:25:50,216 --> 00:25:52,085 This is too generous. 324 00:25:52,118 --> 00:25:53,720 Accept it for your son. 325 00:25:54,220 --> 00:25:56,690 If not for yourself. 326 00:25:56,723 --> 00:25:58,858 What else am I going to do with all my earnings? 327 00:26:00,860 --> 00:26:02,028 I can only drink so much wine. 328 00:26:08,335 --> 00:26:09,769 On one condition. 329 00:26:10,437 --> 00:26:12,939 This is a loan, not a gift. 330 00:26:12,972 --> 00:26:15,141 I will pay you back when I regain my shares. 331 00:26:16,743 --> 00:26:18,011 If I regain my shares. 332 00:26:18,345 --> 00:26:19,746 You will. 333 00:26:20,914 --> 00:26:22,082 Things will get better. 334 00:26:26,686 --> 00:26:27,854 (SNIFFLES) 335 00:26:28,888 --> 00:26:30,290 Fonsoa, what is it? 336 00:26:34,294 --> 00:26:35,295 It's my brother. 337 00:26:37,430 --> 00:26:38,832 I miss him. 338 00:26:55,482 --> 00:26:57,250 ELIA: What if Fonsoa is right? 339 00:26:59,786 --> 00:27:01,254 What if it was just an accident? 340 00:27:04,391 --> 00:27:05,792 I, uh... 341 00:27:06,459 --> 00:27:08,294 I didn't have a good view of it. 342 00:27:10,497 --> 00:27:12,132 You seem to be the only one who did. 343 00:27:17,103 --> 00:27:18,138 Xenon! 344 00:27:18,171 --> 00:27:20,907 He was right there. He must have seen something. 345 00:27:36,523 --> 00:27:38,258 (INDISTINCT CHATTER) 346 00:27:51,304 --> 00:27:52,372 (INDISTINCT CONVERSATION) 347 00:27:59,212 --> 00:28:00,246 XENON: Scorpus. 348 00:28:01,514 --> 00:28:03,116 I am so sorry, my friend. 349 00:28:04,250 --> 00:28:05,418 Are you? 350 00:28:06,286 --> 00:28:09,456 Or did you just come to see if it's actually true? 351 00:28:10,990 --> 00:28:12,359 That Xenon is finished. 352 00:28:12,392 --> 00:28:13,893 Nonsense. 353 00:28:13,927 --> 00:28:15,462 You and I will race again soon. 354 00:28:16,496 --> 00:28:19,966 I've, uh, brought gifts. 355 00:28:21,001 --> 00:28:24,371 So Atargatis can ease your pain and speed up your recovery. 356 00:28:36,349 --> 00:28:37,350 What's this? 357 00:28:38,218 --> 00:28:39,319 A gift. 358 00:28:40,453 --> 00:28:42,355 To pay for physicians. 359 00:28:42,889 --> 00:28:45,959 Anything you need or desire. 360 00:28:47,160 --> 00:28:50,897 Thank you, but I have enough money to pay for my physicians. 361 00:28:50,930 --> 00:28:55,168 Of course, I seek only to lighten your burden. 362 00:28:58,405 --> 00:29:01,107 Do you think a few coins will buy my silence? 363 00:29:04,177 --> 00:29:05,812 I don't understand you. 364 00:29:05,845 --> 00:29:07,113 Yes, you do. 365 00:29:08,948 --> 00:29:11,284 You forced the young Spaniard into the spina. 366 00:29:12,252 --> 00:29:13,353 I saw it. 367 00:29:15,088 --> 00:29:16,423 Well, you are mistaken. 368 00:29:17,223 --> 00:29:20,093 You were injured. Your mind was not clear. 369 00:29:20,593 --> 00:29:22,128 No, Scorpus. 370 00:29:22,529 --> 00:29:24,130 I saw what I saw. 371 00:29:25,498 --> 00:29:27,400 You killed that boy. 372 00:29:27,434 --> 00:29:30,537 And I insist that you confess to the faction owners. 373 00:29:34,441 --> 00:29:36,376 I cannot do that. 374 00:29:36,409 --> 00:29:39,279 I would lose everything. I would never race again. 375 00:29:39,946 --> 00:29:41,481 Please. 376 00:29:41,514 --> 00:29:44,551 Xenon, after that evening, 377 00:29:46,419 --> 00:29:49,189 I thought you and I were now friends. 378 00:29:50,023 --> 00:29:52,025 Take your friendship, 379 00:29:53,026 --> 00:29:54,561 and your gift, 380 00:29:54,594 --> 00:29:56,429 and shove it up your ass. 381 00:29:57,530 --> 00:29:58,531 Now get out! 382 00:30:01,601 --> 00:30:05,605 XENON: (COUGHS) If you don't tell them, I will. 383 00:30:06,973 --> 00:30:09,142 (CONTINUES COUGHING) 384 00:30:24,691 --> 00:30:27,060 (XENON STRAINING) 385 00:30:32,065 --> 00:30:34,634 (STRAINING) 386 00:31:17,344 --> 00:31:18,345 Xenon. 387 00:31:19,379 --> 00:31:20,380 Xenon. 388 00:31:22,649 --> 00:31:24,150 Where is the physician? 389 00:31:24,784 --> 00:31:27,387 Where is he? Come quickly. 390 00:31:28,188 --> 00:31:29,356 He's not breathing. 391 00:31:43,003 --> 00:31:44,971 SCORPUS: It's terrible thing. 392 00:31:45,005 --> 00:31:46,206 Xenon, 393 00:31:47,140 --> 00:31:48,308 is dead. 394 00:31:50,276 --> 00:31:51,644 A loss for all of us. 395 00:32:01,788 --> 00:32:04,157 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 396 00:32:07,694 --> 00:32:09,562 GAVROS: You may have heard. 397 00:32:09,596 --> 00:32:11,664 We no longer work for the Gold Faction. 398 00:32:12,198 --> 00:32:14,000 FIMBRIA: So you seek work? 399 00:32:14,034 --> 00:32:15,201 GAVROS: Yes. 400 00:32:15,235 --> 00:32:20,340 No one in Rome knows and tames horses better than we do. 401 00:32:20,373 --> 00:32:23,576 Sadly, we have a full complement of stablehands and grooms. 402 00:32:23,610 --> 00:32:24,611 You misunderstand us. 403 00:32:25,712 --> 00:32:27,013 I wish to race. 404 00:32:27,047 --> 00:32:28,715 -(SCOFFS) To race? -Yes. 405 00:32:29,616 --> 00:32:31,251 Are you a charioteer? 406 00:32:31,284 --> 00:32:33,219 I've never seen you drive. 407 00:32:33,253 --> 00:32:34,554 What is this? 408 00:32:34,587 --> 00:32:39,125 These gentlemen are here on faction business. 409 00:32:39,159 --> 00:32:44,564 Clearly, and anything that concerns the Blue Faction is my concern. 410 00:32:44,898 --> 00:32:46,166 This is Gavros. 411 00:32:46,199 --> 00:32:49,336 Yes, I know who he is. 412 00:32:49,369 --> 00:32:53,273 And this is Elia, brother of the Gold driver who died. 413 00:32:53,306 --> 00:32:55,775 He has another brother. Still driving for the Gold. 414 00:32:55,809 --> 00:32:58,645 Indeed, Romulus and Remus. 415 00:32:58,678 --> 00:33:01,614 He hopes to drive, but he's untrained and unproven. 416 00:33:06,786 --> 00:33:08,221 Come closer. 417 00:33:14,661 --> 00:33:15,695 Closer. 418 00:33:24,237 --> 00:33:26,373 Your brother drives for the Gold. 419 00:33:26,973 --> 00:33:29,509 Why would you race for the Blue? 420 00:33:34,447 --> 00:33:37,684 Because Scorpus drives for the Gold. 421 00:33:39,185 --> 00:33:40,587 I will face him on the track, 422 00:33:41,054 --> 00:33:42,489 and I will defeat him. 423 00:33:51,431 --> 00:33:52,866 You said he's unproven? 424 00:33:52,899 --> 00:33:54,267 FIMBRIA: Yes. 425 00:33:59,839 --> 00:34:03,343 Then you must prove yourself. 426 00:34:04,811 --> 00:34:06,079 (CLICKS TONGUE) 427 00:34:09,683 --> 00:34:13,420 Go to our stables and rig up. I'll be there this evening. 428 00:34:18,625 --> 00:34:21,428 FIMBRIA: There are hundreds of young men wishing to drive for the Blue. 429 00:34:21,461 --> 00:34:22,662 Why give him a chance? 430 00:34:23,296 --> 00:34:25,432 The one thing that sets him apart. 431 00:34:29,336 --> 00:34:30,537 His hatred. 432 00:34:33,873 --> 00:34:36,109 You could have told me you wanted to drive. 433 00:34:36,609 --> 00:34:38,311 Was it such a surprise? 434 00:34:38,345 --> 00:34:39,512 Not really. 435 00:34:40,180 --> 00:34:43,383 But still, you should have told me. 436 00:34:45,452 --> 00:34:46,653 See you at the stables. 437 00:35:02,969 --> 00:35:04,804 I've been wanting to see you. 438 00:35:09,409 --> 00:35:10,677 I heard about your brother. 439 00:35:13,213 --> 00:35:14,514 My heart bleeds. 440 00:35:15,448 --> 00:35:17,150 There's nothing anyone can do. 441 00:35:25,492 --> 00:35:26,659 I have to tell you something. 442 00:35:26,693 --> 00:35:28,695 And I need to tell you something, too. 443 00:35:29,596 --> 00:35:32,832 I'm going back home, to Spain, to Baetica. 444 00:35:34,434 --> 00:35:36,770 -What? -I must do something first. 445 00:35:36,803 --> 00:35:40,206 But as soon as I can, I'm leaving. 446 00:35:46,446 --> 00:35:47,714 I'm sorry. 447 00:36:09,869 --> 00:36:11,438 My Emperor. 448 00:36:11,471 --> 00:36:13,573 Porto tells me you have an accusation to make. 449 00:36:13,606 --> 00:36:16,343 I merely have information to impart, Lord Titus. 450 00:36:16,376 --> 00:36:19,879 Don't play with words. Treat this like a field report on campaign. 451 00:36:21,981 --> 00:36:25,485 I believe your brother Domitian is responsible for the grain delays. 452 00:36:26,619 --> 00:36:28,455 And food riots. 453 00:36:28,488 --> 00:36:29,823 TITUS: Do you have proof? 454 00:36:29,856 --> 00:36:31,257 A navigator on one of the grain ships, 455 00:36:31,291 --> 00:36:36,730 it sank off the coast of Sicily, but he was rescued and then arrested. 456 00:36:36,763 --> 00:36:38,798 The witness is being escorted here as we speak. 457 00:36:38,832 --> 00:36:40,734 And how does telling me this benefit you? 458 00:36:40,767 --> 00:36:43,737 I seek only to serve you and serve Rome. 459 00:36:43,770 --> 00:36:44,771 Hmm. 460 00:36:45,672 --> 00:36:49,676 I have many clients, open and secret in the Senate, 461 00:36:50,543 --> 00:36:51,911 enough to sway any vote. 462 00:36:54,381 --> 00:36:56,483 I offer you full and sustained support 463 00:36:56,516 --> 00:36:58,518 for your construction projects. 464 00:36:58,551 --> 00:37:01,021 And in return you want? 465 00:37:01,054 --> 00:37:04,324 Financial participation in the Flavian Amphitheater. 466 00:37:04,357 --> 00:37:05,925 (CHUCKLES) That's a strange desire. 467 00:37:05,959 --> 00:37:08,661 There's no profit in that. Only costs. 468 00:37:10,797 --> 00:37:11,898 For now. 469 00:37:19,439 --> 00:37:20,840 Done. 470 00:37:20,874 --> 00:37:24,411 Porto, post your most trusted man in Ostia to wait for this navigator. 471 00:37:24,444 --> 00:37:26,479 Bring him before me as soon as he arrives. 472 00:37:26,513 --> 00:37:28,915 You have my thanks, and my loyalty, Caesar. 473 00:37:28,948 --> 00:37:32,852 I'm only interested in the latter. You may go. 474 00:37:41,761 --> 00:37:44,631 I have to say, brother, I've seen you with steadier aim. 475 00:37:45,832 --> 00:37:47,667 Nothing used to unnerve you. 476 00:37:48,535 --> 00:37:49,969 Not even Father's cough. 477 00:37:51,705 --> 00:37:52,839 DOMITIAN: Leave us. 478 00:38:01,748 --> 00:38:03,083 Greeks, they say that 479 00:38:03,116 --> 00:38:07,387 forgiveness is easier to grant when it's preceded by confession. 480 00:38:08,521 --> 00:38:09,823 What do you wish me to confess? 481 00:38:10,724 --> 00:38:12,926 I'm told by Senator Leto 482 00:38:12,959 --> 00:38:16,596 that his shipping agents have found proof 483 00:38:16,629 --> 00:38:17,997 that you delayed the grain. 484 00:38:18,031 --> 00:38:20,867 But brother, I cannot confess to something I didn't do. 485 00:38:20,900 --> 00:38:23,970 Apparently, there was a witness 486 00:38:24,004 --> 00:38:27,674 en route to Rome who will corroborate everything. 487 00:38:27,707 --> 00:38:30,577 Apparently, covers a wide range of outcomes, 488 00:38:30,610 --> 00:38:35,715 and Leto is a self-serving, ambitious patrician, 489 00:38:35,749 --> 00:38:38,852 who's resented our ascendancy from the start. 490 00:38:38,885 --> 00:38:40,053 I know both of these things. 491 00:38:40,086 --> 00:38:43,423 And yet you asked me to confess to some apparent misdeed. 492 00:38:43,456 --> 00:38:44,624 Not quite. 493 00:38:45,959 --> 00:38:48,795 I'm learning how to play this game from you. 494 00:38:48,828 --> 00:38:51,498 So I'm telling you an accusation about you, 495 00:38:51,531 --> 00:38:53,767 and I'm watching how you respond. 496 00:38:53,800 --> 00:38:54,734 And what do you see? 497 00:38:54,768 --> 00:38:57,837 Well, that's the part I'm still learning. 498 00:38:57,871 --> 00:39:02,075 I see either a somewhat strange, but loyal brother. 499 00:39:03,510 --> 00:39:05,912 Or the best liar I have ever seen. 500 00:39:15,121 --> 00:39:16,222 Domus. 501 00:39:16,256 --> 00:39:18,425 I think you'll be pleased with the show I've devised. 502 00:39:18,458 --> 00:39:19,526 You have failed me. 503 00:39:19,559 --> 00:39:22,896 You were to cover my tracks for the grain delays. 504 00:39:22,929 --> 00:39:25,832 A navigator, from a grain ship, has survived. 505 00:39:25,865 --> 00:39:28,168 He's been brought here to Rome to testify to Titus. 506 00:39:28,201 --> 00:39:31,504 Then we kill him. His dead words against your living ones. 507 00:39:31,538 --> 00:39:33,740 -Where is he? -It's too late for that. 508 00:39:33,773 --> 00:39:35,041 He's already made a written testimony. 509 00:39:36,976 --> 00:39:39,879 All that's left is for him to confirm it with my brother. 510 00:39:41,614 --> 00:39:44,684 If it's too late to kill him, then what? 511 00:39:46,586 --> 00:39:47,687 We kill my brother. 512 00:39:47,721 --> 00:39:49,889 (INTENSE MUSIC PLAYING) 513 00:39:52,926 --> 00:39:56,996 The moment is upon us. Kill, or be killed. 514 00:39:59,833 --> 00:40:04,037 All right, who among the Praetorians can we buy? 515 00:40:07,107 --> 00:40:08,108 Hermes. 516 00:40:21,988 --> 00:40:22,989 (MOANING) 517 00:40:25,558 --> 00:40:26,726 (KISSING) 518 00:40:44,110 --> 00:40:45,111 Domitian. 519 00:40:51,217 --> 00:40:53,019 Come, join us. 520 00:41:01,961 --> 00:41:02,962 Take him. 521 00:41:03,630 --> 00:41:06,132 What? No, no. 522 00:41:07,734 --> 00:41:10,770 Domitian, please, please. I don't understand. 523 00:41:13,973 --> 00:41:18,078 Not without my permission. 524 00:41:19,646 --> 00:41:20,780 I'm so sorry. 525 00:41:21,715 --> 00:41:23,983 I'm sorry. I'm sorry. No! 526 00:41:24,317 --> 00:41:25,552 Please! 527 00:41:26,186 --> 00:41:27,253 No, please! 528 00:41:28,855 --> 00:41:31,825 (GRUNTING AND GROANING) 529 00:41:35,628 --> 00:41:37,197 (GASPING) 530 00:41:43,670 --> 00:41:45,839 (GRUNTING AND GASPING) 531 00:41:47,707 --> 00:41:49,876 (GASPING) 532 00:41:51,778 --> 00:41:53,947 (INTENSE MUSIC PLAYING) 533 00:42:06,693 --> 00:42:08,828 (INDISTINCT CHATTER) 534 00:42:23,877 --> 00:42:25,979 IRIS: Here. This is everything he paid me. 535 00:42:29,149 --> 00:42:30,884 PIMP: Sit down. 536 00:42:35,655 --> 00:42:37,023 Iris. Come home with me. 537 00:42:42,729 --> 00:42:43,930 You're coming with me. 538 00:42:44,998 --> 00:42:46,366 Where are you going? 539 00:42:46,399 --> 00:42:48,401 She's my property, you bitch. 540 00:42:48,435 --> 00:42:49,703 (GASPS AND GRUNTS) 541 00:42:49,736 --> 00:42:50,837 (BONE CRACKS) 542 00:42:50,870 --> 00:42:52,138 (GRUNTS) 543 00:42:52,172 --> 00:42:53,173 (GRUNTS) 544 00:42:58,278 --> 00:43:00,814 If you go near her again, 545 00:43:00,847 --> 00:43:03,883 I will kill you slowly. Bitch! 546 00:43:08,955 --> 00:43:11,057 Iris, come. 547 00:43:26,039 --> 00:43:28,141 (DOOR OPENS) 548 00:43:30,710 --> 00:43:31,711 (DOOR CLOSES) 549 00:43:36,116 --> 00:43:38,118 -Troubled? -You as well? 550 00:43:41,121 --> 00:43:42,789 My daughter, Aura. 551 00:43:44,958 --> 00:43:46,259 She is no longer mine. 552 00:43:48,828 --> 00:43:51,131 I lost her to Rome. 553 00:44:15,989 --> 00:44:17,991 You told me... 554 00:44:18,024 --> 00:44:21,327 that it's fine to lie to others, but dangerous to lie to yourself. 555 00:44:22,796 --> 00:44:24,030 I took that to heart. 556 00:44:25,031 --> 00:44:27,200 You're learning. 557 00:44:27,233 --> 00:44:30,136 I might not be quite the scum you think I am. 558 00:44:34,240 --> 00:44:37,310 And there is a chance I am of patrician blood. 559 00:44:38,845 --> 00:44:39,846 (SCOFFS) 560 00:44:40,980 --> 00:44:44,050 You Romans are so foolish. 561 00:44:44,084 --> 00:44:46,052 You think blood matters? 562 00:44:47,821 --> 00:44:50,757 In Rome, blood is everything. 563 00:44:50,790 --> 00:44:53,893 With the right blood, a man can do anything. 564 00:44:53,927 --> 00:44:56,196 The whole world opens up before him. 565 00:44:56,229 --> 00:44:59,532 And will your new, high-born friends, ignore the stench 566 00:44:59,566 --> 00:45:02,268 of where you've been and what you've done? 567 00:45:06,272 --> 00:45:07,807 They've ignored worse. 568 00:45:13,179 --> 00:45:16,783 I can't tell if you are excited or frightened. 569 00:45:19,486 --> 00:45:20,754 Frightened. 570 00:45:27,293 --> 00:45:29,229 I have to do something terrible. 571 00:45:31,064 --> 00:45:33,033 Which would have once given me pleasure. 572 00:45:33,066 --> 00:45:36,503 But now, if I'm a Roman of the first order, 573 00:45:38,605 --> 00:45:39,839 it terrifies me. 574 00:45:41,007 --> 00:45:42,809 Then only think of the pleasure. 575 00:45:56,389 --> 00:45:57,390 No. 576 00:45:59,025 --> 00:46:00,193 Not... 577 00:46:00,694 --> 00:46:03,897 No, what? Not yet? 578 00:46:05,265 --> 00:46:06,933 I didn't say that. 579 00:46:08,001 --> 00:46:09,269 But you were thinking it. 580 00:46:13,573 --> 00:46:14,574 Perhaps. 581 00:46:30,056 --> 00:46:31,224 (DOOR CLOSES) 582 00:46:58,351 --> 00:47:00,186 In Samnia, I have a cousin. 583 00:47:02,122 --> 00:47:04,591 He worked underground in an ossuary. 584 00:47:05,959 --> 00:47:07,594 Draining fluids from the dead, 585 00:47:08,294 --> 00:47:10,230 preparing them for the crypts. 586 00:47:11,297 --> 00:47:12,866 There is nothing lower. 587 00:47:14,134 --> 00:47:15,602 He escaped that. 588 00:47:15,635 --> 00:47:16,903 He took his own life? 589 00:47:16,936 --> 00:47:20,373 No, he enrolled by free will 590 00:47:20,407 --> 00:47:22,308 as a gladiator at the Ludus Magnus. 591 00:47:22,342 --> 00:47:24,477 Do you mean he wasn't a slave? 592 00:47:24,511 --> 00:47:25,645 Many are slaves. 593 00:47:27,147 --> 00:47:29,015 But some come there by choice. 594 00:47:32,352 --> 00:47:34,954 Choosing death by another's hand. 595 00:47:36,089 --> 00:47:37,490 Maybe not. 596 00:47:37,524 --> 00:47:40,927 It's been three years, and he's still alive. 597 00:47:40,960 --> 00:47:44,364 He eats, he has a place to sleep, and is treated with respect. 598 00:47:45,632 --> 00:47:47,233 It's not just men. 599 00:47:47,267 --> 00:47:49,969 They enlist women as gladiators as well. 600 00:47:51,071 --> 00:47:53,673 -Women? -The crowds find it amusing. 601 00:47:55,442 --> 00:47:58,611 But sometimes, a woman fights so well, 602 00:47:58,645 --> 00:48:00,513 that they stop laughing. 603 00:48:13,259 --> 00:48:15,228 Whoa. (SHUSHES AND WHISTLES) 604 00:48:15,261 --> 00:48:18,264 -Hey, easy, easy. -(HORSE SNORTS) 605 00:48:18,631 --> 00:48:20,200 Incitatus. 606 00:48:20,233 --> 00:48:22,202 You are hungry, huh? (CHUCKLES) 607 00:48:22,235 --> 00:48:23,403 Here. 608 00:48:25,005 --> 00:48:26,373 Here you go, boy. 609 00:48:26,406 --> 00:48:30,276 Back home in Spain, my grandfather used to say, 610 00:48:31,011 --> 00:48:35,348 horses are prey, and men are predators. 611 00:48:36,216 --> 00:48:39,586 To get a horse to run, we must convince them 612 00:48:39,619 --> 00:48:41,488 that we are not what we truly are. 613 00:48:44,024 --> 00:48:46,026 Killers. 614 00:48:46,059 --> 00:48:49,462 First, you let them know that you are not going to hurt them. 615 00:48:49,496 --> 00:48:53,033 Whoa, shh. But that is not enough. 616 00:48:54,234 --> 00:48:55,969 To get a horse to run is easy. 617 00:48:57,270 --> 00:48:58,638 To get him to really fly, 618 00:48:58,672 --> 00:49:01,675 for him to give his heart and soul, 619 00:49:02,242 --> 00:49:04,044 and sweat and muscle, 620 00:49:05,378 --> 00:49:06,579 I must love him. 621 00:49:09,115 --> 00:49:10,350 And he must know it. 622 00:49:11,317 --> 00:49:15,021 And if I tell him the right way, how much I love him, 623 00:49:16,423 --> 00:49:17,657 he will do anything for me. 624 00:49:32,806 --> 00:49:34,341 You made a bad bet. 625 00:49:34,374 --> 00:49:36,443 I don't know. 626 00:49:36,476 --> 00:49:38,745 Perhaps Titus won't be Emperor for much longer. 627 00:49:40,280 --> 00:49:42,349 There's too much of the soldier in him. 628 00:49:42,882 --> 00:49:45,051 Not enough politician. 629 00:49:45,085 --> 00:49:46,319 Who will supplant him? 630 00:49:46,353 --> 00:49:48,521 Domitian. Of course. 631 00:49:49,155 --> 00:49:51,524 And if that were to happen, 632 00:49:51,558 --> 00:49:54,694 all those loyal to Titus, would likely die with him. 633 00:49:57,230 --> 00:49:59,366 Nobody likes loose ends. 634 00:49:59,399 --> 00:50:01,768 Rome has had warrior rulers who died as old men. 635 00:50:02,769 --> 00:50:05,271 In wartime maybe. 636 00:50:05,305 --> 00:50:08,608 But this is peace. Far more dangerous. 637 00:50:08,641 --> 00:50:11,044 In peace, you don't want warriors. 638 00:50:11,778 --> 00:50:13,646 You want street fighters. 639 00:50:16,182 --> 00:50:19,486 Ten million sesterces in gold, two days from now, 640 00:50:19,519 --> 00:50:21,388 here in this place, 641 00:50:21,421 --> 00:50:24,157 and if you try to bargain, 642 00:50:24,190 --> 00:50:29,129 it merely tells me Domitian lacks the resources to succeed, and I will kill you. 643 00:50:29,162 --> 00:50:31,464 And report his treason to Titus. 644 00:50:33,667 --> 00:50:34,834 Two days. 645 00:50:36,436 --> 00:50:39,673 Domitian is closer to death than you think. 646 00:50:39,706 --> 00:50:42,075 And if he dies, so will his friends. 647 00:50:42,909 --> 00:50:44,544 Nobody likes loose ends. 648 00:50:48,682 --> 00:50:49,783 Ten million. 649 00:50:51,418 --> 00:50:52,619 Two days. 650 00:50:54,287 --> 00:50:56,456 (INTENSE MUSIC PLAYING) 651 00:51:12,472 --> 00:51:14,507 ELIA: Whoa, whoa, whoa. 652 00:51:15,442 --> 00:51:17,844 Easy, easy. 653 00:51:21,848 --> 00:51:22,849 (HORSE WHINNIES) 654 00:51:33,760 --> 00:51:34,828 Yah! 655 00:51:34,861 --> 00:51:37,197 (CONTINUES URGING) 656 00:51:46,806 --> 00:51:48,208 Andria! 657 00:51:51,678 --> 00:51:52,712 Yah! 658 00:51:56,816 --> 00:51:58,852 (CONTINUES URGING) 659 00:52:09,696 --> 00:52:13,900 Did you know? He's fast, very fast. 660 00:52:13,933 --> 00:52:16,603 (GRUNTING) 661 00:52:18,972 --> 00:52:21,174 (MUSIC PLAYING) 662 00:52:24,174 --> 00:52:28,174 Preuzeto sa www.titlovi.com 45157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.