All language subtitles for The.Decameron.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH.[sdh]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[kuriose Titelmusik]
2
00:01:34,833 --> 00:01:36,916
[Titelmusik verklingt]
3
00:01:37,000 --> 00:01:38,875
[Vögel zwitschern]
4
00:01:41,125 --> 00:01:44,666
[Sirisco] Also wir halten Ausschau
und spielen dabei ein Spiel.
5
00:01:44,750 --> 00:01:46,875
Ich sag: "Ich bin das Schwein",
und ihr sagt…
6
00:01:46,958 --> 00:01:48,541
[alle] Nicht sein Ei anfassen!
7
00:01:48,625 --> 00:01:51,583
-[Sirisco] Ja. Ja, ja, ja.
-[alle] Nicht sein Ei anfassen.
8
00:01:51,666 --> 00:01:53,041
Lauter, ihr Bauern!
9
00:01:53,125 --> 00:01:54,541
-Mehr Energie.
-[Mann] Lauter?
10
00:01:54,625 --> 00:01:58,666
-Es macht Spaß, wenn man's verstanden hat.
-Ja, fair spielen. An die Regeln halten.
11
00:01:58,750 --> 00:02:01,541
[Stratilia]
Na, na, ihr drückt euch. Arriguccio?
12
00:02:01,625 --> 00:02:02,916
Und du spielst das Schwein.
13
00:02:03,000 --> 00:02:04,041
-[Misia] Ja!
-Oh!
14
00:02:04,125 --> 00:02:06,750
Nein, das ist sehr nett, Stratilia,
doch ich will nicht…
15
00:02:06,833 --> 00:02:08,583
-Mach!
-Ich hab so was noch nie…
16
00:02:08,666 --> 00:02:11,666
-Arriguccio, das gefällt dir bestimmt.
-[verspielte Musik]
17
00:02:11,750 --> 00:02:14,666
Das ist genau deine Kragenweite.
Halt das Ei fest.
18
00:02:14,750 --> 00:02:15,958
Und jetzt los!
19
00:02:16,041 --> 00:02:18,958
-Äh, ich bin das Schwein…
-[alle] Nicht sein Ei anfassen!
20
00:02:19,041 --> 00:02:22,416
-[Sirisco] Nicht sein Ei anfassen!
-Ah! Arriguccio, das war falsch.
21
00:02:22,500 --> 00:02:24,125
-Ich zeig's dir. Du musst grunzen.
-Ja.
22
00:02:24,208 --> 00:02:25,708
So, und du musst uns jagen.
23
00:02:25,791 --> 00:02:26,833
[Misia grunzt]
24
00:02:26,916 --> 00:02:28,000
[alle lachen]
25
00:02:28,083 --> 00:02:32,166
Oh! Ihr werdet mein kleines Ei
nicht bekommen, denn ich bin das Schwein!
26
00:02:32,250 --> 00:02:34,166
[alle] Nicht ihr Ei anfassen!
27
00:02:34,250 --> 00:02:35,583
[Arriguccio] Mach du das.
28
00:02:35,666 --> 00:02:37,750
[Misia]
Eichen, ihr kriegt mein Eichen nicht.
29
00:02:37,833 --> 00:02:39,708
[Panfilo] Und du kriegst mich nicht!
30
00:02:39,791 --> 00:02:41,916
[Filomena]
Ich will auch mal das Schwein sein.
31
00:02:42,500 --> 00:02:45,458
-[schreit] Ich bin das Schwein!
-[alle] Nicht ihr Ei anfassen!
32
00:02:45,958 --> 00:02:46,833
[Sirisco lacht]
33
00:02:46,916 --> 00:02:50,166
-Ich bin das Schwein!
-[alle] Nicht ihr Ei anfassen!
34
00:02:50,250 --> 00:02:52,750
-[Mann brüllt]
-[lautes Türklopfen]
35
00:02:52,833 --> 00:02:54,333
[Tindaro] Es sind die Söldner!
36
00:02:54,416 --> 00:02:56,416
-[Sirisco] Es geht los.
-[Misia] Lass mich durch.
37
00:02:56,500 --> 00:02:58,458
[Panfilo] Sollen wir uns darauf einlassen?
38
00:02:58,958 --> 00:03:01,375
Soldaten, nehmt Haltung an!
39
00:03:02,125 --> 00:03:04,250
Der Besitz der Villa
ist an eine Prüfung gebunden.
40
00:03:04,333 --> 00:03:06,416
-Aber wir können sie bestehen.
-Ja!
41
00:03:06,500 --> 00:03:08,083
Die Söldner sind im Glauben,
42
00:03:08,166 --> 00:03:10,583
dass diese Villa
gut verteidigt wird und wehrhaft ist.
43
00:03:10,666 --> 00:03:12,666
Wir sind wehrhaft und verteidigen sie!
44
00:03:12,750 --> 00:03:14,500
-[Tindaro] Ja!
-Wir sind Idioten.
45
00:03:14,583 --> 00:03:17,500
Wir verfügen hier über immense Vorteile.
Wir sind auf einem Hügel.
46
00:03:17,583 --> 00:03:18,875
Und das Tor wird standhalten.
47
00:03:18,958 --> 00:03:21,791
Wir haben Wasser, Lebensmittel,
die Mauern sind hoch.
48
00:03:22,375 --> 00:03:23,875
Et cetera et cetera et cetera.
49
00:03:23,958 --> 00:03:24,791
[brüllt]
50
00:03:24,875 --> 00:03:28,708
Wir können hier lange aushalten,
mindestens… na ja, was würd ich sagen?
51
00:03:28,791 --> 00:03:29,625
Fünf Jahre!
52
00:03:29,708 --> 00:03:31,166
-[Sirisco] Fünf Jahre!
-Ja!
53
00:03:31,250 --> 00:03:33,541
-Wenn wir uns selbst aufessen, sechs.
-[Mann] Bitte?
54
00:03:33,625 --> 00:03:36,291
Bis dahin sind die
auf der Suche nach leichterer Beute weg.
55
00:03:36,375 --> 00:03:38,333
-[lautes Türklopfen]
-[Filomena schreit]
56
00:03:38,416 --> 00:03:40,125
-Männer!
-Nein, wartet. Moment.
57
00:03:40,208 --> 00:03:41,375
Hoch mit den Waffen!
58
00:03:41,458 --> 00:03:44,083
Entschuldigung, Tindaro,
mein Speer ist nur Dekoration.
59
00:03:44,166 --> 00:03:45,250
Sieht doch gut aus.
60
00:03:45,333 --> 00:03:46,375
[dramatische Musik]
61
00:03:46,958 --> 00:03:48,291
[seufzt]
62
00:03:48,375 --> 00:03:49,375
Es ist Licisca.
63
00:03:49,458 --> 00:03:51,250
-[Musik verklingt]
-Lasst sie rein.
64
00:03:52,375 --> 00:03:53,208
Na los.
65
00:03:54,041 --> 00:03:55,041
[Tindaro] Nimm das.
66
00:03:55,541 --> 00:03:57,416
[Tindaro stöhnt angestrengt] Aua!
67
00:03:58,875 --> 00:04:01,375
Und, wie viele Männer sind es?
Traft Ihr auf viele?
68
00:04:01,458 --> 00:04:02,291
Au!
69
00:04:02,833 --> 00:04:04,583
Und saht Ihr vielleicht Pampinea?
70
00:04:04,666 --> 00:04:05,916
[Tor quietscht]
71
00:04:09,583 --> 00:04:10,625
[Tor geht zu]
72
00:04:10,708 --> 00:04:12,041
[Tindaro] Wie impertinent.
73
00:04:13,041 --> 00:04:14,708
[Tor klappert]
74
00:04:14,791 --> 00:04:17,083
-Äh, Licisca, warte!
-[Sirisco] Blinder Alarm.
75
00:04:18,000 --> 00:04:20,375
[Filomena] Licisca, bleib stehen! Licisca!
76
00:04:20,458 --> 00:04:22,166
Lass mich in Ruhe, bitte.
77
00:04:22,250 --> 00:04:25,416
-[Filomena] Wo willst du hin?
-[Licisca] Zum Hurentor raus.
78
00:04:25,500 --> 00:04:27,500
-In ein paar Minuten sind sie da.
-Ja, aber…
79
00:04:27,583 --> 00:04:29,291
Tindaro sagt, wir können in Ruhe zuwarten.
80
00:04:29,375 --> 00:04:31,208
Nicht wahr! Unser Militärgenie?
81
00:04:31,291 --> 00:04:33,875
Nun, er liegt falsch.
Aber viel Glück für euch.
82
00:04:33,958 --> 00:04:35,583
[Filomena atmet nervös]
83
00:04:35,666 --> 00:04:37,250
Na gut. Na gut.
84
00:04:38,250 --> 00:04:39,875
Ich bin furchtbar, aber…
85
00:04:40,916 --> 00:04:42,791
…ich bessere mich doch schon, oder?
86
00:04:43,375 --> 00:04:44,583
Ich bin deine Schwester.
87
00:04:44,666 --> 00:04:45,958
-[lacht spöttisch]
-Ich weiß.
88
00:04:46,458 --> 00:04:50,333
Ich weiß, dass das nie eine Rolle spielte,
doch jetzt tut es das.
89
00:04:51,500 --> 00:04:52,958
Gib mir eine Chance.
90
00:04:53,708 --> 00:04:56,875
Ich war in meinem ganzen Leben
91
00:04:57,666 --> 00:04:59,500
zwei Tage getrennt von dir.
92
00:04:59,583 --> 00:05:01,875
An dem Tag,
an dem ich dich von der Brücke schubste,
93
00:05:01,958 --> 00:05:04,166
und am nächsten Tag, an dem ich hier war.
94
00:05:04,250 --> 00:05:07,375
Und… und die Männer, sie achteten mich,
ja, sie mochten mich.
95
00:05:07,458 --> 00:05:10,500
Und ich tat, was ich wollte.
Ich war ein menschliches Wesen.
96
00:05:10,583 --> 00:05:12,625
Und dann standest du vor der Tür.
97
00:05:12,708 --> 00:05:16,583
Und selbstverständlich zerrtest du mich
wieder zurück in die Knechtschaft.
98
00:05:18,208 --> 00:05:21,166
Ich hätte dich niemals
von der Brücke stoßen sollen.
99
00:05:21,875 --> 00:05:24,000
Ich hätte dir den Kopf abhacken sollen.
100
00:05:24,583 --> 00:05:26,458
[Filomena stammelt] Nein, jetzt… Wa…
101
00:05:27,125 --> 00:05:29,625
Nein.
Das Leben hier mit dir veränderte mich.
102
00:05:29,708 --> 00:05:31,458
Misia veränderte mich auch.
103
00:05:31,541 --> 00:05:35,375
Und selbst wenn das wahr wäre,
selbst wenn deine Schwärmerei für Misia…
104
00:05:35,458 --> 00:05:36,583
Keine Schwärmerei.
105
00:05:36,666 --> 00:05:38,041
[schluchzt] Ich liebe sie.
106
00:05:40,375 --> 00:05:42,583
Kannst du denn jemanden außer dich lieben?
107
00:05:43,333 --> 00:05:45,000
[dramatische Musik]
108
00:05:48,333 --> 00:05:50,666
-[Schlüssel klimpern]
-[Schloss klappert]
109
00:05:56,750 --> 00:05:58,541
-[Metallobjekt klirrt]
-Au! Au!
110
00:06:02,958 --> 00:06:07,291
[leise] Oh Gott! Oh Gott, oh Gott.
Nein, nein, nein, nein! Nein!
111
00:06:07,375 --> 00:06:09,458
[dramatische Musik steigert sich]
112
00:06:16,291 --> 00:06:17,541
[Klicken]
113
00:06:21,750 --> 00:06:23,125
[Ratte fiept]
114
00:06:30,333 --> 00:06:32,750
[dramatische Musik verklingt]
115
00:06:32,833 --> 00:06:35,083
Licisca sagt,
sie stehen schon vor dem Tor.
116
00:06:35,166 --> 00:06:37,875
-[Stratilia] Das darf nicht wahr sein.
-Nein, nein.
117
00:06:37,958 --> 00:06:41,250
Dieses Tor hält
seit über 200 Jahren stand.
118
00:06:41,333 --> 00:06:42,875
Wir haben Zeit, das Öl zu sieden.
119
00:06:42,958 --> 00:06:44,916
[ominöse Musik]
120
00:06:49,375 --> 00:06:50,291
[Knall]
121
00:06:50,375 --> 00:06:52,208
[Stimmengewirr]
122
00:06:52,291 --> 00:06:54,208
[Pferde wiehern]
123
00:06:55,541 --> 00:06:56,750
[Pferd wiehert]
124
00:06:56,833 --> 00:06:58,625
[lautes Stimmengewirr]
125
00:07:00,875 --> 00:07:01,708
[Knarren]
126
00:07:03,500 --> 00:07:04,833
[Tor klappert laut]
127
00:07:05,583 --> 00:07:07,000
[Stimmengewirr]
128
00:07:07,666 --> 00:07:10,125
[Mann] Los, schnell! Männer, schneller!
129
00:07:10,208 --> 00:07:12,291
[aufgebrachtes Stimmengewirr]
130
00:07:14,875 --> 00:07:16,666
[weiter ominöse Musik]
131
00:07:18,958 --> 00:07:21,208
Die Pferde! Das Tor ist weg!
132
00:07:21,291 --> 00:07:23,041
[Männer brüllen]
133
00:07:28,375 --> 00:07:29,750
-[Tindaro] Sirisco!
-Ja!
134
00:07:29,833 --> 00:07:30,833
[Tindaro] Da, da!
135
00:07:30,916 --> 00:07:31,833
Da!
136
00:07:31,916 --> 00:07:33,166
[Sirisco] Oh. Oh nein.
137
00:07:33,250 --> 00:07:34,958
Das müssen 30 sein oder mehr.
138
00:07:35,041 --> 00:07:36,291
-Und sie sind riesig.
-Ja.
139
00:07:36,375 --> 00:07:39,041
[Mann]
Langsam, Männer! Wartet vor dem Tor!
140
00:07:39,875 --> 00:07:41,583
Na gut! Bitte!
141
00:07:41,666 --> 00:07:45,291
Dann alle auf die zweite Position
und kaltes Öl!
142
00:07:46,083 --> 00:07:46,958
Kaltes Öl!
143
00:07:47,041 --> 00:07:48,000
-[Misia] Hm?
-Hier.
144
00:07:48,500 --> 00:07:49,500
-[Tindaro ächzt]
-Ja.
145
00:07:50,208 --> 00:07:52,333
Ich wusste ja nicht,
dass du so stark bist.
146
00:07:53,083 --> 00:07:54,833
-Danke.
-[Mann stöhnt]
147
00:07:54,916 --> 00:07:57,208
[ominöse, spannungsvolle Musik]
148
00:07:59,666 --> 00:08:02,416
Seht euch das an.
Ich träumte davon, schon immer.
149
00:08:02,500 --> 00:08:04,083
[Tindaro keucht]
150
00:08:04,166 --> 00:08:07,708
-[Pferde wiehern]
-[weiter ominöse, spannungsvolle Musik]
151
00:08:36,332 --> 00:08:39,000
[weiter ominöse, spannungsvolle Musik]
152
00:08:44,250 --> 00:08:46,875
Klopf, klopf, Freunde!
153
00:08:46,958 --> 00:08:48,541
[japst] Nein.
154
00:08:48,625 --> 00:08:49,750
Allmächtiger.
155
00:08:49,833 --> 00:08:52,250
-[Tindaro keucht]
-Nein, verdammt! Mist!
156
00:08:54,291 --> 00:08:55,416
Freunde?
157
00:08:55,500 --> 00:08:58,666
-Grad jetzt, wo es so viel Spaß macht.
-[Filomena] Ganz ruhig, Misia.
158
00:08:58,750 --> 00:09:00,250
-[Sirisco ächzt]
-[Misia japst]
159
00:09:00,333 --> 00:09:02,916
-[stöhnt]
-[Pampinea] Ich bringe gute Nachrichten.
160
00:09:03,000 --> 00:09:06,375
Ich traf eine Abmachung
mit diesem Herrn und seinen Kameraden.
161
00:09:06,458 --> 00:09:09,750
Er ist wirklich sehr vernünftig
trotz seiner etwas rauen Schale.
162
00:09:09,833 --> 00:09:13,833
Ihr dürft herein,
jedoch nur unter der Parlamentärsflagge.
163
00:09:13,916 --> 00:09:14,958
-Nein. Was?
-Wieso?
164
00:09:15,041 --> 00:09:17,125
Legt auf der Stelle die Waffen nieder!
165
00:09:17,708 --> 00:09:19,250
Und wartet in Ruhe ab…
166
00:09:19,333 --> 00:09:23,916
-[stöhnt] Was?
-…bis wir unser Bollwerk öffnen, ja?
167
00:09:24,000 --> 00:09:25,708
Gut, einverstanden.
168
00:09:26,250 --> 00:09:29,208
So. Alle bitte runter mit den Waffen, ja?
169
00:09:29,291 --> 00:09:31,291
-Hey, runter.
-Nein, die tötet mich!
170
00:09:31,375 --> 00:09:32,583
[stöhnt]
171
00:09:32,666 --> 00:09:34,750
-Hey…
-Ich sagte, weg mit den Waffen!
172
00:09:34,833 --> 00:09:36,875
-[Misia] Fass mich nicht an!
-[Sirisco] Gut!
173
00:09:36,958 --> 00:09:39,916
-Schon gut.
-Wir nehmen sie ja runter! Na, zufrieden?
174
00:09:41,250 --> 00:09:43,500
-[spannungsvolle Musik]
-[keucht]
175
00:09:47,041 --> 00:09:48,208
[Musik stoppt]
176
00:09:48,291 --> 00:09:50,500
[Stimmengewirr]
177
00:09:50,583 --> 00:09:51,958
[leise] Scheiße.
178
00:09:52,041 --> 00:09:53,916
[hektische, spannungsvolle Musik]
179
00:09:54,000 --> 00:09:55,208
[trampelt]
180
00:09:57,875 --> 00:09:58,833
Kacke.
181
00:09:58,916 --> 00:10:02,125
-[Musik verklingt]
-[Tindaro] Macht euch bereit. Geh zum Tor.
182
00:10:02,208 --> 00:10:03,333
[Calandrino wimmert]
183
00:10:05,166 --> 00:10:07,583
[Filomena]
Jetzt komm schon endlich runter!
184
00:10:11,291 --> 00:10:12,958
[spannungsvolle Musik]
185
00:10:17,958 --> 00:10:19,291
Nur zu, guter Calandrino.
186
00:10:22,916 --> 00:10:23,750
[Panfilo seufzt]
187
00:10:26,958 --> 00:10:28,666
-[Tor quietscht]
-[Pampinea lacht]
188
00:10:28,750 --> 00:10:30,875
Na endlich. [kichert]
189
00:10:30,958 --> 00:10:32,458
[Pampinea räuspert sich]
190
00:10:33,208 --> 00:10:34,250
[Pampinea] Sirisco?
191
00:10:34,833 --> 00:10:35,750
Tindaro?
192
00:10:36,333 --> 00:10:38,583
-Ihr alle? Da bin ich wieder.
-[Filomena] Au!
193
00:10:38,666 --> 00:10:42,166
Und dies ist
der General der Jünger der Ordnung,
194
00:10:42,250 --> 00:10:43,708
wie sie sich selbst nennen.
195
00:10:43,791 --> 00:10:45,958
Sein Name ist Eric. [räuspert sich]
196
00:10:46,041 --> 00:10:48,166
Was sehr lustig ist. [schnieft]
197
00:10:49,625 --> 00:10:51,291
Er ist… er ist aus Gallien.
198
00:10:51,833 --> 00:10:54,875
Wie auch immer,
ich lief ihm über den Weg und dachte mir:
199
00:10:54,958 --> 00:10:57,208
"Hey, ich könnte meinen Freunden helfen."
200
00:10:57,750 --> 00:11:02,208
Alles, was sie wollen, ist lediglich,
und das find ich sehr großzügig,
201
00:11:02,875 --> 00:11:04,166
meine Aussteuer.
202
00:11:07,041 --> 00:11:07,875
[Sirisco] Oh.
203
00:11:08,458 --> 00:11:09,916
Sagt Ihr uns jetzt, wo sie ist?
204
00:11:10,000 --> 00:11:12,416
Um die Wahrheit zu sagen,
als ihr mich davonjagtet,
205
00:11:12,500 --> 00:11:14,166
hatte ich meine Juwelen dabei.
206
00:11:14,250 --> 00:11:16,791
-Was? Ehrlich?
-[Pampinea] Ist doch jetzt egal.
207
00:11:16,875 --> 00:11:20,250
Entscheidend ist,
dass Licisca die Juwelen entwendete.
208
00:11:20,333 --> 00:11:23,125
Und wenn sie sie wieder herausrückt,
gibt es keine Probleme.
209
00:11:23,208 --> 00:11:25,375
Ja, mit Geld kann man alles regeln.
210
00:11:25,458 --> 00:11:26,666
Licisca?
211
00:11:33,541 --> 00:11:35,291
-[Beutel klimpert]
-[Pampinea lacht]
212
00:11:37,708 --> 00:11:38,750
Wie geht's dem Auge?
213
00:11:42,458 --> 00:11:44,708
-Meine Liebste.
-Ich kann Jacopo nirgends finden.
214
00:11:44,791 --> 00:11:47,291
[Tindaro] Was?
Der kommt schon zurecht, der ist ein Tier.
215
00:11:47,375 --> 00:11:48,458
Ist das mein Kleid?
216
00:11:48,541 --> 00:11:49,833
Inzwischen gehört es mir.
217
00:11:49,916 --> 00:11:51,666
-Und es steht ihr umwerfend.
-Danke.
218
00:11:51,750 --> 00:11:53,291
-Du bist ein Phoenix.
-Kann sein.
219
00:11:54,000 --> 00:11:56,208
-[Juwelen klimpern]
-[Pampinea räuspert sich]
220
00:11:56,791 --> 00:12:00,000
[Pampinea] Hm. Hübsch, oder?
Eine schöne Aussteuer. Na gut, äh…
221
00:12:00,083 --> 00:12:01,833
Dann sag doch bitte allen,
222
00:12:01,916 --> 00:12:04,625
sie sollen mir vergeben
und mir die Villa überlassen.
223
00:12:04,708 --> 00:12:06,458
[angespannte Musik]
224
00:12:12,541 --> 00:12:14,958
Eric, ich danke dir.
225
00:12:15,625 --> 00:12:18,458
Und jetzt musst du ihnen sagen,
dass die Villa mir gehört,
226
00:12:18,541 --> 00:12:20,916
und sodann
werden wir uns nett verabschieden.
227
00:12:22,625 --> 00:12:25,375
Ihr machtet mir weis,
dass diese Villa hier gut verteidigt wird.
228
00:12:25,458 --> 00:12:27,458
Ihr machtet mir weis, die wären stark.
229
00:12:28,000 --> 00:12:30,375
Ich nehme die Abmachung zurück
und beanspruche die Villa
230
00:12:30,458 --> 00:12:31,916
für meinen Orden.
231
00:12:32,000 --> 00:12:35,666
Meine Männer werden all das konfiszieren,
was Eure Seelen verdarb.
232
00:12:35,750 --> 00:12:37,166
Danach werden sie Euch töten.
233
00:12:37,250 --> 00:12:39,208
-[japst]
-Also, Eric, Eric. Eric!
234
00:12:39,291 --> 00:12:41,125
[Pampinea räuspert sich, lacht]
235
00:12:41,208 --> 00:12:45,041
-So war das aber nicht besprochen.
-Nein, war es nicht.
236
00:12:45,125 --> 00:12:47,208
Entfesselt die Hölle!
237
00:12:47,291 --> 00:12:48,416
[schreit]
238
00:12:48,500 --> 00:12:50,041
-[Mann 1 brüllt]
-[flotte Musik]
239
00:12:50,125 --> 00:12:51,791
[Mann 2 brüllt]
240
00:12:52,375 --> 00:12:53,875
[Mann 3 brüllt]
241
00:12:53,958 --> 00:12:54,791
Komm schon! Hä?
242
00:12:54,875 --> 00:12:56,333
[dramatische Musik]
243
00:12:56,416 --> 00:12:58,416
[Frau] Oh nein, nein, nein, nein, nein!
244
00:12:58,500 --> 00:12:59,500
Huch!
245
00:12:59,583 --> 00:13:01,375
[Eric lacht]
246
00:13:01,458 --> 00:13:03,541
-Arriguccio! Nicht!
-[Arriguccio stöhnt]
247
00:13:04,166 --> 00:13:05,958
-[Jacopo brüllt]
-Nein, nein, nein!
248
00:13:06,041 --> 00:13:07,250
-Jacopo!
-[Jacopo brüllt]
249
00:13:07,333 --> 00:13:10,583
-[ächzt] Es ist meine Villa, nicht deine!
-Jacopo, geh da weg!
250
00:13:11,375 --> 00:13:12,791
-Bitte, geh weg.
-Komm jetzt.
251
00:13:13,416 --> 00:13:15,083
[dramatische Musik steigert sich]
252
00:13:16,333 --> 00:13:18,000
Hey, wieso hast du ein Schwert?
253
00:13:19,458 --> 00:13:20,416
[Jacopo keucht]
254
00:13:21,500 --> 00:13:22,541
Dann kämpfen wir!
255
00:13:23,500 --> 00:13:25,916
Stell dich Medusas Blick, na los!
256
00:13:26,583 --> 00:13:28,333
[bedrohliche, spannungsvolle Musik]
257
00:13:30,333 --> 00:13:31,875
[beide ächzen]
258
00:13:31,958 --> 00:13:33,000
[Tindaro ächzt]
259
00:13:33,625 --> 00:13:35,333
-[Jacopo] Nein!
-[Pampinea schreit]
260
00:13:35,416 --> 00:13:36,458
[japst]
261
00:13:36,541 --> 00:13:38,041
[epische, dramatische Musik]
262
00:13:39,000 --> 00:13:40,583
[Tindaro wimmert, ächzt]
263
00:13:40,666 --> 00:13:43,208
-[atmet schwer]
-[dramatische Musik schwillt an]
264
00:13:45,583 --> 00:13:46,583
[stöhnt leise]
265
00:13:47,208 --> 00:13:48,291
[Tindaro ächzt]
266
00:13:49,083 --> 00:13:50,958
[sphärische, dramatische Musik]
267
00:13:51,791 --> 00:13:53,208
[Bauern japsen]
268
00:13:54,000 --> 00:13:55,250
[stöhnt schmerzerfüllt]
269
00:13:55,750 --> 00:13:58,291
Diese Rüstung könnte eine Fälschung sein.
270
00:14:00,166 --> 00:14:01,208
[ächzt]
271
00:14:03,125 --> 00:14:05,416
-[Musik wird düster]
-[Schwert scharrt]
272
00:14:05,500 --> 00:14:07,166
[Calandrino stöhnt angestrengt]
273
00:14:07,250 --> 00:14:08,833
[brüllt]
274
00:14:10,250 --> 00:14:11,083
[ächzt]
275
00:14:11,166 --> 00:14:12,208
-Calandrino!
-Halt!
276
00:14:13,125 --> 00:14:14,500
-[stöhnt]
-[Quetschgeräusch]
277
00:14:15,083 --> 00:14:16,750
[düstere, sphärische Musik]
278
00:14:18,333 --> 00:14:19,291
Halt meinen Wein.
279
00:14:20,875 --> 00:14:21,916
[dramatische Musik]
280
00:14:23,708 --> 00:14:25,125
[beide ächzen]
281
00:14:27,916 --> 00:14:30,166
-[Panfilo] Du Mistkerl!
-[Sirisco] Auf ihn!
282
00:14:30,250 --> 00:14:32,041
-[Eric ächzt laut]
-[beide schreien]
283
00:14:32,125 --> 00:14:33,708
[Eric ringt nach Luft]
284
00:14:39,416 --> 00:14:41,083
-[alle japsen]
-[Sirisco] Oh Gott.
285
00:14:41,166 --> 00:14:42,791
-[Musik verklingt]
-[lacht laut]
286
00:14:43,916 --> 00:14:44,958
[Panfilo keucht]
287
00:14:48,833 --> 00:14:49,666
Was?
288
00:14:50,291 --> 00:14:51,125
Kein Applaus?
289
00:14:51,208 --> 00:14:52,375
-[alle lachen]
-[Applaus]
290
00:14:52,458 --> 00:14:56,083
-[Panfilo] Das war fantastisch.
-[Licisca] Ja! Fürwahr!
291
00:14:56,166 --> 00:14:57,375
[jauchzt]
292
00:14:57,458 --> 00:14:58,750
Wir siegten?
293
00:14:58,833 --> 00:15:00,125
-Ja.
-[Licisca] Ja!
294
00:15:00,208 --> 00:15:02,208
-Das war großartig.
-Danke schön.
295
00:15:02,291 --> 00:15:03,333
[lacht] Hurra!
296
00:15:03,416 --> 00:15:04,625
[Tindaro] Bin ich tot?
297
00:15:05,916 --> 00:15:07,458
[Pampinea lacht, räuspert sich]
298
00:15:07,958 --> 00:15:10,458
Ihr müsst zugeben, ich…
[stammelt wimmernd]
299
00:15:10,541 --> 00:15:13,458
Nun ja,
ich bemühte mich ehrlich zu helfen, oder?
300
00:15:13,541 --> 00:15:14,708
[Kaminfeuer knistert]
301
00:15:14,791 --> 00:15:15,958
[wimmert]
302
00:15:17,958 --> 00:15:20,541
-[Schwert klirrt]
-[Tindaro] Was ist denn los? Aua.
303
00:15:20,625 --> 00:15:22,833
Diese Juwelen stecktest du ihr doch zu,
oder?
304
00:15:22,916 --> 00:15:24,333
[Tindaro stöhnt] Mein Bauch.
305
00:15:24,416 --> 00:15:25,458
Ist es so?
306
00:15:29,208 --> 00:15:31,416
[atmet heftig]
Oh, was hätt ich denn tun sollen?
307
00:15:31,500 --> 00:15:33,000
Sie einfach verhungern lassen?
308
00:15:33,625 --> 00:15:37,333
Es… es… es ist doch ihre Aussteuer.
Ich dachte, Ihr würdet das verstehen.
309
00:15:37,416 --> 00:15:40,458
-Ihr seid doch auch reich.
-Sie verlangte von dir zu töten, Misia.
310
00:15:42,625 --> 00:15:44,416
Sie verhandelte, um uns alle zu retten.
311
00:15:44,500 --> 00:15:48,375
-Das entging Euch nicht. Sie ist klug.
-Du scheinst von ihr besessen, Misia.
312
00:15:48,458 --> 00:15:50,750
Du hörst niemals auf,
sie zu lieben, nicht wahr?
313
00:15:50,833 --> 00:15:52,416
[Filomena atmet zittrig]
314
00:15:53,791 --> 00:15:55,333
Licisca hasst mich.
315
00:15:57,416 --> 00:16:00,708
Und du solltest Pampinea hassen.
Wieso hasst du denn Pampinea nicht?
316
00:16:00,791 --> 00:16:04,125
Ihr habt jetzt grad, na was,
einen Monat als Dienerin hinter Euch,
317
00:16:04,208 --> 00:16:07,250
und Ihr denkt,
Ihr hättet Euch ja so verändert.
318
00:16:07,333 --> 00:16:08,416
Nein, von wegen!
319
00:16:09,083 --> 00:16:12,250
Ihr seht die Leute immer von einer Seite,
wie Ihr sie sehen wollt,
320
00:16:12,333 --> 00:16:14,125
ohne ihre Geschichte zu beachten!
321
00:16:14,708 --> 00:16:17,291
Liebe hat mehr als nur eine Dimension.
322
00:16:18,125 --> 00:16:19,708
Liebe hat lange Krallen.
323
00:16:19,791 --> 00:16:21,041
[melancholische Musik]
324
00:16:21,125 --> 00:16:24,875
Aber es kann sein, dass das alles hier
für Euch gänzlich unverständlich ist.
325
00:16:30,083 --> 00:16:31,000
[schnieft]
326
00:16:31,083 --> 00:16:33,541
[melancholische Musik steigert sich]
327
00:16:34,375 --> 00:16:36,250
Genug von dem Weibergeschwätz, ja?
328
00:16:36,333 --> 00:16:38,541
-[Mann] Ruhig.
-Wir müssen mit dem Feind verhandeln.
329
00:16:38,625 --> 00:16:40,333
-[Stratilia] Nein.
-Was noch übrig ist.
330
00:16:40,416 --> 00:16:43,875
-Ich bin bereit! Bereit zur Schlacht!
-Hört auf zu reden. Hört auf.
331
00:16:44,500 --> 00:16:47,250
-[Tindaro] Du bist wunderbar, ein Soldat.
-Hört auf zu reden.
332
00:16:47,333 --> 00:16:49,500
[Tindaro]
Wir zwei, ich bin bereit für mehr.
333
00:16:49,583 --> 00:16:50,708
[Tindaro keucht]
334
00:16:50,791 --> 00:16:52,875
[weiter melancholische Musik]
335
00:16:52,958 --> 00:16:54,458
Einverstanden, meine Liebste?
336
00:16:54,541 --> 00:16:56,666
-Hört auf.
-[Tindaro] Alle wissen es jetzt.
337
00:16:59,875 --> 00:17:02,750
-[melancholische Musik verklingt]
-[Vögel zwitschern]
338
00:17:02,833 --> 00:17:04,415
[Tür knarrt]
339
00:17:06,458 --> 00:17:10,208
[Sirisco singt Trompetenfanfare]
340
00:17:10,290 --> 00:17:12,040
Ach, ich vergaß die Trompete.
341
00:17:12,125 --> 00:17:13,750
[Sirisco seufzt] Achtung!
342
00:17:14,333 --> 00:17:17,208
Aufgepasst, Söldner! Bitte hört gut zu!
343
00:17:18,040 --> 00:17:22,125
Ihr alle handelt
aus Gier und Boshaftigkeit!
344
00:17:22,208 --> 00:17:24,165
Aber ich habe gute Nachrichten!
345
00:17:24,250 --> 00:17:27,915
Ihr könnt euch ab sofort,
noch heute, davon befreien!
346
00:17:28,000 --> 00:17:30,083
Wir müssen nicht gegeneinander kämpfen!
347
00:17:30,166 --> 00:17:33,458
Wir sind alle gleich
auf diesem wunderbaren Planeten!
348
00:17:34,041 --> 00:17:36,375
Eric ist tot!
349
00:17:36,458 --> 00:17:38,541
-[geheimnisvolle Musik]
-Ich erstach ihn!
350
00:17:39,125 --> 00:17:42,583
Euch Geschmeiß wird dasselbe passieren,
wenn ihr nicht verschwindet!
351
00:17:42,666 --> 00:17:44,750
Sterben, stechen, sterben, stechen!
352
00:17:44,833 --> 00:17:47,708
-Sterben, sterben, stechen, stechen!
-[Tindaro] Achtung, Söldner!
353
00:17:48,541 --> 00:17:50,041
Ich, Tindaro,
354
00:17:50,541 --> 00:17:53,250
möchte mir hiermit eure Dienste erkaufen!
355
00:17:54,125 --> 00:17:55,833
-[ächzt]
-[Juwelen klimpern]
356
00:17:59,875 --> 00:18:01,875
Eure vornehmste Aufgabe ist es,
357
00:18:01,958 --> 00:18:07,708
jeden Befehl der rechtmäßigen Eigentümerin
der Villa zu befolgen: Stratilia!
358
00:18:07,791 --> 00:18:10,041
Sie ist ab jetzt eure Königin!
359
00:18:10,833 --> 00:18:14,166
Stratilia, komm her.
Sie sollen dein funkelndes Wesen erkennen.
360
00:18:14,958 --> 00:18:16,750
Nun seht nur, wie schön sie ist!
361
00:18:17,666 --> 00:18:18,833
Und jetzt geht.
362
00:18:18,916 --> 00:18:20,250
[Musik wird spannungsvoll]
363
00:18:20,333 --> 00:18:23,041
-Ich sagte, ihr könnt gehen!
-Verzieht euch!
364
00:18:23,541 --> 00:18:26,541
-Ja, ja. Ja! Ja!
-Ihr könnt uns nicht besiegen!
365
00:18:26,625 --> 00:18:28,875
[spannungsvolle Musik schwillt an]
366
00:18:30,291 --> 00:18:32,708
-Tötet sie!
-[Tindaro] Schnell, weg!
367
00:18:35,125 --> 00:18:36,375
[Sirisco schreit]
368
00:18:39,000 --> 00:18:39,958
[Filomena] Oh!
369
00:18:40,041 --> 00:18:41,208
[wimmert, keucht]
370
00:18:41,291 --> 00:18:42,541
[Fensterladen klappert]
371
00:18:42,625 --> 00:18:45,833
-[Tindaro stöhnt]
-[Pfeile prallen gegen Fensterläden]
372
00:18:45,916 --> 00:18:47,041
[Tindaro keucht]
373
00:18:47,750 --> 00:18:48,916
Die denken drüber nach.
374
00:18:49,000 --> 00:18:50,250
Geht's Euch gut?
375
00:18:50,333 --> 00:18:51,166
Ja.
376
00:18:51,791 --> 00:18:53,208
Ich fühl mich gut, danke.
377
00:18:54,375 --> 00:18:57,166
Ich glaub,
das Schwert hat nur meine Lunge angepikst.
378
00:18:57,250 --> 00:19:00,458
Bis morgen bin ich wieder fit.
Ich hab ja zwei Flügel.
379
00:19:00,541 --> 00:19:03,375
Warum lacht Ihr?
Was zum Teufel ist los mit Euch?
380
00:19:05,125 --> 00:19:06,416
[Rammen gegen Tor]
381
00:19:06,500 --> 00:19:08,708
-[Mann 1] Mit Schwung, los!
-[Männer brüllen]
382
00:19:09,375 --> 00:19:11,083
[Mann 1] Und noch mal!
383
00:19:11,166 --> 00:19:14,583
-[Mann 2] Mit mehr Kraft! Kommt schon!
-[Männer stöhnen angestrengt]
384
00:19:14,666 --> 00:19:17,208
-[Mann 1] Und los!
-[Männer stöhnen]
385
00:19:17,291 --> 00:19:19,291
-[Rammen gegen Tor]
-[Tindaro] Ein Rammbock!
386
00:19:19,375 --> 00:19:22,041
-Eine Kriegswaffe. Absolut gefürchtet.
-[Söldner brüllen]
387
00:19:22,125 --> 00:19:23,166
[entferntes Rammen]
388
00:19:23,708 --> 00:19:25,833
Oder sie brachten einen Riesen mit.
389
00:19:27,291 --> 00:19:29,375
Unsere Bemühungen waren wohl vergebens.
390
00:19:30,666 --> 00:19:32,291
-Freunde…
-[entferntes Rammen]
391
00:19:32,375 --> 00:19:34,958
Im Laufe der Geschichte
hatten viele Heerführer die Ehre,
392
00:19:35,041 --> 00:19:36,250
folgende Worte zu sagen.
393
00:19:36,333 --> 00:19:39,208
Und ich bin sehr glücklich,
sie an euch richten zu dürfen.
394
00:19:39,291 --> 00:19:40,625
[entferntes Rammen]
395
00:19:40,708 --> 00:19:41,666
[stößt Luft aus]
396
00:19:42,166 --> 00:19:43,791
Wir sind alle verloren.
397
00:19:43,875 --> 00:19:45,791
-[Sirisco] Wahrscheinlich.
-[Rammen gegen Tor]
398
00:19:45,875 --> 00:19:48,083
Und da Gebete nur selten etwas bringen
399
00:19:48,166 --> 00:19:50,583
und noch dazu
die Schicksalsgötinnen erzürnen,
400
00:19:50,666 --> 00:19:52,000
die wirklich kreativ sind,
401
00:19:52,083 --> 00:19:54,625
interessante Todesarten
für den Menschen zu finden…
402
00:19:54,708 --> 00:19:57,708
-[entferntes Rammen]
-…ist Rückzug unsere einzige Option.
403
00:19:57,791 --> 00:20:01,541
Ja, wir verstecken uns im Keller,
während die Söldner hier oben plündern,
404
00:20:01,625 --> 00:20:04,875
und kosten dort einfach
die wenigen Minuten aus, die uns bleiben.
405
00:20:04,958 --> 00:20:05,875
[Tindaro keucht]
406
00:20:05,958 --> 00:20:08,541
Lasst uns gemeinsam heldenhaft fliehen!
407
00:20:08,625 --> 00:20:10,500
-[Rammen gegen Tor]
-[Söldner stöhnen]
408
00:20:10,583 --> 00:20:12,541
[Stimmengewirr der Söldner]
409
00:20:17,000 --> 00:20:19,125
-[Rammen gegen Tor]
-[Söldner stöhnen laut]
410
00:20:20,375 --> 00:20:21,791
-[Licisca] Panfilo?
-Was ist?
411
00:20:21,875 --> 00:20:24,500
-Was habt Ihr vor?
-Ich werde hierbleiben, mir alles ansehen.
412
00:20:24,583 --> 00:20:26,875
-[Rammen gegen Tor]
-Seid Ihr nicht ängstlich?
413
00:20:26,958 --> 00:20:28,375
Nein, seh ich so aus?
414
00:20:28,458 --> 00:20:31,541
-[seufzt] Verlieb ich mich gerade in Euch?
-[Rammen gegen Tor]
415
00:20:31,625 --> 00:20:32,541
[Licisca japst]
416
00:20:33,083 --> 00:20:34,375
[Panfilo stöhnt lustvoll]
417
00:20:35,208 --> 00:20:36,250
[Licisca stöhnt]
418
00:20:36,958 --> 00:20:38,041
[Rammen gegen Tor]
419
00:20:38,750 --> 00:20:41,416
-[Licisca] Oh!
-Das wird nichts. Ich bin verheiratet.
420
00:20:42,500 --> 00:20:44,500
-[Rammen gegen Tor]
-Oje.
421
00:20:44,583 --> 00:20:45,958
-Nicht schlecht.
-Ja. [lacht]
422
00:20:46,041 --> 00:20:48,791
-Stratilia, da lang! Hier, da runter!
-[Stimmengewirr]
423
00:20:48,875 --> 00:20:49,833
Ja, weiter, gut!
424
00:20:50,625 --> 00:20:51,541
Ja, weiter!
425
00:20:51,625 --> 00:20:53,125
[Mann] Wir brauchen noch mehr!
426
00:20:54,333 --> 00:20:56,625
-[Filomena stöhnt auf]
-[Mann] Schneller!
427
00:20:56,708 --> 00:20:58,375
[Mann 2] So, das müsste reichen.
428
00:20:58,458 --> 00:21:00,500
-Den Stuhl!
-[Mann 3] Hier.
429
00:21:07,541 --> 00:21:08,708
[entferntes Rammen]
430
00:21:08,791 --> 00:21:10,291
[japst, atmet zittrig]
431
00:21:11,458 --> 00:21:13,333
[keucht]
432
00:21:14,708 --> 00:21:15,916
[entferntes Rammen]
433
00:21:18,291 --> 00:21:19,458
War's hier?
434
00:21:19,541 --> 00:21:21,833
-[Pampinea] Licisca oder Filomena?
-[japst]
435
00:21:21,916 --> 00:21:24,041
-[schreit] Oh mein Gott!
-[Flaschen klappern]
436
00:21:24,125 --> 00:21:26,000
Ihr seid so geschmeidig.
437
00:21:26,083 --> 00:21:27,250
[keucht]
438
00:21:27,333 --> 00:21:29,916
-Wie eine Schlange!
-[Pampinea] Oh. Danke.
439
00:21:30,000 --> 00:21:33,041
Meine Mutter hätte wohl
auf unseren Verkündigungsteller gepasst.
440
00:21:33,125 --> 00:21:35,416
-Gott hab sie selig. Filomena?
-Was?
441
00:21:36,000 --> 00:21:36,833
Verzeiht mir.
442
00:21:36,916 --> 00:21:39,791
Ich glaubte es nicht, als Ihr sagtet,
Ihr wärt keine Dienerin,
443
00:21:39,875 --> 00:21:41,875
doch jetzt seh ich es, natürlich.
444
00:21:41,958 --> 00:21:46,250
Es ist ganz offensichtlich.
Ihr verfügt über eine gewisse Schönheit.
445
00:21:46,333 --> 00:21:48,083
So was ist bei Bediensteten…
446
00:21:49,041 --> 00:21:50,458
…doch gar nicht möglich.
447
00:21:51,041 --> 00:21:51,875
Oh.
448
00:21:52,916 --> 00:21:54,541
Wie Misia eine ist.
449
00:21:54,625 --> 00:21:56,583
-Ja, genau! Ja.
-[beide lachen]
450
00:21:57,708 --> 00:21:58,541
[japst]
451
00:22:00,416 --> 00:22:02,666
-[Filomena stöhnt, brüllt]
-[ächzt] Nein!
452
00:22:02,750 --> 00:22:05,500
Nein, Filomena,
wir können einander helfen! Filomena!
453
00:22:05,583 --> 00:22:07,250
-[Filomena] Niemals!
-[keucht]
454
00:22:07,333 --> 00:22:09,875
Ich habe Fäkal-Juwelen!
455
00:22:09,958 --> 00:22:12,166
-[Filomena brüllt]
-[beide stöhnen]
456
00:22:12,250 --> 00:22:14,458
Bitte nicht, hört auf. [schreit] Hört auf!
457
00:22:14,541 --> 00:22:15,791
Hört auf!
458
00:22:15,875 --> 00:22:18,666
Gott sei Dank.
Ja, genau dich brauch ich jetzt.
459
00:22:18,750 --> 00:22:19,708
[Pampinea keucht]
460
00:22:19,791 --> 00:22:21,541
[Filomena atmet zittrig]
461
00:22:22,708 --> 00:22:24,291
[emotionale Klänge]
462
00:22:24,875 --> 00:22:27,208
-[Pampinea stöhnt auf]
-[traurige Musik]
463
00:22:28,791 --> 00:22:29,875
[entferntes Rammen]
464
00:22:31,291 --> 00:22:32,583
[atmet zittrig]
465
00:22:33,333 --> 00:22:34,166
[stößt Luft aus]
466
00:22:39,125 --> 00:22:41,125
-[entferntes Rammen]
-[Filomena schnieft]
467
00:22:41,916 --> 00:22:43,500
[Tindaro und Stratilia keuchen]
468
00:22:43,583 --> 00:22:46,708
Wir hätten gehen können.
Wir hatten die Gelegenheit.
469
00:22:46,791 --> 00:22:49,958
Tröste dich hiermit, Stratilia:
Jacopo ist ein strammer Bursche.
470
00:22:50,041 --> 00:22:53,541
Vielleicht heuern sie ihn
als Kindersoldaten an, wenn er Waise wird.
471
00:22:53,625 --> 00:22:54,458
Danke.
472
00:22:55,291 --> 00:22:58,333
Ich war derjenige, der glaubte,
die Bauern könnten uns verteidigen.
473
00:22:58,416 --> 00:22:59,791
Ich führte uns in die Irre.
474
00:22:59,875 --> 00:23:02,041
Nein, wir wollten weg,
doch kehrten zurück,
475
00:23:02,125 --> 00:23:04,083
weil ich die Villa für meinen Sohn wollte.
476
00:23:04,583 --> 00:23:06,833
-Wie arrogant.
-Das war nicht arrogant.
477
00:23:06,916 --> 00:23:08,208
Das war nur gerecht.
478
00:23:08,291 --> 00:23:10,333
Gerecht. Die Villa gehört ihm.
479
00:23:10,416 --> 00:23:13,041
Keine Vorwürfe,
nur weil böse Söldner auftauchen
480
00:23:13,125 --> 00:23:14,666
und die Villa stehlen wollen.
481
00:23:15,333 --> 00:23:18,291
Ich ertrage es nicht, dass du glaubst,
du hättest einen Fehler begangen.
482
00:23:18,375 --> 00:23:21,083
-Ich konnte ihn nicht beschützen.
-[Tindaro] Hör auf.
483
00:23:21,166 --> 00:23:22,916
Hör auf. Du gabst ihm alles.
484
00:23:23,458 --> 00:23:25,791
Deine Liebe, das Beste, was du hast.
485
00:23:26,791 --> 00:23:27,916
Er ist gesegnet.
486
00:23:30,083 --> 00:23:31,708
Hast du verstanden, Jacopo?
487
00:23:33,416 --> 00:23:34,666
Du bist gesegnet.
488
00:23:36,250 --> 00:23:39,208
Hey, hier. Steh auf, zieh das an.
489
00:23:39,875 --> 00:23:40,791
Komm, zieh das an.
490
00:23:42,250 --> 00:23:44,083
[Tindaro stöhnt schmerzerfüllt]
491
00:23:44,166 --> 00:23:45,791
Hilf ihm. Zieh das an.
492
00:23:47,708 --> 00:23:49,750
Jetzt bist du der General. Na bitte.
493
00:23:49,833 --> 00:23:50,791
[Jacopo] Mhm.
494
00:23:52,750 --> 00:23:55,791
Das sieht lächerlich aus. Weg damit.
Du brauchst das nicht, ja?
495
00:23:55,875 --> 00:23:58,416
-Du kommst ohne das klar, kapiert?
-[Jacopo] Hm.
496
00:23:58,500 --> 00:23:59,750
[entferntes Rammen]
497
00:24:00,375 --> 00:24:02,250
[Tindaro atmet schwer]
498
00:24:03,291 --> 00:24:04,625
[Tindaro wimmert leise]
499
00:24:05,375 --> 00:24:06,625
[entferntes Rammen]
500
00:24:08,916 --> 00:24:10,125
[Söldner brüllen]
501
00:24:10,708 --> 00:24:12,958
[Mann 1]
Wer sagt's denn? Rein in die Hütte!
502
00:24:13,041 --> 00:24:16,541
[Mann 2] Kommt, das muss schneller gehen!
Erweist ihm die Ehre!
503
00:24:16,625 --> 00:24:18,291
[ominöse Musik]
504
00:24:25,000 --> 00:24:25,833
Oh.
505
00:24:28,375 --> 00:24:30,416
Es ist nicht die Pest,
sondern eine Messerwunde.
506
00:24:30,500 --> 00:24:32,083
Oh, man kann nie sicher sein.
507
00:24:34,250 --> 00:24:36,958
Durchsucht die Zimmer
und nehmt alle Wertsachen mit.
508
00:24:37,041 --> 00:24:39,625
Und dann tötet ihr alle,
die ihr kriegen könnt.
509
00:24:39,708 --> 00:24:40,625
Sie sind Sünder.
510
00:24:40,708 --> 00:24:42,291
-[weiter ominöse Musik]
-[Brüllen]
511
00:24:42,375 --> 00:24:45,000
-[Mann 1] Los, Männer!
-[Mann 2] Her mit denen!
512
00:24:52,583 --> 00:24:53,833
[Musik verklingt]
513
00:24:53,916 --> 00:24:54,750
[Pampinea] Hä?
514
00:24:55,916 --> 00:24:57,958
Oh, wie gut, dass du da bist, Misia.
515
00:24:58,041 --> 00:25:00,416
Ich bin froh,
dass Ihr wieder da seid, Viscontessa.
516
00:25:00,500 --> 00:25:04,708
-Ich war besorgt, du würdest mich hassen.
-Ach Gott, das würde ich niemals tun.
517
00:25:04,791 --> 00:25:07,083
Also… Filomena, sie ist
518
00:25:07,750 --> 00:25:08,625
recht hübsch.
519
00:25:09,166 --> 00:25:10,875
Ja, das ist sie.
520
00:25:11,458 --> 00:25:12,708
Seid ihr Freundinnen?
521
00:25:13,333 --> 00:25:14,750
Ja, das hoffe ich doch.
522
00:25:16,125 --> 00:25:17,125
[Pampinea würgt]
523
00:25:17,625 --> 00:25:19,291
Geht's Euch gut? Viscontessa?
524
00:25:20,333 --> 00:25:22,541
Ich aß nur etwas,
das mir nicht bekam, ich…
525
00:25:22,625 --> 00:25:25,125
-[entferntes Rumpeln]
-[japst] Los, los, los, los.
526
00:25:25,208 --> 00:25:26,416
[Sirisco] Oh! [lacht]
527
00:25:26,500 --> 00:25:29,875
Nicht nur, dass er die Bienen mochte,
nein, er respektierte die Bienen.
528
00:25:29,958 --> 00:25:32,000
Oh, Calandrino war ein großartiger Mensch.
529
00:25:32,083 --> 00:25:34,208
Deshalb freute ich mich,
ihn euch vorzustellen.
530
00:25:34,291 --> 00:25:36,458
Ihr solltet ihn
aus seinem Schneckenhaus locken.
531
00:25:36,541 --> 00:25:38,583
-Ah! Verdammt, diese Banditen!
-Sch!
532
00:25:38,666 --> 00:25:40,791
-Gott…
-Die werden uns noch hören.
533
00:25:41,666 --> 00:25:44,625
Das interessiert mich nicht.
Nicht die Bohne, klar?
534
00:25:45,291 --> 00:25:49,083
Ja, weil wir uns etwas überlegen werden,
wie wir sie besiegen können, nicht wahr?
535
00:25:49,166 --> 00:25:51,666
Also, nachdenken,
wir brauchen Ideen, Ideen, kommt.
536
00:25:51,750 --> 00:25:53,458
Denken, denken. Wer hat eine Idee?
537
00:25:54,041 --> 00:25:55,625
Meine Idee wäre, wir ergeben uns.
538
00:25:55,708 --> 00:25:57,291
Fangen wir nicht gleich damit an.
539
00:25:57,375 --> 00:26:00,291
Was bleibt uns denn übrig, Freund?
Wir alle wollen leben.
540
00:26:00,916 --> 00:26:03,208
Auf unsere… bescheidene Weise.
541
00:26:03,291 --> 00:26:07,958
Es ist besser zu sterben, Arriguccio,
als denen die Stiefel zu lecken.
542
00:26:08,041 --> 00:26:09,750
Nie mehr Stiefel lecken!
543
00:26:10,291 --> 00:26:14,291
Sirisco, wir hier überlebten lange,
aber nicht, weil wir stolz sind.
544
00:26:14,875 --> 00:26:15,708
[Sirisco] Hm.
545
00:26:16,208 --> 00:26:19,166
Nun ja, vielleicht wäre
ein wenig Stolz eine Chance,
546
00:26:19,750 --> 00:26:20,583
Freund.
547
00:26:22,416 --> 00:26:23,916
Gut. Wer hat Ideen? [klatscht]
548
00:26:24,000 --> 00:26:26,541
Hat irgendjemand Ideen? Kommt schon!
549
00:26:26,625 --> 00:26:30,125
[Mann] Nun ja,
wir könnten sie in eine Falle locken.
550
00:26:30,208 --> 00:26:32,083
[Sirisco] Oh! Sie irgendwo hinlocken.
551
00:26:32,166 --> 00:26:34,708
Das ist gut. Ein sehr guter Anfang. Ja!
552
00:26:34,791 --> 00:26:37,208
-Weiter, macht so weiter. Ja, ja, ja.
-[Mann] Oh.
553
00:26:37,291 --> 00:26:40,166
Wir stellen uns alle tot,
und dann erstechen wir die Schweine.
554
00:26:40,250 --> 00:26:42,416
Oh. Das…
555
00:26:42,500 --> 00:26:45,250
Ja, das ist doch ein sehr guter Plan.
Setz dich, setz dich.
556
00:26:45,333 --> 00:26:46,916
Dann lasst uns mal tot spielen.
557
00:26:47,000 --> 00:26:49,916
Spielt mal tot. Stellt euch tot, alle.
Alle stellen sich tot, ja.
558
00:26:50,000 --> 00:26:51,625
[Stille]
559
00:27:01,250 --> 00:27:03,875
Na gut.
Nein, das machen wir nicht. Blöde Idee.
560
00:27:03,958 --> 00:27:07,000
[lacht] Aber weiter.
Zusammen schaffen wir das. Natürlich!
561
00:27:07,083 --> 00:27:09,500
Wir tun so, als wären wir Monster.
562
00:27:10,291 --> 00:27:11,125
Was?
563
00:27:11,208 --> 00:27:13,916
-[verspielte Musik]
-[Stimmengewirr]
564
00:27:14,000 --> 00:27:16,291
[Objekte klappern und klirren]
565
00:27:20,958 --> 00:27:22,875
[Stimmengewirr]
566
00:27:29,416 --> 00:27:30,708
Was tut er denn da?
567
00:27:32,958 --> 00:27:36,208
[Licisca]
Ach so, die ängstigen sich vor der Pest.
568
00:27:36,291 --> 00:27:38,000
[Panfilo schlürft] Mh.
569
00:27:38,083 --> 00:27:39,750
Ich mag sie auch nicht besonders.
570
00:27:40,375 --> 00:27:42,416
[Panfilo lacht]
571
00:27:43,666 --> 00:27:45,500
[Licisca] Ich mochte Neifile sehr.
572
00:27:46,333 --> 00:27:47,166
Sie war lustig.
573
00:27:47,250 --> 00:27:49,583
Mh. Ja, sie war lustig, wirklich.
574
00:27:51,083 --> 00:27:53,625
Doch dass sie starb,
ist nicht mehr so lustig.
575
00:27:53,708 --> 00:27:55,500
[lacht]
576
00:27:55,583 --> 00:27:56,916
Ist das Trauer oder…
577
00:27:57,000 --> 00:27:59,166
Entweder Freiheit oder Wahnsinn.
578
00:27:59,250 --> 00:28:01,041
So oder so, es ist etwas,
579
00:28:02,208 --> 00:28:05,333
das ich ganz intensiv spüre, weißt du?
580
00:28:06,500 --> 00:28:07,875
[Panfilo lacht weiter]
581
00:28:09,750 --> 00:28:11,666
-[Panfilo grunzt]
-Sch.
582
00:28:11,750 --> 00:28:12,666
[lacht leise]
583
00:28:12,750 --> 00:28:16,666
[lacht] Das versteh ich.
Ich fühl mich auch sehr frei.
584
00:28:16,750 --> 00:28:17,916
Losgelöst.
585
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
[Panfilo] Ja, das ist auch kein Wunder.
586
00:28:20,625 --> 00:28:22,291
Im Angesicht des Todes.
587
00:28:24,041 --> 00:28:28,375
Man will denen das Kinn hinhalten
für den finalen Hieb, oder?
588
00:28:28,458 --> 00:28:29,333
Hm?
589
00:28:30,250 --> 00:28:31,250
[Helm klirrt]
590
00:28:32,458 --> 00:28:34,083
[gluckst]
591
00:28:34,166 --> 00:28:35,833
[leise] Ihr wollt wohl sterben?
592
00:28:36,500 --> 00:28:38,083
Willst du nicht frei sein?
593
00:28:39,625 --> 00:28:41,291
Was erwartet dich denn noch?
594
00:28:42,333 --> 00:28:46,541
-[Panfilo lacht]
-[sphärische, unheilvolle Musik]
595
00:28:46,625 --> 00:28:48,833
[Rütteln an Tür]
596
00:28:48,916 --> 00:28:51,708
[Wummern gegen Tür]
597
00:28:51,791 --> 00:28:53,416
[Objekte zerspringen]
598
00:28:54,125 --> 00:28:55,083
[Wummern gegen Tür]
599
00:28:55,166 --> 00:28:56,375
[Tür bricht auf]
600
00:28:56,458 --> 00:28:58,875
[weiter sphärische, unheilvolle Musik]
601
00:29:01,375 --> 00:29:02,291
[japst]
602
00:29:02,375 --> 00:29:04,250
[atmet zittrig]
603
00:29:05,208 --> 00:29:06,416
[Schritte nähern sich]
604
00:29:10,750 --> 00:29:11,958
[Tür knarrt]
605
00:29:18,375 --> 00:29:19,333
[japst]
606
00:29:20,875 --> 00:29:23,083
[wimmert leise, atmet zittrig]
607
00:29:25,541 --> 00:29:27,375
[unheilvolle Musik schwillt an]
608
00:29:31,416 --> 00:29:33,083
[Schritte nähern sich]
609
00:29:35,250 --> 00:29:36,541
-[Musik verklingt]
-Nein!
610
00:29:37,583 --> 00:29:38,708
[Filomena] Nein!
611
00:29:38,791 --> 00:29:41,833
-[Mann] Na, da hat sich wohl jemand…
-[Filomena] Nein!
612
00:29:42,541 --> 00:29:44,791
-Klang wie Filomena.
-[Panfilo] Ja, stimmt.
613
00:29:44,875 --> 00:29:47,291
Was? Glaubtest du, sie bleibt verschont?
614
00:29:47,375 --> 00:29:50,041
-[Apfel knackt]
-Ich dachte nie darüber nach.
615
00:29:50,125 --> 00:29:51,750
Dann fang damit an, ja?
616
00:29:53,583 --> 00:29:55,041
Ja. [schnieft]
617
00:29:56,250 --> 00:29:57,333
[räuspert sich]
618
00:29:57,416 --> 00:29:58,916
[Filomena schreit entfernt]
619
00:30:00,333 --> 00:30:02,291
Ähm… Könntet Ihr mir runterhelfen?
620
00:30:02,375 --> 00:30:03,958
Zu Euren Diensten, Padrona.
621
00:30:06,625 --> 00:30:07,666
Obwohl…
622
00:30:07,750 --> 00:30:09,833
[Stimmengewirr im Hintergrund]
623
00:30:09,916 --> 00:30:11,458
…du könntest einfach gehen.
624
00:30:11,541 --> 00:30:12,916
[Objekte klappern]
625
00:30:13,666 --> 00:30:15,166
[Licisca] Es ist niemand am Tor.
626
00:30:15,875 --> 00:30:17,708
Du wolltest doch weg hier, nicht wahr?
627
00:30:18,875 --> 00:30:20,666
Dich von Filomena befreien.
628
00:30:20,750 --> 00:30:22,500
Sei mal eine Adlige.
629
00:30:22,583 --> 00:30:24,666
Oder eine Hure oder Gauklerin.
630
00:30:24,750 --> 00:30:26,375
Alles, was du willst.
631
00:30:28,125 --> 00:30:31,500
Letzten Endes ist Liebe eine Bürde.
632
00:30:32,291 --> 00:30:33,916
[knuspern]
633
00:30:44,500 --> 00:30:45,791
Ich würd sie lieber retten.
634
00:30:47,833 --> 00:30:50,208
Ich versteh schon.
[klopft Licisca auf Schulter]
635
00:30:50,291 --> 00:30:51,125
Mhm.
636
00:30:51,625 --> 00:30:52,666
[mysteriöse Musik]
637
00:30:52,750 --> 00:30:53,833
[Panfilo seufzt]
638
00:30:55,375 --> 00:30:56,291
[Licisca] Was…
639
00:30:57,000 --> 00:30:58,666
-[seufzt]
-[Musik wird kurios]
640
00:30:58,750 --> 00:31:00,833
Seit wann ist Panfilo so wunderbar?
641
00:31:03,875 --> 00:31:06,708
-[Mann 1] Vorsichtig, das ist wertvoll.
-[Mann 2] Ist ja gut.
642
00:31:06,791 --> 00:31:08,625
[Panfilo stöhnt angestrengt]
643
00:31:13,916 --> 00:31:15,333
[Mann 1] Hört mir zu! Hey!
644
00:31:15,875 --> 00:31:19,250
Es darf für keinen von denen
die Möglichkeit geben zu entkommen.
645
00:31:19,333 --> 00:31:21,416
-Was war das?
-Ich bin das Schwein!
646
00:31:21,500 --> 00:31:22,375
[Panfilo lacht]
647
00:31:22,458 --> 00:31:24,333
-[dramatische Musik]
-[Stimmengewirr]
648
00:31:26,625 --> 00:31:28,208
-[Panfilo] Ja!
-[Mann] Was hat er?
649
00:31:28,291 --> 00:31:29,958
Und nicht mein Ei anfassen!
650
00:31:30,625 --> 00:31:32,125
[aufgebrachtes Stimmengewirr]
651
00:31:32,208 --> 00:31:33,666
-[Klappern]
-[Mann] Da rüber!
652
00:31:33,750 --> 00:31:35,791
-Nicht anfassen!
-[Gebrüll]
653
00:31:36,958 --> 00:31:40,166
-[Mann] Vorsicht!
-Wo ist das Schweinchen?
654
00:31:40,250 --> 00:31:42,416
-Wo ist das Schweinchen?
-[Männer brüllen]
655
00:31:44,583 --> 00:31:47,208
[Panfilo]
Ich hab noch mehr! Das ist alles für euch!
656
00:31:48,166 --> 00:31:49,916
-Wo ist mein Ei?
-Na los.
657
00:31:50,958 --> 00:31:52,000
[Panfilo stöhnt]
658
00:31:52,083 --> 00:31:53,375
[Mann] Ganz schön dreist!
659
00:31:53,458 --> 00:31:54,541
[Männer brüllen]
660
00:31:56,875 --> 00:31:58,500
Liebe ist eine Bürde.
661
00:31:59,208 --> 00:32:01,625
Pampineas Kleider. Bitte sehr!
662
00:32:01,708 --> 00:32:03,708
[Panfilo feixt]
663
00:32:06,041 --> 00:32:07,083
[Filomena wimmert]
664
00:32:07,666 --> 00:32:09,583
Hilfe! Hilfe!
665
00:32:09,666 --> 00:32:11,833
[weint, schreit]
666
00:32:11,916 --> 00:32:12,750
Hilfe!
667
00:32:12,833 --> 00:32:15,000
[Filomena schreit] Lass los!
668
00:32:15,083 --> 00:32:17,208
[dramatische Musik schwillt an]
669
00:32:18,083 --> 00:32:19,791
-[Mann ächzt]
-[Filomena schreit]
670
00:32:19,875 --> 00:32:21,833
-[Musik wird mysteriös]
-[Mann stöhnt]
671
00:32:21,916 --> 00:32:23,458
[Filomena schluchzt]
672
00:32:23,541 --> 00:32:27,208
Licisca, du… rettetest mich schon wieder.
673
00:32:27,291 --> 00:32:28,750
Ja, du dumme Kuh.
674
00:32:29,416 --> 00:32:31,875
-Liebe hat lange Krallen.
-[schluchzt]
675
00:32:34,416 --> 00:32:36,166
[weiter mysteriöse Musik]
676
00:32:37,416 --> 00:32:39,791
Ich glaube, das Ende könnte gekommen sein.
677
00:32:40,375 --> 00:32:41,666
[Tindaro atmet ein]
678
00:32:41,750 --> 00:32:43,166
[Musik verklingt]
679
00:32:43,250 --> 00:32:44,083
Tindaro?
680
00:32:44,875 --> 00:32:45,708
Ja?
681
00:32:46,500 --> 00:32:48,333
Wir durchlebten so viel
682
00:32:49,041 --> 00:32:50,583
in den letzten Tagen.
683
00:32:52,208 --> 00:32:53,666
Du liebst mich nicht.
684
00:32:56,833 --> 00:32:59,625
Deine Liebe ist für meine
nicht erforderlich.
685
00:32:59,708 --> 00:33:01,875
I… Ihr kennt mich doch überhaupt nicht.
686
00:33:02,458 --> 00:33:05,041
Ich glaube,
ich kenn dich besser als die meisten.
687
00:33:05,125 --> 00:33:05,958
Mag sein, aber…
688
00:33:06,041 --> 00:33:09,041
Ich weiß,
dir wurde wenig gegeben und viel genommen.
689
00:33:09,125 --> 00:33:10,500
So ist es doch, oder?
690
00:33:11,208 --> 00:33:12,250
So ist es doch?
691
00:33:13,333 --> 00:33:14,458
Ja.
692
00:33:16,083 --> 00:33:17,916
Ich frage nur… [atmet schwer]
693
00:33:19,750 --> 00:33:22,666
…weil ich dir bitte geben möchte,
was ich kann.
694
00:33:23,333 --> 00:33:24,875
Was ich hab.
695
00:33:24,958 --> 00:33:26,750
Es ist jetzt nicht mehr viel.
696
00:33:27,250 --> 00:33:29,125
Aber erweise mir die Ehre…
697
00:33:29,208 --> 00:33:31,041
-[schnieft]
-[Objekt klappert]
698
00:33:32,333 --> 00:33:33,208
[atmet schwer]
699
00:33:36,125 --> 00:33:38,375
-Sie ist von meiner…
-[Stratilia] Wir nehmen sie.
700
00:33:40,250 --> 00:33:41,875
Oh. Gut.
701
00:33:45,250 --> 00:33:46,291
Jacopo, es…
702
00:33:46,375 --> 00:33:47,583
[atmet schwer]
703
00:33:47,666 --> 00:33:49,500
Es war schön, dein Freund zu sein.
704
00:33:50,083 --> 00:33:52,916
Obwohl ich mir tief im Herzen wünschte,
705
00:33:53,000 --> 00:33:55,666
dass du mich später einmal
als Vater ansiehst.
706
00:33:56,875 --> 00:33:59,083
Würdest, äh… Hättest du, äh…
707
00:33:59,875 --> 00:34:02,458
[stammelt] Würdest…
Würdest du mich als Vater ansehen?
708
00:34:03,208 --> 00:34:04,333
[lautlos]
709
00:34:07,416 --> 00:34:08,250
Ja.
710
00:34:08,333 --> 00:34:10,000
[Tindaro atmet schwer]
711
00:34:13,625 --> 00:34:15,708
[atmet langsam aus]
712
00:34:16,291 --> 00:34:18,416
[melancholische Musik]
713
00:34:25,625 --> 00:34:28,208
[melancholische Musik steigert sich]
714
00:34:29,541 --> 00:34:31,041
-[japst] Oh mein Gott!
-[japst]
715
00:34:31,125 --> 00:34:33,916
-Ich dachte, das war es jetzt. [keucht]
-[Musik verklingt]
716
00:34:34,000 --> 00:34:36,916
Was… Woher soll man wissen,
was der letzte Atemzug ist?
717
00:34:39,000 --> 00:34:42,166
Wir machten schon viel Schlimmeres durch,
Herrin.
718
00:34:42,250 --> 00:34:45,666
Wisst Ihr noch, als Euer Winterhut
die Vitrine Eures Vaters umwarf?
719
00:34:45,750 --> 00:34:47,250
[beide lachen]
720
00:34:47,333 --> 00:34:50,291
-Oh meine Güte. Er war so wütend.
-Oh ja, er war so wütend.
721
00:34:50,375 --> 00:34:51,916
Du hast ja so recht, Misia.
722
00:34:52,458 --> 00:34:54,958
-Zusammen stehen wir alles durch.
-Ja, alles.
723
00:34:55,458 --> 00:34:57,208
-Misia?
-Mhm?
724
00:34:57,291 --> 00:34:59,083
Du wirst mich immer lieben, oder?
725
00:34:59,166 --> 00:35:01,500
Du liebst mich, völlig egal, was ich tue.
726
00:35:03,041 --> 00:35:07,000
-Das ist das größte Geschenk der Welt.
-Ja, ziemlich nett von mir, nicht wahr?
727
00:35:10,791 --> 00:35:12,916
Niemals wieder lasse ich dich gehen.
728
00:35:14,000 --> 00:35:16,083
Solange ich lebe.
729
00:35:16,833 --> 00:35:19,708
Auch mir wurde klar,
dass das die reine Wahrheit ist.
730
00:35:21,708 --> 00:35:22,666
Ja.
731
00:35:24,416 --> 00:35:25,500
[Pampinea seufzt]
732
00:35:26,083 --> 00:35:27,875
[angespannte Musik]
733
00:35:28,958 --> 00:35:31,291
-[Pampinea flüstert] Misia.
-[wimmernd] Mhm?
734
00:35:31,833 --> 00:35:33,583
[Pampinea] Kommen sie schon?
735
00:35:33,666 --> 00:35:34,541
Ja.
736
00:35:35,916 --> 00:35:37,083
Ist das das Ende?
737
00:35:39,458 --> 00:35:40,291
Ja.
738
00:35:43,375 --> 00:35:45,750
[Licisca] Du sagtest,
du willst nicht ohne Misia weg.
739
00:35:45,833 --> 00:35:47,750
Sie entschied sich.
Ich kann's nicht ändern.
740
00:35:47,833 --> 00:35:50,250
-[Rammen gegen Tür]
-[beide schreien]
741
00:35:51,250 --> 00:35:53,750
-[weiter Rammen gegen Tür]
-[beide schreien weiter]
742
00:35:53,833 --> 00:35:56,083
-[dramatische Musik]
-[Rammen gegen Tür]
743
00:35:56,166 --> 00:35:58,166
-[Rammen gegen Tür]
-[Musik wird düster]
744
00:35:58,250 --> 00:36:01,500
Gott, bitte, fällt uns gar nichts ein,
was uns helfen könnte?
745
00:36:01,583 --> 00:36:02,416
Bitte.
746
00:36:05,041 --> 00:36:06,541
Ah, Arriguccio.
747
00:36:06,625 --> 00:36:09,208
-[Musik verklingt]
-Oh, er fand ein Schwert. Ah!
748
00:36:09,291 --> 00:36:12,000
Das ist hilfreich. Das könnte uns helfen.
[lacht]
749
00:36:12,875 --> 00:36:14,750
-Äh…
-Du hattest recht.
750
00:36:14,833 --> 00:36:17,250
I… ich wollte mich ergeben, grad draußen…
751
00:36:17,875 --> 00:36:19,416
i… im Gang, einem Söldner.
752
00:36:19,500 --> 00:36:21,000
[düstere Musik]
753
00:36:21,083 --> 00:36:22,541
Und stellt euch mal vor,
754
00:36:23,458 --> 00:36:24,916
er stach auf mich ein.
755
00:36:25,000 --> 00:36:27,791
[wimmernd]
Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein.
756
00:36:27,875 --> 00:36:29,125
Oh nein.
757
00:36:29,708 --> 00:36:32,250
Oh Sirisco, nein, mach dir keine Vorwürfe.
758
00:36:33,250 --> 00:36:35,375
Nun ja… [stammelt] obwohl, äh…
759
00:36:36,250 --> 00:36:37,250
[Sirisco japst]
760
00:36:37,333 --> 00:36:41,416
[wimmernd] Oh nein, nein, nein, nein,
nein, nein, nein, nein, nein.
761
00:36:41,500 --> 00:36:42,791
[schluchzt]
762
00:36:42,875 --> 00:36:44,875
[Musik wird traurig]
763
00:36:47,208 --> 00:36:48,416
Bitte.
764
00:36:52,916 --> 00:36:54,458
[Misia]
Ich hab einen Plan.
765
00:36:54,541 --> 00:36:57,000
Wir stecken Euch einfach in dieses Fass.
766
00:36:57,083 --> 00:37:00,458
Ich versiegle es, und die finden nie raus,
dass Ihr da drin seid.
767
00:37:00,958 --> 00:37:02,708
-Ist das gut? Gut aufpassen.
-Ja.
768
00:37:02,791 --> 00:37:04,125
-Die Füße.
-Mhm.
769
00:37:04,208 --> 00:37:05,875
Hopp, hopp, hopp, hopp, hopp.
770
00:37:06,375 --> 00:37:09,416
-Dann schwör ich den Männern die Treue.
-[emotionale Musik]
771
00:37:09,500 --> 00:37:11,208
Ich schwör ihnen die ewige Treue.
772
00:37:11,291 --> 00:37:15,000
-Ihr wisst, ich bin die geborene Dienerin.
-Oh, ja, das bist du, ja.
773
00:37:15,083 --> 00:37:18,750
Ich werde die im Glauben lassen,
ich sei deren Dienerin anstatt die Eure.
774
00:37:19,666 --> 00:37:22,916
Und wenn dann alles ruhig ist,
tief in der Nacht,
775
00:37:23,000 --> 00:37:26,458
komme ich hier runter
und hole Euch wieder aus dem Fass.
776
00:37:26,541 --> 00:37:28,625
Zusammen schleichen wir uns
zurück nach Hause.
777
00:37:28,708 --> 00:37:30,500
-Misia…
-[Misia atmet zittrig]
778
00:37:31,333 --> 00:37:32,291
Danke.
779
00:37:32,375 --> 00:37:33,291
[Misia schnieft]
780
00:37:33,375 --> 00:37:34,208
Danke!
781
00:37:34,791 --> 00:37:35,708
[leise] Ja.
782
00:37:36,791 --> 00:37:39,916
In Ordnung, aber vielleicht kannst du mir
etwas zu essen bringen?
783
00:37:40,000 --> 00:37:42,916
Denn ich bekomme sicher Hunger
hier drinnen, na ja…
784
00:37:43,000 --> 00:37:44,333
Natürlich, Viscontessa.
785
00:37:44,916 --> 00:37:46,250
-Sehr schön.
-Sehr schön.
786
00:37:46,333 --> 00:37:47,833
[schnieft] Sehr schön.
787
00:37:49,166 --> 00:37:50,833
[weiter emotionale Musik]
788
00:37:53,583 --> 00:37:55,291
[Misia seufzt, schnieft]
789
00:37:55,375 --> 00:37:56,416
Misia?
790
00:37:57,333 --> 00:37:58,291
Aha?
791
00:37:59,208 --> 00:38:00,958
Was würde ich nur ohne dich tun?
792
00:38:01,041 --> 00:38:02,583
[stammelt]
793
00:38:02,666 --> 00:38:04,333
Das werden wir nie erfahren.
794
00:38:04,416 --> 00:38:05,708
[Musik verklingt]
795
00:38:05,791 --> 00:38:06,625
[Pampinea] Hm.
796
00:38:06,708 --> 00:38:10,000
Aber Ihr könntet doch jetzt
ein kleines Liedchen singen.
797
00:38:10,083 --> 00:38:12,541
Das wird Euch trösten
und Euch die Zeit vertreiben.
798
00:38:14,916 --> 00:38:18,666
♪ Die Tulpe und der Apfelbaum ♪
799
00:38:18,750 --> 00:38:21,916
-♪ Wuchsen friedlich auf dem Acker ♪
-[Misia] Ja.
800
00:38:22,583 --> 00:38:25,958
[beide]
♪ Dann oben auf dem Maulbeerenbusch ♪
801
00:38:26,583 --> 00:38:29,583
♪ Flog's Spätzchen auf ganz wacker ♪
802
00:38:29,666 --> 00:38:30,875
[sphärische Musik]
803
00:38:31,750 --> 00:38:38,416
[beide]
♪ Die Tulpe und der Apfelbaum
Wuchsen friedlich auf dem Acker ♪
804
00:38:40,958 --> 00:38:44,541
-[ominöse Musik]
-♪ Dann oben auf dem Maulbeerenbusch ♪
805
00:38:45,208 --> 00:38:47,875
♪ Flog's Spätzchen auf ganz wacker ♪
806
00:38:49,166 --> 00:38:51,166
[Misia summt Melodie weiter]
807
00:38:51,250 --> 00:38:52,458
[Objekte klappern]
808
00:38:52,541 --> 00:38:54,791
-[weiter ominöse Musik]
-[Misia atmet nervös]
809
00:38:57,000 --> 00:38:58,875
[summt weiter]
810
00:38:59,791 --> 00:39:00,708
[schnieft]
811
00:39:00,791 --> 00:39:02,208
[hört auf zu summen]
812
00:39:07,250 --> 00:39:09,000
[summt weiter]
813
00:39:14,916 --> 00:39:16,875
[Musik wird aufwühlend]
814
00:39:16,958 --> 00:39:19,166
[Misia summt weiter Melodie]
815
00:39:22,791 --> 00:39:24,000
[hört auf zu summen]
816
00:39:26,125 --> 00:39:28,041
Was werde ich nur ohne dich tun?
817
00:39:29,916 --> 00:39:32,708
[summt weiter Melodie]
818
00:39:33,375 --> 00:39:36,291
♪ Wuchsen friedlich auf dem Acker ♪
819
00:39:36,833 --> 00:39:43,208
♪ Dann oben auf dem Maulbeerenbusch
Flog's Spätzchen auf ganz wacker ♪
820
00:39:43,708 --> 00:39:44,750
[Misia atmet aus]
821
00:39:45,500 --> 00:39:46,333
[seufzt]
822
00:39:46,416 --> 00:39:47,500
[leise] Gut so.
823
00:39:48,166 --> 00:39:51,625
-[Misia summt weiter Melodie]
-[weiter aufwühlende Musik]
824
00:39:57,833 --> 00:40:00,250
[aufwühlende Musik steigert sich]
825
00:40:08,750 --> 00:40:10,875
[aufwühlende Musik spitzt sich zu]
826
00:40:10,958 --> 00:40:12,416
-[Musik verklingt]
-[weint]
827
00:40:12,500 --> 00:40:14,833
[Wummern gegen entfernte Tür]
828
00:40:15,916 --> 00:40:17,125
[Sirisco seufzt]
829
00:40:18,541 --> 00:40:19,833
[knurrt]
830
00:40:20,916 --> 00:40:21,916
[entferntes Wummern]
831
00:40:22,000 --> 00:40:24,250
Sie können uns davon abhalten,
hier zu wohnen,
832
00:40:24,333 --> 00:40:27,166
und sie können uns davon abhalten,
hier wegzugehen.
833
00:40:27,750 --> 00:40:28,750
[seufzt]
834
00:40:29,625 --> 00:40:33,083
Aber sie können mich nicht davon abhalten,
die Villa niederzubrennen.
835
00:40:34,791 --> 00:40:37,125
Ich werde die Bude abfackeln, das ist es.
836
00:40:41,583 --> 00:40:43,666
Wer macht mit? Wer macht mit?
837
00:40:43,750 --> 00:40:45,375
[dramatische Musik]
838
00:40:46,875 --> 00:40:49,666
Niemand soll diese Villa kriegen.
[lacht hysterisch]
839
00:40:49,750 --> 00:40:53,375
-Ja, niemand außer unsere Leichen!
-[dramatische Musik mit Choralgesang]
840
00:40:53,458 --> 00:40:54,625
Brenne.
841
00:40:55,583 --> 00:40:56,750
Brenne!
842
00:40:57,958 --> 00:40:59,250
Brenne!
843
00:41:00,041 --> 00:41:02,666
Oh Gott. Ich lass sie einfach hier stehen.
844
00:41:04,041 --> 00:41:05,166
Kommt.
845
00:41:07,625 --> 00:41:10,083
[dramatische Musik mit Choralgesang
steigert sich]
846
00:41:15,291 --> 00:41:17,041
[dramatische Musik verflacht]
847
00:41:17,125 --> 00:41:18,833
[Flammen knistern]
848
00:41:19,791 --> 00:41:20,875
[entferntes Klappern]
849
00:41:20,958 --> 00:41:23,541
-[Musik verklingt]
-Oh mein Gott, der Keller brennt!
850
00:41:23,625 --> 00:41:25,666
-[Misia] Mhm.
-[Licisca hustet]
851
00:41:27,583 --> 00:41:29,041
[Licisca hustet weiter]
852
00:41:30,541 --> 00:41:31,916
[Tindaro schreit]
853
00:41:32,000 --> 00:41:33,833
[Panfilo] Wow! Was gibt's zu feiern?
854
00:41:33,916 --> 00:41:36,666
Hey, Feuer in der Villa zu legen,
war meine Idee!
855
00:41:36,750 --> 00:41:38,083
Wir können nicht hierbleiben.
856
00:41:38,166 --> 00:41:40,791
[Tindaro] Wir nehmen die Waffen auf
und kämpfen bis zum Tode.
857
00:41:40,875 --> 00:41:43,791
-Ich kann euer Anführer sein.
-Nein, ich hab da keine Lust drauf.
858
00:41:43,875 --> 00:41:46,791
Abgesehen… von unserer eigenen Haut,
859
00:41:48,041 --> 00:41:50,250
wofür lohnt es sich,
in die Schlacht zu ziehen?
860
00:41:50,333 --> 00:41:51,875
[Jacopo hustet]
861
00:41:55,083 --> 00:41:55,916
[seufzt]
862
00:41:57,541 --> 00:41:59,708
[Jacopo hustet]
863
00:42:03,625 --> 00:42:05,916
["The Chauffeur" von Duran Duran]
864
00:42:06,000 --> 00:42:07,458
-[schlürft]
-[Filomena hustet]
865
00:42:08,041 --> 00:42:09,708
Ich kann uns alle hier rausbringen.
866
00:42:10,291 --> 00:42:11,208
[japst leise]
867
00:42:18,250 --> 00:42:21,000
-[Mann 1] Gut, und die hierhin.
-[Stimmengewirr]
868
00:42:21,083 --> 00:42:22,875
[Mann 2] Ok. Noch 'n Stück?
869
00:42:22,958 --> 00:42:24,791
["The Chauffeur" spielt weiter]
870
00:42:24,875 --> 00:42:26,541
Achtung! Los!
871
00:42:28,041 --> 00:42:29,791
[Stimmengewirr]
872
00:42:40,791 --> 00:42:42,833
["The Chauffeur" spielt weiter]
873
00:43:02,000 --> 00:43:02,833
Schatz?
874
00:43:04,416 --> 00:43:06,250
Ich könnte Eure Hilfe gebrauchen.
875
00:43:08,166 --> 00:43:09,000
[atmet ein]
876
00:43:10,291 --> 00:43:12,416
Ich kann ohne Euch nicht in den Tod gehen.
877
00:43:13,750 --> 00:43:16,000
["The Chauffeur" spielt weiter]
878
00:43:16,083 --> 00:43:18,583
[Stimmengewirr]
879
00:43:26,458 --> 00:43:27,750
[leise] Vorwärts.
880
00:43:45,333 --> 00:43:46,500
[Mann] Hey!
881
00:43:46,583 --> 00:43:47,541
Halt!
882
00:43:49,291 --> 00:43:51,208
[Mann ächzt, stöhnt laut]
883
00:43:51,291 --> 00:43:52,791
[Stimmengewirr]
884
00:43:52,875 --> 00:43:54,541
["The Chauffeur" spielt weiter]
885
00:43:55,125 --> 00:43:57,000
-Jetzt! Jetzt! Jetzt!
-Los.
886
00:43:57,875 --> 00:43:59,083
Lauft, lauft, lauft!
887
00:43:59,166 --> 00:44:00,666
Schnell, los, lauft!
888
00:44:00,750 --> 00:44:02,250
-Gut so.
-[Männer brüllen]
889
00:44:02,916 --> 00:44:03,916
[Sirisco] Gut so.
890
00:44:04,000 --> 00:44:06,625
[Mann] Los, schneller!
Seht zu, dass ihr hier wegkommt!
891
00:44:06,708 --> 00:44:08,833
[Tindaro ächzt] Ha! Komm!
892
00:44:08,916 --> 00:44:10,625
[Stimmengewirr]
893
00:44:15,458 --> 00:44:16,458
[schreit]
894
00:44:19,625 --> 00:44:21,166
[Tindaro] Ja!
895
00:44:21,250 --> 00:44:22,291
Pestilenz!
896
00:44:22,375 --> 00:44:23,458
[japst]
897
00:44:23,541 --> 00:44:26,666
Pestilenz!
898
00:44:26,750 --> 00:44:28,750
-Rückzug!
-[Mann 2] Raus hier!
899
00:44:28,833 --> 00:44:30,333
Pestilenz! Pestilenz!
900
00:44:30,416 --> 00:44:32,625
-Bruder.
-Geht schon, Freund.
901
00:44:32,708 --> 00:44:34,708
[Mann 3] ] Wir nehmen die Kiste mit!
902
00:44:36,041 --> 00:44:36,916
Pestilenz!
903
00:44:37,000 --> 00:44:40,000
-[Mönch] Pestilenz! Macht Fersengeld!
-[Tindaro] Stratilia! Hier!
904
00:44:40,083 --> 00:44:42,291
Jacopo, kümmere dich.
905
00:44:43,458 --> 00:44:44,416
[brüllt]
906
00:44:44,500 --> 00:44:45,416
Hinfort.
907
00:44:46,000 --> 00:44:47,250
[beide ächzen]
908
00:44:48,166 --> 00:44:49,458
-[brüllt]
-[Tindaro ächzt]
909
00:44:49,541 --> 00:44:52,125
[Soldat ächzt, stöhnt schmerzerfüllt]
910
00:44:52,208 --> 00:44:53,333
[Tindaro stöhnt]
911
00:44:53,416 --> 00:44:55,791
["The Chauffeur" spielt weiter]
912
00:44:55,875 --> 00:44:57,416
Pestilenz!
913
00:44:57,500 --> 00:44:59,958
Pestilenz! Rückzug!
914
00:45:00,041 --> 00:45:02,375
-Pestilenz!
-[Mönch] Bogenschützen!
915
00:45:04,250 --> 00:45:05,291
[Männer brüllen]
916
00:45:05,833 --> 00:45:07,500
[Panfilo stöhnt]
917
00:45:08,750 --> 00:45:09,708
[Panfilo] Na gut.
918
00:45:09,791 --> 00:45:10,833
Gut, also dann.
919
00:45:10,916 --> 00:45:13,125
[brüllt]
920
00:45:13,875 --> 00:45:16,166
-[lautlos]
-["The Chauffeur" spielt weiter]
921
00:45:18,583 --> 00:45:19,625
[Tindaro stöhnt]
922
00:45:24,666 --> 00:45:26,416
-[Jacopo] Nein!
-[Stratilia] Jacopo!
923
00:45:26,500 --> 00:45:27,875
Ich werde dich retten!
924
00:45:27,958 --> 00:45:30,500
-[Stratilia] Nein! Jacopo!
-Jacopo! Nein!
925
00:45:32,750 --> 00:45:34,458
[Soldat und Tindaro ächzen]
926
00:45:36,875 --> 00:45:38,250
-[Pfeile zischen]
-[lautlos]
927
00:45:44,791 --> 00:45:45,791
[Tindaro wimmert]
928
00:45:46,541 --> 00:45:48,541
["The Chauffeur" spielt weiter]
929
00:45:58,625 --> 00:46:00,333
-[Quetschlaut]
-[Tindaro stöhnt]
930
00:46:13,000 --> 00:46:14,083
-Nein.
-[Mann brüllt]
931
00:46:14,166 --> 00:46:16,000
[lautes Stimmengewirr]
932
00:46:16,958 --> 00:46:18,166
[Mann 2] Tötet ihn!
933
00:46:18,250 --> 00:46:20,291
[Panfilo ächzt, stöhnt]
934
00:46:21,083 --> 00:46:22,083
[Zischen]
935
00:46:27,000 --> 00:46:28,000
Weg hier!
936
00:46:28,500 --> 00:46:30,875
[Panfilo ächzt, stöhnt]
937
00:46:32,416 --> 00:46:35,708
Kommt, schnell! Kommt, kommt, kommt.
Na komm, raus hier.
938
00:46:38,333 --> 00:46:41,583
[stöhnt, keucht]
939
00:46:41,666 --> 00:46:43,208
[Tor knarrt]
940
00:46:52,958 --> 00:46:54,708
["The Chauffeur" verklingt]
941
00:46:54,791 --> 00:46:56,791
[Vögel zwitschern]
942
00:47:09,750 --> 00:47:10,708
[Sirisco seufzt]
943
00:47:11,375 --> 00:47:12,791
Ich dachte, sie fackelt ab.
944
00:47:13,625 --> 00:47:15,291
Wieso? Sie ist aus Stein.
945
00:47:15,875 --> 00:47:16,708
Idiot.
946
00:47:16,791 --> 00:47:18,166
[Sirisco lacht]
947
00:47:18,250 --> 00:47:19,916
Ja, ganz der Vater. [lacht]
948
00:47:20,500 --> 00:47:23,291
Gott! Kaum zu glauben, wir leben, hä?
949
00:47:23,375 --> 00:47:24,666
[Sirisco lacht]
950
00:47:25,375 --> 00:47:27,541
Aber ich muss es glauben,
sonst wär ich tot.
951
00:47:28,041 --> 00:47:29,375
Ein neues Kapitel!
952
00:47:29,958 --> 00:47:32,416
Woah, woah, woah, woah,
woah, woah, woah, woah.
953
00:47:32,916 --> 00:47:36,750
-Wollen wir nicht in euer Dorf gehen?
-Nein. Die Gruppe sucht sich was anderes.
954
00:47:36,833 --> 00:47:37,708
Oh.
955
00:47:39,500 --> 00:47:41,250
-Könnte ich mit euch kommen?
-Nein.
956
00:47:47,708 --> 00:47:49,666
[Schritte entfernen sich]
957
00:47:49,750 --> 00:47:51,666
[Wind säuselt]
958
00:47:56,416 --> 00:47:57,291
[räuspert sich]
959
00:47:57,833 --> 00:47:59,833
Na dann… lebt wohl.
960
00:48:04,416 --> 00:48:05,958
-Hey, Sirisco.
-[Sirisco] Hm?
961
00:48:06,041 --> 00:48:07,625
[Licisca] Sei nicht traurig.
962
00:48:07,708 --> 00:48:09,083
Du hattest recht, wir…
963
00:48:09,708 --> 00:48:11,291
-Wir überlebten.
-[Sirisco] Mhm.
964
00:48:11,375 --> 00:48:12,291
Wir sind hier.
965
00:48:13,375 --> 00:48:15,541
Ja, wir sind hier. [lacht leise]
966
00:48:16,625 --> 00:48:18,125
-Wir sind hier.
-Wir sind hier.
967
00:48:18,208 --> 00:48:19,583
-[Sirisco] Ja. [lacht]
-Ja.
968
00:48:19,666 --> 00:48:20,500
[Sirisco] Ja.
969
00:48:21,041 --> 00:48:23,416
-[Donnergrollen]
-[alle schluchzen]
970
00:48:28,416 --> 00:48:30,333
[schluchzt]
971
00:48:34,541 --> 00:48:35,791
[fröstelt] Aufhören.
972
00:48:37,541 --> 00:48:39,416
[wimmert]
973
00:48:39,500 --> 00:48:41,125
[schnieft] Schluss jetzt.
974
00:48:42,041 --> 00:48:45,041
Wir alle heulten jetzt… jetzt genug.
975
00:48:45,875 --> 00:48:46,750
Kommt jetzt!
976
00:48:47,500 --> 00:48:49,791
-Weiter! Steht auf!
-[Sirisco schluchzt]
977
00:48:50,375 --> 00:48:51,208
[Misia weint]
978
00:48:51,291 --> 00:48:53,666
Aufstehen, los. Steh auf, meine Taube.
979
00:48:53,750 --> 00:48:55,750
-Ich will nicht.
-Steh auf, meine Taube!
980
00:48:55,833 --> 00:48:58,125
-[Insekten zirpen]
-[Eulen rufen]
981
00:48:58,208 --> 00:48:59,541
[Filomena] Willkommen.
982
00:48:59,625 --> 00:49:01,791
Das ist meine und Liciscas Höhle.
983
00:49:01,875 --> 00:49:03,541
Und was uns gehört, gehört euch.
984
00:49:03,625 --> 00:49:06,750
Aber gebt gut acht
auf die böse Vitrucchia.
985
00:49:07,583 --> 00:49:08,666
Wer ist Vitrucchia?
986
00:49:08,750 --> 00:49:10,333
Oh, nur eine Nachthexe.
987
00:49:10,416 --> 00:49:12,375
-[beide] Eine Nachthexe?
-[Filomena] Ja.
988
00:49:13,000 --> 00:49:16,083
[beide] Vitrucchia, Vitrucchia,
der Teufel verflucht deinen Namen.
989
00:49:16,166 --> 00:49:18,750
Vitrucchia, Vitrucchia,
der Teufel verflucht deinen Namen.
990
00:49:18,833 --> 00:49:21,750
Vitrucchia, Vitrucchia,
der Teufel verflucht deinen Namen.
991
00:49:21,833 --> 00:49:24,541
[alle] Vitrucchia, Vitrucchia,
der Teufel verflucht deinen Namen!
992
00:49:24,625 --> 00:49:27,541
Vitrucchia, Vitrucchia,
der Teufel verflucht deinen Namen!
993
00:49:27,625 --> 00:49:29,083
-Nein.
-[alle] Vitrucchia!
994
00:49:29,166 --> 00:49:31,791
Der Teufel verflucht deinen Namen!
Vitrucchia…
995
00:49:31,875 --> 00:49:35,958
-[Sirisco] Der Teufel!
-[alle skandieren Vitrucchia-Spruch]
996
00:49:36,041 --> 00:49:39,125
-[Sirisco schreit] Vitrucchia!
-[alle skandieren weiter]
997
00:49:39,208 --> 00:49:41,625
-[Sirisco] Vitrucchia!
-[alle lachen, schreien]
998
00:49:41,708 --> 00:49:43,958
-[Insekten zirpen]
-[Feuer knistert]
999
00:49:48,416 --> 00:49:50,041
[Licisca] Denkst du, er lebt noch?
1000
00:49:52,333 --> 00:49:53,375
Vater?
1001
00:49:54,458 --> 00:49:55,291
Ja.
1002
00:49:58,583 --> 00:50:01,208
Gott, na, ich hoffe, nicht.
Er wäre wütend auf mich.
1003
00:50:05,458 --> 00:50:06,541
[Licisca lacht]
1004
00:50:06,625 --> 00:50:08,791
[beide lachen]
1005
00:50:09,750 --> 00:50:12,291
[beide lachen weiter]
1006
00:50:15,250 --> 00:50:16,291
[Licisca schnieft]
1007
00:50:19,416 --> 00:50:20,958
Ich finde, wir sollten nachsehen.
1008
00:50:23,833 --> 00:50:24,666
Ja.
1009
00:50:28,875 --> 00:50:29,875
Ich mag dich.
1010
00:50:33,291 --> 00:50:35,708
Obwohl ich es… gar nicht will.
1011
00:50:38,875 --> 00:50:40,333
Ich mag dich noch mehr.
1012
00:50:41,083 --> 00:50:42,458
Ich will es auch wirklich.
1013
00:50:43,625 --> 00:50:45,375
[Stratilia] Könnt ihr mal still sein?
1014
00:50:50,208 --> 00:50:51,541
[beide lachen]
1015
00:50:52,666 --> 00:50:53,875
-[Licisca grunzt]
-Sch!
1016
00:50:54,583 --> 00:50:57,000
-[Licisca grunzt]
-[beide lachen laut]
1017
00:50:57,083 --> 00:50:57,916
[sanfte Musik]
1018
00:50:58,000 --> 00:51:02,083
[Misia] Und dann bestieg
der gute Giannello unsere Peronella so,
1019
00:51:02,166 --> 00:51:04,666
wie ein Hengst eben eine Stute besteigt.
1020
00:51:04,750 --> 00:51:08,000
Die anstehende Aufgabe
sollte doch trefflich erledigt werden.
1021
00:51:08,083 --> 00:51:10,041
-[alle lachen]
-[Filomena lacht] Misia!
1022
00:51:10,916 --> 00:51:15,041
[Misia] Und letztendlich wurde Giannello
an diesem Tag mit zwei Dingen belohnt:
1023
00:51:15,750 --> 00:51:18,250
der amourösen Umarmung
der Frau des Klempners
1024
00:51:18,333 --> 00:51:22,625
und mit einer kostenlosen Badewanne,
von der er schon jahrelang träumte.
1025
00:51:22,708 --> 00:51:24,375
-Oh, bravo.
-[Stratilia] Sehr gut.
1026
00:51:25,000 --> 00:51:25,916
Wirklich gut.
1027
00:51:26,000 --> 00:51:27,333
-[Sirisco] Oh.
-Danke.
1028
00:51:28,250 --> 00:51:29,458
So, jetzt du, Sirisco.
1029
00:51:29,541 --> 00:51:31,833
Uh. Na ja, das wird jetzt schwer.
1030
00:51:31,916 --> 00:51:33,291
[Jacopo] Tindaro ist tot.
1031
00:51:33,375 --> 00:51:34,750
[Musik verklingt]
1032
00:51:34,833 --> 00:51:37,333
-[Vögel zwitschern]
-[Wasser plätschert]
1033
00:51:38,833 --> 00:51:40,250
Ja, er ist tot.
1034
00:51:40,958 --> 00:51:42,125
Genau wie Panfilo.
1035
00:51:44,250 --> 00:51:46,375
Das war wirklich nett von Panfilo.
1036
00:51:47,500 --> 00:51:49,875
Es ist traurig, tot zu sein.
1037
00:51:50,916 --> 00:51:52,333
Ja, so ist es.
1038
00:51:54,041 --> 00:51:55,750
Ja, man kann nichts dagegen machen.
1039
00:51:57,041 --> 00:51:58,791
Am Totsein oder am Traurigsein?
1040
00:52:00,750 --> 00:52:01,750
An beidem.
1041
00:52:01,833 --> 00:52:02,958
[Sirisco seufzt]
1042
00:52:11,625 --> 00:52:14,500
-Du könntest… eine Orange essen.
-[Licisca japst]
1043
00:52:15,250 --> 00:52:16,166
[Sirisco] Uh.
1044
00:52:18,500 --> 00:52:20,333
-Bitte. Wollt ihr auch eine?
-[Sirisco] Ja.
1045
00:52:20,416 --> 00:52:22,875
-Ja, was hast du noch alles?
-Hauptsächlich Orangen. Ich…
1046
00:52:22,958 --> 00:52:24,791
-Gut. Eine Orange.
-Willst du auch eine?
1047
00:52:24,875 --> 00:52:27,625
Oh, ich hab keinen Hunger.
Ich hatte grad ein halbes Schwein.
1048
00:52:27,708 --> 00:52:31,041
-[Sirisco] Gott! Ah!
-Würdest du was von deiner Orange abgeben?
1049
00:52:31,125 --> 00:52:32,375
[Sirisco macht Tierlaute]
1050
00:52:32,458 --> 00:52:33,458
[Filomena] Mmh!
1051
00:52:33,541 --> 00:52:34,791
[verspielte Musik]
1052
00:52:34,875 --> 00:52:37,083
Eine Geschichte, Sirisco.
Sie soll fröhlich sein.
1053
00:52:37,166 --> 00:52:41,000
Eine fröhliche?
Die von Misia war doch schon fröhlich.
1054
00:52:41,083 --> 00:52:42,958
-[Misia kichert]
-Ähm… na gut.
1055
00:52:43,041 --> 00:52:44,916
Äh, vielleicht eine Liebesgeschichte?
1056
00:52:45,000 --> 00:52:46,625
-Eine Liebesgeschichte?
-Mmh, ja.
1057
00:52:46,708 --> 00:52:47,750
Uh! Ja!
1058
00:52:48,666 --> 00:52:53,041
Also, vor vielen, vielen Jahren
verlangten die Einwohner von Saluzzo
1059
00:52:53,125 --> 00:52:57,333
von ihrem Marchese,
einem Junggesellen durch und durch,
1060
00:52:57,416 --> 00:53:00,708
dass er heiraten solle,
um einen Erben zu zeugen.
1061
00:53:00,791 --> 00:53:02,916
Er war nicht sehr begeistert
von dieser Idee,
1062
00:53:03,000 --> 00:53:05,458
aber er stimmte unter einer Bedingung zu:
1063
00:53:06,000 --> 00:53:08,500
Dass er seine Frau wählen dürfe,
1064
00:53:08,583 --> 00:53:11,083
und dass die Dörfler
sie akzeptieren müssten,
1065
00:53:11,166 --> 00:53:12,583
komme, was da wolle.
1066
00:53:13,458 --> 00:53:18,333
Also ging er ins Dorf und suchte sich
die allerschönste Frau aus.
1067
00:53:18,416 --> 00:53:20,916
Aber sie war auch… die ärmste.
1068
00:53:21,500 --> 00:53:22,625
-Wieso?
-Dann…
1069
00:53:23,708 --> 00:53:26,333
-[leise] Ich bin noch nicht so weit.
-Entschuldigung.
1070
00:53:26,416 --> 00:53:29,583
["This Will Be Our Year" von The Zombies]
1071
00:54:24,416 --> 00:54:26,333
["This Will Be Our Year" verklingt]
73089