All language subtitles for Those About to Die Sezonul 1 Episodul 8 Online Subtitrat In Roma

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,926 --> 00:00:10,469 {\an8}And the citizens, 2 00:00:11,053 --> 00:00:12,847 and to serve Rome, 3 00:00:13,180 --> 00:00:15,975 I will bring the glory of our campaigns... No, no, no... 4 00:00:16,642 --> 00:00:17,893 Um... 5 00:00:18,185 --> 00:00:19,185 Hmm... 6 00:00:19,770 --> 00:00:21,272 As I have served Rome, 7 00:00:21,689 --> 00:00:24,442 on distant battle fields, no... Yes, what is it? 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,111 Oh, um... 9 00:00:28,404 --> 00:00:30,865 - Perhaps a suggestion? - Yes, words? 10 00:00:30,866 --> 00:00:32,950 Give me the words, you're good with words. 11 00:00:36,829 --> 00:00:37,829 I... 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,290 Titus Flavius Vespasianus. 13 00:00:40,291 --> 00:00:42,168 I can't hear you, louder! 14 00:00:47,173 --> 00:00:48,173 I... 15 00:00:48,549 --> 00:00:50,634 Titus Flavius... 16 00:00:50,843 --> 00:00:52,552 Vespasianus... 17 00:00:55,306 --> 00:00:56,640 ...wear an iron ring. 18 00:00:59,518 --> 00:01:00,561 Not gold, 19 00:01:01,520 --> 00:01:03,709 not silver... 20 00:01:03,710 --> 00:01:05,900 not encrusted with precious stones... 21 00:01:05,901 --> 00:01:08,736 Iron. The stuff of the plough. 22 00:01:09,487 --> 00:01:11,489 and the gladius 23 00:01:13,449 --> 00:01:15,951 ...and the bit in the mouths of the mules 24 00:01:15,952 --> 00:01:17,661 my father and grandfather bred. 25 00:01:20,498 --> 00:01:22,708 Emperor Nero of late, 26 00:01:23,167 --> 00:01:24,251 a Patrician 27 00:01:24,835 --> 00:01:26,170 of August family, 28 00:01:27,171 --> 00:01:28,296 he wore gold. 29 00:01:32,176 --> 00:01:33,844 He built the Domus Aurea, 30 00:01:35,387 --> 00:01:37,598 the grandest house ever to be built, 31 00:01:38,015 --> 00:01:40,559 on land he stole from his citizens. 32 00:01:45,689 --> 00:01:46,982 I... 33 00:01:47,983 --> 00:01:50,986 Titus Flavius Vespasianus, 34 00:01:51,320 --> 00:01:53,572 will tear down that Domus Aurea, 35 00:01:54,031 --> 00:01:56,408 stone... by stone, 36 00:01:57,493 --> 00:02:00,496 ...and in its place, I shall build an Amphitheatre, 37 00:02:01,956 --> 00:02:03,874 not for the masters of this city, 38 00:02:05,751 --> 00:02:07,586 but for the entertainment 39 00:02:08,295 --> 00:02:10,923 and pleasure of the citizenry... 40 00:02:12,342 --> 00:02:14,426 ...the men of iron 41 00:02:15,469 --> 00:02:18,013 whose blood and toil 42 00:02:18,889 --> 00:02:20,224 built this, 43 00:02:20,808 --> 00:02:22,852 our City of Rome! 44 00:02:34,697 --> 00:02:36,489 I'm stunned. 45 00:02:36,490 --> 00:02:40,035 And to think I thought your instructors in rhetoric were overpaid. 46 00:02:42,872 --> 00:02:45,541 And the Amphitheatre, was that a sudden insight? 47 00:02:47,251 --> 00:02:48,293 Er no. 48 00:02:48,294 --> 00:02:50,671 I've been considering it for a while. 49 00:02:51,046 --> 00:02:53,549 What better way to sap power from the Circus Maximus 50 00:02:53,550 --> 00:02:55,467 and Patricians who so resent our ascent? 51 00:02:55,759 --> 00:02:56,634 Yeah. 52 00:02:57,595 --> 00:03:00,598 Well perhaps, you already command one of my wings. 53 00:03:01,891 --> 00:03:03,183 The political one. 54 00:03:18,908 --> 00:03:20,701 It's just how I imagined it. 55 00:03:20,702 --> 00:03:22,786 Vast beyond all comprehension. 56 00:03:24,288 --> 00:03:25,748 Nero never understood the mob. 57 00:03:27,666 --> 00:03:30,628 He was too focused on building his stupid Golden House, 58 00:03:31,086 --> 00:03:33,547 with its endless gardens and immense water features 59 00:03:33,881 --> 00:03:35,215 and playing his lyre. 60 00:03:37,343 --> 00:03:40,095 My father fell asleep in one of his tedious concerts, 61 00:03:40,096 --> 00:03:42,473 and Nero banned him from his court. 62 00:03:42,474 --> 00:03:44,016 He sent him wage war in Judea. 63 00:03:45,267 --> 00:03:46,267 In the end, 64 00:03:46,477 --> 00:03:48,896 suicide was Nero's last and only option. 65 00:03:49,396 --> 00:03:51,482 And he needed to be helped with that. 66 00:03:52,441 --> 00:03:54,109 Huh? 67 00:03:54,110 --> 00:03:55,151 Down! 68 00:03:56,696 --> 00:03:58,154 Stay back! 69 00:03:58,155 --> 00:03:59,531 Hold back there! 70 00:04:00,074 --> 00:04:01,116 Move! 71 00:04:05,788 --> 00:04:06,997 A young hothead. 72 00:04:08,958 --> 00:04:10,751 Please, Great Domitian, 73 00:04:11,043 --> 00:04:12,753 understand he acted alone. 74 00:04:18,842 --> 00:04:20,928 Continue! Moving on. 75 00:04:21,345 --> 00:04:24,139 We could have all been killed! 76 00:04:25,975 --> 00:04:27,977 Please brothers! 77 00:04:27,978 --> 00:04:29,645 Please! 78 00:06:05,824 --> 00:06:07,159 By the Gods, I'm late. 79 00:06:13,957 --> 00:06:15,416 When can I see you again? 80 00:06:15,417 --> 00:06:17,753 - When I can get away? - Midday? 81 00:06:17,754 --> 00:06:19,338 Evening? Tonight? 82 00:06:19,797 --> 00:06:23,967 We are nearly five weeks together and all you can think of is making love. 83 00:06:23,968 --> 00:06:25,427 Do I? 84 00:06:30,516 --> 00:06:33,227 I have to tell you something... 85 00:06:33,393 --> 00:06:36,146 - Something important. - Tell me what is it? 86 00:06:36,147 --> 00:06:37,314 Shhh... 87 00:06:37,898 --> 00:06:38,899 Tonight. 88 00:06:39,691 --> 00:06:40,692 Okay. 89 00:06:43,153 --> 00:06:45,155 Go. Hurry. 90 00:06:51,829 --> 00:06:54,081 Which one would you like? This one? 91 00:06:54,456 --> 00:06:55,456 This one. 92 00:07:23,777 --> 00:07:25,154 What's going on, Aura? 93 00:07:34,204 --> 00:07:35,289 Now tell me... 94 00:07:49,094 --> 00:07:52,181 I was there... I was there when the man tried to kill you... 95 00:07:52,514 --> 00:07:56,059 And I knew something was wrong, I knew it and I should've turned around, 96 00:07:56,060 --> 00:07:58,895 - I should have helped you. - Shhh, shhh... 97 00:07:58,896 --> 00:08:01,607 I'm sorry. 98 00:08:01,608 --> 00:08:03,942 Shhh... 99 00:08:10,324 --> 00:08:12,075 Ah, Elia! Welcome back. 100 00:08:12,076 --> 00:08:13,451 You're ready to go? 101 00:08:13,452 --> 00:08:16,120 Did Ferox eat well this morning? Celery for the blood? 102 00:08:16,121 --> 00:08:19,917 We fed them back in Baetica, and now we feed them even better here. 103 00:08:20,334 --> 00:08:22,502 It's not like you to be late, little brother. 104 00:08:22,503 --> 00:08:24,338 - I overslept. - In who's bed? 105 00:08:24,880 --> 00:08:26,256 He wasn't home last night? 106 00:08:27,549 --> 00:08:28,675 Nor this morning. 107 00:08:29,092 --> 00:08:32,221 Can it be he has discovered more to life than horses? 108 00:08:35,807 --> 00:08:37,579 Come, 109 00:08:37,580 --> 00:08:39,353 let's see if you have become a man. 110 00:08:39,645 --> 00:08:42,397 - A Spaniard. - There is nothing to tell. 111 00:08:42,398 --> 00:08:45,149 Yet... your tunic is on the wrong way. 112 00:08:45,150 --> 00:08:47,527 Come on! 113 00:08:47,653 --> 00:08:51,073 Do you think our little lovebird spent the night alone or... 114 00:08:51,074 --> 00:08:52,782 In a cosy nest, maybe? 115 00:08:52,783 --> 00:08:55,452 I can see you are not in need of my help. 116 00:08:55,953 --> 00:08:57,371 - So... - Elia! 117 00:08:58,330 --> 00:08:59,330 Elia! 118 00:09:03,627 --> 00:09:04,836 We're happy for you. 119 00:09:06,338 --> 00:09:09,091 Perhaps, we can meet her, one day. 120 00:09:12,386 --> 00:09:15,639 Never would I commit her to such an ordeal. 121 00:09:19,726 --> 00:09:20,768 Andria! 122 00:09:20,769 --> 00:09:22,312 The horses are ready. 123 00:09:25,649 --> 00:09:27,818 Drinks tonight to celebrate! 124 00:09:31,280 --> 00:09:33,448 It was tough today... 125 00:09:33,449 --> 00:09:35,324 Yes, brother. 126 00:09:35,325 --> 00:09:38,370 Just meant to say that this was all a terrible mistake. 127 00:09:38,371 --> 00:09:41,081 Well, I can assure you. No one will hear of it. 128 00:09:43,208 --> 00:09:44,668 Good luck out there. 129 00:10:10,235 --> 00:10:11,819 Today's a good day, is it not? 130 00:10:11,820 --> 00:10:13,947 The games may make one feel such. 131 00:10:14,156 --> 00:10:16,616 They do. Increasingly, even for me. 132 00:10:17,576 --> 00:10:18,869 But there's something more. 133 00:10:20,245 --> 00:10:21,413 I, Titus 134 00:10:21,997 --> 00:10:23,832 Caesar Vespasianus... 135 00:10:24,291 --> 00:10:26,334 Give you this day's games. 136 00:10:26,335 --> 00:10:28,754 On building civic baths! 137 00:10:29,671 --> 00:10:32,007 Already two months under construction. 138 00:10:32,591 --> 00:10:35,927 And I announce that I am giving our beloved Rome... 139 00:10:39,306 --> 00:10:40,349 ...an heir! 140 00:10:46,897 --> 00:10:48,940 He learns more quickly than I expected. 141 00:10:53,945 --> 00:10:54,945 Hey... 142 00:10:56,823 --> 00:10:59,326 If only my mother and father were here to see this! 143 00:10:59,910 --> 00:11:01,828 All of Rome at my feet. 144 00:11:01,829 --> 00:11:03,747 Don't crow unless you win! 145 00:11:06,708 --> 00:11:08,460 Chariots... 146 00:11:09,711 --> 00:11:11,088 ready! 147 00:11:41,868 --> 00:11:43,537 Andria's horses are flying! 148 00:11:52,212 --> 00:11:55,048 He's gone! He's gone! Win me some money! 149 00:12:09,020 --> 00:12:11,523 Thank the Gods that Andria was ahead of that one. 150 00:12:11,524 --> 00:12:13,607 Fonsoa, I need your help! 151 00:12:13,608 --> 00:12:15,360 Coming. 152 00:12:20,323 --> 00:12:22,325 Andria, Andria! 153 00:12:30,500 --> 00:12:31,877 Andria, Andria, Andria! 154 00:12:54,858 --> 00:12:56,359 Hey, Scorpus... 155 00:12:56,693 --> 00:12:58,653 Scorpus, what are you doing? 156 00:13:11,458 --> 00:13:12,667 Scorpus! 157 00:13:16,963 --> 00:13:17,963 Andria! 158 00:13:32,687 --> 00:13:34,606 Come. 159 00:13:36,399 --> 00:13:38,484 Get the physician! Clean the table! Hurry! 160 00:13:38,485 --> 00:13:40,570 - Quickly! - Quickly. 161 00:13:40,571 --> 00:13:41,947 Come on, come on! 162 00:14:03,051 --> 00:14:05,512 I would like to have met her. 163 00:14:05,762 --> 00:14:07,389 And you will. 164 00:14:09,349 --> 00:14:10,392 Ever the optimist. 165 00:14:10,809 --> 00:14:12,435 Yes. 166 00:14:16,147 --> 00:14:17,482 Look after each other. 167 00:14:19,150 --> 00:14:21,152 Promise me. 168 00:14:26,408 --> 00:14:28,076 I will tell our mother... 169 00:14:30,120 --> 00:14:32,330 ...of our great adventure. 170 00:14:40,338 --> 00:14:41,673 Brother... 171 00:14:44,926 --> 00:14:46,553 Andria! 172 00:14:46,970 --> 00:14:49,014 Andria! 173 00:14:52,183 --> 00:14:53,685 No! 174 00:15:14,914 --> 00:15:16,499 You fucking scum! You killed him. 175 00:15:16,500 --> 00:15:17,541 He chose his line. 176 00:15:17,542 --> 00:15:19,710 No, it was you. You pulled to the left. 177 00:15:19,711 --> 00:15:21,880 Tell me what you saw. 178 00:15:22,088 --> 00:15:24,506 He pushed Andria into the wreck. He boxed him in. 179 00:15:24,507 --> 00:15:28,261 - Enough of this! - Touch Scorpus again, I'll have your head. 180 00:15:28,262 --> 00:15:30,472 And I yours for killing my brother. 181 00:15:33,391 --> 00:15:35,060 Andria is dead. 182 00:15:36,561 --> 00:15:37,896 It was an accident. 183 00:15:38,688 --> 00:15:39,731 It's over. 184 00:15:46,529 --> 00:15:48,365 I offer my condolences. 185 00:15:49,491 --> 00:15:50,492 It was a... 186 00:15:50,950 --> 00:15:51,909 tragic accident. 187 00:15:51,910 --> 00:15:52,868 No, you lie! 188 00:15:52,869 --> 00:15:54,537 Ours is a dangerous game. 189 00:15:54,538 --> 00:15:56,206 Your brother knew that. 190 00:15:57,999 --> 00:16:00,126 Look at what happened to Xenon today. 191 00:16:04,423 --> 00:16:05,715 He's right, Elia. 192 00:16:09,594 --> 00:16:10,844 You don't believe me. 193 00:16:12,514 --> 00:16:14,515 I just didn't see what you say you saw. 194 00:16:14,516 --> 00:16:17,477 - He forced Andria into the shipwreck! - No. 195 00:16:17,478 --> 00:16:18,770 - He boxed him in. - No. 196 00:16:18,771 --> 00:16:20,271 You cannot be sure. 197 00:16:29,030 --> 00:16:31,157 I will have nothing more to do with you... 198 00:16:31,866 --> 00:16:33,743 or this Gold faction. 199 00:16:42,711 --> 00:16:44,713 Plenty more stable hands. 200 00:16:59,311 --> 00:17:00,353 Elia, 201 00:17:01,229 --> 00:17:04,441 it wasn't Scorpus, it was a shipwreck. 202 00:17:05,233 --> 00:17:06,233 It happens... 203 00:17:06,234 --> 00:17:08,319 You are just as bad as he is. 204 00:17:21,166 --> 00:17:23,793 You're usually a better liar than that. 205 00:17:24,586 --> 00:17:25,920 As Scorpus said... 206 00:17:26,671 --> 00:17:30,175 There are other stable hands, but there's only one Scorpus. 207 00:17:31,843 --> 00:17:32,843 Oh... 208 00:17:33,678 --> 00:17:35,138 foolish of me. 209 00:17:36,306 --> 00:17:39,517 I thought I had seen a glimmer of decency in you. 210 00:17:54,157 --> 00:17:55,867 And you, brother? 211 00:17:56,993 --> 00:17:58,620 On whose side are you on? 212 00:18:04,125 --> 00:18:07,462 May the winds take you to Elysium, where the Gods will it... 213 00:18:07,463 --> 00:18:09,297 ...we will meet again. 214 00:18:35,698 --> 00:18:39,410 I never had the time or money to shed many tears for others. 215 00:18:42,205 --> 00:18:44,791 Is that how you justify cruelty? 216 00:18:46,314 --> 00:18:47,836 That's how I explain it. 217 00:18:49,587 --> 00:18:51,339 You can lie to others. 218 00:18:52,048 --> 00:18:54,133 But it's dangerous to lie to yourself. 219 00:18:56,177 --> 00:18:58,137 You are no longer a child. 220 00:18:58,513 --> 00:19:01,432 You can more than afford the luxury of compassion. 221 00:19:04,227 --> 00:19:06,104 Old habits die hard. 222 00:19:09,941 --> 00:19:11,442 Is that an apology? 223 00:19:12,986 --> 00:19:14,112 Perhaps it is. 224 00:19:19,158 --> 00:19:22,745 I don't care enough about you to want your apology. 225 00:19:24,330 --> 00:19:26,374 Those are the ones who need it. 226 00:19:28,543 --> 00:19:30,753 I thought ours was an arrangement of convenience, 227 00:19:30,754 --> 00:19:32,672 to allow you to help your children. 228 00:19:34,883 --> 00:19:37,552 I didn't know you'd try to make me a decent man. 229 00:19:39,721 --> 00:19:42,640 I don't care enough about your decency... 230 00:19:44,726 --> 00:19:45,935 or lack of it. 231 00:20:03,953 --> 00:20:06,706 I used to chase you by the river Baetis when you were young, 232 00:20:06,707 --> 00:20:07,789 now I do so again? 233 00:20:07,790 --> 00:20:09,792 We're no longer playing children's games. 234 00:20:10,168 --> 00:20:13,713 The last thing Andria would have wanted is that we are divided. 235 00:20:16,841 --> 00:20:18,092 So come with me. 236 00:20:22,931 --> 00:20:23,931 Elia! 237 00:20:24,849 --> 00:20:26,141 Elia, wait! 238 00:20:26,142 --> 00:20:27,810 If I were to walk away with you, 239 00:20:27,811 --> 00:20:29,186 what of Salena and the boy? 240 00:20:29,187 --> 00:20:32,398 Says the man who never walked past a brothel with a few coins in his pocket? 241 00:20:32,690 --> 00:20:34,817 - That was before. - And this is now! 242 00:20:37,862 --> 00:20:39,656 I can't turn my back on her. 243 00:20:42,992 --> 00:20:43,992 Go on. 244 00:20:44,410 --> 00:20:45,410 What else? 245 00:20:46,120 --> 00:20:49,415 Scorpus and Tenax offered me a second driver with the Gold faction. 246 00:20:50,458 --> 00:20:53,962 This city has twisted you in such a way that you would drive with the man 247 00:20:54,087 --> 00:20:56,047 - who killed our brother. - Says you alone. 248 00:20:58,341 --> 00:21:01,010 Then Scorpus has taken two brothers from me. 249 00:21:09,769 --> 00:21:10,769 Elia! 250 00:21:35,586 --> 00:21:37,505 So... 251 00:21:38,589 --> 00:21:40,507 He refuses to eat 252 00:21:40,508 --> 00:21:42,426 and he doesn't want to fight anymore. 253 00:21:42,427 --> 00:21:44,178 He doesn't want to be our puppet. 254 00:21:44,846 --> 00:21:46,180 How many weeks now? 255 00:21:46,597 --> 00:21:47,806 Almost five, my lord. 256 00:21:47,807 --> 00:21:52,061 And we only have two weeks until the Flavian Amphitheatre opens. 257 00:21:53,855 --> 00:21:54,897 Hermes. 258 00:22:02,697 --> 00:22:04,741 We've prepared some delicacies for you. 259 00:22:05,700 --> 00:22:06,700 Figs... 260 00:22:07,618 --> 00:22:08,953 Spanish olives, 261 00:22:09,954 --> 00:22:11,705 oysters, you'll need your strength 262 00:22:11,706 --> 00:22:14,042 for the opening fight at my Amphitheatre. 263 00:22:15,043 --> 00:22:17,879 You should thank Flavius Domitianus for his favour. 264 00:22:33,478 --> 00:22:34,771 Should we try that again? 265 00:22:40,693 --> 00:22:41,693 Eat! 266 00:22:41,861 --> 00:22:43,383 And you will fight! 267 00:22:54,874 --> 00:22:56,334 Try with that one. 268 00:22:57,210 --> 00:22:58,419 They're friends. 269 00:23:00,254 --> 00:23:01,297 The one he spars with? 270 00:23:03,382 --> 00:23:04,509 So... 271 00:23:05,384 --> 00:23:08,638 should we put an arrow through the neck of this Northern barbarian? 272 00:23:15,186 --> 00:23:17,480 I thank you for your gift... 273 00:23:19,565 --> 00:23:21,025 ...Flavius Domitianus. 274 00:23:30,660 --> 00:23:31,661 Loyalty. 275 00:23:32,286 --> 00:23:35,039 The dumb trait of the ignorant. You dog. 276 00:23:38,042 --> 00:23:43,214 And I have the most delicious and entertaining way to kill that one. 277 00:23:52,682 --> 00:23:54,267 Domitian likes a show... 278 00:23:55,143 --> 00:23:58,479 It's not every day we get to dispatch Senators even... 279 00:23:58,480 --> 00:24:01,357 ...treacherous shits like these, no. 280 00:24:01,774 --> 00:24:03,526 he'll want something special! 281 00:24:03,985 --> 00:24:05,486 Something theatrical! 282 00:24:06,362 --> 00:24:08,739 Perhaps if the Aedile Ludi himself were here, 283 00:24:09,031 --> 00:24:10,073 we could please him. 284 00:24:10,074 --> 00:24:11,951 You may be the new master of the games, 285 00:24:11,952 --> 00:24:13,244 Tuccian. 286 00:24:13,494 --> 00:24:16,998 But Domitian has made me, Legislator of the Aedile Ludi. 287 00:24:17,957 --> 00:24:19,834 Do not question his authority, 288 00:24:20,251 --> 00:24:21,294 or mine. 289 00:24:22,420 --> 00:24:24,630 Of course. Forgive me. 290 00:24:27,675 --> 00:24:29,468 I understand your reservations. 291 00:24:30,678 --> 00:24:31,721 But trust me. 292 00:24:32,513 --> 00:24:34,307 I grew up in those stinking stands, 293 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 I know what the mob wants to see. 294 00:24:37,268 --> 00:24:38,853 We need to entertain them. 295 00:24:39,520 --> 00:24:40,750 To excite them. To... 296 00:24:41,982 --> 00:24:43,065 ...thrill them. 297 00:24:44,817 --> 00:24:45,817 Remember. 298 00:24:46,569 --> 00:24:48,029 Enough is good. 299 00:24:49,197 --> 00:24:51,782 More, is better. 300 00:24:53,201 --> 00:24:54,577 Too much... 301 00:24:56,829 --> 00:24:57,829 is perfect. 302 00:25:02,919 --> 00:25:05,671 How hard would it be to flood the Amphitheatre? 303 00:25:18,851 --> 00:25:20,269 This is too generous. 304 00:25:20,937 --> 00:25:22,230 Accept it for your son, 305 00:25:22,688 --> 00:25:23,773 if not for yourself. 306 00:25:25,399 --> 00:25:27,568 What else am I going to do with all my earnings? 307 00:25:29,195 --> 00:25:30,695 I can only drink so much wine. 308 00:25:36,744 --> 00:25:37,744 On one condition: 309 00:25:39,330 --> 00:25:40,915 this is a loan not a gift. 310 00:25:41,916 --> 00:25:44,085 I will pay you back when I regain my shares. 311 00:25:45,378 --> 00:25:47,755 - If I regain my shares. - You will. 312 00:25:48,756 --> 00:25:51,259 Things will get better. 313 00:25:57,390 --> 00:25:58,391 Fonsoa, what is it? 314 00:26:03,020 --> 00:26:04,063 It's my brother. 315 00:26:06,565 --> 00:26:07,608 I miss him. 316 00:26:24,375 --> 00:26:25,835 What if Fonsoa is right? 317 00:26:28,629 --> 00:26:30,131 What if it was just an accident? 318 00:26:33,175 --> 00:26:34,175 I... 319 00:26:35,511 --> 00:26:37,221 I didn't have a good view of it. 320 00:26:39,348 --> 00:26:41,058 You seem to be the only one who did. 321 00:26:45,813 --> 00:26:46,855 Xenon! 322 00:26:46,856 --> 00:26:49,942 He was right there, he must have seen something. 323 00:26:54,739 --> 00:26:55,823 There. 324 00:26:56,657 --> 00:26:59,035 I'll leave it here. 325 00:27:17,970 --> 00:27:19,263 Just rest now. 326 00:27:25,686 --> 00:27:26,812 Scorpus. 327 00:27:28,189 --> 00:27:29,774 I am so sorry, my friend. 328 00:27:30,691 --> 00:27:31,691 Are you? 329 00:27:33,611 --> 00:27:36,322 Or did you just come to see if it's actually true? 330 00:27:37,531 --> 00:27:38,991 That Xenon is finished? 331 00:27:38,992 --> 00:27:39,991 Nonsense, 332 00:27:40,534 --> 00:27:42,244 you and I will race again soon. 333 00:27:43,162 --> 00:27:44,163 I've... 334 00:27:45,289 --> 00:27:46,415 bought gifts... 335 00:27:48,000 --> 00:27:51,253 so Atargatis can ease your pain and speed up your recovery. 336 00:28:03,015 --> 00:28:04,058 What's this? 337 00:28:05,142 --> 00:28:06,143 A gift. 338 00:28:07,103 --> 00:28:09,230 To pay for physicians... 339 00:28:09,730 --> 00:28:12,775 anything you need or desire. 340 00:28:13,859 --> 00:28:16,779 Thank you, but I have enough money to pay for my physicians. 341 00:28:17,530 --> 00:28:18,530 Of course. 342 00:28:19,490 --> 00:28:21,659 I seek only to lighten your burden. 343 00:28:25,371 --> 00:28:27,623 You think a few coins will buy my silence? 344 00:28:30,876 --> 00:28:32,211 I don't understand you. 345 00:28:32,628 --> 00:28:33,838 Yes, you do. 346 00:28:35,589 --> 00:28:38,050 You forced the young Spaniard into the spina, 347 00:28:38,551 --> 00:28:39,551 I saw it. 348 00:28:41,721 --> 00:28:43,305 No, you are mistaken. 349 00:28:44,265 --> 00:28:46,559 You were injured, your mind was not clear. 350 00:28:46,976 --> 00:28:48,561 No, Scorpus... 351 00:28:48,811 --> 00:28:50,771 I saw what I saw. 352 00:28:51,439 --> 00:28:53,566 You killed that boy. 353 00:28:54,358 --> 00:28:57,278 And I insist that you confess to the faction owners. 354 00:29:01,115 --> 00:29:02,283 I cannot do that. 355 00:29:03,826 --> 00:29:06,078 I would lose everything; I would never race again. 356 00:29:06,537 --> 00:29:07,538 Please. 357 00:29:08,205 --> 00:29:09,331 Xenon... 358 00:29:09,915 --> 00:29:11,250 After that evening, 359 00:29:13,294 --> 00:29:15,713 I thought you and I were now friends. 360 00:29:16,630 --> 00:29:18,549 Take your friendship... 361 00:29:19,425 --> 00:29:20,843 and your gift... 362 00:29:21,260 --> 00:29:23,178 And shove it up your ass. 363 00:29:23,179 --> 00:29:25,222 Now get out! 364 00:29:28,476 --> 00:29:31,437 And if you don't tell them... 365 00:29:31,770 --> 00:29:32,813 ...I will. 366 00:30:43,801 --> 00:30:44,843 Xenon! 367 00:30:45,928 --> 00:30:47,054 Xenon! 368 00:30:49,181 --> 00:30:52,059 Where's the physician? Where is he? 369 00:30:52,768 --> 00:30:54,103 He's not breathing. 370 00:30:54,353 --> 00:30:56,397 He's not breathing. 371 00:30:57,731 --> 00:31:00,776 That can't be true. 372 00:31:08,826 --> 00:31:11,537 It's a... terrible thing. 373 00:31:11,787 --> 00:31:12,787 Xenon... 374 00:31:13,914 --> 00:31:14,914 is dead. 375 00:31:16,960 --> 00:31:18,419 A loss for all of us. 376 00:31:34,310 --> 00:31:35,811 You may have heard... 377 00:31:36,478 --> 00:31:38,606 We no longer work for the Gold faction. 378 00:31:39,106 --> 00:31:40,566 So, you seek work? 379 00:31:40,983 --> 00:31:41,983 Yes. 380 00:31:42,067 --> 00:31:44,570 No one in Rome knows and tends horses... 381 00:31:44,945 --> 00:31:46,446 better than we do. 382 00:31:46,447 --> 00:31:48,657 Sadly, we have a full complement 383 00:31:48,658 --> 00:31:50,242 of stable hands and grooms. 384 00:31:50,243 --> 00:31:51,619 You misunderstand us. 385 00:31:52,578 --> 00:31:53,557 I wish to race. 386 00:31:53,558 --> 00:31:54,538 To race? 387 00:31:54,539 --> 00:31:55,538 Yes. 388 00:31:56,332 --> 00:31:57,916 Are you a charioteer? 389 00:31:58,292 --> 00:31:59,960 I've never seen you drive. 390 00:31:59,961 --> 00:32:01,128 What is this? 391 00:32:01,462 --> 00:32:05,966 Ah, these... these gentlemen are here on faction business. 392 00:32:05,967 --> 00:32:06,967 Clearly. 393 00:32:07,676 --> 00:32:09,928 And anything that concerns the Blue Faction 394 00:32:09,929 --> 00:32:11,263 is my concern. 395 00:32:11,764 --> 00:32:14,808 - This is Gavros, tender... - Yes, I know who he is. 396 00:32:15,309 --> 00:32:17,770 Er... And this is Elia... 397 00:32:18,020 --> 00:32:19,979 - brother of the Gold driver who died. - Mmh. 398 00:32:19,980 --> 00:32:22,483 He has another brother still driving for the Gold. 399 00:32:22,484 --> 00:32:23,692 Indeed. 400 00:32:23,901 --> 00:32:25,526 Romulus and Remus. 401 00:32:25,527 --> 00:32:28,614 He hopes to drive, but he's untrained and unproven. 402 00:32:32,993 --> 00:32:34,036 Come closer. 403 00:32:41,335 --> 00:32:42,461 Closer. 404 00:32:51,095 --> 00:32:52,805 Your brother drives for the Gold. 405 00:32:53,764 --> 00:32:55,724 Why would you race for the Blue? 406 00:33:01,063 --> 00:33:02,981 Because Scorpus 407 00:33:03,273 --> 00:33:04,566 drives for the Gold. 408 00:33:05,776 --> 00:33:07,569 I will face him on the track, 409 00:33:07,570 --> 00:33:09,363 ...and I will defeat him. 410 00:33:18,163 --> 00:33:20,582 - You said he's unproven? - Yes. 411 00:33:26,755 --> 00:33:28,215 Then you must prove... 412 00:33:29,049 --> 00:33:30,049 yourself. 413 00:33:36,181 --> 00:33:38,058 Go to our stables and rig up. 414 00:33:38,642 --> 00:33:39,893 I'll be there this evening. 415 00:33:45,190 --> 00:33:48,193 There are hundreds of young men wishing to drive for the Blue. 416 00:33:48,194 --> 00:33:49,278 Why give him a chance? 417 00:33:50,195 --> 00:33:51,905 The one thing that sets him apart: 418 00:33:56,034 --> 00:33:57,119 his hatred. 419 00:33:57,828 --> 00:34:00,622 You could have told me you wanted to drive. 420 00:34:01,123 --> 00:34:02,666 Was it such a surprise? 421 00:34:02,916 --> 00:34:03,959 Not really. 422 00:34:04,752 --> 00:34:05,752 But still... 423 00:34:06,420 --> 00:34:07,755 you should have told me. 424 00:34:10,048 --> 00:34:11,091 See you at the stables. 425 00:34:27,191 --> 00:34:29,359 I have been wanting to see you. 426 00:34:33,968 --> 00:34:35,365 I heard about your brother. 427 00:34:37,618 --> 00:34:38,911 My heart bleeds. 428 00:34:40,078 --> 00:34:41,705 There's nothing anyone can do. 429 00:34:49,922 --> 00:34:51,380 I have to tell you something. 430 00:34:51,381 --> 00:34:53,133 And I need to tell you something too. 431 00:34:54,551 --> 00:34:55,719 I'm going back home. 432 00:34:56,220 --> 00:34:57,387 To Spain, to Baetica. 433 00:34:58,847 --> 00:34:59,680 What? 434 00:34:59,681 --> 00:35:01,099 I must do something first. 435 00:35:01,600 --> 00:35:02,893 But as soon as I can, 436 00:35:03,268 --> 00:35:05,062 I'm leaving. 437 00:35:11,026 --> 00:35:12,236 I am sorry. 438 00:35:34,466 --> 00:35:35,466 My Emperor. 439 00:35:36,093 --> 00:35:38,261 Porto tells me you have an accusation to make. 440 00:35:38,262 --> 00:35:40,806 No, I merely have information to impart, Lord Titus. 441 00:35:40,807 --> 00:35:42,348 Don't play with words. 442 00:35:42,349 --> 00:35:44,476 Treat this like field report on campaign. 443 00:35:46,603 --> 00:35:49,815 I believe your brother Domitian is responsible for the grain delays... 444 00:35:49,816 --> 00:35:52,442 ...and food riots. 445 00:35:52,943 --> 00:35:54,152 Do you have proof? 446 00:35:54,653 --> 00:35:58,115 A navigator on one of the grain ships, it sank off the coast of Sicily, 447 00:35:58,116 --> 00:35:59,491 but he was rescued, 448 00:35:59,492 --> 00:36:00,868 and then arrested. 449 00:36:01,535 --> 00:36:03,537 A witness is being escorted here as we speak. 450 00:36:03,538 --> 00:36:05,851 How does telling me this benefit you? 451 00:36:05,852 --> 00:36:08,166 I seek only to serve you and serve Rome. 452 00:36:10,586 --> 00:36:11,753 I have many clients, 453 00:36:12,170 --> 00:36:14,131 open and secret, in the Senate, 454 00:36:15,090 --> 00:36:16,592 enough to sway any vote. 455 00:36:18,760 --> 00:36:22,598 I offer you full and sustained support for your construction projects. 456 00:36:23,056 --> 00:36:24,933 And in return you want? 457 00:36:25,934 --> 00:36:28,270 Financial participation in the Flavian Amphitheatre. 458 00:36:28,854 --> 00:36:33,066 That's a strange desire, there's no profit in that, only costs. 459 00:36:35,444 --> 00:36:36,528 For now... 460 00:36:43,994 --> 00:36:44,995 Done. 461 00:36:45,537 --> 00:36:48,916 Porto, post your most trusted man in Ostia to wait for this navigator. 462 00:36:48,917 --> 00:36:51,001 Bring him before me as soon as he arrives. 463 00:36:51,002 --> 00:36:53,086 You have my thanks and my loyalty, Caesar. 464 00:36:53,587 --> 00:36:55,797 I'm only interested in the latter. 465 00:36:56,548 --> 00:36:57,548 You may go. 466 00:37:06,475 --> 00:37:09,019 I have to say brother, I've seen you with steadier aim. 467 00:37:10,520 --> 00:37:11,813 Nothing used to unnerve you. 468 00:37:13,106 --> 00:37:14,483 Even father's cough. 469 00:37:16,276 --> 00:37:17,276 Leave us. 470 00:37:25,953 --> 00:37:27,995 Greeks, they say that 471 00:37:27,996 --> 00:37:31,561 forgiveness is easier to grant, when it's preceded by confession. 472 00:37:31,562 --> 00:37:35,128 And what do you wish me to confess? 473 00:37:35,129 --> 00:37:39,841 I'm told by Senator Leto that his shipping agents 474 00:37:39,842 --> 00:37:42,719 have found proof that you delayed the grain. 475 00:37:43,095 --> 00:37:45,597 Brother, I cannot confess to something I didn't do. 476 00:37:45,598 --> 00:37:46,848 Apparently... 477 00:37:47,265 --> 00:37:49,810 there was a witness en route to Rome, 478 00:37:49,811 --> 00:37:51,561 who will corroborate everything. 479 00:37:52,312 --> 00:37:55,148 'Apparently' covers a wide range of outcomes, 480 00:37:55,149 --> 00:37:58,276 and Leto is a self-serving, ambitious 481 00:37:58,277 --> 00:37:59,277 Patrician... 482 00:38:00,487 --> 00:38:03,532 who's resented our ascendancy from the start. 483 00:38:03,533 --> 00:38:04,699 I know these things. 484 00:38:04,700 --> 00:38:07,285 And yet you ask me to confess to some apparent misdeed. 485 00:38:07,703 --> 00:38:08,912 Not quite. 486 00:38:10,455 --> 00:38:12,582 I'm learning how to play this game from you. 487 00:38:13,458 --> 00:38:16,128 So, I'm telling you an accusation about you 488 00:38:16,129 --> 00:38:18,255 and I'm watching how you respond. 489 00:38:18,547 --> 00:38:19,631 And what do you see? 490 00:38:19,965 --> 00:38:21,675 That's the part I'm still learning. 491 00:38:22,426 --> 00:38:26,680 I see either a somewhat strange but loyal brother... 492 00:38:28,098 --> 00:38:30,517 ...or the best liar I have ever seen. 493 00:38:39,860 --> 00:38:42,903 Domus, I think you will be pleased with the show I've devised. 494 00:38:42,904 --> 00:38:46,450 You have failed me. You were to cover my tracks for the grain delays. 495 00:38:47,617 --> 00:38:51,705 A navigator from a grain ship has survived. He's being brought here to Rome 496 00:38:51,706 --> 00:38:52,873 to testify to Titus. 497 00:38:52,874 --> 00:38:54,040 Then we kill him. 498 00:38:54,041 --> 00:38:55,938 His dead words, against your living ones. 499 00:38:55,939 --> 00:38:57,836 - Where is he? - It's too late for that. 500 00:38:57,837 --> 00:38:59,588 He's made a written testimony. 501 00:39:00,005 --> 00:39:04,509 All that's left is for him to confirm it with my brother. 502 00:39:06,053 --> 00:39:09,056 If it's too late to kill him... then what? 503 00:39:11,099 --> 00:39:13,518 We kill my brother. 504 00:39:17,230 --> 00:39:22,069 The moment is upon us: kill or be killed. 505 00:39:22,402 --> 00:39:25,030 Alright... 506 00:39:26,823 --> 00:39:28,784 Who among the Praetorians can we buy? 507 00:39:31,620 --> 00:39:32,788 Hermes! 508 00:40:08,698 --> 00:40:09,698 Domitian! 509 00:40:15,747 --> 00:40:16,852 Come. 510 00:40:16,853 --> 00:40:17,958 Join us. 511 00:40:26,466 --> 00:40:27,551 Take him. 512 00:40:28,176 --> 00:40:29,177 What? 513 00:40:29,427 --> 00:40:30,678 No. No. 514 00:40:30,679 --> 00:40:32,221 No! 515 00:40:32,222 --> 00:40:35,100 Domitian, please, please. I don't understand. 516 00:40:38,687 --> 00:40:40,564 Not... without... 517 00:40:41,523 --> 00:40:42,606 my permission. 518 00:40:43,984 --> 00:40:45,360 I'm so sorry. 519 00:40:45,777 --> 00:40:47,154 I'm sorry! 520 00:40:47,487 --> 00:40:48,842 I'm sorry, no! 521 00:40:48,843 --> 00:40:50,198 Please, please... 522 00:40:50,199 --> 00:40:51,867 No! Please! 523 00:40:52,576 --> 00:40:54,264 No! 524 00:40:56,872 --> 00:40:58,039 No. 525 00:41:48,548 --> 00:41:50,800 Here. This is everything he paid me. 526 00:41:53,595 --> 00:41:54,679 Sit down. 527 00:42:00,518 --> 00:42:02,103 Iris, come home with me. 528 00:42:06,733 --> 00:42:08,485 You're coming with me. 529 00:42:09,653 --> 00:42:10,987 Where are you going? 530 00:42:11,738 --> 00:42:13,114 She's my property, you bitch. 531 00:42:22,624 --> 00:42:24,709 If you go near her again, 532 00:42:25,252 --> 00:42:27,002 I will kill you slowly. 533 00:42:27,003 --> 00:42:28,255 Bitch. 534 00:42:34,135 --> 00:42:35,512 Iris, come! 535 00:42:58,660 --> 00:42:59,660 Troubled? 536 00:42:59,786 --> 00:43:00,870 You as well? 537 00:43:03,540 --> 00:43:05,208 My daughter Aura, 538 00:43:07,210 --> 00:43:08,753 she is no longer mine. 539 00:43:11,006 --> 00:43:12,152 I lost her 540 00:43:12,153 --> 00:43:13,300 to Rome. 541 00:43:38,325 --> 00:43:39,451 You told me... 542 00:43:40,660 --> 00:43:43,913 it's fine to lie to others, but dangerous to lie to yourself. 543 00:43:45,248 --> 00:43:46,416 I took that to heart. 544 00:43:47,500 --> 00:43:48,793 You are learning. 545 00:43:49,711 --> 00:43:51,880 I may not be quite the scum you think I am. 546 00:43:56,760 --> 00:43:59,763 There is a chance I am of Patrician blood. 547 00:44:02,932 --> 00:44:06,061 You Romans are so foolish. 548 00:44:06,644 --> 00:44:08,355 You think blood matters. 549 00:44:10,231 --> 00:44:12,984 In Rome, blood is everything. 550 00:44:13,401 --> 00:44:16,321 With the right blood a man can do anything. 551 00:44:16,322 --> 00:44:18,531 The whole world opens up before him. 552 00:44:19,157 --> 00:44:22,827 And will your new high-born friends ignore the stench 553 00:44:22,828 --> 00:44:25,121 of where you've been and what you've done? 554 00:44:28,833 --> 00:44:30,210 They've ignored worse. 555 00:44:35,757 --> 00:44:39,010 I can't tell if you are excited or frightened. 556 00:44:41,638 --> 00:44:42,638 Frightened. 557 00:44:49,854 --> 00:44:51,773 I have to do something terrible. 558 00:44:53,358 --> 00:44:55,485 Which would have once given me pleasure 559 00:44:55,486 --> 00:44:56,611 but now... 560 00:44:57,070 --> 00:44:59,114 if I am a Roman of the first order... 561 00:45:01,282 --> 00:45:02,282 terrifies me. 562 00:45:03,243 --> 00:45:05,161 Then only think of the pleasure. 563 00:45:18,800 --> 00:45:19,800 No. 564 00:45:20,135 --> 00:45:22,137 Not... 565 00:45:23,179 --> 00:45:24,514 Not, what? 566 00:45:25,432 --> 00:45:26,433 Not yet? 567 00:45:27,642 --> 00:45:29,144 I didn't say that. 568 00:45:29,978 --> 00:45:31,604 But you were thinking it. 569 00:45:35,984 --> 00:45:37,193 Perhaps. 570 00:46:20,904 --> 00:46:22,447 In Samnia, I have a cousin, 571 00:46:24,616 --> 00:46:26,034 he worked underground, 572 00:46:26,367 --> 00:46:27,494 in an ossuary. 573 00:46:28,369 --> 00:46:30,163 Draining fluids from the dead, 574 00:46:31,372 --> 00:46:32,957 preparing them for the crypts. 575 00:46:33,750 --> 00:46:35,376 There is nothing lower. 576 00:46:36,628 --> 00:46:37,629 He escaped that. 577 00:46:38,213 --> 00:46:39,797 - He took his own life? - No. 578 00:46:40,507 --> 00:46:42,550 He enrolled, by free will 579 00:46:42,926 --> 00:46:45,011 as a Gladiator at the Ludus Magnus. 580 00:46:45,012 --> 00:46:46,804 You mean he wasn't a slave? 581 00:46:46,805 --> 00:46:48,181 Many are slaves. 582 00:46:49,682 --> 00:46:51,392 But some come there by choice. 583 00:46:54,896 --> 00:46:57,398 Choosing death by another's hand. 584 00:46:58,691 --> 00:46:59,691 Maybe not. 585 00:47:00,193 --> 00:47:02,695 It's been three years and he's still alive. 586 00:47:03,488 --> 00:47:05,218 He eats, he has a place to sleep, 587 00:47:05,219 --> 00:47:06,950 and he's treated with respect. 588 00:47:07,659 --> 00:47:09,160 And it's not just men. 589 00:47:10,328 --> 00:47:12,539 They enlist women as gladiators as well. 590 00:47:13,289 --> 00:47:14,289 Women? 591 00:47:14,624 --> 00:47:16,376 The crowd finds it amusing. 592 00:47:17,710 --> 00:47:18,710 But sometimes 593 00:47:19,254 --> 00:47:21,047 a woman fights so well 594 00:47:21,506 --> 00:47:22,715 that they stop laughing. 595 00:47:35,979 --> 00:47:37,292 Hey, shhh... 596 00:47:37,293 --> 00:47:38,606 Hey. 597 00:47:39,023 --> 00:47:40,525 Easy, easy. 598 00:47:40,733 --> 00:47:42,318 Incitatus. 599 00:47:42,735 --> 00:47:44,654 You are hungry, huh? 600 00:47:44,655 --> 00:47:45,654 Here. 601 00:47:47,198 --> 00:47:48,408 There you go, boy. 602 00:47:48,950 --> 00:47:50,201 Back home in Spain, 603 00:47:51,202 --> 00:47:52,787 my grandfather used to say, 604 00:47:53,538 --> 00:47:54,789 horses are prey, 605 00:47:55,498 --> 00:47:56,728 and men... 606 00:47:56,729 --> 00:47:57,959 are predators. 607 00:47:58,918 --> 00:48:01,504 To get a horse to run you must convince them... 608 00:48:01,963 --> 00:48:04,799 ...that we are not what we truly are... 609 00:48:06,259 --> 00:48:07,260 killers. 610 00:48:08,386 --> 00:48:11,556 First you let them know that you are not going to hurt them. 611 00:48:12,015 --> 00:48:13,558 Oh, shhh... 612 00:48:14,434 --> 00:48:15,643 But that is not enough. 613 00:48:16,728 --> 00:48:18,521 To get a horse to run is easy. 614 00:48:19,606 --> 00:48:21,315 But to get him to really fly... 615 00:48:21,316 --> 00:48:24,319 for him to give his heart and soul... 616 00:48:24,944 --> 00:48:26,654 and sweat and muscle... 617 00:48:27,947 --> 00:48:29,407 I must love him... 618 00:48:30,951 --> 00:48:32,076 ...and he must know it. 619 00:48:34,037 --> 00:48:35,580 And if I tell him the right way, 620 00:48:36,372 --> 00:48:37,582 how much I love him... 621 00:48:38,958 --> 00:48:40,376 he will do anything for me. 622 00:48:55,433 --> 00:48:56,808 You made a bad bet. 623 00:48:56,809 --> 00:48:58,102 I don't know... 624 00:48:58,978 --> 00:49:01,648 Perhaps Titus won't be Emperor for much longer. 625 00:49:02,815 --> 00:49:04,692 There's too much of the soldier in him. 626 00:49:05,526 --> 00:49:06,903 Not enough politician. 627 00:49:07,487 --> 00:49:09,530 - Who will supplant him? - Domitian. 628 00:49:10,031 --> 00:49:11,074 Of course. 629 00:49:11,908 --> 00:49:15,578 And if that were to happen, all those loyal to Titus 630 00:49:15,579 --> 00:49:17,455 would likely die with him. 631 00:49:19,624 --> 00:49:21,292 Nobody likes loose ends. 632 00:49:21,501 --> 00:49:24,295 Rome has had warrior rulers who died as old men. 633 00:49:25,088 --> 00:49:27,048 In war time maybe. 634 00:49:28,299 --> 00:49:29,633 But this is peace... 635 00:49:29,634 --> 00:49:30,968 far more dangerous. 636 00:49:31,219 --> 00:49:33,471 In peace you don't want warriors... 637 00:49:34,263 --> 00:49:35,473 you want street fighters. 638 00:49:38,810 --> 00:49:41,020 Ten million sesterces in gold, 639 00:49:41,312 --> 00:49:43,898 two days from now. Here, in this place. 640 00:49:43,899 --> 00:49:46,046 And if you try to bargain, 641 00:49:46,047 --> 00:49:48,193 it merely tells me Domitian 642 00:49:48,194 --> 00:49:51,155 lacks the resources to succeed, and I will kill you 643 00:49:51,572 --> 00:49:53,783 and report his treason to Titus. 644 00:49:56,619 --> 00:49:57,619 Two days. 645 00:49:58,830 --> 00:50:01,582 Domitian is closer to death than you think. 646 00:50:01,999 --> 00:50:04,585 And if he dies, so will his friends. 647 00:50:05,461 --> 00:50:07,088 Nobody likes loose ends. 648 00:50:10,758 --> 00:50:11,758 Ten million... 649 00:50:14,095 --> 00:50:15,095 two days. 650 00:50:35,575 --> 00:50:37,869 Whoah, whoah. 651 00:50:37,870 --> 00:50:39,120 Easy... 652 00:51:09,317 --> 00:51:10,526 Andria! 653 00:51:30,588 --> 00:51:33,257 Did you know? 654 00:51:33,758 --> 00:51:35,071 He's fast... 655 00:51:35,072 --> 00:51:36,384 Very fast. 43367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.