Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,498 --> 00:00:23,023
Good morning, fairies!
2
00:00:23,110 --> 00:00:25,155
both: Good morning, Hazel!
3
00:00:25,242 --> 00:00:27,549
You're very chipper today.
4
00:00:27,636 --> 00:00:30,639
Yeah, none of the usual
groaning and limb dragging.
5
00:00:30,726 --> 00:00:32,336
What gives?
Is it a holiday?
6
00:00:32,423 --> 00:00:33,990
Ooh, a snow day?
7
00:00:34,077 --> 00:00:36,862
Did you get a text
that Dev switched schools?
8
00:00:36,949 --> 00:00:39,300
Better.
9
00:00:39,387 --> 00:00:40,736
Jasmine is coming over today
10
00:00:40,823 --> 00:00:42,694
for our first
after-school hangout,
11
00:00:42,781 --> 00:00:45,958
basically cementing our
friendship for all eternity.
12
00:00:46,046 --> 00:00:47,525
Nice.
Nail it down
13
00:00:47,612 --> 00:00:50,180
before she figures out
too many of your flaws.
14
00:00:50,267 --> 00:00:51,573
Not that you have any!
15
00:00:51,660 --> 00:00:54,489
What's the plan
for the big day, squirt?
16
00:00:54,576 --> 00:00:56,056
We're gonna watch
every single entry
17
00:00:56,143 --> 00:00:57,970
in the greatest
horror movie franchise
18
00:00:58,058 --> 00:01:01,148
of all time, "Gregory."
19
00:01:01,235 --> 00:01:03,454
It's about a doll
that's possessed
20
00:01:03,541 --> 00:01:05,543
with the soul
of an evil Victorian boy.
21
00:01:05,630 --> 00:01:08,155
Me and Antony have seen 'em,
like, hundreds of times.
22
00:01:08,242 --> 00:01:10,548
And now I'll have someone
to watch them with again!
23
00:01:10,635 --> 00:01:13,247
Uh, these movies
seem pretty intense.
24
00:01:13,334 --> 00:01:15,553
Um, maybe a tearjerker.
25
00:01:15,640 --> 00:01:17,729
Like "Steel Magnolias"
or "My Girl."
26
00:01:17,816 --> 00:01:20,341
Oh, I love a good tearjerker!
27
00:01:20,428 --> 00:01:22,778
Being scared is really fun
with the right people.
28
00:01:22,865 --> 00:01:25,389
Antony and I would scream
at the TV together
29
00:01:25,476 --> 00:01:27,261
and throw popcorn
and run to the bathroom
30
00:01:27,348 --> 00:01:31,482
and say "Scary Mary"
into the mirror.
31
00:01:31,569 --> 00:01:34,355
Scary Mary, Scary Mary--
32
00:01:34,442 --> 00:01:36,183
No, no, no!
33
00:01:36,270 --> 00:01:38,489
Not three times.
Never three times.
34
00:01:38,576 --> 00:01:40,665
I'm looking to have fun,
not tempt fate.
35
00:01:40,752 --> 00:01:43,364
Anyway, Jasmine's gonna love
these movies.
36
00:01:43,451 --> 00:01:45,192
I'm sure of it.
37
00:01:45,279 --> 00:01:48,064
How can you hate scary movies?
38
00:01:48,151 --> 00:01:51,067
Are you kidding?
How can you like them?
39
00:01:51,154 --> 00:01:52,677
Last year, I saw a movie
40
00:01:52,764 --> 00:01:54,505
where a clown comes out
of a shower drain,
41
00:01:54,592 --> 00:01:56,638
and I couldn't shower
for a month!
42
00:01:56,725 --> 00:01:59,293
I got so stinky.
43
00:01:59,380 --> 00:02:02,122
"Gregory" isn't about
a clown.
44
00:02:02,209 --> 00:02:04,254
Worse. It's about a doll!
45
00:02:04,341 --> 00:02:06,996
Do you have any idea how
many dolls my bá ngoai owns?
46
00:02:07,083 --> 00:02:09,085
I'll tell you--73.
47
00:02:09,172 --> 00:02:11,740
I know because I count them
every night
48
00:02:11,827 --> 00:02:13,916
to make sure
they're all still there.
49
00:02:14,003 --> 00:02:15,526
You may have
everyone else fooled,
50
00:02:15,613 --> 00:02:17,746
Euchloria, but I see you.
51
00:02:19,748 --> 00:02:22,664
No way I'm watching
those movies.
52
00:02:22,751 --> 00:02:25,884
C'mon, being scared can be
really fun with other people.
53
00:02:25,971 --> 00:02:28,104
We can scream
at the TV together
54
00:02:28,191 --> 00:02:30,106
and throw popcorn and--
55
00:02:30,193 --> 00:02:32,630
Hazel, I know two things
about myself.
56
00:02:32,717 --> 00:02:34,589
One, I am destined
to unite the world
57
00:02:34,676 --> 00:02:36,243
through the power of my voice,
58
00:02:36,330 --> 00:02:38,723
and two, I am a fraidy-cat.
59
00:02:38,810 --> 00:02:41,248
I'm afraid of heights,
enclosed spaces,
60
00:02:41,335 --> 00:02:44,164
the dark, spiders,
being tickled, Swiss cheese--
61
00:02:44,251 --> 00:02:46,209
- Swiss cheese?
- Swiss cheese.
62
00:02:46,296 --> 00:02:48,385
Why all the holes, Hazel?
63
00:02:48,472 --> 00:02:52,476
Why all the holes?
64
00:02:52,563 --> 00:02:56,132
So I'm sorry, but no,
I'm not watching those movies.
65
00:02:57,046 --> 00:02:59,179
Aww.
Sorry about your big plan.
66
00:02:59,266 --> 00:03:00,745
You'll think of something else, squirt.
67
00:03:00,832 --> 00:03:03,183
There's always
my tearjerker idea!
68
00:03:03,270 --> 00:03:05,228
"Teenage Mutant Ninja Turtles!"
69
00:03:05,315 --> 00:03:08,405
Cosmo, who cries watching
"Teenage Mutant Ninja Turtles"?
70
00:03:08,492 --> 00:03:10,277
Uh, who doesn't?
71
00:03:10,364 --> 00:03:12,366
I don't want to think
of something else.
72
00:03:12,453 --> 00:03:14,933
I want someone
to watch scary movies with.
73
00:03:15,020 --> 00:03:16,805
I can't just watch them
by myself.
74
00:03:16,892 --> 00:03:18,502
It's not the same. I wish--
75
00:03:18,589 --> 00:03:22,202
I wish Jasmine was fearless!
76
00:03:22,289 --> 00:03:23,768
Coming right up!
77
00:03:26,902 --> 00:03:28,295
Cool, now I'll just ask her
78
00:03:28,382 --> 00:03:30,601
about it again
after class and--
79
00:03:34,214 --> 00:03:35,824
Huh?
80
00:03:35,911 --> 00:03:39,436
Uh, why are there
two Jasmines?
81
00:03:39,523 --> 00:03:41,482
Is this a math problem?
82
00:03:41,569 --> 00:03:44,398
Because I'm pretty sure
Mr. Guzman is teaching
83
00:03:44,485 --> 00:03:46,269
state capitals right now.
84
00:03:46,356 --> 00:03:47,749
And he's just getting
to Maryland!
85
00:03:47,836 --> 00:03:50,142
Ooh, Annapolis, our favorite.
86
00:03:50,230 --> 00:03:52,841
Mr. Guzman,
may I use the restroom?
87
00:03:52,928 --> 00:03:55,800
Sure thing, Hazel.
88
00:03:55,887 --> 00:04:01,502
No! We'll miss Annapolis!
The Athens of America.
89
00:04:01,589 --> 00:04:04,635
Hey-hey, Jasmine?
90
00:04:04,722 --> 00:04:07,812
Um, hi,
so I couldn't help but notice
91
00:04:07,899 --> 00:04:12,295
there are two of you now
and wondered if...
92
00:04:22,174 --> 00:04:24,220
Aah!
93
00:04:24,307 --> 00:04:28,311
That's not something
Jasmine usually does, right?
94
00:04:28,398 --> 00:04:31,314
all: Thank you for freeing us,
the one called Hazel.
95
00:04:31,401 --> 00:04:32,576
Whaaat?
96
00:04:32,663 --> 00:04:34,970
We can have so much more fun
out here
97
00:04:35,057 --> 00:04:36,537
than in there.
98
00:04:36,624 --> 00:04:39,148
What do you mean, "in there"?
99
00:04:39,235 --> 00:04:42,238
In the head
of the one called Jasmine.
100
00:04:42,325 --> 00:04:45,676
Oh, yes.
Before we were just thoughts.
101
00:04:45,763 --> 00:04:47,591
all: Now we are real.
102
00:04:47,678 --> 00:04:50,072
Can bite for real.
103
00:04:50,159 --> 00:04:53,467
Make cheese full of holes.
104
00:04:53,554 --> 00:04:56,165
Tickle for real.
105
00:05:00,996 --> 00:05:02,432
Stop that.
106
00:05:02,519 --> 00:05:04,956
Be dark for real.
107
00:05:05,043 --> 00:05:08,308
Are you guys Jasmine's fears?
108
00:05:08,395 --> 00:05:10,832
Oh, I see what we did here.
109
00:05:10,919 --> 00:05:13,051
We removed Jasmine's fears.
110
00:05:13,138 --> 00:05:15,880
But we didn't think
about where they'd go.
111
00:05:15,967 --> 00:05:18,361
I wish Jasmine
was afraid again.
112
00:05:18,448 --> 00:05:19,841
Coming right up!
113
00:05:22,104 --> 00:05:25,150
There!
Now you have to go back.
114
00:05:25,237 --> 00:05:27,544
Why are they still here?
115
00:05:27,631 --> 00:05:29,459
I wish they were gone!
116
00:05:34,203 --> 00:05:36,597
all: You can make Jasmine
afraid again,
117
00:05:36,684 --> 00:05:38,903
but you already released us.
118
00:05:38,990 --> 00:05:41,732
And the only way to defeat
a fear in the real world
119
00:05:41,819 --> 00:05:43,473
is to face it.
120
00:05:47,129 --> 00:05:49,087
I gotta clean up this mess!
121
00:05:49,174 --> 00:05:54,179
I wish for a Hazel stand-in
so no one notices I'm gone.
122
00:05:56,312 --> 00:05:57,531
Welcome back, Hazel.
123
00:05:57,618 --> 00:05:59,010
We just finished Annapolis.
124
00:05:59,097 --> 00:06:00,577
Jasmine can catch you up later.
125
00:06:00,664 --> 00:06:01,578
Mm-hmm!
126
00:06:18,116 --> 00:06:19,901
Aah!
127
00:06:19,988 --> 00:06:23,165
OMG! OMG!
128
00:06:29,563 --> 00:06:32,087
Aah!
129
00:06:32,174 --> 00:06:34,350
I don't get it.
130
00:06:34,437 --> 00:06:36,526
I'm trying to fight
these fears left and right,
131
00:06:36,613 --> 00:06:39,181
but nothing I do makes them
weaker or disappear
132
00:06:39,268 --> 00:06:42,010
or whatever it is
that's supposed to happen.
133
00:06:42,097 --> 00:06:44,839
Ugh!
134
00:06:44,926 --> 00:06:47,624
According to the rules,
they're not your fears.
135
00:06:47,711 --> 00:06:50,671
Fears can only be fought
by the one whose fear it is.
136
00:06:50,758 --> 00:06:53,413
So Jasmine has to face them
to get rid of them?
137
00:06:53,500 --> 00:06:55,371
Obviously.
138
00:06:55,458 --> 00:06:57,373
Wait, so I have
to figure out a way
139
00:06:57,460 --> 00:07:01,029
to make Jasmine face her fears
but without revealing magic?
140
00:07:01,116 --> 00:07:03,074
The fear clones
will lose their power
141
00:07:03,161 --> 00:07:04,815
and fade from this world.
142
00:07:04,902 --> 00:07:06,295
Great, I couldn't even
talk her into
143
00:07:06,382 --> 00:07:07,688
watching a scary movie.
144
00:07:07,775 --> 00:07:09,472
How am I gonna talk her
into this?
145
00:07:11,169 --> 00:07:12,997
Hey.
146
00:07:13,084 --> 00:07:15,913
So I've been thinking about you
and how you said
147
00:07:16,000 --> 00:07:19,047
you're a fraidy-cat,
and I totally disagree.
148
00:07:19,134 --> 00:07:21,919
But I told you
how many things I'm afraid of.
149
00:07:22,006 --> 00:07:24,661
My family makes fun of me
for it all the time.
150
00:07:24,748 --> 00:07:26,446
You came up
and talked to me at lunch
151
00:07:26,533 --> 00:07:27,795
when you didn't even know me.
152
00:07:27,882 --> 00:07:29,623
I was terrified to do that,
153
00:07:29,710 --> 00:07:32,016
but you did it
like it was nothing.
154
00:07:32,103 --> 00:07:33,409
That was different.
155
00:07:33,496 --> 00:07:36,238
You're not scary,
you're--you're Hazel.
156
00:07:36,325 --> 00:07:38,327
No one else had done it. Oh!
157
00:07:38,414 --> 00:07:41,373
And you love to sing,
and you don't care who knows it
158
00:07:41,461 --> 00:07:43,419
or what people think of you.
159
00:07:43,506 --> 00:07:45,682
That's different too.
160
00:07:45,769 --> 00:07:47,423
You're brave about
lots of things
161
00:07:47,510 --> 00:07:48,903
that other people aren't.
162
00:07:48,990 --> 00:07:50,557
I bet if you just tried
facing some
163
00:07:50,644 --> 00:07:52,210
of the things you're afraid of,
164
00:07:52,297 --> 00:07:53,777
you'd see they're not
such a big deal.
165
00:07:53,864 --> 00:07:55,997
I don't know.
166
00:07:56,084 --> 00:07:57,477
Your family would
never be able to call you
167
00:07:57,564 --> 00:07:59,174
a "fraidy-cat" again.
168
00:07:59,261 --> 00:08:00,915
Okay. Let's do it!
169
00:08:01,002 --> 00:08:02,438
Yeah!
170
00:08:10,011 --> 00:08:12,056
Yeah!
171
00:08:15,843 --> 00:08:17,932
Aah!
172
00:08:31,641 --> 00:08:33,556
So beautiful.
173
00:08:33,643 --> 00:08:36,298
No! The end!
174
00:08:36,385 --> 00:08:38,300
What's next? I'm ready.
175
00:08:38,387 --> 00:08:40,171
Okay, here comes a biggie.
176
00:08:40,258 --> 00:08:43,740
Say cheese.
177
00:08:43,827 --> 00:08:45,960
Cheese!
178
00:08:51,661 --> 00:08:54,577
- Careful, Hazel!
- Something is here.
179
00:08:54,664 --> 00:08:57,624
The one called Hazel,
you offend me.
180
00:08:57,711 --> 00:08:59,190
Who are you?
181
00:08:59,277 --> 00:09:01,018
What are you doing
to my friend?
182
00:09:01,105 --> 00:09:02,193
I am fear itself,
183
00:09:02,280 --> 00:09:05,457
and I tire
of your little games.
184
00:09:05,545 --> 00:09:08,243
Stay away from her,
you bully!
185
00:09:08,330 --> 00:09:09,853
I got--
186
00:09:09,940 --> 00:09:12,813
You dare try
to diminish my power,
187
00:09:12,900 --> 00:09:14,510
the one called Hazel.
188
00:09:14,597 --> 00:09:17,513
You talk your friend
into defeating my minions,
189
00:09:17,600 --> 00:09:19,733
while your own fears
loom large.
190
00:09:19,820 --> 00:09:21,604
I'm--I'm helping her.
191
00:09:21,691 --> 00:09:24,215
And yet,
you tried to use her.
192
00:09:24,302 --> 00:09:26,087
Uh, I am not!
193
00:09:26,174 --> 00:09:28,045
You try to take
this friendship
194
00:09:28,132 --> 00:09:30,787
and make it the same as what
you had with your brother.
195
00:09:30,874 --> 00:09:32,310
No. Nuh-uh.
196
00:09:32,397 --> 00:09:36,488
I-I just like scary movies
is all.
197
00:09:36,576 --> 00:09:40,144
You are afraid
of losing the old
198
00:09:40,231 --> 00:09:41,972
and starting something new.
199
00:09:42,059 --> 00:09:43,626
You are afraid
others won't like you,
200
00:09:43,713 --> 00:09:45,454
so you try to repeat the past.
201
00:09:45,541 --> 00:09:47,238
You're right.
202
00:09:47,325 --> 00:09:49,066
No, fight back, Hazel!
203
00:09:49,153 --> 00:09:50,894
I am. You're right.
204
00:09:50,981 --> 00:09:53,723
I am afraid,
but I won't be from now on.
205
00:09:53,810 --> 00:09:56,596
From now on,
I'm gonna be brave
206
00:09:56,683 --> 00:09:59,555
and I'm gonna try new things
with my new friends!
207
00:10:00,687 --> 00:10:02,427
Aah!
208
00:10:05,735 --> 00:10:08,956
Did--
did you do something?
209
00:10:09,043 --> 00:10:12,002
Yeah.
And you did great.
210
00:10:12,089 --> 00:10:13,395
Congratulations.
211
00:10:13,482 --> 00:10:15,136
You're officially fearless.
212
00:10:15,223 --> 00:10:16,877
We both are.
213
00:10:16,964 --> 00:10:19,923
I guess we can try watching
those scary movies tonight.
214
00:10:20,010 --> 00:10:21,142
Nah.
215
00:10:21,229 --> 00:10:23,187
Let's make something
else together,
216
00:10:23,274 --> 00:10:24,841
something we'll both like.
217
00:10:24,928 --> 00:10:26,930
Okay, cool!
218
00:10:27,017 --> 00:10:29,541
What a good kid.
219
00:10:29,629 --> 00:10:32,153
See?
I love a good tearjerker!
220
00:10:36,548 --> 00:10:39,029
- Oh, right!
- A-ha-ha-ha!
221
00:10:39,116 --> 00:10:42,119
Don't want another
of those going rogue.
14383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.