All language subtitles for Those About to Die Sezonul 1 Episodul 3 Online Subtitrat In Roma

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,686 --> 00:00:21,063 The trick with the yellow ash of Mount Vesuvius... 2 00:00:21,647 --> 00:00:23,232 is not using too much. 3 00:00:23,774 --> 00:00:26,277 Too much, and the cure is worse than the curse. 4 00:00:26,819 --> 00:00:27,903 How much is too much? 5 00:00:28,154 --> 00:00:29,238 That's the art of it. 6 00:00:54,096 --> 00:00:55,431 Gods reside within. 7 00:00:56,390 --> 00:00:57,390 Pray they stay there. 8 00:01:09,528 --> 00:01:12,114 You should change the positions of your middle two horses. 9 00:01:13,449 --> 00:01:15,367 You have your big horse left-centre. 10 00:01:16,118 --> 00:01:17,411 He should be right-centre. 11 00:01:18,579 --> 00:01:19,579 I've done all right. 12 00:01:20,790 --> 00:01:21,790 Of course. I'm... 13 00:01:22,208 --> 00:01:23,250 just saying. 14 00:01:24,960 --> 00:01:26,170 Do you drive, Andria? 15 00:01:26,879 --> 00:01:28,172 Two-horse gigs, mostly. 16 00:01:28,756 --> 00:01:30,069 But I've driven fours 17 00:01:30,070 --> 00:01:31,383 and I once drove six. 18 00:01:32,218 --> 00:01:33,218 Impressive. 19 00:01:34,261 --> 00:01:35,554 I know I have a lot to learn. 20 00:01:36,514 --> 00:01:37,640 I'm a provincial boy, 21 00:01:39,391 --> 00:01:40,559 just as you once were, 22 00:01:41,018 --> 00:01:42,019 but you learned. 23 00:01:42,728 --> 00:01:43,729 So will I. 24 00:01:44,730 --> 00:01:47,233 And one day, I too will drive in Circus Maximus, 25 00:01:47,817 --> 00:01:48,650 like you. 26 00:01:50,861 --> 00:01:52,655 Nobody drives like me. 27 00:01:54,281 --> 00:01:55,407 Let's get back to Rome. 28 00:02:01,288 --> 00:02:02,288 Elia. 29 00:02:04,291 --> 00:02:05,501 The mottled one just died. 30 00:02:08,254 --> 00:02:09,254 Lenno! 31 00:02:09,672 --> 00:02:11,423 The same mare and sire as Ferox, 32 00:02:11,799 --> 00:02:12,800 a season younger. 33 00:02:17,304 --> 00:02:19,265 He was never as fast as Ferox, 34 00:02:19,682 --> 00:02:20,933 but what a heart he had. 35 00:02:22,184 --> 00:02:23,769 He would have run until it exploded. 36 00:04:04,954 --> 00:04:06,914 {\an8}Tell me of this man Tenax. 37 00:04:07,331 --> 00:04:08,666 {\an8}Better than some, 38 00:04:09,291 --> 00:04:10,334 {\an8}worse than others. 39 00:04:11,085 --> 00:04:12,169 He does business, 40 00:04:12,795 --> 00:04:14,838 betting at Circus Maximus, 41 00:04:15,673 --> 00:04:17,383 buying, selling, 42 00:04:18,175 --> 00:04:19,635 doing things I don't see... 43 00:04:20,177 --> 00:04:21,615 and would not speak of 44 00:04:21,616 --> 00:04:23,055 even if I saw them. 45 00:04:28,060 --> 00:04:29,790 Get her to the house of Consul Marsus 46 00:04:29,791 --> 00:04:31,522 and make sure she contacts her daughter. 47 00:04:33,607 --> 00:04:35,567 I need ears on Marsus and Antonia. 48 00:04:45,411 --> 00:04:47,246 Please, one moment. 49 00:04:49,039 --> 00:04:50,082 Please. 50 00:05:13,272 --> 00:05:14,272 Are you intact? 51 00:05:25,117 --> 00:05:26,160 Come closer. 52 00:06:05,032 --> 00:06:06,032 Good. 53 00:06:06,283 --> 00:06:08,660 Drusilla, here, will train you in what you need to know. 54 00:06:13,248 --> 00:06:14,458 Speak. 55 00:06:15,000 --> 00:06:18,587 You could not know her virginity from a single touch. 56 00:06:18,588 --> 00:06:20,881 It wasn't my touch that confirmed it. 57 00:06:21,465 --> 00:06:22,674 It was her tears. 58 00:06:33,102 --> 00:06:34,102 Drusilla. 59 00:06:34,520 --> 00:06:35,520 Claudia. 60 00:06:36,230 --> 00:06:38,857 This is the mother of the new girl in your house. 61 00:06:52,746 --> 00:06:54,331 Go. To the kitchen. 62 00:07:04,049 --> 00:07:05,509 - Mother! - Jula! 63 00:07:06,927 --> 00:07:08,032 How can you be here? 64 00:07:08,033 --> 00:07:09,138 What are we to do? 65 00:07:09,139 --> 00:07:10,305 Shh. Quiet. 66 00:07:10,848 --> 00:07:12,015 We don't have much time. 67 00:07:13,350 --> 00:07:15,310 There are things you need to do. 68 00:07:17,896 --> 00:07:19,106 Now, listen carefully. 69 00:07:22,568 --> 00:07:24,444 My son is in Rome as well. 70 00:07:24,820 --> 00:07:26,446 Taken to be a gladiator. 71 00:07:27,156 --> 00:07:28,198 Where would he be? 72 00:07:28,824 --> 00:07:30,367 The Ludus Magnus. 73 00:07:30,993 --> 00:07:31,993 Come. 74 00:07:35,873 --> 00:07:37,416 This is madness. 75 00:07:38,041 --> 00:07:39,459 I will have no part of this. 76 00:07:40,377 --> 00:07:41,503 Go then. 77 00:07:42,171 --> 00:07:43,004 What... 78 00:07:46,425 --> 00:07:47,258 Wait. 79 00:07:47,259 --> 00:07:48,760 He said it could kill them. 80 00:07:49,136 --> 00:07:50,304 And what else can we do? 81 00:07:50,971 --> 00:07:52,430 Put crows in their stalls? 82 00:07:52,431 --> 00:07:54,349 Bells to scare away the spirits? 83 00:07:54,933 --> 00:07:56,018 Gavros? 84 00:07:56,685 --> 00:07:57,685 They'll die... 85 00:07:58,228 --> 00:07:59,228 if we do nothing. 86 00:07:59,730 --> 00:08:02,357 With this, perhaps they have a chance. 87 00:08:04,610 --> 00:08:05,610 Let me do it. 88 00:08:14,077 --> 00:08:16,830 Easy. Easy, easy, easy, gently. 89 00:08:31,845 --> 00:08:33,513 I saw that coming. Use the net. 90 00:08:34,848 --> 00:08:36,975 Forget the trident until I'm snared. 91 00:08:40,729 --> 00:08:41,729 No. 92 00:08:41,980 --> 00:08:43,232 You have to trick me. 93 00:08:43,732 --> 00:08:45,234 Men are smarter than animals. 94 00:08:53,492 --> 00:08:55,327 Now you're learning. 95 00:08:56,870 --> 00:08:57,870 Reverse. 96 00:08:58,455 --> 00:08:59,539 Attackers, defend. 97 00:09:06,880 --> 00:09:07,880 Good. 98 00:09:12,094 --> 00:09:13,094 Move! 99 00:09:13,095 --> 00:09:14,263 Move, confuse me! 100 00:09:14,888 --> 00:09:15,888 If I move, 101 00:09:16,223 --> 00:09:17,223 you will learn. 102 00:09:17,391 --> 00:09:18,391 You will know. 103 00:09:19,518 --> 00:09:20,518 If I'm still, 104 00:09:21,645 --> 00:09:22,688 you have to guess. 105 00:09:32,572 --> 00:09:33,572 Water. 106 00:09:41,415 --> 00:09:43,083 Who taught you the hunting of animals? 107 00:09:45,627 --> 00:09:46,627 Animals. 108 00:09:49,965 --> 00:09:51,008 When I was a boy, 109 00:09:51,883 --> 00:09:53,677 my father would say that and laugh. 110 00:09:56,221 --> 00:09:57,931 "Learn from the prey, not from me." 111 00:09:59,308 --> 00:10:00,809 But I learn it all from him. 112 00:10:03,145 --> 00:10:04,229 He was from Nubia, 113 00:10:05,814 --> 00:10:07,316 the Land of the Black Pharaohs, 114 00:10:07,691 --> 00:10:09,276 where we have hunted with kings... 115 00:10:09,901 --> 00:10:11,236 since the dawn of time. 116 00:10:12,863 --> 00:10:14,740 When I could crawl, he taught me to catch... 117 00:10:15,282 --> 00:10:16,282 mice and moles. 118 00:10:17,284 --> 00:10:21,413 When I could walk, it was lizards and hares and foxes. 119 00:10:23,165 --> 00:10:25,834 When I could run alongside him, we took all the worthy prey. 120 00:10:29,338 --> 00:10:30,505 How did he die? 121 00:10:35,719 --> 00:10:36,720 Romans killed him. 122 00:10:36,970 --> 00:10:37,970 Why? 123 00:10:39,931 --> 00:10:41,141 Because they are Romans. 124 00:10:44,186 --> 00:10:46,521 It was what they call the "Year of the Four Emperors". 125 00:10:47,022 --> 00:10:48,440 Romans fighting Romans. 126 00:10:49,483 --> 00:10:51,318 My father fought for the wrong Roman. 127 00:10:52,027 --> 00:10:54,863 Vespasian won and took his vengeance against the losers. 128 00:10:58,075 --> 00:10:59,826 The first of the Romans were twins. 129 00:11:01,453 --> 00:11:04,289 Romulus and Remus, abandoned by their mother and left to die. 130 00:11:05,874 --> 00:11:06,875 A she-wolf found them. 131 00:11:07,125 --> 00:11:09,168 Suckled them and raised them as wolves 132 00:11:09,169 --> 00:11:11,213 in a cave on a hill called Palatine. 133 00:11:11,214 --> 00:11:12,381 Where the palace of... 134 00:11:12,881 --> 00:11:14,716 Vespasian and his sons now stands. 135 00:11:15,509 --> 00:11:16,509 Dogs, 136 00:11:17,677 --> 00:11:20,138 even savage ones like Laconians and vulpines, 137 00:11:20,139 --> 00:11:21,515 only kill when hungry. 138 00:11:23,725 --> 00:11:24,725 Even hyenas, 139 00:11:26,269 --> 00:11:28,897 the nasty creatures that they are, they only kill when hungry. 140 00:11:32,025 --> 00:11:33,026 Wolves are different. 141 00:11:35,779 --> 00:11:37,030 Wolves kill for pleasure. 142 00:11:38,865 --> 00:11:39,991 Like the Romans. 143 00:11:42,994 --> 00:11:43,994 And what of you? 144 00:11:43,995 --> 00:11:45,580 Taken from a battlefield? 145 00:11:45,581 --> 00:11:46,580 No. 146 00:11:47,499 --> 00:11:48,499 On a battlement, 147 00:11:49,084 --> 00:11:50,877 with our women and children behind us. 148 00:11:54,005 --> 00:11:56,591 In the north, there is shame in surrender, 149 00:11:57,676 --> 00:12:00,220 but it was the only way to keep our families alive. 150 00:12:01,138 --> 00:12:02,848 My wife and son are here in Rome. 151 00:12:03,557 --> 00:12:05,183 From the first to the twelfth hour, 152 00:12:05,184 --> 00:12:06,852 she weaves for them. 153 00:12:09,020 --> 00:12:10,230 My son is seven. 154 00:12:12,065 --> 00:12:14,109 He has spent the last two years... 155 00:12:15,026 --> 00:12:16,194 hooking a rug... 156 00:12:17,154 --> 00:12:20,198 that will be walked on by the feet of rich Romans. 157 00:12:25,036 --> 00:12:26,078 I get to see them 158 00:12:26,079 --> 00:12:29,624 on the kalends and sometimes nones of each month. 159 00:12:33,795 --> 00:12:34,796 And so you dream... 160 00:12:36,298 --> 00:12:37,591 of gaining the Wooden Sword. 161 00:12:41,344 --> 00:12:42,345 Maybe one day. 162 00:12:42,679 --> 00:12:43,513 Colon. 163 00:12:43,514 --> 00:12:44,513 Flamma. 164 00:12:45,223 --> 00:12:46,223 Come here. 165 00:12:50,729 --> 00:12:53,565 Colon, you will fight Flamma in two days 166 00:12:53,566 --> 00:12:54,857 in Circus Maximus, 167 00:12:54,858 --> 00:12:56,359 before the chariot races. 168 00:12:56,818 --> 00:12:57,818 Viggo, 169 00:12:58,487 --> 00:13:01,281 you and Kwame will be Colon's weapons men. 170 00:13:01,615 --> 00:13:03,742 Make sure you get a good price 171 00:13:03,743 --> 00:13:04,784 for his body. 172 00:13:32,270 --> 00:13:33,480 Is there a way to enter? 173 00:13:33,481 --> 00:13:34,396 Easy. 174 00:13:34,397 --> 00:13:36,232 Be a well-muscled, manly slave 175 00:13:36,233 --> 00:13:38,318 ready to be butchered for the glory of Rome. 176 00:13:38,319 --> 00:13:39,903 Be off. 177 00:13:40,820 --> 00:13:41,820 You're not Roman. 178 00:13:42,989 --> 00:13:43,989 You're Syrian. 179 00:13:46,076 --> 00:13:48,495 You had a mother in your homeland. 180 00:13:48,995 --> 00:13:52,374 The gods willing, she is alive and missing you. 181 00:13:52,375 --> 00:13:55,544 If not alive, the gods willing, 182 00:13:55,545 --> 00:13:57,546 she is at peace. 183 00:13:58,380 --> 00:13:59,380 Please. 184 00:14:02,551 --> 00:14:04,010 My son is in there. 185 00:14:46,803 --> 00:14:48,013 Hey, hey! Wait. 186 00:14:54,102 --> 00:14:55,478 My son! 187 00:14:57,772 --> 00:14:59,481 My dear son! 188 00:14:59,482 --> 00:15:00,566 What of Jula and Aura? 189 00:15:00,567 --> 00:15:02,986 Jula is a slave in the house of Consul Marsus. 190 00:15:02,987 --> 00:15:05,071 And Aura, she's owned by a criminal, 191 00:15:05,072 --> 00:15:06,156 a man called Tenax. 192 00:15:06,157 --> 00:15:07,156 Are they well? 193 00:15:08,617 --> 00:15:09,617 They're alive. 194 00:15:12,162 --> 00:15:13,163 Watch out! 195 00:15:13,788 --> 00:15:15,289 Hold your anger. 196 00:15:15,290 --> 00:15:16,416 Don't make more trouble. 197 00:15:16,833 --> 00:15:18,000 I'll free you from here. 198 00:15:18,001 --> 00:15:19,961 - I don't believe so. - I will, I promise. 199 00:15:19,962 --> 00:15:21,045 You must go. 200 00:15:23,715 --> 00:15:25,091 What are you doing, huh? 201 00:15:34,684 --> 00:15:36,686 Why do you hate your brother so much? 202 00:15:37,354 --> 00:15:40,440 I don't whether I love you in spite of your stupidity or because of it. 203 00:15:41,232 --> 00:15:42,525 It's not a stupid question. 204 00:15:43,193 --> 00:15:44,527 Why aspire to be Emperor? 205 00:15:44,819 --> 00:15:47,864 Without it you could still have everything one could possibly want. 206 00:15:47,865 --> 00:15:49,741 I am a danger to Titus. 207 00:15:50,367 --> 00:15:53,411 That's why he convinced my father to deny me military command. 208 00:15:54,162 --> 00:15:56,247 That's why I've been kept on such a tight leash, 209 00:15:56,706 --> 00:15:58,333 begging for enough money to live, 210 00:15:58,792 --> 00:16:00,251 even after cajoling the Senate, 211 00:16:00,794 --> 00:16:02,504 winning them over to my father's cause, 212 00:16:02,505 --> 00:16:04,214 giving him the curule chair. 213 00:16:05,382 --> 00:16:06,382 I've been made what? 214 00:16:07,342 --> 00:16:08,342 Aedile Ludi? 215 00:16:09,552 --> 00:16:11,471 Aedile Ludi is a position of respect. 216 00:16:11,721 --> 00:16:12,721 I'm a showman. 217 00:16:13,973 --> 00:16:14,973 My brother, 218 00:16:15,225 --> 00:16:16,225 the soldier, 219 00:16:16,434 --> 00:16:17,434 is respected. 220 00:16:19,187 --> 00:16:20,939 When I was a boy, he tormented me. 221 00:16:22,232 --> 00:16:23,274 It amused him. 222 00:16:24,484 --> 00:16:26,528 He'd strike me in front of his soldier friends 223 00:16:26,529 --> 00:16:27,528 and make me cry. 224 00:16:28,613 --> 00:16:30,907 On the training field, he would put a sword in my hand 225 00:16:30,908 --> 00:16:32,325 and dare me to attack him, 226 00:16:32,742 --> 00:16:35,328 but when I did, he would strike me again and again... 227 00:16:36,663 --> 00:16:37,663 laughing. 228 00:16:38,915 --> 00:16:39,915 Humiliating me 229 00:16:39,916 --> 00:16:41,459 - before all of them. - He was young. 230 00:16:41,460 --> 00:16:42,544 He was cruel. 231 00:16:47,507 --> 00:16:48,507 Eventually... 232 00:16:49,467 --> 00:16:51,136 that torment turned to tolerance. 233 00:16:53,138 --> 00:16:54,431 But when my father dies, 234 00:16:54,764 --> 00:16:56,349 that tolerance will become fear... 235 00:16:57,434 --> 00:16:58,560 and he will kill me. 236 00:16:59,978 --> 00:17:01,730 And unless I've disposed of you already, 237 00:17:03,648 --> 00:17:05,024 he'll kill you along with me. 238 00:17:07,527 --> 00:17:08,820 If I'm not ambitious, 239 00:17:09,612 --> 00:17:10,613 I am dead. 240 00:17:28,631 --> 00:17:29,758 I'm sorry. 241 00:17:44,856 --> 00:17:46,524 No reason to stay now, I suppose. 242 00:18:16,179 --> 00:18:17,179 Elia! 243 00:18:18,348 --> 00:18:19,348 Come! 244 00:18:20,975 --> 00:18:21,975 Hurry. 245 00:18:22,310 --> 00:18:24,270 Hurry, hurry. Quickly. Quickly! 246 00:18:30,443 --> 00:18:31,568 Oh, Ferox! 247 00:18:31,569 --> 00:18:32,946 Ferox! 248 00:18:32,947 --> 00:18:33,946 Good boy! 249 00:18:34,989 --> 00:18:35,989 You're OK! 250 00:19:01,099 --> 00:19:02,225 African. 251 00:19:06,729 --> 00:19:07,814 I need work. 252 00:19:08,231 --> 00:19:09,232 And a wage. 253 00:19:12,986 --> 00:19:15,154 I have a betting tavern at the Circus Maximus, 254 00:19:15,155 --> 00:19:17,323 you two could work there. 255 00:19:17,324 --> 00:19:18,615 Pay? 256 00:19:18,616 --> 00:19:19,659 We'll see about that. 257 00:19:19,660 --> 00:19:20,702 The horses! 258 00:19:32,463 --> 00:19:33,631 Back from the dead. 259 00:19:35,091 --> 00:19:36,676 I owe Neptune a sacrifice. 260 00:19:37,886 --> 00:19:38,907 They are weak. 261 00:19:38,908 --> 00:19:39,877 But getting stronger. 262 00:19:39,878 --> 00:19:41,008 How much stronger? 263 00:19:41,009 --> 00:19:42,139 We race tomorrow. 264 00:19:42,140 --> 00:19:43,933 Stronger than the nags we bought. 265 00:19:44,434 --> 00:19:45,643 You find me a second driver? 266 00:19:46,144 --> 00:19:47,896 No one else is as foolish as you and I. 267 00:19:47,897 --> 00:19:49,396 No one wants to shove their thumb 268 00:19:49,397 --> 00:19:52,066 in the eye of tradition and join a fifth faction. 269 00:19:55,236 --> 00:19:56,362 Two-horse gigs? 270 00:19:57,155 --> 00:19:58,155 And fours. 271 00:20:03,661 --> 00:20:04,746 You're in. 272 00:20:26,434 --> 00:20:27,434 Come! 273 00:20:39,530 --> 00:20:40,530 Pretend. 274 00:20:40,990 --> 00:20:42,367 It will go easier. 275 00:21:00,718 --> 00:21:03,388 So, Scorpus told us he's leaving the Blues for good. 276 00:21:03,389 --> 00:21:04,388 Mm-hmm. 277 00:21:04,764 --> 00:21:08,601 But he didn't even know it was me who ordered his horses poisoned. 278 00:21:08,602 --> 00:21:09,978 What? That was you? 279 00:21:10,269 --> 00:21:11,269 Of course. 280 00:21:11,562 --> 00:21:13,439 You regain controlling interest of our faction 281 00:21:13,440 --> 00:21:14,356 and I protect it. 282 00:21:14,357 --> 00:21:16,109 I suddenly remember why I married you. 283 00:21:16,484 --> 00:21:18,528 To what do I owe this expression of... 284 00:21:18,529 --> 00:21:19,528 Respect. 285 00:21:20,196 --> 00:21:21,259 And love. 286 00:21:21,260 --> 00:21:22,323 Love as well. 287 00:21:27,787 --> 00:21:31,165 Scorpus is too good a driver to let him take the track against us. 288 00:21:33,001 --> 00:21:34,627 Do you mind if I arrange his death? 289 00:21:35,169 --> 00:21:36,169 No, I don't. 290 00:21:37,672 --> 00:21:38,672 Come. 291 00:21:46,973 --> 00:21:47,973 What's this? 292 00:21:48,057 --> 00:21:49,057 A gift. 293 00:21:52,270 --> 00:21:53,354 She's intact. 294 00:21:54,897 --> 00:21:56,524 It's the same scent you used to wear. 295 00:21:56,525 --> 00:21:57,984 I thought you might enjoy that. 296 00:22:07,827 --> 00:22:09,203 Go. Go! 297 00:22:40,234 --> 00:22:41,234 Where is he? 298 00:22:44,822 --> 00:22:45,823 Jula's here. 299 00:22:46,449 --> 00:22:47,449 Come. 300 00:22:49,077 --> 00:22:50,452 Did anyone see you leave? 301 00:22:50,453 --> 00:22:52,580 - No. - Good. What do you have for me? 302 00:22:52,581 --> 00:22:54,415 They said they are going to kill someone. 303 00:22:54,416 --> 00:22:56,250 - Who? - Could be something with an S. 304 00:22:56,251 --> 00:22:57,794 - Scorpus? - Yes. 305 00:22:57,795 --> 00:22:58,836 Scorpus. 306 00:23:00,671 --> 00:23:01,838 Get her back. 307 00:23:01,839 --> 00:23:03,132 Make sure no one sees her. 308 00:23:05,635 --> 00:23:06,719 Oh, Jula. 309 00:23:08,805 --> 00:23:10,348 How are you? Do they treat you well? 310 00:23:10,349 --> 00:23:11,348 I'm fine. 311 00:23:12,308 --> 00:23:13,810 Come, quickly. 312 00:23:36,332 --> 00:23:38,417 I wanted to see what the running surface is like. 313 00:23:38,960 --> 00:23:42,130 Yeah. They switched the coarser grain sand on the turns. 314 00:23:42,922 --> 00:23:44,966 We have to pull hard left to hold the line. 315 00:23:48,803 --> 00:23:51,346 People think that I'm a gifted drunken fool, 316 00:23:51,347 --> 00:23:55,977 that I win because Fortuna touched me in my mother's womb. 317 00:23:57,895 --> 00:23:59,104 My mother was a whore. 318 00:23:59,105 --> 00:24:00,565 Fortuna never came to visit us. 319 00:24:00,815 --> 00:24:03,901 I win because, like you, the night before the race... 320 00:24:04,777 --> 00:24:06,529 I come to the oval and I test the sand. 321 00:24:28,593 --> 00:24:29,802 Tomorrow, I die. 322 00:24:30,887 --> 00:24:31,887 Yes. 323 00:24:35,224 --> 00:24:36,933 When Flamma killed the Gauls, 324 00:24:36,934 --> 00:24:38,644 I helped carry what was left of them 325 00:24:39,061 --> 00:24:40,146 to the animal pens. 326 00:24:41,022 --> 00:24:42,565 No one came for their bodies, 327 00:24:43,232 --> 00:24:46,777 and Atticus got 20 sesterces for the meat. 328 00:24:48,446 --> 00:24:49,530 I'm a warrior, 329 00:24:50,489 --> 00:24:52,533 son of a warrior, 330 00:24:53,326 --> 00:24:54,994 the last of the Cimbri people, 331 00:24:55,745 --> 00:24:56,620 and I do not wish 332 00:24:56,621 --> 00:24:58,247 to end up as shit from a tiger. 333 00:24:59,707 --> 00:25:00,707 I wish to end... 334 00:25:01,334 --> 00:25:03,419 as my father and grandfather did, 335 00:25:03,794 --> 00:25:04,794 as smoke... 336 00:25:04,962 --> 00:25:06,422 rising from a warrior's pyre, 337 00:25:06,756 --> 00:25:08,007 ascending to the stars. 338 00:25:10,509 --> 00:25:11,844 I will see to your pyre. 339 00:25:12,887 --> 00:25:13,887 Thank you. 340 00:25:17,725 --> 00:25:19,936 I don't want to end up as shit from a tiger either. 341 00:25:20,645 --> 00:25:22,396 If I'm still alive, 342 00:25:23,022 --> 00:25:24,022 I'll see to it. 343 00:25:24,148 --> 00:25:25,149 What of you? 344 00:25:25,524 --> 00:25:27,068 Who will attend to your pyre? 345 00:25:29,862 --> 00:25:30,905 I like tigers. 346 00:25:32,114 --> 00:25:33,908 I wouldn't mind ending up as shit... 347 00:25:34,784 --> 00:25:35,826 from a tiger. 348 00:25:41,958 --> 00:25:42,958 - Scorpus. - Ladies. 349 00:25:48,214 --> 00:25:49,214 What? 350 00:25:58,849 --> 00:26:00,183 What are they doing? 351 00:26:00,184 --> 00:26:01,894 - Scorpus! - Scorpus! 352 00:26:09,110 --> 00:26:10,110 It is Scorpus. 353 00:26:18,035 --> 00:26:19,495 They're attacking Scorpus! 354 00:26:29,880 --> 00:26:30,880 Out. 355 00:26:34,885 --> 00:26:35,885 You... 356 00:26:36,345 --> 00:26:38,065 - astonish me. - What are you talking about? 357 00:26:38,389 --> 00:26:39,389 All of Rome knows. 358 00:26:39,807 --> 00:26:40,807 Scorpus is dead. 359 00:26:41,058 --> 00:26:42,268 A street crime... 360 00:26:42,643 --> 00:26:43,811 with no hint of who did it. 361 00:26:43,812 --> 00:26:44,811 Well done. 362 00:26:45,062 --> 00:26:46,062 It wasn't me. 363 00:26:46,939 --> 00:26:47,772 What? 364 00:26:47,773 --> 00:26:49,733 I wanted to kill him in the early morning, 365 00:26:49,734 --> 00:26:51,694 so there would be no time to replace him. 366 00:26:51,695 --> 00:26:52,694 Oh, well. 367 00:26:52,903 --> 00:26:54,821 All the better for us, our hands are clean. 368 00:26:54,822 --> 00:26:57,115 Add to that the new faction's horses can barely run 369 00:26:57,116 --> 00:26:59,869 and they're being driven by nobodies. A pair of Spanish grooms. 370 00:27:00,286 --> 00:27:02,121 There's one thing we need to take care of. 371 00:27:03,372 --> 00:27:04,790 We need a new driver. 372 00:27:06,000 --> 00:27:07,084 Do you have any thoughts? 373 00:27:07,877 --> 00:27:08,877 I do. 374 00:27:20,097 --> 00:27:21,932 We're here to tally the Imperial accounts. 375 00:27:27,146 --> 00:27:28,146 Some light. 376 00:27:30,441 --> 00:27:31,484 Maybe some privacy. 377 00:27:41,452 --> 00:27:42,912 Each of you, five of these. 378 00:27:46,874 --> 00:27:48,501 Why the intrigue? It's yours. 379 00:27:50,086 --> 00:27:51,086 Well... 380 00:27:52,254 --> 00:27:53,254 in a sense. 381 00:28:03,140 --> 00:28:04,140 Halt! 382 00:28:11,232 --> 00:28:12,232 Lucius. 383 00:28:13,526 --> 00:28:14,527 Spread the bets. 384 00:28:14,777 --> 00:28:16,779 No more than 10,000 sesterces each, 385 00:28:17,238 --> 00:28:18,280 all to lose. 386 00:28:19,824 --> 00:28:21,492 Your Highness, with respect, 387 00:28:21,493 --> 00:28:22,701 that makes no sense. 388 00:28:23,411 --> 00:28:26,247 - You can't win betting against everyone. - Do as I say. 389 00:28:26,997 --> 00:28:29,249 All of this, quiet bets 390 00:28:29,250 --> 00:28:32,336 that Green, Red, Blue and White shall lose. 391 00:28:35,131 --> 00:28:36,841 I expect excellent odds. 392 00:28:37,883 --> 00:28:38,926 Hermes. 393 00:28:56,318 --> 00:28:57,318 My Queen. 394 00:28:59,238 --> 00:29:00,865 What have you brought me, goldsmith? 395 00:29:01,866 --> 00:29:03,993 The mark of the Imperial Treasury. 396 00:29:04,577 --> 00:29:07,246 We've recast 40 gold bars for Domitian. 397 00:29:27,057 --> 00:29:28,642 Praying to your one lonely god? 398 00:29:29,643 --> 00:29:30,643 Yes. 399 00:29:31,103 --> 00:29:32,229 What are you asking for? 400 00:29:32,813 --> 00:29:33,856 Forgiveness. 401 00:29:36,358 --> 00:29:38,486 There are some things only God can forgive. 402 00:29:38,487 --> 00:29:39,486 Try me. 403 00:29:40,112 --> 00:29:41,363 I pray for my family. 404 00:29:42,072 --> 00:29:43,240 Families are dangerous. 405 00:29:43,532 --> 00:29:45,262 They can ensnare you more completely 406 00:29:45,263 --> 00:29:46,994 than your retiarius in the Circus. 407 00:29:48,412 --> 00:29:49,997 Ah, so you mean my family? 408 00:29:50,539 --> 00:29:51,414 Well, 409 00:29:51,415 --> 00:29:52,895 Domitian is a boy 410 00:29:52,896 --> 00:29:54,376 and I'm a soldier. 411 00:29:55,085 --> 00:29:57,087 You think your sword will protect you? 412 00:29:58,422 --> 00:30:00,466 That and those of the Praetorian guards, yes. 413 00:30:03,719 --> 00:30:05,971 My grandfather, Herod the Great, always said... 414 00:30:06,388 --> 00:30:09,558 "It is not easy to kill a scorpion with a sword." 415 00:30:14,230 --> 00:30:17,566 Your brother grows more open in his ambition. 416 00:30:23,864 --> 00:30:24,864 What's this? 417 00:30:25,616 --> 00:30:27,243 It appears to be a gold bar... 418 00:30:27,743 --> 00:30:28,827 with an Imperial stamp. 419 00:30:28,828 --> 00:30:29,911 Where did you get it? 420 00:30:29,912 --> 00:30:31,956 No, the question is, where did you get it? 421 00:30:31,957 --> 00:30:33,540 Well, I'm not the one who has it. 422 00:30:33,541 --> 00:30:35,125 - You are. - Do not toy with me! 423 00:30:37,461 --> 00:30:39,171 You took it from the Imperial Treasury. 424 00:30:39,421 --> 00:30:40,588 I did no such thing. 425 00:30:40,589 --> 00:30:42,424 And whoever told you I did, they're lying. 426 00:30:42,425 --> 00:30:43,467 Why would they do that? 427 00:30:44,969 --> 00:30:48,138 There are many who would benefit from driving a wedge between us. 428 00:30:50,516 --> 00:30:51,850 If you wish, I'll look into it. 429 00:30:51,851 --> 00:30:52,935 I've already done so. 430 00:30:54,228 --> 00:30:56,021 I've ordered an accounting of the treasury. 431 00:30:56,022 --> 00:30:57,063 Forgive me, 432 00:30:57,064 --> 00:30:58,148 but that is my domain. 433 00:30:59,775 --> 00:31:00,775 Not for long. 434 00:31:11,516 --> 00:31:12,746 He will kill you. 435 00:31:17,251 --> 00:31:18,251 He may. 436 00:31:18,919 --> 00:31:20,337 What are you going to do? 437 00:31:24,633 --> 00:31:27,094 The treasury's large, an inventory will take time. 438 00:31:29,555 --> 00:31:30,555 When I win today, 439 00:31:31,056 --> 00:31:33,267 I'll return what I've borrowed and fill my coffers, 440 00:31:33,559 --> 00:31:35,352 hopefully enough to buy some Praetorians. 441 00:31:37,354 --> 00:31:38,314 They're expensive, 442 00:31:38,315 --> 00:31:39,314 Praetorians. 443 00:31:39,773 --> 00:31:40,816 And if you don't win? 444 00:31:43,902 --> 00:31:45,529 Then I expect I'll die. 445 00:31:48,032 --> 00:31:49,575 You can die with me. 446 00:31:54,580 --> 00:31:55,623 Are you mad? 447 00:31:56,248 --> 00:31:57,374 I can't drive for Blue. 448 00:31:57,791 --> 00:31:59,084 White has made me rich. 449 00:31:59,460 --> 00:32:00,460 And besides, 450 00:32:00,461 --> 00:32:01,461 Leto would kill me. 451 00:32:01,879 --> 00:32:02,879 He may try. 452 00:32:04,548 --> 00:32:05,883 We would protect you. 453 00:32:08,177 --> 00:32:09,845 How much does Leto pay you now? 454 00:32:11,180 --> 00:32:12,306 All Rome knows. 455 00:32:13,182 --> 00:32:15,184 Six hundred thousand sesterces a season, 456 00:32:15,185 --> 00:32:16,769 equal to what you pay Scorpus. 457 00:32:17,019 --> 00:32:18,020 We will triple that. 458 00:32:18,021 --> 00:32:19,020 Antonia? 459 00:32:21,523 --> 00:32:23,609 One million six hundred thousand a season? 460 00:32:23,610 --> 00:32:25,069 I believe it's... 461 00:32:25,611 --> 00:32:26,611 one million... 462 00:32:26,612 --> 00:32:28,322 eight hundred thousand 463 00:32:28,697 --> 00:32:30,449 a season. 464 00:32:31,825 --> 00:32:32,659 Right now? 465 00:32:32,660 --> 00:32:34,453 - Today? For today's race? - Right now. 466 00:32:34,454 --> 00:32:35,453 Or no deal. 467 00:32:35,663 --> 00:32:37,122 I get to drive Incitatus? 468 00:32:37,748 --> 00:32:38,748 Of course. 469 00:32:43,087 --> 00:32:44,129 I'll drive for you. 470 00:32:45,881 --> 00:32:47,716 But you have to keep Leto from killing me. 471 00:32:48,050 --> 00:32:49,343 We'll try our very best. 472 00:33:06,068 --> 00:33:07,402 Father, you're not ready. 473 00:33:12,241 --> 00:33:13,117 Father? 474 00:33:13,118 --> 00:33:14,117 Huh? 475 00:33:15,786 --> 00:33:17,079 I've made a mistake. 476 00:33:18,080 --> 00:33:19,456 I've made a terrible mistake. 477 00:33:21,208 --> 00:33:22,208 A mistake? 478 00:33:22,626 --> 00:33:23,626 Yeah. 479 00:33:24,545 --> 00:33:26,338 Our infantry is too far away. 480 00:33:27,381 --> 00:33:30,259 I should have kept six cohorts of infantry in reserve. 481 00:33:31,135 --> 00:33:32,052 You should rest. 482 00:33:32,053 --> 00:33:32,969 Huh? 483 00:33:32,970 --> 00:33:34,158 You should rest. 484 00:33:34,159 --> 00:33:35,347 - Who? - Come on. 485 00:33:36,640 --> 00:33:37,640 Come. 486 00:33:46,108 --> 00:33:47,108 Thank you. 487 00:33:48,402 --> 00:33:50,279 I know I can always rely... 488 00:33:51,363 --> 00:33:52,363 on you... 489 00:33:56,201 --> 00:33:57,201 Titus. 490 00:34:01,457 --> 00:34:02,708 Titus. 491 00:34:04,626 --> 00:34:05,627 Yes, Father. 492 00:34:08,672 --> 00:34:10,174 I'll do what needs to be done. 493 00:34:49,463 --> 00:34:50,881 You should trust me more, brother. 494 00:34:51,215 --> 00:34:52,508 There's nothing I'd like more. 495 00:34:53,467 --> 00:34:56,011 I'll wait for the count of the treasury to tell me if I can. 496 00:34:56,012 --> 00:34:58,263 Well, I'll accept your apology when the time comes. 497 00:34:59,556 --> 00:35:00,641 Father is, er, 498 00:35:01,141 --> 00:35:02,141 indisposed. 499 00:35:02,601 --> 00:35:03,977 He won't be joining us today. 500 00:35:19,409 --> 00:35:20,451 By the Gods. 501 00:35:20,452 --> 00:35:21,495 I'll kill them all! 502 00:35:22,287 --> 00:35:24,039 Marsus, Antonia, 503 00:35:24,498 --> 00:35:25,498 Caltonia... 504 00:35:25,791 --> 00:35:27,000 and, most of all, Xenon! 505 00:35:31,755 --> 00:35:33,882 Where are the new special chariots from Lentullus? 506 00:35:34,174 --> 00:35:35,384 He claims that they were... 507 00:35:35,968 --> 00:35:36,968 stolen. 508 00:35:37,469 --> 00:35:38,469 Stolen? 509 00:35:38,679 --> 00:35:39,679 Yes. 510 00:35:41,473 --> 00:35:42,473 What should I do? 511 00:35:44,476 --> 00:35:46,019 Bring up a reserve driver! 512 00:35:47,896 --> 00:35:49,439 And use the old chariots! 513 00:35:50,566 --> 00:35:51,608 Dear gods! 514 00:35:51,984 --> 00:35:53,777 You three, prepare this chariot. 515 00:35:54,486 --> 00:35:56,071 You, prepare the horses! 516 00:35:56,363 --> 00:35:57,363 Come on! 517 00:36:02,160 --> 00:36:04,538 Citizens of Rome! 518 00:36:05,747 --> 00:36:07,541 I present you... 519 00:36:08,333 --> 00:36:11,128 our first bout of today! 520 00:36:15,173 --> 00:36:16,800 The great Flamma, 521 00:36:17,843 --> 00:36:19,511 killer of killers, 522 00:36:21,597 --> 00:36:22,597 colossus, 523 00:36:24,057 --> 00:36:25,267 will do battle... 524 00:36:26,852 --> 00:36:28,854 with the mighty Colon! 525 00:36:41,408 --> 00:36:43,118 We, who are about to die... 526 00:36:43,702 --> 00:36:44,912 salute you. 527 00:36:49,374 --> 00:36:50,834 Gladiators... 528 00:36:51,919 --> 00:36:52,919 ready! 529 00:36:55,839 --> 00:36:58,717 Engage! 530 00:37:04,400 --> 00:37:06,433 Come on! 531 00:37:30,540 --> 00:37:31,875 Ah! 532 00:37:33,919 --> 00:37:34,919 Ah! 533 00:37:43,053 --> 00:37:44,053 You... 534 00:37:44,429 --> 00:37:46,765 a soldier, finding blood distasteful. 535 00:37:46,766 --> 00:37:47,849 Not distasteful. 536 00:37:49,601 --> 00:37:50,601 Wasteful. 537 00:37:58,235 --> 00:38:01,571 Whether it's shed defending or expanding our frontier, 538 00:38:01,572 --> 00:38:03,302 that's where blood serves a purpose. 539 00:38:03,303 --> 00:38:05,033 It serves a purpose here as well. 540 00:38:27,305 --> 00:38:29,266 Flamma! Flamma! Flamma! 541 00:38:29,267 --> 00:38:30,266 Ah! 542 00:38:35,397 --> 00:38:36,230 Ah! 543 00:39:29,701 --> 00:39:31,119 Hurry! Hurry! 544 00:39:38,960 --> 00:39:40,023 ...sentimental. 545 00:39:40,024 --> 00:39:41,088 What is this? 546 00:39:42,297 --> 00:39:43,297 Caltonia. 547 00:39:44,091 --> 00:39:45,592 Oh, I'm sorry. I thought you knew. 548 00:39:45,926 --> 00:39:47,635 We've acquired another 500 shares. 549 00:39:47,636 --> 00:39:49,846 I believe that makes us the leading shareholders. 550 00:39:49,847 --> 00:39:52,057 I'm sure you'll find those seats quite comfortable. 551 00:39:56,228 --> 00:39:57,353 Oh, and, by the way, 552 00:39:57,354 --> 00:39:58,897 although we all mourn the passing 553 00:39:58,898 --> 00:40:00,064 of our beloved Scorpus, 554 00:40:00,065 --> 00:40:02,400 we've taken it upon ourselves to hire Xenon. 555 00:40:03,110 --> 00:40:04,486 He'll be driving for us today. 556 00:40:04,487 --> 00:40:05,486 Marsus! 557 00:40:07,155 --> 00:40:08,155 How dare you! 558 00:40:08,156 --> 00:40:09,365 Xenon is my driver! 559 00:40:09,366 --> 00:40:11,618 Then you should pay your people better, Senator. 560 00:40:11,993 --> 00:40:12,994 Enjoy the race! 561 00:40:38,520 --> 00:40:41,148 By the name of Atagartis, where am I? 562 00:40:41,606 --> 00:40:42,691 Ah, shit. 563 00:40:44,192 --> 00:40:45,151 I'm bleeding. 564 00:40:45,152 --> 00:40:46,653 We had to make it look real. 565 00:40:47,404 --> 00:40:48,404 That was you? 566 00:40:49,072 --> 00:40:50,657 You filthy Roman. 567 00:40:54,077 --> 00:40:56,037 You tried to kill the great Scorpus, huh? 568 00:40:56,371 --> 00:40:57,372 No, of course not. 569 00:40:57,747 --> 00:40:59,374 Antonia ordered your death. 570 00:40:59,375 --> 00:41:00,291 What? 571 00:41:00,292 --> 00:41:01,584 I'm trying to keep you safe. 572 00:41:01,585 --> 00:41:03,628 If you're dead, no one will try to kill you. 573 00:41:04,838 --> 00:41:05,838 Antonia? 574 00:41:06,506 --> 00:41:07,506 Ha. 575 00:41:08,175 --> 00:41:09,175 No. She loves me. 576 00:41:10,302 --> 00:41:12,387 She has a very particular way of showing it. 577 00:41:13,555 --> 00:41:14,555 And one other thing... 578 00:41:16,683 --> 00:41:18,059 a delivery from your tailor. 579 00:41:37,078 --> 00:41:38,078 Today, 580 00:41:38,455 --> 00:41:41,791 just literally four factions are running for victory. 581 00:41:42,876 --> 00:41:45,337 For the first time in history, 582 00:41:45,795 --> 00:41:47,088 we present to you... 583 00:41:52,802 --> 00:41:54,970 the Gold Faction! 584 00:42:01,853 --> 00:42:04,230 With driver, none other 585 00:42:04,231 --> 00:42:06,608 than the great Scorpus! 586 00:42:11,947 --> 00:42:15,325 Scorpus! Scorpus! Scorpus! 587 00:42:15,326 --> 00:42:16,660 Those are ours! 588 00:42:17,619 --> 00:42:18,620 They're ours! 589 00:42:21,581 --> 00:42:22,540 Scorpus is alive? 590 00:42:22,541 --> 00:42:23,958 Worse, look. 591 00:42:23,959 --> 00:42:25,752 Xenon is driving for the Blues. 592 00:42:31,841 --> 00:42:33,009 Scorpus is alive! 593 00:42:34,803 --> 00:42:36,054 There's a new faction. 594 00:42:37,430 --> 00:42:38,785 Scorpus is alive! 595 00:42:38,786 --> 00:42:40,141 Three hundred on Scorpus. 596 00:42:46,481 --> 00:42:48,169 A plebian, called Tenax, 597 00:42:48,170 --> 00:42:49,858 somehow raised enough money 598 00:42:49,859 --> 00:42:52,404 to form a new faction and hire Scorpus away from the Blue. 599 00:42:52,904 --> 00:42:53,904 That's him, 600 00:42:54,364 --> 00:42:55,510 over there. 601 00:42:55,511 --> 00:42:56,657 As Aedile Ludi, 602 00:42:56,658 --> 00:42:59,619 I thought it might please the crowd to see one of their own up here. 603 00:43:01,329 --> 00:43:02,580 Apparently, I was right. 604 00:43:13,758 --> 00:43:14,926 Remember. No whip. 605 00:43:15,343 --> 00:43:16,511 Just a snap over his ear. 606 00:43:16,512 --> 00:43:17,511 Boy. 607 00:43:18,054 --> 00:43:19,054 Get out of here. 608 00:43:23,893 --> 00:43:25,312 Chariots! 609 00:43:26,813 --> 00:43:28,189 Ready! 610 00:43:33,862 --> 00:43:34,946 On Scorpus! 611 00:43:36,740 --> 00:43:37,866 Put another 60 down. 612 00:43:44,622 --> 00:43:45,665 Yah! 613 00:43:56,760 --> 00:43:57,760 Come on! 614 00:44:00,680 --> 00:44:01,680 Yah! 615 00:44:04,726 --> 00:44:05,726 Yah! 616 00:44:07,854 --> 00:44:08,854 Yah! 617 00:44:10,815 --> 00:44:12,317 I placed a bet on Scorpus. 618 00:44:17,530 --> 00:44:18,907 - Come on! Come on! - Xenon! 619 00:44:18,908 --> 00:44:20,241 Move! 620 00:44:32,962 --> 00:44:33,962 Come on. 621 00:44:34,381 --> 00:44:36,007 Let's go. The race is on. 622 00:44:36,008 --> 00:44:37,007 Come on. Let's go. 623 00:44:37,926 --> 00:44:38,926 Mother. 624 00:44:42,055 --> 00:44:43,055 Yah! 625 00:44:44,182 --> 00:44:45,182 Yah! 626 00:45:09,667 --> 00:45:10,666 Now! 627 00:45:15,797 --> 00:45:16,797 Yah! 628 00:45:37,360 --> 00:45:38,361 How have we bet? 629 00:45:38,903 --> 00:45:39,946 Heavily. 630 00:45:42,115 --> 00:45:43,491 Last round. Go, now! 631 00:45:43,492 --> 00:45:44,491 Yah! 632 00:45:53,543 --> 00:45:54,543 Yah! 633 00:45:56,004 --> 00:45:57,004 Yah! 634 00:45:59,716 --> 00:46:00,758 Go, go, go! 635 00:46:15,106 --> 00:46:16,106 Come on! Come on! 636 00:46:19,110 --> 00:46:20,987 Go! Go! Go! 637 00:46:21,404 --> 00:46:22,404 Yah! 638 00:46:23,072 --> 00:46:24,240 - Come on! - More! 639 00:46:24,699 --> 00:46:25,699 Give Scorpus more! 640 00:46:29,704 --> 00:46:31,247 Stay strong, Ferox. 641 00:46:34,792 --> 00:46:37,045 Incitatus, hold! 642 00:46:38,838 --> 00:46:40,026 Hold, Incitatus! 643 00:46:40,027 --> 00:46:41,216 What are you doing? 644 00:46:49,140 --> 00:46:50,140 Yes! 645 00:46:59,108 --> 00:47:00,108 Yes! 646 00:47:07,659 --> 00:47:09,744 You're not going to stay and present the laurels? 647 00:47:10,286 --> 00:47:11,286 No... 648 00:47:12,288 --> 00:47:14,999 because I have an accounting of the Imperial Treasury to attend. 649 00:47:22,632 --> 00:47:23,841 Quite a day. 650 00:47:24,425 --> 00:47:26,594 I can only guess what's next for our faction 651 00:47:26,595 --> 00:47:28,012 under your stewardship. 652 00:47:29,305 --> 00:47:30,723 I shudder to think. 653 00:47:49,450 --> 00:47:50,450 Scorpus! 654 00:47:50,994 --> 00:47:52,161 Where's that bastard? 655 00:47:55,039 --> 00:47:57,625 I'm going to report everything you did to the faction owners. 656 00:47:57,626 --> 00:47:59,002 Leave Incitatus alone. 657 00:47:59,335 --> 00:48:00,335 Well... 658 00:48:01,045 --> 00:48:03,298 me and Incitatus are old friends. 659 00:48:04,382 --> 00:48:05,800 Friends, my ass. 660 00:48:06,509 --> 00:48:07,593 Just leave him alone 661 00:48:07,594 --> 00:48:08,698 and stop playing dirty. 662 00:48:16,352 --> 00:48:17,352 Go. 663 00:48:18,062 --> 00:48:19,314 What was your name? 664 00:48:19,315 --> 00:48:20,314 Sofia. 665 00:48:20,315 --> 00:48:21,566 We should do this again. 666 00:49:29,967 --> 00:49:31,344 Two thousand sesterces. 667 00:49:31,803 --> 00:49:33,846 For my daughter Aura's freedom. 668 00:49:35,515 --> 00:49:36,641 Where did that come from? 669 00:49:36,642 --> 00:49:37,809 I won it here. 670 00:49:38,643 --> 00:49:39,643 From you. 671 00:49:42,897 --> 00:49:43,897 We agreed. 672 00:49:44,524 --> 00:49:46,693 I decide a price when my troubles are over. 673 00:49:46,984 --> 00:49:48,235 From what I've seen of you, 674 00:49:48,236 --> 00:49:51,030 your troubles will never be over. 675 00:49:52,699 --> 00:49:53,783 One thousand. 676 00:49:54,367 --> 00:49:55,367 You owe me... 677 00:49:55,702 --> 00:49:57,620 for the secrets I shared with you from Jula. 678 00:50:01,290 --> 00:50:02,290 Fifteen. 679 00:50:03,042 --> 00:50:04,042 One thousand. 680 00:50:14,178 --> 00:50:15,178 Fine. 681 00:50:19,183 --> 00:50:20,183 You are free. 682 00:50:22,812 --> 00:50:23,812 Why me? 683 00:50:24,522 --> 00:50:26,190 Mother, what about Jula and Kwame? 684 00:50:26,191 --> 00:50:27,859 One step at a time, daughter. 685 00:50:30,361 --> 00:50:31,319 Tenax! 686 00:50:33,906 --> 00:50:36,534 It's only four factions. There can't be more. 687 00:50:36,535 --> 00:50:38,494 It's our history. It's our tradition! 688 00:50:38,495 --> 00:50:40,413 And who are you to change everything? 689 00:50:40,414 --> 00:50:42,436 Tenax, I'm talking to you. 690 00:50:42,437 --> 00:50:44,459 Boys, we need to close up. 691 00:50:45,877 --> 00:50:47,336 There's only four factions! 692 00:52:24,851 --> 00:52:25,893 What took you so long? 693 00:52:26,602 --> 00:52:27,602 Huh? 694 00:52:31,190 --> 00:52:32,190 I'm dying. 695 00:52:38,781 --> 00:52:40,678 After the accounting is done, 696 00:52:40,679 --> 00:52:42,577 send more troops to quell the riot. 697 00:52:42,578 --> 00:52:43,828 Yes, my Lord. 698 00:52:53,212 --> 00:52:54,212 It's all here. 699 00:52:54,380 --> 00:52:55,590 To the last denarii. 700 00:52:55,965 --> 00:52:57,174 So she deceived me. 701 00:52:59,635 --> 00:53:01,804 General Titus. The Emperor. 702 00:53:04,056 --> 00:53:05,056 Lift me up. 703 00:53:11,355 --> 00:53:12,857 Take me to the middle of the room. 704 00:53:15,026 --> 00:53:16,068 - Bosa? - Yes. 705 00:53:16,319 --> 00:53:17,319 My laurel. 706 00:53:24,869 --> 00:53:26,120 An Emperor of Rome... 707 00:53:27,955 --> 00:53:29,081 must die... 708 00:53:30,249 --> 00:53:31,417 standing... 709 00:53:33,794 --> 00:53:34,962 to become divine. 710 00:53:39,300 --> 00:53:40,300 Yeah. 711 00:53:43,471 --> 00:53:44,847 Now I am ready... 712 00:53:49,018 --> 00:53:50,018 to become... 713 00:53:52,605 --> 00:53:53,814 a god. 714 00:53:57,985 --> 00:53:58,985 A god. 715 00:54:22,134 --> 00:54:23,219 Your father. 716 00:54:43,406 --> 00:54:44,448 Take him to the bed. 44845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.