All language subtitles for Those About to Die Sezonul 1 Episodul 6 Online Subtitrat In Roma

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,316 --> 00:00:25,317 Close the door! 2 00:00:29,196 --> 00:00:30,196 Hey! 3 00:00:33,492 --> 00:00:34,910 Get the burlap! Quickly! 4 00:00:39,123 --> 00:00:40,123 Gavros! 5 00:00:56,390 --> 00:00:57,390 Scorpus. 6 00:00:58,350 --> 00:00:59,350 Come back. 7 00:00:59,935 --> 00:01:00,935 What is your name? 8 00:01:01,103 --> 00:01:02,438 - Xena. - Ah. 9 00:01:06,233 --> 00:01:07,443 Vesuvius has erupted. 10 00:01:07,860 --> 00:01:10,488 The winds have carried the ash cloud over a hundred leagues 11 00:01:10,489 --> 00:01:12,072 across much of Rome and beyond. 12 00:01:12,656 --> 00:01:14,366 Pompeii and Herculaneum are no more. 13 00:01:16,118 --> 00:01:17,118 Survivors? 14 00:01:18,120 --> 00:01:18,953 Fifteen, 15 00:01:18,954 --> 00:01:21,290 perhaps 18,000 are making their way to Rome. 16 00:01:21,957 --> 00:01:23,666 A few ships had time to raise sail. 17 00:01:23,667 --> 00:01:26,169 They're arriving at Ostia with a few hundred survivors. 18 00:01:26,170 --> 00:01:29,089 We'll send a cohort of Praetorians to meet those on the Appian Way. 19 00:01:29,090 --> 00:01:30,883 Food, physicians, clothing. 20 00:01:34,178 --> 00:01:35,178 There's more. 21 00:01:36,931 --> 00:01:37,931 Worse. 22 00:01:43,354 --> 00:01:45,064 The Vestal flame has gone out. 23 00:01:47,024 --> 00:01:48,984 A sign of doom for all of Rome. 24 00:01:49,902 --> 00:01:51,403 It was unattended. 25 00:01:52,905 --> 00:01:55,533 It has been reignited and the Vestal Matron has been flogged. 26 00:01:55,534 --> 00:01:57,159 Her corpse hangs in atonement. 27 00:01:58,118 --> 00:01:59,118 Set encampments. 28 00:01:59,995 --> 00:02:00,995 Gather food. 29 00:02:02,957 --> 00:02:05,459 Send word that Rome will open her gates for those in need. 30 00:02:05,460 --> 00:02:06,459 At once. 31 00:02:18,222 --> 00:02:19,222 What's wrong? 32 00:02:21,725 --> 00:02:22,725 That gladiator, 33 00:02:23,227 --> 00:02:24,227 the Numidian, 34 00:02:24,937 --> 00:02:26,604 when I was giving him his prize money, 35 00:02:26,605 --> 00:02:28,983 he was moving to grab a gladius from one of my guards. 36 00:02:29,859 --> 00:02:30,985 He was going to kill me. 37 00:02:32,736 --> 00:02:33,736 Can you imagine? 38 00:02:34,738 --> 00:02:38,242 A man of auctoritas and gravitas such as myself, 39 00:02:38,617 --> 00:02:40,536 killed... by a mouse. 40 00:02:41,620 --> 00:02:42,620 Step on him. 41 00:02:43,914 --> 00:02:45,499 I think Flamma will do the stepping. 42 00:02:45,500 --> 00:02:46,792 He's ripe for revenge. 43 00:02:48,085 --> 00:02:49,253 That would be the most... 44 00:02:49,962 --> 00:02:50,962 entertaining... 45 00:02:51,589 --> 00:02:53,382 way to crush the little creature. 46 00:02:59,972 --> 00:03:01,264 - Hey! - Hey! 47 00:03:01,265 --> 00:03:02,558 What's going on? 48 00:03:03,017 --> 00:03:04,977 - Wait! - Stay back! Stay back! 49 00:03:04,978 --> 00:03:06,228 But what has he done? 50 00:03:06,478 --> 00:03:08,522 He has excited the animus of Domitian. 51 00:03:10,065 --> 00:03:12,276 There will be a rematch with Flamma, 52 00:03:12,277 --> 00:03:15,154 earning Kwame a special death. 53 00:03:16,989 --> 00:03:17,989 Take him away. 54 00:03:18,157 --> 00:03:19,199 You bastard! 55 00:03:43,557 --> 00:03:45,142 Water only, no food. 56 00:03:47,436 --> 00:03:49,480 Let's take some of the fight out of him. 57 00:05:23,240 --> 00:05:24,240 Wine. 58 00:05:31,248 --> 00:05:32,708 Just received from Gaul. 59 00:05:33,834 --> 00:05:34,834 Look. 60 00:05:37,629 --> 00:05:38,629 It's our son. 61 00:05:39,548 --> 00:05:40,841 As handsome as his father. 62 00:05:42,718 --> 00:05:45,387 There's thousands of refugees pouring in from Pompeii, 63 00:05:46,096 --> 00:05:47,096 more en route. 64 00:05:48,390 --> 00:05:50,225 Titus has promised them housing and food. 65 00:05:51,685 --> 00:05:53,437 It's the moment we've been waiting for. 66 00:05:56,857 --> 00:05:57,857 Out. 67 00:06:03,989 --> 00:06:05,448 I spoke with Tilia and Soro 68 00:06:05,449 --> 00:06:07,701 and some of the other fence sitters in the Senate. 69 00:06:09,328 --> 00:06:10,328 They're wavering. 70 00:06:13,373 --> 00:06:14,833 Well, we're asking a lot of them. 71 00:06:16,293 --> 00:06:19,963 Their families and fortunes have suffered in the Year of the Four Emperors. 72 00:06:20,589 --> 00:06:22,758 And it is a gamble for an Emperor to die 73 00:06:22,759 --> 00:06:23,841 and be replaced by you. 74 00:06:23,842 --> 00:06:26,428 It helps that the Senate sees Titus draining the treasury. 75 00:06:28,597 --> 00:06:30,432 They're meeting tomorrow night, in secret, 76 00:06:31,058 --> 00:06:32,058 to listen to me. 77 00:06:59,044 --> 00:07:00,170 He's not here. 78 00:07:01,630 --> 00:07:02,630 It is urgent. 79 00:07:16,228 --> 00:07:17,729 Little sister! 80 00:07:23,527 --> 00:07:25,404 Tenax has you working here now? 81 00:07:26,196 --> 00:07:27,698 Yes, but freed now. 82 00:07:29,199 --> 00:07:30,826 Jula... Jula. 83 00:07:31,243 --> 00:07:32,870 I had a chance to buy her freedom. 84 00:07:33,412 --> 00:07:35,414 I promise I will do the same for you. 85 00:07:38,792 --> 00:07:39,960 I'm so happy for you. 86 00:07:41,170 --> 00:07:42,838 I wish it had been you who was freed. 87 00:07:42,839 --> 00:07:44,173 Do you have something for me? 88 00:07:53,891 --> 00:07:54,725 All of them? 89 00:07:54,726 --> 00:07:55,725 Yes. 90 00:07:56,560 --> 00:07:58,061 Well done. Go. 91 00:08:05,652 --> 00:08:07,362 We have been away too long. 92 00:08:08,697 --> 00:08:09,864 - We're going. - She's right. 93 00:08:09,865 --> 00:08:12,034 I need to get back before my mistress notices. 94 00:08:12,409 --> 00:08:13,744 Go, be safe. 95 00:08:22,961 --> 00:08:24,296 Think it was this way. 96 00:08:29,384 --> 00:08:30,636 Excuse me. 97 00:08:38,185 --> 00:08:39,311 We've lost our way. 98 00:08:40,395 --> 00:08:41,395 Easy to do. 99 00:08:44,191 --> 00:08:46,193 But I would be honoured to help you. 100 00:08:46,860 --> 00:08:48,445 I have to go to the Esquiline. 101 00:08:48,904 --> 00:08:49,947 I... I can show you. 102 00:08:50,781 --> 00:08:51,781 Follow me. 103 00:09:00,999 --> 00:09:01,999 This is the way out. 104 00:09:02,251 --> 00:09:03,251 To the left. 105 00:09:03,377 --> 00:09:04,377 Thank you. 106 00:09:05,337 --> 00:09:07,965 The streets are dangerous enough at night. 107 00:09:08,423 --> 00:09:09,508 I will accompany you. 108 00:09:10,550 --> 00:09:11,550 Please do. 109 00:09:13,553 --> 00:09:14,553 Let's go. 110 00:09:26,358 --> 00:09:28,694 I'll see to it that she gets home safely. 111 00:09:30,570 --> 00:09:32,114 Do not take advantage. 112 00:09:38,161 --> 00:09:39,036 This way. 113 00:09:41,415 --> 00:09:42,415 And so, Jula, 114 00:09:42,749 --> 00:09:44,250 you ended up becoming a slave... 115 00:09:44,251 --> 00:09:46,003 In the house of Consul Marsus. 116 00:09:46,837 --> 00:09:48,879 And you can go out alone? 117 00:09:48,880 --> 00:09:51,008 I can, but I have to be careful. 118 00:10:15,574 --> 00:10:18,285 Tell me about your brothers. They sound like a handful. 119 00:10:18,286 --> 00:10:20,120 Imagine sharing a room with them. 120 00:10:20,620 --> 00:10:22,831 At least at home we had our space. 121 00:10:23,915 --> 00:10:25,042 Rolling hills, 122 00:10:25,542 --> 00:10:27,544 grass so thick you could swim in it. 123 00:10:29,504 --> 00:10:31,381 I can imagine your horses loved it. 124 00:10:31,631 --> 00:10:32,631 Mm. 125 00:10:37,346 --> 00:10:38,847 I have had this feeling of late. 126 00:10:40,891 --> 00:10:43,101 That I will never set foot in my homeland again. 127 00:10:48,231 --> 00:10:49,691 That is a feeling I know well. 128 00:10:54,863 --> 00:10:56,281 Thank you for walking me, Elia. 129 00:11:02,079 --> 00:11:03,246 Can I see you again? 130 00:11:04,581 --> 00:11:05,581 Maybe. 131 00:11:35,070 --> 00:11:36,154 Titus Flavius Domitianus. 132 00:11:37,030 --> 00:11:38,323 A man of many talents, 133 00:11:38,907 --> 00:11:40,492 not least of which is... 134 00:11:40,867 --> 00:11:42,244 pissing off your brother. 135 00:11:46,706 --> 00:11:48,083 Or are you saying that the... 136 00:11:48,625 --> 00:11:51,336 sacking of Jerusalem was Passus' idea? 137 00:11:52,838 --> 00:11:54,089 I am rather proud of it. 138 00:11:56,425 --> 00:11:58,593 And don't call me by my brother's filthy name. 139 00:12:00,011 --> 00:12:01,011 Domitian will do. 140 00:12:03,849 --> 00:12:05,787 I know how you can win your brother's trust 141 00:12:05,788 --> 00:12:07,727 and get our faction back up and running. 142 00:12:08,270 --> 00:12:09,186 I'm listening. 143 00:12:09,187 --> 00:12:11,982 Marsus has convened a meeting of the Senate. 144 00:12:14,151 --> 00:12:15,151 In secret. 145 00:12:15,235 --> 00:12:16,235 So I... 146 00:12:17,070 --> 00:12:19,239 swoop in, arrest them all and... 147 00:12:20,282 --> 00:12:21,741 save the Emperor. 148 00:12:22,159 --> 00:12:23,410 You just need to be there. 149 00:12:24,035 --> 00:12:26,204 See it all and let them hang themselves 150 00:12:26,205 --> 00:12:27,289 on their own words. 151 00:12:29,541 --> 00:12:31,834 There's another group of refugees en route to Rome. 152 00:12:31,835 --> 00:12:34,129 Prepare an encampment on the flats of Campus Martius. 153 00:12:34,130 --> 00:12:36,047 Provisions, firewood, urban guards. 154 00:12:36,590 --> 00:12:37,965 Make it quick. I'm busy. 155 00:12:37,966 --> 00:12:40,594 I could serve you better if you treated me with more respect 156 00:12:40,595 --> 00:12:42,137 than that of a clerk or a client. 157 00:12:42,554 --> 00:12:44,556 It's a habit. Too many days in a command tent. 158 00:12:48,560 --> 00:12:49,603 Out. 159 00:12:55,484 --> 00:12:57,402 You're in jeopardy, as am I. 160 00:12:58,653 --> 00:12:59,904 In order to protect us both, 161 00:12:59,905 --> 00:13:02,282 I need you to suspend my confinement. 162 00:14:12,143 --> 00:14:13,143 Brother... 163 00:14:14,479 --> 00:14:15,647 this is the man I spoke of. 164 00:14:16,523 --> 00:14:18,108 My client, Tenax. 165 00:14:21,736 --> 00:14:22,862 This way, Caesar. 166 00:14:28,618 --> 00:14:29,744 You two, with me. 167 00:14:38,378 --> 00:14:40,839 You brave the night in troubling times, 168 00:14:40,840 --> 00:14:41,839 I thank you. 169 00:14:43,174 --> 00:14:46,219 For centuries our families have been charged with 170 00:14:46,220 --> 00:14:48,054 protecting our beloved city and Empire 171 00:14:48,055 --> 00:14:49,889 from those who would anger the Gods. 172 00:14:51,141 --> 00:14:54,185 Yet now their terrible verdict rains down from the sky! 173 00:14:55,854 --> 00:14:58,273 And we all know that with the Vestal flame extinguished, 174 00:14:58,773 --> 00:15:00,274 we are no longer protected 175 00:15:00,275 --> 00:15:01,776 by Vesta and the Gods, 176 00:15:02,819 --> 00:15:04,404 and this could truly be... 177 00:15:05,071 --> 00:15:06,281 the end of times. 178 00:15:06,781 --> 00:15:08,158 So I ask myself, brothers, 179 00:15:09,159 --> 00:15:13,079 what has changed since the happy days of the past? 180 00:15:13,622 --> 00:15:15,498 And I can find no other answer but... 181 00:15:17,917 --> 00:15:19,419 that we have a new Emperor. 182 00:15:23,798 --> 00:15:25,090 Tread lightly, Consul. 183 00:15:25,091 --> 00:15:27,093 We all tread lightly today, Senator, 184 00:15:27,761 --> 00:15:28,761 on ashes! 185 00:15:29,638 --> 00:15:31,598 Just consider an Emperor... 186 00:15:31,931 --> 00:15:33,391 who favours the country... 187 00:15:34,017 --> 00:15:35,393 over Rome itself... 188 00:15:35,852 --> 00:15:36,685 Yes. 189 00:15:36,686 --> 00:15:39,814 ...and who lies with a heretic Judean Queen. 190 00:15:41,149 --> 00:15:43,359 No wonder the Gods have chosen to bury us! 191 00:15:43,360 --> 00:15:45,779 But he has discarded his Judean Queen 192 00:15:45,780 --> 00:15:47,322 and taken a Roman wife. 193 00:15:47,323 --> 00:15:48,864 His taking a Roman wife 194 00:15:48,865 --> 00:15:50,617 only further compounds his crime. 195 00:15:51,868 --> 00:15:53,286 For the Judean viper... 196 00:15:54,204 --> 00:15:55,413 still shares his bed... 197 00:15:56,247 --> 00:15:58,375 and hisses her poison in his ear. 198 00:15:59,668 --> 00:16:01,586 The Hebrew God delights 199 00:16:01,587 --> 00:16:03,505 as Rome sinks to her knees. 200 00:16:06,257 --> 00:16:08,051 And what of the Roman people? 201 00:16:08,343 --> 00:16:09,427 Our people? 202 00:16:10,845 --> 00:16:11,930 Our clients? 203 00:16:13,431 --> 00:16:14,683 Our sacred duty? 204 00:16:16,476 --> 00:16:17,476 Our people... 205 00:16:18,144 --> 00:16:19,896 sleep in the sewer, 206 00:16:20,438 --> 00:16:22,524 while Titus opens the floodgates 207 00:16:22,525 --> 00:16:24,901 to thousands of refugees. 208 00:16:24,902 --> 00:16:27,278 He suckles these strangers... 209 00:16:27,946 --> 00:16:29,113 and spends what's left 210 00:16:29,114 --> 00:16:32,450 on garish monuments to himself and his family, 211 00:16:32,451 --> 00:16:34,536 while the people of Rome starve! 212 00:16:38,748 --> 00:16:40,875 No one questions the need for change. 213 00:16:42,335 --> 00:16:43,670 The only question is, 214 00:16:43,671 --> 00:16:44,713 can it succeed? 215 00:16:45,171 --> 00:16:46,171 It can... 216 00:16:46,506 --> 00:16:47,506 and it must. 217 00:16:49,551 --> 00:16:50,676 I assure you, 218 00:16:50,677 --> 00:16:51,970 the distant legions, 219 00:16:52,929 --> 00:16:54,139 the close guards, 220 00:16:54,889 --> 00:16:56,140 the people of Rome 221 00:16:56,141 --> 00:16:57,913 and the Gods themselves 222 00:16:57,914 --> 00:16:59,686 will applaud the change. 223 00:17:00,145 --> 00:17:01,521 The fate of Nero. 224 00:17:02,647 --> 00:17:04,149 The fate of Nero. 225 00:17:24,878 --> 00:17:25,878 Consul Marsus, 226 00:17:26,880 --> 00:17:29,048 Senator Torel and Sepulcius, 227 00:17:29,049 --> 00:17:30,341 traitors all. 228 00:17:32,510 --> 00:17:33,510 Arrest them. 229 00:17:33,803 --> 00:17:34,803 Lord. 230 00:17:37,891 --> 00:17:40,894 The Gods beseech us to act. 231 00:17:41,686 --> 00:17:43,938 And the time is now. 232 00:17:54,699 --> 00:17:56,201 The Consul Marsus... 233 00:17:56,534 --> 00:17:58,787 and Senators Torel and Sepulcius 234 00:17:59,078 --> 00:18:00,830 are hereby arrested... 235 00:18:01,206 --> 00:18:02,331 - for treason. - Take him. 236 00:18:02,332 --> 00:18:03,458 - No! - Shh! 237 00:18:03,459 --> 00:18:04,458 No! 238 00:18:06,085 --> 00:18:07,085 And him. 239 00:18:07,837 --> 00:18:09,631 - Take them! - What are you doing? 240 00:18:46,376 --> 00:18:47,376 With me. 241 00:18:52,799 --> 00:18:54,676 So you drove for the Blues and the Whites? 242 00:18:56,052 --> 00:18:57,262 Eleven firsts. 243 00:18:58,304 --> 00:18:59,304 Wow. 244 00:18:59,597 --> 00:19:00,640 What happened? 245 00:19:01,766 --> 00:19:02,766 Wine. 246 00:19:02,892 --> 00:19:04,394 And high living. 247 00:19:05,311 --> 00:19:06,437 Scorpus does that. 248 00:19:06,771 --> 00:19:07,771 He still drives. 249 00:19:08,147 --> 00:19:09,357 It was that and more. 250 00:19:10,650 --> 00:19:12,485 Takes a lot to put a man in a chariot, 251 00:19:12,777 --> 00:19:14,404 and even more for him to give it up. 252 00:19:15,822 --> 00:19:16,906 So why did you? 253 00:19:27,125 --> 00:19:29,043 I started racing because of the horses. 254 00:19:30,378 --> 00:19:31,378 Like you, 255 00:19:32,881 --> 00:19:33,881 I can feel them. 256 00:19:36,092 --> 00:19:37,427 But racing is different. 257 00:19:39,220 --> 00:19:40,241 A four-horse race 258 00:19:40,242 --> 00:19:41,264 is a suicide you... 259 00:19:42,307 --> 00:19:43,349 somehow survive. 260 00:19:44,392 --> 00:19:46,603 I saw half-a-dozen friends die on the track, 261 00:19:47,437 --> 00:19:48,605 and I barely... 262 00:19:49,063 --> 00:19:51,774 avoided death myself more times than that. 263 00:19:53,109 --> 00:19:54,109 And then one day... 264 00:19:54,694 --> 00:19:56,696 I walked off that track and I was... 265 00:19:57,363 --> 00:19:58,363 done. 266 00:20:02,911 --> 00:20:04,454 Once you start thinking about death, 267 00:20:05,622 --> 00:20:06,622 it's over. 268 00:20:12,211 --> 00:20:13,796 My brothers both want to race. 269 00:20:14,589 --> 00:20:15,840 You worry about them. 270 00:20:24,223 --> 00:20:26,684 Life rarely goes the way you expect. 271 00:20:40,406 --> 00:20:41,491 Psst. This is for you. 272 00:20:42,617 --> 00:20:43,743 Just a short while. 273 00:20:52,418 --> 00:20:53,419 Brother. 274 00:20:55,964 --> 00:20:56,964 Mm. 275 00:21:00,134 --> 00:21:02,011 I feared I was to die on an empty stomach. 276 00:21:03,721 --> 00:21:05,848 The Emperor's brother seems to have 277 00:21:05,849 --> 00:21:07,100 an interest in your death. 278 00:21:08,726 --> 00:21:10,228 The feeling is mutual, brother. 279 00:21:11,020 --> 00:21:12,730 But I think he will get his wish first. 280 00:21:12,981 --> 00:21:14,649 The crowd likes a rematch. 281 00:21:15,900 --> 00:21:18,361 They carry the excitement of revenge. 282 00:21:28,871 --> 00:21:30,665 How many times on the eve of battle... 283 00:21:31,165 --> 00:21:32,709 did you make your peace with death? 284 00:21:34,002 --> 00:21:34,919 Too many to count. 285 00:21:35,837 --> 00:21:37,630 And each time you cheated death. 286 00:21:43,302 --> 00:21:47,348 In battle, my people are known for our roar as we charge, 287 00:21:47,349 --> 00:21:48,975 terrifying our enemy. 288 00:21:49,308 --> 00:21:52,353 Before we run at their swords and shields, 289 00:21:52,354 --> 00:21:54,897 we whisper a quiet entreaty to death. 290 00:21:56,482 --> 00:21:58,109 "Tak mik Halja 291 00:21:58,484 --> 00:21:59,652 en lofar lífi... 292 00:22:00,194 --> 00:22:02,155 pér mun pjóna Aõra myrpa." 293 00:22:03,281 --> 00:22:05,033 "Take me if you will, o'Death, 294 00:22:05,742 --> 00:22:08,098 but is it not better to let me live 295 00:22:08,099 --> 00:22:10,455 and serve you by killing others?" 296 00:22:14,834 --> 00:22:15,834 Bold words. 297 00:22:17,462 --> 00:22:19,213 Offering a deal to Death himself. 298 00:22:19,505 --> 00:22:20,505 Herself. 299 00:22:21,007 --> 00:22:22,008 Death is a woman. 300 00:22:23,134 --> 00:22:25,219 She has so far listened to me. 301 00:22:25,845 --> 00:22:27,847 Halja, perhaps she will listen to you. 302 00:22:29,766 --> 00:22:30,766 I think she... 303 00:22:31,309 --> 00:22:32,769 is too in love with Flamma... 304 00:22:33,394 --> 00:22:34,562 to save me, brother. 305 00:22:38,316 --> 00:22:39,317 When do I die? 306 00:22:42,361 --> 00:22:43,362 Five days. 307 00:22:55,083 --> 00:22:56,584 And my friend brings me wine. 308 00:22:59,378 --> 00:23:00,378 A short life... 309 00:23:01,005 --> 00:23:02,298 can still be a good life. 310 00:23:11,099 --> 00:23:12,683 I am in your debt, brother. 311 00:23:12,684 --> 00:23:14,227 I worry only for your safety, 312 00:23:14,560 --> 00:23:15,560 as I did Father's. 313 00:23:15,770 --> 00:23:18,147 - How do you think the senate will react? - They'll watch. 314 00:23:19,232 --> 00:23:20,858 And wait for the reaction of the mob. 315 00:23:21,109 --> 00:23:22,109 Huh. 316 00:23:22,193 --> 00:23:23,443 So what do you suggest? 317 00:23:23,444 --> 00:23:24,695 Increase the grain dole. 318 00:23:28,282 --> 00:23:29,282 Porto? 319 00:23:29,575 --> 00:23:30,618 Tell me. 320 00:23:32,036 --> 00:23:34,497 We have grain stores enough to double it. 321 00:23:34,498 --> 00:23:35,497 Then do so. 322 00:23:40,628 --> 00:23:41,628 What else? 323 00:23:42,630 --> 00:23:45,091 Increase the Inaugural Games from 50 days 324 00:23:45,092 --> 00:23:46,134 to a hundred. 325 00:23:50,096 --> 00:23:51,596 And bring back the people's hero. 326 00:23:51,597 --> 00:23:53,516 Let Scorpus race again for the Gold Faction. 327 00:23:54,517 --> 00:23:55,517 Very wise. 328 00:23:55,726 --> 00:23:58,104 The faction owners have replaced me in their affection, 329 00:23:58,105 --> 00:24:00,043 so I shall replace them in the mob's. 330 00:24:00,044 --> 00:24:01,983 The Gold faction will be reinstated. 331 00:24:03,192 --> 00:24:04,192 You have my word. 332 00:24:11,742 --> 00:24:14,328 My brother has granted me another opportunity to serve him. 333 00:24:14,329 --> 00:24:16,372 I am to organise the increased Inaugural Games 334 00:24:16,373 --> 00:24:18,165 of our Flavian Amphitheatre. 335 00:24:18,166 --> 00:24:20,376 The enormity of the wagers will be to your liking. 336 00:24:20,377 --> 00:24:21,376 No doubt. 337 00:24:22,336 --> 00:24:24,255 But who will be master of these games? 338 00:24:25,590 --> 00:24:26,423 Passus? 339 00:24:26,424 --> 00:24:27,466 He has experience. 340 00:24:28,217 --> 00:24:30,595 Courtesy of the factions and beholden to them. 341 00:24:31,262 --> 00:24:32,471 You have another suggestion? 342 00:24:33,556 --> 00:24:34,472 What about me? 343 00:24:39,478 --> 00:24:40,478 You are ambitious. 344 00:24:40,980 --> 00:24:43,024 I have made no secret of that with you. 345 00:24:43,025 --> 00:24:45,443 You do have certain talents. 346 00:24:46,485 --> 00:24:48,362 But is the art of entertainment one of them? 347 00:24:50,406 --> 00:24:52,116 With all due respect, Your Highness, 348 00:24:56,204 --> 00:24:58,247 you are too far above... 349 00:24:58,956 --> 00:25:01,292 the lower order to know what they really want. 350 00:25:02,293 --> 00:25:04,170 I know because I'm one of them. 351 00:25:06,297 --> 00:25:07,715 I have felt their hunger... 352 00:25:08,716 --> 00:25:10,009 and lived in their filth. 353 00:25:11,510 --> 00:25:13,762 I know what they fear and I know what they crave 354 00:25:13,763 --> 00:25:16,891 and I can devise entertainment that will feed that craving. 355 00:25:18,559 --> 00:25:20,269 They're more base than you can imagine. 356 00:25:23,689 --> 00:25:25,274 Very well. A test. 357 00:25:25,608 --> 00:25:28,027 Let's see how you do with the execution of the traitors. 358 00:25:29,654 --> 00:25:30,654 And while you do so, 359 00:25:31,697 --> 00:25:34,158 get Scorpus back on one of my golden chariots. 360 00:25:50,091 --> 00:25:51,091 Yah! Yah! 361 00:25:57,515 --> 00:25:58,515 Yah! 362 00:26:05,773 --> 00:26:06,607 You can do it! 363 00:26:06,608 --> 00:26:07,607 Come on! 364 00:26:07,942 --> 00:26:08,942 Come on! 365 00:26:12,238 --> 00:26:14,699 Yes! 366 00:26:16,701 --> 00:26:18,869 Yeah! 367 00:26:19,245 --> 00:26:21,831 Scorpus! Scorpus! Scorpus! 368 00:26:26,669 --> 00:26:27,670 Have you seen... 369 00:26:27,920 --> 00:26:29,045 It's Scorpus! 370 00:26:29,046 --> 00:26:30,047 Ladies. 371 00:26:45,730 --> 00:26:46,814 You're under arrest. 372 00:26:48,190 --> 00:26:49,190 No. 373 00:26:49,650 --> 00:26:50,608 I'm Scorpus, 374 00:26:50,609 --> 00:26:52,819 lead charioteer of a faction. 375 00:26:52,820 --> 00:26:54,780 - Get your hands off me. - Come on. 376 00:27:06,250 --> 00:27:07,250 Oi! 377 00:27:07,668 --> 00:27:08,668 You listen. 378 00:27:09,128 --> 00:27:10,962 I am the great Scorpus. 379 00:27:10,963 --> 00:27:12,798 Not one of your animals. 380 00:27:15,009 --> 00:27:16,927 The Emperor will hear of this! 381 00:27:36,197 --> 00:27:37,281 You did this to me. 382 00:27:38,699 --> 00:27:39,742 You pig. 383 00:27:41,702 --> 00:27:44,288 Well, you've had your fun with Scorpus. 384 00:27:45,247 --> 00:27:47,708 - Now, let him out. - You were arrested for illegal betting. 385 00:27:48,125 --> 00:27:49,251 Illegal betting? 386 00:27:50,920 --> 00:27:53,171 It's a joke, coming from the likes of you. 387 00:27:53,172 --> 00:27:55,758 - Yes? - Funny for me, my friend, not really... 388 00:27:56,425 --> 00:27:57,425 for you. 389 00:27:57,802 --> 00:27:58,802 But... 390 00:27:59,136 --> 00:28:01,389 for the sake of our old friendship, 391 00:28:01,390 --> 00:28:03,139 I could probably end this, 392 00:28:03,140 --> 00:28:05,601 if you simply sign back to the Gold Faction. 393 00:28:09,313 --> 00:28:11,107 Oh, for fuck sake's, Scorpus. 394 00:28:11,357 --> 00:28:13,775 You own 25% of the Gold Faction. 395 00:28:13,776 --> 00:28:16,694 It's worth ten times, a hundred times more 396 00:28:16,695 --> 00:28:19,281 than the measly 600,000 that Leto's paying you! 397 00:28:22,118 --> 00:28:23,577 Go fuck yourself. 398 00:28:33,129 --> 00:28:34,129 Wait. 399 00:28:35,047 --> 00:28:36,047 Wait! 400 00:28:42,847 --> 00:28:44,849 I will drive for the Gold, 401 00:28:46,308 --> 00:28:47,308 but you... 402 00:28:47,560 --> 00:28:50,229 don't ever call me a friend again. 403 00:28:51,981 --> 00:28:52,981 Good choice... 404 00:28:55,443 --> 00:28:56,443 my friend. 405 00:28:57,319 --> 00:28:58,319 Hey! 406 00:28:58,446 --> 00:29:00,781 Hey, you let me out, you little shit. 407 00:29:06,662 --> 00:29:08,080 A prayer for Vesta, 408 00:29:08,873 --> 00:29:10,958 all Goddess of the eternal hearth. 409 00:29:13,419 --> 00:29:15,129 Your prayer will be heard. 410 00:29:26,390 --> 00:29:27,390 Cornelia. 411 00:29:28,184 --> 00:29:29,184 Look at you, 412 00:29:29,477 --> 00:29:31,187 Virgo Vestalis Maxima! 413 00:29:31,979 --> 00:29:33,314 Chief Vestal. 414 00:29:34,106 --> 00:29:36,400 Your father and I rejoice at your elevation. 415 00:29:38,819 --> 00:29:39,819 A woman... 416 00:29:40,279 --> 00:29:41,906 clubbed and flogged to death... 417 00:29:42,490 --> 00:29:44,074 because the Vestal fires went out. 418 00:29:45,451 --> 00:29:46,994 That is a source of your pride? 419 00:29:48,787 --> 00:29:50,164 So, what is this meeting about? 420 00:29:50,831 --> 00:29:51,915 You may not have heard. 421 00:29:51,916 --> 00:29:53,209 The Vestals hear everything. 422 00:29:55,377 --> 00:29:57,546 As Vestal Matron, you speak for the Gods. 423 00:29:59,089 --> 00:30:00,903 If we go before the Emperor together 424 00:30:00,904 --> 00:30:02,718 and plead for your father's life... 425 00:30:02,719 --> 00:30:03,718 No. 426 00:30:04,595 --> 00:30:05,971 Cornelia, your father needs you. 427 00:30:07,097 --> 00:30:08,307 He did not need me... 428 00:30:08,807 --> 00:30:10,684 when he condemned me to this golden cage 429 00:30:10,685 --> 00:30:11,977 for nearly 30 years. 430 00:30:13,479 --> 00:30:15,773 We gave you the opportunity to commune with the Gods. 431 00:30:15,774 --> 00:30:16,857 I've never heard them. 432 00:30:17,650 --> 00:30:18,650 Not once. 433 00:30:20,861 --> 00:30:22,821 You placed me in this prison. 434 00:30:23,656 --> 00:30:25,490 You sent me here, not for my benefit, 435 00:30:25,491 --> 00:30:27,535 but for your own glory and that of my brother. 436 00:30:27,536 --> 00:30:29,828 It was my duty to give you up. 437 00:30:31,580 --> 00:30:33,332 And now it is your duty... 438 00:30:34,208 --> 00:30:35,542 to help save your father 439 00:30:35,543 --> 00:30:37,628 from being thrown off the Tarpeian Rock. 440 00:30:38,587 --> 00:30:40,798 I would help push him off if I could. 441 00:30:42,883 --> 00:30:44,218 Do not say such a thing. 442 00:30:46,428 --> 00:30:47,763 You are his daughter. 443 00:30:48,681 --> 00:30:50,140 I'm a Vestal Virgin. 444 00:30:51,976 --> 00:30:53,727 I am no longer his daughter... 445 00:30:55,604 --> 00:30:56,604 or yours. 446 00:31:00,651 --> 00:31:01,651 Cornelia! 447 00:31:04,363 --> 00:31:05,447 I beg of you! 448 00:31:29,346 --> 00:31:30,556 Did you get my letter? 449 00:31:32,933 --> 00:31:35,998 I understand how much you love your Spanish horses, 450 00:31:35,999 --> 00:31:39,064 but please tell me you visited the baths before coming. 451 00:31:39,607 --> 00:31:40,481 Always! 452 00:31:40,482 --> 00:31:41,859 Always, he says! 453 00:31:45,279 --> 00:31:47,448 Oh. You did go to the baths. 454 00:31:48,657 --> 00:31:50,326 Your words hide the truth. 455 00:31:50,701 --> 00:31:52,620 I know how much you love the smell of stable. 456 00:31:53,245 --> 00:31:55,164 Oh, never. 457 00:32:01,462 --> 00:32:03,005 I want to steal you away from here. 458 00:32:05,174 --> 00:32:07,301 Then you would see me nailed to the cross. 459 00:32:08,052 --> 00:32:09,553 Marsus is in a cell. 460 00:32:09,970 --> 00:32:11,138 He can no longer harm you. 461 00:32:11,889 --> 00:32:12,890 What about my mistress? 462 00:32:13,307 --> 00:32:14,642 We'll buy your freedom. 463 00:32:15,017 --> 00:32:16,017 With what? 464 00:32:16,268 --> 00:32:19,480 I have my wages and a small portion of the stud fees. 465 00:32:20,064 --> 00:32:22,399 After a few wins it will be worth something. 466 00:32:23,359 --> 00:32:24,943 Three thousand sesterces? 467 00:32:28,781 --> 00:32:30,866 Because that is what she paid for me. 468 00:32:41,293 --> 00:32:42,378 I believe... 469 00:32:43,504 --> 00:32:44,713 if you had the money... 470 00:32:45,297 --> 00:32:46,840 you would save me. 471 00:33:00,979 --> 00:33:02,022 Jula, stop. 472 00:33:03,107 --> 00:33:04,525 Otherwise I won't want to stop. 473 00:33:07,027 --> 00:33:08,487 What if I don't want to stop? 474 00:33:16,412 --> 00:33:17,412 I feared... 475 00:33:19,957 --> 00:33:20,958 my first time... 476 00:33:21,959 --> 00:33:23,585 would be with... 477 00:33:28,757 --> 00:33:30,467 I want it to be with you instead. 478 00:33:33,053 --> 00:33:35,389 At least I know how it should feel. 479 00:33:37,599 --> 00:33:39,476 I don't know how it should feel either. 480 00:33:43,188 --> 00:33:44,188 Then... 481 00:33:45,023 --> 00:33:46,442 let us discover it together. 482 00:33:57,870 --> 00:33:58,870 Are you sure? 483 00:33:59,663 --> 00:34:00,706 I am sure. 484 00:34:12,342 --> 00:34:13,510 They look the same to me. 485 00:34:13,511 --> 00:34:14,594 Yes. 486 00:34:14,595 --> 00:34:15,679 It would appear so. 487 00:34:16,889 --> 00:34:18,640 But they're much, much lighter. 488 00:34:18,641 --> 00:34:20,058 More difficult to drive, 489 00:34:21,185 --> 00:34:22,186 but much faster. 490 00:34:26,231 --> 00:34:28,567 And what about my payment? 491 00:34:29,693 --> 00:34:31,195 Let's talk about money later. 492 00:34:38,327 --> 00:34:39,327 What is this? 493 00:34:40,370 --> 00:34:42,039 What am I supposed to do with this? 494 00:34:51,423 --> 00:34:53,258 Hold it. Steady. 495 00:34:59,890 --> 00:35:00,890 Approved. 496 00:35:03,727 --> 00:35:04,727 Approved. 497 00:35:05,854 --> 00:35:06,854 All good? 498 00:35:07,105 --> 00:35:08,105 All good. 499 00:35:34,800 --> 00:35:37,261 Scorpus! Scorpus! Scorpus! 500 00:35:39,513 --> 00:35:40,722 Come on, faster! 501 00:35:40,723 --> 00:35:41,722 Yah! 502 00:35:42,641 --> 00:35:44,016 Scorpus makes his move again. 503 00:35:44,017 --> 00:35:45,726 Could be his third victory this week. 504 00:35:45,727 --> 00:35:48,730 Scorpus! Scorpus! Scorpus! 505 00:35:51,942 --> 00:35:53,151 You were right, Domitian. 506 00:35:53,944 --> 00:35:54,987 The mob content. 507 00:35:56,738 --> 00:35:57,738 The Senate... 508 00:35:58,240 --> 00:35:59,240 cowed. 509 00:36:01,910 --> 00:36:02,953 May our blood prevail. 510 00:36:03,287 --> 00:36:04,538 Till Rome itself falls. 511 00:36:17,217 --> 00:36:19,595 Oh... dear. 512 00:36:23,974 --> 00:36:26,455 Where are you going? The race is not finished. 513 00:36:26,456 --> 00:36:28,937 My driver's shipwrecked. Why should I stay? 514 00:36:33,984 --> 00:36:35,569 Yah! Yah! 515 00:36:35,570 --> 00:36:36,652 Yah! 516 00:36:37,571 --> 00:36:40,407 I'm beginning to understand the crowd's love for this, Scorpus. 517 00:36:40,408 --> 00:36:41,450 Yah! 518 00:36:48,206 --> 00:36:49,665 Yeah! Yes! 519 00:36:49,666 --> 00:36:51,751 Yes! 520 00:36:51,752 --> 00:36:53,337 Scorpus! Scorpus! 521 00:36:59,843 --> 00:37:02,554 Ah, the victorious faction owner! 522 00:37:03,138 --> 00:37:04,138 I have a question. 523 00:37:04,514 --> 00:37:08,560 The betting is always stopped before the race starts, yes? 524 00:37:08,561 --> 00:37:10,020 - Of course. - Why? 525 00:37:10,938 --> 00:37:12,314 It's always been done that way. 526 00:37:12,856 --> 00:37:13,856 That's the law. 527 00:37:13,899 --> 00:37:15,233 Do you always follow the law? 528 00:37:17,027 --> 00:37:19,947 You are leaving money on the table, lots of it. 529 00:37:20,447 --> 00:37:23,408 In Numidia, with horse racing, cock fighting, wrestling, 530 00:37:24,117 --> 00:37:25,702 the betting goes for the whole match. 531 00:37:25,703 --> 00:37:27,037 And what if you get caught? 532 00:37:27,704 --> 00:37:29,706 The key to breaking the law is not to. 533 00:37:32,209 --> 00:37:33,292 All we have to do 534 00:37:33,293 --> 00:37:35,253 is change the betting system. 535 00:37:35,629 --> 00:37:38,256 And how do we do that and take the new bets? 536 00:37:38,257 --> 00:37:39,507 We put your kids 537 00:37:39,508 --> 00:37:40,759 in the stands. 538 00:38:01,905 --> 00:38:03,114 "Congratulations. 539 00:38:03,115 --> 00:38:04,866 You have your Gold Faction back. 540 00:38:05,409 --> 00:38:06,409 Your winnings... 541 00:38:06,910 --> 00:38:08,912 or your boys will continue to die, 542 00:38:09,413 --> 00:38:11,456 and your secret will be a secret no more. 543 00:38:12,457 --> 00:38:13,792 This will never end... 544 00:38:15,002 --> 00:38:16,127 unless you end it." 545 00:38:16,128 --> 00:38:17,253 Tenax. 546 00:38:17,713 --> 00:38:19,172 Somebody wants to speak with you. 547 00:38:26,888 --> 00:38:28,556 He wants a conference with you. 548 00:38:28,557 --> 00:38:30,892 Tell him I'll be there first thing in the morning. 549 00:38:30,893 --> 00:38:31,935 He's waiting for you... 550 00:38:33,437 --> 00:38:34,437 now. 551 00:38:44,781 --> 00:38:45,866 Tenax is here. 552 00:38:50,328 --> 00:38:52,330 Excuse me, brother, one of my clients. 553 00:38:57,002 --> 00:38:58,170 Out! 554 00:39:01,089 --> 00:39:03,175 I thought I would collect my winnings in person. 555 00:39:03,176 --> 00:39:04,426 Coming, Dominus. 556 00:39:05,302 --> 00:39:06,970 These big bets are made on credit. 557 00:39:07,554 --> 00:39:09,848 We have to wait for the Patricians to pay their debts. 558 00:39:11,224 --> 00:39:12,726 Bring me what you owe tomorrow. 559 00:39:14,102 --> 00:39:15,102 Understood? 560 00:39:28,158 --> 00:39:29,158 You! 561 00:39:29,743 --> 00:39:30,951 You stole my driver. 562 00:39:30,952 --> 00:39:32,913 You'll have to talk to Scorpus about that. 563 00:39:32,914 --> 00:39:33,997 Scorpus made a deal. 564 00:39:34,414 --> 00:39:35,957 He belongs to the White Faction now. 565 00:39:35,958 --> 00:39:37,249 He doesn't seem to think so. 566 00:39:37,250 --> 00:39:39,377 If you want loyalty you should pay your men more. 567 00:39:39,378 --> 00:39:40,377 You... 568 00:39:40,545 --> 00:39:41,755 fucking upstart! 569 00:39:45,801 --> 00:39:46,801 I want him back! 570 00:39:47,761 --> 00:39:48,719 You... 571 00:39:50,722 --> 00:39:51,722 All of you. 572 00:39:52,682 --> 00:39:54,768 You think the Gods have anointed you to lead. 573 00:39:54,769 --> 00:39:55,811 You're wrong! 574 00:39:56,144 --> 00:39:59,272 Your positions are as fragile as those men you killed 575 00:39:59,273 --> 00:40:00,440 to get to where you are, 576 00:40:00,441 --> 00:40:01,440 now step aside. 577 00:40:04,027 --> 00:40:05,237 Or should I call the guards? 578 00:40:06,071 --> 00:40:07,447 I'm a busy man. 579 00:40:15,872 --> 00:40:16,998 Thank you, Senator. 580 00:40:24,422 --> 00:40:25,465 Tenax! 581 00:40:26,091 --> 00:40:28,885 Are you just going to leave without giving me my share from today? 582 00:40:30,595 --> 00:40:31,595 I'm in a hurry. 583 00:40:31,680 --> 00:40:32,931 Hey, what is wrong with you? 584 00:40:32,932 --> 00:40:33,931 You're drunk? 585 00:40:34,141 --> 00:40:35,141 Yes, I am. 586 00:40:35,809 --> 00:40:38,687 And I need my money, I have a victory orgy to pay for. 587 00:40:38,688 --> 00:40:39,896 Have it on credit. 588 00:40:41,439 --> 00:40:42,439 I won! 589 00:40:42,524 --> 00:40:43,900 Our faction won! 590 00:40:44,359 --> 00:40:45,902 Come on, Scorpus must be paid! 591 00:40:46,862 --> 00:40:47,862 When I have it. 592 00:40:49,614 --> 00:40:50,824 What is in that cart? 593 00:40:53,827 --> 00:40:56,746 I don't want to hear anything else from you until I have my money. 594 00:40:58,039 --> 00:40:59,040 I want my money! 595 00:41:01,334 --> 00:41:02,335 I want my money. 596 00:41:12,012 --> 00:41:13,430 - Anything? - Not yet. 597 00:41:44,336 --> 00:41:47,422 I have returned on the Ides, as you requested. 598 00:41:51,051 --> 00:41:52,051 Would you help me? 599 00:41:54,638 --> 00:41:55,638 There's a man. 600 00:41:56,431 --> 00:41:57,431 Tenax. 601 00:41:58,683 --> 00:41:59,683 A criminal. 602 00:42:01,186 --> 00:42:02,186 Do you know him? 603 00:42:03,355 --> 00:42:04,355 Yes. 604 00:42:05,357 --> 00:42:07,859 He owned my eldest daughter as a slave. 605 00:42:08,902 --> 00:42:10,111 I bought her freedom, 606 00:42:10,737 --> 00:42:12,322 and now she and I work for him. 607 00:42:13,031 --> 00:42:15,033 He carries the stench of his crimes. 608 00:42:16,576 --> 00:42:18,370 You are tainted by that stench too. 609 00:42:21,373 --> 00:42:23,124 I only do it for my children. 610 00:42:23,125 --> 00:42:24,124 And yet... 611 00:42:24,501 --> 00:42:25,919 you sort to deceive me... 612 00:42:26,670 --> 00:42:28,672 and use me to free your daughter. 613 00:42:28,964 --> 00:42:29,797 No, no, no. 614 00:42:29,798 --> 00:42:33,009 You assumed I bear ill will toward my parents, 615 00:42:33,760 --> 00:42:36,680 and you thought you could use that to free your child from them. 616 00:42:40,392 --> 00:42:41,392 Yes. 617 00:42:41,977 --> 00:42:44,020 There's much you still need to learn of Rome... 618 00:42:44,688 --> 00:42:45,772 and the Vestals. 619 00:42:46,523 --> 00:42:47,941 I belong to this city, 620 00:42:48,441 --> 00:42:49,567 not to my father. 621 00:42:50,694 --> 00:42:54,239 He conspired to break the Divine Order and must die. 622 00:42:58,118 --> 00:42:59,995 You are not worthy of my intercession. 623 00:42:59,996 --> 00:43:00,911 No, please. 624 00:43:00,912 --> 00:43:02,580 My daughter, she's an innocent. 625 00:43:02,581 --> 00:43:04,248 She's worthy of your protection. 626 00:43:04,249 --> 00:43:06,710 Only Rome is worthy of my protection. 627 00:43:27,188 --> 00:43:28,188 What's wrong? 628 00:43:30,775 --> 00:43:31,776 A dark day. 629 00:43:32,736 --> 00:43:33,778 Agreed... 630 00:43:34,946 --> 00:43:35,946 at the moment. 631 00:43:41,369 --> 00:43:42,620 What is that look? 632 00:43:44,039 --> 00:43:46,791 I'm reconsidering my association with you. 633 00:44:27,665 --> 00:44:28,875 Come. Let's dance. 634 00:46:15,190 --> 00:46:16,190 Nica... 635 00:46:16,357 --> 00:46:17,357 Nica, wake up. 636 00:46:41,716 --> 00:46:42,716 You stay here. 637 00:47:19,921 --> 00:47:21,464 Tenax! 638 00:47:22,883 --> 00:47:23,882 Tenax! 639 00:47:26,386 --> 00:47:28,221 Big man, whip scars on his face. 640 00:47:30,848 --> 00:47:31,848 Lock the door. 641 00:47:41,401 --> 00:47:42,234 Where's Dacia? 642 00:47:42,235 --> 00:47:43,736 - No idea. - Hurry. 643 00:48:59,479 --> 00:49:00,479 Wait here. 644 00:49:50,947 --> 00:49:52,156 Drop the knife. 645 00:50:07,255 --> 00:50:08,548 You should pay your men more. 646 00:50:18,683 --> 00:50:19,684 You want to live? 647 00:50:21,102 --> 00:50:22,102 The knife, 648 00:50:22,478 --> 00:50:23,688 move it slowly... 649 00:50:24,230 --> 00:50:25,398 to your weak hand. 650 00:50:25,982 --> 00:50:27,525 Pass it to me, underhand. 651 00:50:42,915 --> 00:50:44,083 If you want something done, 652 00:50:44,667 --> 00:50:45,710 do it yourself. 653 00:50:46,794 --> 00:50:47,794 Now... 654 00:50:48,045 --> 00:50:49,756 that I've taken everything from you, 655 00:50:50,298 --> 00:50:51,674 I'm going to kill you. 656 00:50:59,599 --> 00:51:00,432 Good. 657 00:51:00,433 --> 00:51:02,976 You learned from fighting thugs and low-lives. 658 00:51:02,977 --> 00:51:05,813 I learned from fighting in the greatest army on this Earth. 659 00:51:59,846 --> 00:52:01,243 Quintus. 660 00:52:03,454 --> 00:52:04,622 You're just a whiny... 661 00:52:05,581 --> 00:52:06,999 little weakling. 662 00:52:08,125 --> 00:52:09,125 Now... 663 00:52:09,585 --> 00:52:10,585 I leave you, 664 00:52:11,254 --> 00:52:12,630 as you left me. 665 00:52:15,132 --> 00:52:17,093 Before we killed our master, 666 00:52:18,219 --> 00:52:20,346 he revealed his darkest secret to me. 667 00:52:21,889 --> 00:52:23,933 Because his wife owned a stud farm, 668 00:52:24,433 --> 00:52:26,853 he hid you as a slave right under her nose. 669 00:52:27,979 --> 00:52:29,605 While you roast in hell, 670 00:52:30,898 --> 00:52:32,108 think about this. 671 00:52:35,695 --> 00:52:37,154 He was your father. 672 00:52:43,035 --> 00:52:43,910 That's right. 673 00:52:43,911 --> 00:52:46,247 Patrician blood runs through you. 674 00:53:26,454 --> 00:53:27,454 Farewell... 675 00:53:27,663 --> 00:53:28,748 little Quintus. 43814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.