All language subtitles for The.Decameron.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH.[sdh]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [kuriose Titelmusik] 2 00:01:34,833 --> 00:01:36,916 [Titelmusik verklingt] 3 00:01:37,000 --> 00:01:38,875 [Vögel zwitschern] 4 00:01:41,125 --> 00:01:44,666 [Sirisco] Also wir halten Ausschau und spielen dabei ein Spiel. 5 00:01:44,750 --> 00:01:46,875 Ich sag: "Ich bin das Schwein", und ihr sagt… 6 00:01:46,958 --> 00:01:48,541 [alle] Nicht sein Ei anfassen! 7 00:01:48,625 --> 00:01:51,583 -[Sirisco] Ja. Ja, ja, ja. -[alle] Nicht sein Ei anfassen. 8 00:01:51,666 --> 00:01:53,041 Lauter, ihr Bauern! 9 00:01:53,125 --> 00:01:54,541 -Mehr Energie. -[Mann] Lauter? 10 00:01:54,625 --> 00:01:58,666 -Es macht Spaß, wenn man's verstanden hat. -Ja, fair spielen. An die Regeln halten. 11 00:01:58,750 --> 00:02:01,541 [Stratilia] Na, na, ihr drückt euch. Arriguccio? 12 00:02:01,625 --> 00:02:02,916 Und du spielst das Schwein. 13 00:02:03,000 --> 00:02:04,041 -[Misia] Ja! -Oh! 14 00:02:04,125 --> 00:02:06,750 Nein, das ist sehr nett, Stratilia, doch ich will nicht… 15 00:02:06,833 --> 00:02:08,583 -Mach! -Ich hab so was noch nie… 16 00:02:08,666 --> 00:02:11,666 -Arriguccio, das gefällt dir bestimmt. -[verspielte Musik] 17 00:02:11,750 --> 00:02:14,666 Das ist genau deine Kragenweite. Halt das Ei fest. 18 00:02:14,750 --> 00:02:15,958 Und jetzt los! 19 00:02:16,041 --> 00:02:18,958 -Äh, ich bin das Schwein… -[alle] Nicht sein Ei anfassen! 20 00:02:19,041 --> 00:02:22,416 -[Sirisco] Nicht sein Ei anfassen! -Ah! Arriguccio, das war falsch. 21 00:02:22,500 --> 00:02:24,125 -Ich zeig's dir. Du musst grunzen. -Ja. 22 00:02:24,208 --> 00:02:25,708 So, und du musst uns jagen. 23 00:02:25,791 --> 00:02:26,833 [Misia grunzt] 24 00:02:26,916 --> 00:02:28,000 [alle lachen] 25 00:02:28,083 --> 00:02:32,166 Oh! Ihr werdet mein kleines Ei nicht bekommen, denn ich bin das Schwein! 26 00:02:32,250 --> 00:02:34,166 [alle] Nicht ihr Ei anfassen! 27 00:02:34,250 --> 00:02:35,583 [Arriguccio] Mach du das. 28 00:02:35,666 --> 00:02:37,750 [Misia] Eichen, ihr kriegt mein Eichen nicht. 29 00:02:37,833 --> 00:02:39,708 [Panfilo] Und du kriegst mich nicht! 30 00:02:39,791 --> 00:02:41,916 [Filomena] Ich will auch mal das Schwein sein. 31 00:02:42,500 --> 00:02:45,458 -[schreit] Ich bin das Schwein! -[alle] Nicht ihr Ei anfassen! 32 00:02:45,958 --> 00:02:46,833 [Sirisco lacht] 33 00:02:46,916 --> 00:02:50,166 -Ich bin das Schwein! -[alle] Nicht ihr Ei anfassen! 34 00:02:50,250 --> 00:02:52,750 -[Mann brüllt] -[lautes Türklopfen] 35 00:02:52,833 --> 00:02:54,333 [Tindaro] Es sind die Söldner! 36 00:02:54,416 --> 00:02:56,416 -[Sirisco] Es geht los. -[Misia] Lass mich durch. 37 00:02:56,500 --> 00:02:58,458 [Panfilo] Sollen wir uns darauf einlassen? 38 00:02:58,958 --> 00:03:01,375 Soldaten, nehmt Haltung an! 39 00:03:02,125 --> 00:03:04,250 Der Besitz der Villa ist an eine Prüfung gebunden. 40 00:03:04,333 --> 00:03:06,416 -Aber wir können sie bestehen. -Ja! 41 00:03:06,500 --> 00:03:08,083 Die Söldner sind im Glauben, 42 00:03:08,166 --> 00:03:10,583 dass diese Villa gut verteidigt wird und wehrhaft ist. 43 00:03:10,666 --> 00:03:12,666 Wir sind wehrhaft und verteidigen sie! 44 00:03:12,750 --> 00:03:14,500 -[Tindaro] Ja! -Wir sind Idioten. 45 00:03:14,583 --> 00:03:17,500 Wir verfügen hier über immense Vorteile. Wir sind auf einem Hügel. 46 00:03:17,583 --> 00:03:18,875 Und das Tor wird standhalten. 47 00:03:18,958 --> 00:03:21,791 Wir haben Wasser, Lebensmittel, die Mauern sind hoch. 48 00:03:22,375 --> 00:03:23,875 Et cetera et cetera et cetera. 49 00:03:23,958 --> 00:03:24,791 [brüllt] 50 00:03:24,875 --> 00:03:28,708 Wir können hier lange aushalten, mindestens… na ja, was würd ich sagen? 51 00:03:28,791 --> 00:03:29,625 Fünf Jahre! 52 00:03:29,708 --> 00:03:31,166 -[Sirisco] Fünf Jahre! -Ja! 53 00:03:31,250 --> 00:03:33,541 -Wenn wir uns selbst aufessen, sechs. -[Mann] Bitte? 54 00:03:33,625 --> 00:03:36,291 Bis dahin sind die auf der Suche nach leichterer Beute weg. 55 00:03:36,375 --> 00:03:38,333 -[lautes Türklopfen] -[Filomena schreit] 56 00:03:38,416 --> 00:03:40,125 -Männer! -Nein, wartet. Moment. 57 00:03:40,208 --> 00:03:41,375 Hoch mit den Waffen! 58 00:03:41,458 --> 00:03:44,083 Entschuldigung, Tindaro, mein Speer ist nur Dekoration. 59 00:03:44,166 --> 00:03:45,250 Sieht doch gut aus. 60 00:03:45,333 --> 00:03:46,375 [dramatische Musik] 61 00:03:46,958 --> 00:03:48,291 [seufzt] 62 00:03:48,375 --> 00:03:49,375 Es ist Licisca. 63 00:03:49,458 --> 00:03:51,250 -[Musik verklingt] -Lasst sie rein. 64 00:03:52,375 --> 00:03:53,208 Na los. 65 00:03:54,041 --> 00:03:55,041 [Tindaro] Nimm das. 66 00:03:55,541 --> 00:03:57,416 [Tindaro stöhnt angestrengt] Aua! 67 00:03:58,875 --> 00:04:01,375 Und, wie viele Männer sind es? Traft Ihr auf viele? 68 00:04:01,458 --> 00:04:02,291 Au! 69 00:04:02,833 --> 00:04:04,583 Und saht Ihr vielleicht Pampinea? 70 00:04:04,666 --> 00:04:05,916 [Tor quietscht] 71 00:04:09,583 --> 00:04:10,625 [Tor geht zu] 72 00:04:10,708 --> 00:04:12,041 [Tindaro] Wie impertinent. 73 00:04:13,041 --> 00:04:14,708 [Tor klappert] 74 00:04:14,791 --> 00:04:17,083 -Äh, Licisca, warte! -[Sirisco] Blinder Alarm. 75 00:04:18,000 --> 00:04:20,375 [Filomena] Licisca, bleib stehen! Licisca! 76 00:04:20,458 --> 00:04:22,166 Lass mich in Ruhe, bitte. 77 00:04:22,250 --> 00:04:25,416 -[Filomena] Wo willst du hin? -[Licisca] Zum Hurentor raus. 78 00:04:25,500 --> 00:04:27,500 -In ein paar Minuten sind sie da. -Ja, aber… 79 00:04:27,583 --> 00:04:29,291 Tindaro sagt, wir können in Ruhe zuwarten. 80 00:04:29,375 --> 00:04:31,208 Nicht wahr! Unser Militärgenie? 81 00:04:31,291 --> 00:04:33,875 Nun, er liegt falsch. Aber viel Glück für euch. 82 00:04:33,958 --> 00:04:35,583 [Filomena atmet nervös] 83 00:04:35,666 --> 00:04:37,250 Na gut. Na gut. 84 00:04:38,250 --> 00:04:39,875 Ich bin furchtbar, aber… 85 00:04:40,916 --> 00:04:42,791 …ich bessere mich doch schon, oder? 86 00:04:43,375 --> 00:04:44,583 Ich bin deine Schwester. 87 00:04:44,666 --> 00:04:45,958 -[lacht spöttisch] -Ich weiß. 88 00:04:46,458 --> 00:04:50,333 Ich weiß, dass das nie eine Rolle spielte, doch jetzt tut es das. 89 00:04:51,500 --> 00:04:52,958 Gib mir eine Chance. 90 00:04:53,708 --> 00:04:56,875 Ich war in meinem ganzen Leben 91 00:04:57,666 --> 00:04:59,500 zwei Tage getrennt von dir. 92 00:04:59,583 --> 00:05:01,875 An dem Tag, an dem ich dich von der Brücke schubste, 93 00:05:01,958 --> 00:05:04,166 und am nächsten Tag, an dem ich hier war. 94 00:05:04,250 --> 00:05:07,375 Und… und die Männer, sie achteten mich, ja, sie mochten mich. 95 00:05:07,458 --> 00:05:10,500 Und ich tat, was ich wollte. Ich war ein menschliches Wesen. 96 00:05:10,583 --> 00:05:12,625 Und dann standest du vor der Tür. 97 00:05:12,708 --> 00:05:16,583 Und selbstverständlich zerrtest du mich wieder zurück in die Knechtschaft. 98 00:05:18,208 --> 00:05:21,166 Ich hätte dich niemals von der Brücke stoßen sollen. 99 00:05:21,875 --> 00:05:24,000 Ich hätte dir den Kopf abhacken sollen. 100 00:05:24,583 --> 00:05:26,458 [Filomena stammelt] Nein, jetzt… Wa… 101 00:05:27,125 --> 00:05:29,625 Nein. Das Leben hier mit dir veränderte mich. 102 00:05:29,708 --> 00:05:31,458 Misia veränderte mich auch. 103 00:05:31,541 --> 00:05:35,375 Und selbst wenn das wahr wäre, selbst wenn deine Schwärmerei für Misia… 104 00:05:35,458 --> 00:05:36,583 Keine Schwärmerei. 105 00:05:36,666 --> 00:05:38,041 [schluchzt] Ich liebe sie. 106 00:05:40,375 --> 00:05:42,583 Kannst du denn jemanden außer dich lieben? 107 00:05:43,333 --> 00:05:45,000 [dramatische Musik] 108 00:05:48,333 --> 00:05:50,666 -[Schlüssel klimpern] -[Schloss klappert] 109 00:05:56,750 --> 00:05:58,541 -[Metallobjekt klirrt] -Au! Au! 110 00:06:02,958 --> 00:06:07,291 [leise] Oh Gott! Oh Gott, oh Gott. Nein, nein, nein, nein! Nein! 111 00:06:07,375 --> 00:06:09,458 [dramatische Musik steigert sich] 112 00:06:16,291 --> 00:06:17,541 [Klicken] 113 00:06:21,750 --> 00:06:23,125 [Ratte fiept] 114 00:06:30,333 --> 00:06:32,750 [dramatische Musik verklingt] 115 00:06:32,833 --> 00:06:35,083 Licisca sagt, sie stehen schon vor dem Tor. 116 00:06:35,166 --> 00:06:37,875 -[Stratilia] Das darf nicht wahr sein. -Nein, nein. 117 00:06:37,958 --> 00:06:41,250 Dieses Tor hält seit über 200 Jahren stand. 118 00:06:41,333 --> 00:06:42,875 Wir haben Zeit, das Öl zu sieden. 119 00:06:42,958 --> 00:06:44,916 [ominöse Musik] 120 00:06:49,375 --> 00:06:50,291 [Knall] 121 00:06:50,375 --> 00:06:52,208 [Stimmengewirr] 122 00:06:52,291 --> 00:06:54,208 [Pferde wiehern] 123 00:06:55,541 --> 00:06:56,750 [Pferd wiehert] 124 00:06:56,833 --> 00:06:58,625 [lautes Stimmengewirr] 125 00:07:00,875 --> 00:07:01,708 [Knarren] 126 00:07:03,500 --> 00:07:04,833 [Tor klappert laut] 127 00:07:05,583 --> 00:07:07,000 [Stimmengewirr] 128 00:07:07,666 --> 00:07:10,125 [Mann] Los, schnell! Männer, schneller! 129 00:07:10,208 --> 00:07:12,291 [aufgebrachtes Stimmengewirr] 130 00:07:14,875 --> 00:07:16,666 [weiter ominöse Musik] 131 00:07:18,958 --> 00:07:21,208 Die Pferde! Das Tor ist weg! 132 00:07:21,291 --> 00:07:23,041 [Männer brüllen] 133 00:07:28,375 --> 00:07:29,750 -[Tindaro] Sirisco! -Ja! 134 00:07:29,833 --> 00:07:30,833 [Tindaro] Da, da! 135 00:07:30,916 --> 00:07:31,833 Da! 136 00:07:31,916 --> 00:07:33,166 [Sirisco] Oh. Oh nein. 137 00:07:33,250 --> 00:07:34,958 Das müssen 30 sein oder mehr. 138 00:07:35,041 --> 00:07:36,291 -Und sie sind riesig. -Ja. 139 00:07:36,375 --> 00:07:39,041 [Mann] Langsam, Männer! Wartet vor dem Tor! 140 00:07:39,875 --> 00:07:41,583 Na gut! Bitte! 141 00:07:41,666 --> 00:07:45,291 Dann alle auf die zweite Position und kaltes Öl! 142 00:07:46,083 --> 00:07:46,958 Kaltes Öl! 143 00:07:47,041 --> 00:07:48,000 -[Misia] Hm? -Hier. 144 00:07:48,500 --> 00:07:49,500 -[Tindaro ächzt] -Ja. 145 00:07:50,208 --> 00:07:52,333 Ich wusste ja nicht, dass du so stark bist. 146 00:07:53,083 --> 00:07:54,833 -Danke. -[Mann stöhnt] 147 00:07:54,916 --> 00:07:57,208 [ominöse, spannungsvolle Musik] 148 00:07:59,666 --> 00:08:02,416 Seht euch das an. Ich träumte davon, schon immer. 149 00:08:02,500 --> 00:08:04,083 [Tindaro keucht] 150 00:08:04,166 --> 00:08:07,708 -[Pferde wiehern] -[weiter ominöse, spannungsvolle Musik] 151 00:08:36,332 --> 00:08:39,000 [weiter ominöse, spannungsvolle Musik] 152 00:08:44,250 --> 00:08:46,875 Klopf, klopf, Freunde! 153 00:08:46,958 --> 00:08:48,541 [japst] Nein. 154 00:08:48,625 --> 00:08:49,750 Allmächtiger. 155 00:08:49,833 --> 00:08:52,250 -[Tindaro keucht] -Nein, verdammt! Mist! 156 00:08:54,291 --> 00:08:55,416 Freunde? 157 00:08:55,500 --> 00:08:58,666 -Grad jetzt, wo es so viel Spaß macht. -[Filomena] Ganz ruhig, Misia. 158 00:08:58,750 --> 00:09:00,250 -[Sirisco ächzt] -[Misia japst] 159 00:09:00,333 --> 00:09:02,916 -[stöhnt] -[Pampinea] Ich bringe gute Nachrichten. 160 00:09:03,000 --> 00:09:06,375 Ich traf eine Abmachung mit diesem Herrn und seinen Kameraden. 161 00:09:06,458 --> 00:09:09,750 Er ist wirklich sehr vernünftig trotz seiner etwas rauen Schale. 162 00:09:09,833 --> 00:09:13,833 Ihr dürft herein, jedoch nur unter der Parlamentärsflagge. 163 00:09:13,916 --> 00:09:14,958 -Nein. Was? -Wieso? 164 00:09:15,041 --> 00:09:17,125 Legt auf der Stelle die Waffen nieder! 165 00:09:17,708 --> 00:09:19,250 Und wartet in Ruhe ab… 166 00:09:19,333 --> 00:09:23,916 -[stöhnt] Was? -…bis wir unser Bollwerk öffnen, ja? 167 00:09:24,000 --> 00:09:25,708 Gut, einverstanden. 168 00:09:26,250 --> 00:09:29,208 So. Alle bitte runter mit den Waffen, ja? 169 00:09:29,291 --> 00:09:31,291 -Hey, runter. -Nein, die tötet mich! 170 00:09:31,375 --> 00:09:32,583 [stöhnt] 171 00:09:32,666 --> 00:09:34,750 -Hey… -Ich sagte, weg mit den Waffen! 172 00:09:34,833 --> 00:09:36,875 -[Misia] Fass mich nicht an! -[Sirisco] Gut! 173 00:09:36,958 --> 00:09:39,916 -Schon gut. -Wir nehmen sie ja runter! Na, zufrieden? 174 00:09:41,250 --> 00:09:43,500 -[spannungsvolle Musik] -[keucht] 175 00:09:47,041 --> 00:09:48,208 [Musik stoppt] 176 00:09:48,291 --> 00:09:50,500 [Stimmengewirr] 177 00:09:50,583 --> 00:09:51,958 [leise] Scheiße. 178 00:09:52,041 --> 00:09:53,916 [hektische, spannungsvolle Musik] 179 00:09:54,000 --> 00:09:55,208 [trampelt] 180 00:09:57,875 --> 00:09:58,833 Kacke. 181 00:09:58,916 --> 00:10:02,125 -[Musik verklingt] -[Tindaro] Macht euch bereit. Geh zum Tor. 182 00:10:02,208 --> 00:10:03,333 [Calandrino wimmert] 183 00:10:05,166 --> 00:10:07,583 [Filomena] Jetzt komm schon endlich runter! 184 00:10:11,291 --> 00:10:12,958 [spannungsvolle Musik] 185 00:10:17,958 --> 00:10:19,291 Nur zu, guter Calandrino. 186 00:10:22,916 --> 00:10:23,750 [Panfilo seufzt] 187 00:10:26,958 --> 00:10:28,666 -[Tor quietscht] -[Pampinea lacht] 188 00:10:28,750 --> 00:10:30,875 Na endlich. [kichert] 189 00:10:30,958 --> 00:10:32,458 [Pampinea räuspert sich] 190 00:10:33,208 --> 00:10:34,250 [Pampinea] Sirisco? 191 00:10:34,833 --> 00:10:35,750 Tindaro? 192 00:10:36,333 --> 00:10:38,583 -Ihr alle? Da bin ich wieder. -[Filomena] Au! 193 00:10:38,666 --> 00:10:42,166 Und dies ist der General der Jünger der Ordnung, 194 00:10:42,250 --> 00:10:43,708 wie sie sich selbst nennen. 195 00:10:43,791 --> 00:10:45,958 Sein Name ist Eric. [räuspert sich] 196 00:10:46,041 --> 00:10:48,166 Was sehr lustig ist. [schnieft] 197 00:10:49,625 --> 00:10:51,291 Er ist… er ist aus Gallien. 198 00:10:51,833 --> 00:10:54,875 Wie auch immer, ich lief ihm über den Weg und dachte mir: 199 00:10:54,958 --> 00:10:57,208 "Hey, ich könnte meinen Freunden helfen." 200 00:10:57,750 --> 00:11:02,208 Alles, was sie wollen, ist lediglich, und das find ich sehr großzügig, 201 00:11:02,875 --> 00:11:04,166 meine Aussteuer. 202 00:11:07,041 --> 00:11:07,875 [Sirisco] Oh. 203 00:11:08,458 --> 00:11:09,916 Sagt Ihr uns jetzt, wo sie ist? 204 00:11:10,000 --> 00:11:12,416 Um die Wahrheit zu sagen, als ihr mich davonjagtet, 205 00:11:12,500 --> 00:11:14,166 hatte ich meine Juwelen dabei. 206 00:11:14,250 --> 00:11:16,791 -Was? Ehrlich? -[Pampinea] Ist doch jetzt egal. 207 00:11:16,875 --> 00:11:20,250 Entscheidend ist, dass Licisca die Juwelen entwendete. 208 00:11:20,333 --> 00:11:23,125 Und wenn sie sie wieder herausrückt, gibt es keine Probleme. 209 00:11:23,208 --> 00:11:25,375 Ja, mit Geld kann man alles regeln. 210 00:11:25,458 --> 00:11:26,666 Licisca? 211 00:11:33,541 --> 00:11:35,291 -[Beutel klimpert] -[Pampinea lacht] 212 00:11:37,708 --> 00:11:38,750 Wie geht's dem Auge? 213 00:11:42,458 --> 00:11:44,708 -Meine Liebste. -Ich kann Jacopo nirgends finden. 214 00:11:44,791 --> 00:11:47,291 [Tindaro] Was? Der kommt schon zurecht, der ist ein Tier. 215 00:11:47,375 --> 00:11:48,458 Ist das mein Kleid? 216 00:11:48,541 --> 00:11:49,833 Inzwischen gehört es mir. 217 00:11:49,916 --> 00:11:51,666 -Und es steht ihr umwerfend. -Danke. 218 00:11:51,750 --> 00:11:53,291 -Du bist ein Phoenix. -Kann sein. 219 00:11:54,000 --> 00:11:56,208 -[Juwelen klimpern] -[Pampinea räuspert sich] 220 00:11:56,791 --> 00:12:00,000 [Pampinea] Hm. Hübsch, oder? Eine schöne Aussteuer. Na gut, äh… 221 00:12:00,083 --> 00:12:01,833 Dann sag doch bitte allen, 222 00:12:01,916 --> 00:12:04,625 sie sollen mir vergeben und mir die Villa überlassen. 223 00:12:04,708 --> 00:12:06,458 [angespannte Musik] 224 00:12:12,541 --> 00:12:14,958 Eric, ich danke dir. 225 00:12:15,625 --> 00:12:18,458 Und jetzt musst du ihnen sagen, dass die Villa mir gehört, 226 00:12:18,541 --> 00:12:20,916 und sodann werden wir uns nett verabschieden. 227 00:12:22,625 --> 00:12:25,375 Ihr machtet mir weis, dass diese Villa hier gut verteidigt wird. 228 00:12:25,458 --> 00:12:27,458 Ihr machtet mir weis, die wären stark. 229 00:12:28,000 --> 00:12:30,375 Ich nehme die Abmachung zurück und beanspruche die Villa 230 00:12:30,458 --> 00:12:31,916 für meinen Orden. 231 00:12:32,000 --> 00:12:35,666 Meine Männer werden all das konfiszieren, was Eure Seelen verdarb. 232 00:12:35,750 --> 00:12:37,166 Danach werden sie Euch töten. 233 00:12:37,250 --> 00:12:39,208 -[japst] -Also, Eric, Eric. Eric! 234 00:12:39,291 --> 00:12:41,125 [Pampinea räuspert sich, lacht] 235 00:12:41,208 --> 00:12:45,041 -So war das aber nicht besprochen. -Nein, war es nicht. 236 00:12:45,125 --> 00:12:47,208 Entfesselt die Hölle! 237 00:12:47,291 --> 00:12:48,416 [schreit] 238 00:12:48,500 --> 00:12:50,041 -[Mann 1 brüllt] -[flotte Musik] 239 00:12:50,125 --> 00:12:51,791 [Mann 2 brüllt] 240 00:12:52,375 --> 00:12:53,875 [Mann 3 brüllt] 241 00:12:53,958 --> 00:12:54,791 Komm schon! Hä? 242 00:12:54,875 --> 00:12:56,333 [dramatische Musik] 243 00:12:56,416 --> 00:12:58,416 [Frau] Oh nein, nein, nein, nein, nein! 244 00:12:58,500 --> 00:12:59,500 Huch! 245 00:12:59,583 --> 00:13:01,375 [Eric lacht] 246 00:13:01,458 --> 00:13:03,541 -Arriguccio! Nicht! -[Arriguccio stöhnt] 247 00:13:04,166 --> 00:13:05,958 -[Jacopo brüllt] -Nein, nein, nein! 248 00:13:06,041 --> 00:13:07,250 -Jacopo! -[Jacopo brüllt] 249 00:13:07,333 --> 00:13:10,583 -[ächzt] Es ist meine Villa, nicht deine! -Jacopo, geh da weg! 250 00:13:11,375 --> 00:13:12,791 -Bitte, geh weg. -Komm jetzt. 251 00:13:13,416 --> 00:13:15,083 [dramatische Musik steigert sich] 252 00:13:16,333 --> 00:13:18,000 Hey, wieso hast du ein Schwert? 253 00:13:19,458 --> 00:13:20,416 [Jacopo keucht] 254 00:13:21,500 --> 00:13:22,541 Dann kämpfen wir! 255 00:13:23,500 --> 00:13:25,916 Stell dich Medusas Blick, na los! 256 00:13:26,583 --> 00:13:28,333 [bedrohliche, spannungsvolle Musik] 257 00:13:30,333 --> 00:13:31,875 [beide ächzen] 258 00:13:31,958 --> 00:13:33,000 [Tindaro ächzt] 259 00:13:33,625 --> 00:13:35,333 -[Jacopo] Nein! -[Pampinea schreit] 260 00:13:35,416 --> 00:13:36,458 [japst] 261 00:13:36,541 --> 00:13:38,041 [epische, dramatische Musik] 262 00:13:39,000 --> 00:13:40,583 [Tindaro wimmert, ächzt] 263 00:13:40,666 --> 00:13:43,208 -[atmet schwer] -[dramatische Musik schwillt an] 264 00:13:45,583 --> 00:13:46,583 [stöhnt leise] 265 00:13:47,208 --> 00:13:48,291 [Tindaro ächzt] 266 00:13:49,083 --> 00:13:50,958 [sphärische, dramatische Musik] 267 00:13:51,791 --> 00:13:53,208 [Bauern japsen] 268 00:13:54,000 --> 00:13:55,250 [stöhnt schmerzerfüllt] 269 00:13:55,750 --> 00:13:58,291 Diese Rüstung könnte eine Fälschung sein. 270 00:14:00,166 --> 00:14:01,208 [ächzt] 271 00:14:03,125 --> 00:14:05,416 -[Musik wird düster] -[Schwert scharrt] 272 00:14:05,500 --> 00:14:07,166 [Calandrino stöhnt angestrengt] 273 00:14:07,250 --> 00:14:08,833 [brüllt] 274 00:14:10,250 --> 00:14:11,083 [ächzt] 275 00:14:11,166 --> 00:14:12,208 -Calandrino! -Halt! 276 00:14:13,125 --> 00:14:14,500 -[stöhnt] -[Quetschgeräusch] 277 00:14:15,083 --> 00:14:16,750 [düstere, sphärische Musik] 278 00:14:18,333 --> 00:14:19,291 Halt meinen Wein. 279 00:14:20,875 --> 00:14:21,916 [dramatische Musik] 280 00:14:23,708 --> 00:14:25,125 [beide ächzen] 281 00:14:27,916 --> 00:14:30,166 -[Panfilo] Du Mistkerl! -[Sirisco] Auf ihn! 282 00:14:30,250 --> 00:14:32,041 -[Eric ächzt laut] -[beide schreien] 283 00:14:32,125 --> 00:14:33,708 [Eric ringt nach Luft] 284 00:14:39,416 --> 00:14:41,083 -[alle japsen] -[Sirisco] Oh Gott. 285 00:14:41,166 --> 00:14:42,791 -[Musik verklingt] -[lacht laut] 286 00:14:43,916 --> 00:14:44,958 [Panfilo keucht] 287 00:14:48,833 --> 00:14:49,666 Was? 288 00:14:50,291 --> 00:14:51,125 Kein Applaus? 289 00:14:51,208 --> 00:14:52,375 -[alle lachen] -[Applaus] 290 00:14:52,458 --> 00:14:56,083 -[Panfilo] Das war fantastisch. -[Licisca] Ja! Fürwahr! 291 00:14:56,166 --> 00:14:57,375 [jauchzt] 292 00:14:57,458 --> 00:14:58,750 Wir siegten? 293 00:14:58,833 --> 00:15:00,125 -Ja. -[Licisca] Ja! 294 00:15:00,208 --> 00:15:02,208 -Das war großartig. -Danke schön. 295 00:15:02,291 --> 00:15:03,333 [lacht] Hurra! 296 00:15:03,416 --> 00:15:04,625 [Tindaro] Bin ich tot? 297 00:15:05,916 --> 00:15:07,458 [Pampinea lacht, räuspert sich] 298 00:15:07,958 --> 00:15:10,458 Ihr müsst zugeben, ich… [stammelt wimmernd] 299 00:15:10,541 --> 00:15:13,458 Nun ja, ich bemühte mich ehrlich zu helfen, oder? 300 00:15:13,541 --> 00:15:14,708 [Kaminfeuer knistert] 301 00:15:14,791 --> 00:15:15,958 [wimmert] 302 00:15:17,958 --> 00:15:20,541 -[Schwert klirrt] -[Tindaro] Was ist denn los? Aua. 303 00:15:20,625 --> 00:15:22,833 Diese Juwelen stecktest du ihr doch zu, oder? 304 00:15:22,916 --> 00:15:24,333 [Tindaro stöhnt] Mein Bauch. 305 00:15:24,416 --> 00:15:25,458 Ist es so? 306 00:15:29,208 --> 00:15:31,416 [atmet heftig] Oh, was hätt ich denn tun sollen? 307 00:15:31,500 --> 00:15:33,000 Sie einfach verhungern lassen? 308 00:15:33,625 --> 00:15:37,333 Es… es… es ist doch ihre Aussteuer. Ich dachte, Ihr würdet das verstehen. 309 00:15:37,416 --> 00:15:40,458 -Ihr seid doch auch reich. -Sie verlangte von dir zu töten, Misia. 310 00:15:42,625 --> 00:15:44,416 Sie verhandelte, um uns alle zu retten. 311 00:15:44,500 --> 00:15:48,375 -Das entging Euch nicht. Sie ist klug. -Du scheinst von ihr besessen, Misia. 312 00:15:48,458 --> 00:15:50,750 Du hörst niemals auf, sie zu lieben, nicht wahr? 313 00:15:50,833 --> 00:15:52,416 [Filomena atmet zittrig] 314 00:15:53,791 --> 00:15:55,333 Licisca hasst mich. 315 00:15:57,416 --> 00:16:00,708 Und du solltest Pampinea hassen. Wieso hasst du denn Pampinea nicht? 316 00:16:00,791 --> 00:16:04,125 Ihr habt jetzt grad, na was, einen Monat als Dienerin hinter Euch, 317 00:16:04,208 --> 00:16:07,250 und Ihr denkt, Ihr hättet Euch ja so verändert. 318 00:16:07,333 --> 00:16:08,416 Nein, von wegen! 319 00:16:09,083 --> 00:16:12,250 Ihr seht die Leute immer von einer Seite, wie Ihr sie sehen wollt, 320 00:16:12,333 --> 00:16:14,125 ohne ihre Geschichte zu beachten! 321 00:16:14,708 --> 00:16:17,291 Liebe hat mehr als nur eine Dimension. 322 00:16:18,125 --> 00:16:19,708 Liebe hat lange Krallen. 323 00:16:19,791 --> 00:16:21,041 [melancholische Musik] 324 00:16:21,125 --> 00:16:24,875 Aber es kann sein, dass das alles hier für Euch gänzlich unverständlich ist. 325 00:16:30,083 --> 00:16:31,000 [schnieft] 326 00:16:31,083 --> 00:16:33,541 [melancholische Musik steigert sich] 327 00:16:34,375 --> 00:16:36,250 Genug von dem Weibergeschwätz, ja? 328 00:16:36,333 --> 00:16:38,541 -[Mann] Ruhig. -Wir müssen mit dem Feind verhandeln. 329 00:16:38,625 --> 00:16:40,333 -[Stratilia] Nein. -Was noch übrig ist. 330 00:16:40,416 --> 00:16:43,875 -Ich bin bereit! Bereit zur Schlacht! -Hört auf zu reden. Hört auf. 331 00:16:44,500 --> 00:16:47,250 -[Tindaro] Du bist wunderbar, ein Soldat. -Hört auf zu reden. 332 00:16:47,333 --> 00:16:49,500 [Tindaro] Wir zwei, ich bin bereit für mehr. 333 00:16:49,583 --> 00:16:50,708 [Tindaro keucht] 334 00:16:50,791 --> 00:16:52,875 [weiter melancholische Musik] 335 00:16:52,958 --> 00:16:54,458 Einverstanden, meine Liebste? 336 00:16:54,541 --> 00:16:56,666 -Hört auf. -[Tindaro] Alle wissen es jetzt. 337 00:16:59,875 --> 00:17:02,750 -[melancholische Musik verklingt] -[Vögel zwitschern] 338 00:17:02,833 --> 00:17:04,415 [Tür knarrt] 339 00:17:06,458 --> 00:17:10,208 [Sirisco singt Trompetenfanfare] 340 00:17:10,290 --> 00:17:12,040 Ach, ich vergaß die Trompete. 341 00:17:12,125 --> 00:17:13,750 [Sirisco seufzt] Achtung! 342 00:17:14,333 --> 00:17:17,208 Aufgepasst, Söldner! Bitte hört gut zu! 343 00:17:18,040 --> 00:17:22,125 Ihr alle handelt aus Gier und Boshaftigkeit! 344 00:17:22,208 --> 00:17:24,165 Aber ich habe gute Nachrichten! 345 00:17:24,250 --> 00:17:27,915 Ihr könnt euch ab sofort, noch heute, davon befreien! 346 00:17:28,000 --> 00:17:30,083 Wir müssen nicht gegeneinander kämpfen! 347 00:17:30,166 --> 00:17:33,458 Wir sind alle gleich auf diesem wunderbaren Planeten! 348 00:17:34,041 --> 00:17:36,375 Eric ist tot! 349 00:17:36,458 --> 00:17:38,541 -[geheimnisvolle Musik] -Ich erstach ihn! 350 00:17:39,125 --> 00:17:42,583 Euch Geschmeiß wird dasselbe passieren, wenn ihr nicht verschwindet! 351 00:17:42,666 --> 00:17:44,750 Sterben, stechen, sterben, stechen! 352 00:17:44,833 --> 00:17:47,708 -Sterben, sterben, stechen, stechen! -[Tindaro] Achtung, Söldner! 353 00:17:48,541 --> 00:17:50,041 Ich, Tindaro, 354 00:17:50,541 --> 00:17:53,250 möchte mir hiermit eure Dienste erkaufen! 355 00:17:54,125 --> 00:17:55,833 -[ächzt] -[Juwelen klimpern] 356 00:17:59,875 --> 00:18:01,875 Eure vornehmste Aufgabe ist es, 357 00:18:01,958 --> 00:18:07,708 jeden Befehl der rechtmäßigen Eigentümerin der Villa zu befolgen: Stratilia! 358 00:18:07,791 --> 00:18:10,041 Sie ist ab jetzt eure Königin! 359 00:18:10,833 --> 00:18:14,166 Stratilia, komm her. Sie sollen dein funkelndes Wesen erkennen. 360 00:18:14,958 --> 00:18:16,750 Nun seht nur, wie schön sie ist! 361 00:18:17,666 --> 00:18:18,833 Und jetzt geht. 362 00:18:18,916 --> 00:18:20,250 [Musik wird spannungsvoll] 363 00:18:20,333 --> 00:18:23,041 -Ich sagte, ihr könnt gehen! -Verzieht euch! 364 00:18:23,541 --> 00:18:26,541 -Ja, ja. Ja! Ja! -Ihr könnt uns nicht besiegen! 365 00:18:26,625 --> 00:18:28,875 [spannungsvolle Musik schwillt an] 366 00:18:30,291 --> 00:18:32,708 -Tötet sie! -[Tindaro] Schnell, weg! 367 00:18:35,125 --> 00:18:36,375 [Sirisco schreit] 368 00:18:39,000 --> 00:18:39,958 [Filomena] Oh! 369 00:18:40,041 --> 00:18:41,208 [wimmert, keucht] 370 00:18:41,291 --> 00:18:42,541 [Fensterladen klappert] 371 00:18:42,625 --> 00:18:45,833 -[Tindaro stöhnt] -[Pfeile prallen gegen Fensterläden] 372 00:18:45,916 --> 00:18:47,041 [Tindaro keucht] 373 00:18:47,750 --> 00:18:48,916 Die denken drüber nach. 374 00:18:49,000 --> 00:18:50,250 Geht's Euch gut? 375 00:18:50,333 --> 00:18:51,166 Ja. 376 00:18:51,791 --> 00:18:53,208 Ich fühl mich gut, danke. 377 00:18:54,375 --> 00:18:57,166 Ich glaub, das Schwert hat nur meine Lunge angepikst. 378 00:18:57,250 --> 00:19:00,458 Bis morgen bin ich wieder fit. Ich hab ja zwei Flügel. 379 00:19:00,541 --> 00:19:03,375 Warum lacht Ihr? Was zum Teufel ist los mit Euch? 380 00:19:05,125 --> 00:19:06,416 [Rammen gegen Tor] 381 00:19:06,500 --> 00:19:08,708 -[Mann 1] Mit Schwung, los! -[Männer brüllen] 382 00:19:09,375 --> 00:19:11,083 [Mann 1] Und noch mal! 383 00:19:11,166 --> 00:19:14,583 -[Mann 2] Mit mehr Kraft! Kommt schon! -[Männer stöhnen angestrengt] 384 00:19:14,666 --> 00:19:17,208 -[Mann 1] Und los! -[Männer stöhnen] 385 00:19:17,291 --> 00:19:19,291 -[Rammen gegen Tor] -[Tindaro] Ein Rammbock! 386 00:19:19,375 --> 00:19:22,041 -Eine Kriegswaffe. Absolut gefürchtet. -[Söldner brüllen] 387 00:19:22,125 --> 00:19:23,166 [entferntes Rammen] 388 00:19:23,708 --> 00:19:25,833 Oder sie brachten einen Riesen mit. 389 00:19:27,291 --> 00:19:29,375 Unsere Bemühungen waren wohl vergebens. 390 00:19:30,666 --> 00:19:32,291 -Freunde… -[entferntes Rammen] 391 00:19:32,375 --> 00:19:34,958 Im Laufe der Geschichte hatten viele Heerführer die Ehre, 392 00:19:35,041 --> 00:19:36,250 folgende Worte zu sagen. 393 00:19:36,333 --> 00:19:39,208 Und ich bin sehr glücklich, sie an euch richten zu dürfen. 394 00:19:39,291 --> 00:19:40,625 [entferntes Rammen] 395 00:19:40,708 --> 00:19:41,666 [stößt Luft aus] 396 00:19:42,166 --> 00:19:43,791 Wir sind alle verloren. 397 00:19:43,875 --> 00:19:45,791 -[Sirisco] Wahrscheinlich. -[Rammen gegen Tor] 398 00:19:45,875 --> 00:19:48,083 Und da Gebete nur selten etwas bringen 399 00:19:48,166 --> 00:19:50,583 und noch dazu die Schicksalsgötinnen erzürnen, 400 00:19:50,666 --> 00:19:52,000 die wirklich kreativ sind, 401 00:19:52,083 --> 00:19:54,625 interessante Todesarten für den Menschen zu finden… 402 00:19:54,708 --> 00:19:57,708 -[entferntes Rammen] -…ist Rückzug unsere einzige Option. 403 00:19:57,791 --> 00:20:01,541 Ja, wir verstecken uns im Keller, während die Söldner hier oben plündern, 404 00:20:01,625 --> 00:20:04,875 und kosten dort einfach die wenigen Minuten aus, die uns bleiben. 405 00:20:04,958 --> 00:20:05,875 [Tindaro keucht] 406 00:20:05,958 --> 00:20:08,541 Lasst uns gemeinsam heldenhaft fliehen! 407 00:20:08,625 --> 00:20:10,500 -[Rammen gegen Tor] -[Söldner stöhnen] 408 00:20:10,583 --> 00:20:12,541 [Stimmengewirr der Söldner] 409 00:20:17,000 --> 00:20:19,125 -[Rammen gegen Tor] -[Söldner stöhnen laut] 410 00:20:20,375 --> 00:20:21,791 -[Licisca] Panfilo? -Was ist? 411 00:20:21,875 --> 00:20:24,500 -Was habt Ihr vor? -Ich werde hierbleiben, mir alles ansehen. 412 00:20:24,583 --> 00:20:26,875 -[Rammen gegen Tor] -Seid Ihr nicht ängstlich? 413 00:20:26,958 --> 00:20:28,375 Nein, seh ich so aus? 414 00:20:28,458 --> 00:20:31,541 -[seufzt] Verlieb ich mich gerade in Euch? -[Rammen gegen Tor] 415 00:20:31,625 --> 00:20:32,541 [Licisca japst] 416 00:20:33,083 --> 00:20:34,375 [Panfilo stöhnt lustvoll] 417 00:20:35,208 --> 00:20:36,250 [Licisca stöhnt] 418 00:20:36,958 --> 00:20:38,041 [Rammen gegen Tor] 419 00:20:38,750 --> 00:20:41,416 -[Licisca] Oh! -Das wird nichts. Ich bin verheiratet. 420 00:20:42,500 --> 00:20:44,500 -[Rammen gegen Tor] -Oje. 421 00:20:44,583 --> 00:20:45,958 -Nicht schlecht. -Ja. [lacht] 422 00:20:46,041 --> 00:20:48,791 -Stratilia, da lang! Hier, da runter! -[Stimmengewirr] 423 00:20:48,875 --> 00:20:49,833 Ja, weiter, gut! 424 00:20:50,625 --> 00:20:51,541 Ja, weiter! 425 00:20:51,625 --> 00:20:53,125 [Mann] Wir brauchen noch mehr! 426 00:20:54,333 --> 00:20:56,625 -[Filomena stöhnt auf] -[Mann] Schneller! 427 00:20:56,708 --> 00:20:58,375 [Mann 2] So, das müsste reichen. 428 00:20:58,458 --> 00:21:00,500 -Den Stuhl! -[Mann 3] Hier. 429 00:21:07,541 --> 00:21:08,708 [entferntes Rammen] 430 00:21:08,791 --> 00:21:10,291 [japst, atmet zittrig] 431 00:21:11,458 --> 00:21:13,333 [keucht] 432 00:21:14,708 --> 00:21:15,916 [entferntes Rammen] 433 00:21:18,291 --> 00:21:19,458 War's hier? 434 00:21:19,541 --> 00:21:21,833 -[Pampinea] Licisca oder Filomena? -[japst] 435 00:21:21,916 --> 00:21:24,041 -[schreit] Oh mein Gott! -[Flaschen klappern] 436 00:21:24,125 --> 00:21:26,000 Ihr seid so geschmeidig. 437 00:21:26,083 --> 00:21:27,250 [keucht] 438 00:21:27,333 --> 00:21:29,916 -Wie eine Schlange! -[Pampinea] Oh. Danke. 439 00:21:30,000 --> 00:21:33,041 Meine Mutter hätte wohl auf unseren Verkündigungsteller gepasst. 440 00:21:33,125 --> 00:21:35,416 -Gott hab sie selig. Filomena? -Was? 441 00:21:36,000 --> 00:21:36,833 Verzeiht mir. 442 00:21:36,916 --> 00:21:39,791 Ich glaubte es nicht, als Ihr sagtet, Ihr wärt keine Dienerin, 443 00:21:39,875 --> 00:21:41,875 doch jetzt seh ich es, natürlich. 444 00:21:41,958 --> 00:21:46,250 Es ist ganz offensichtlich. Ihr verfügt über eine gewisse Schönheit. 445 00:21:46,333 --> 00:21:48,083 So was ist bei Bediensteten… 446 00:21:49,041 --> 00:21:50,458 …doch gar nicht möglich. 447 00:21:51,041 --> 00:21:51,875 Oh. 448 00:21:52,916 --> 00:21:54,541 Wie Misia eine ist. 449 00:21:54,625 --> 00:21:56,583 -Ja, genau! Ja. -[beide lachen] 450 00:21:57,708 --> 00:21:58,541 [japst] 451 00:22:00,416 --> 00:22:02,666 -[Filomena stöhnt, brüllt] -[ächzt] Nein! 452 00:22:02,750 --> 00:22:05,500 Nein, Filomena, wir können einander helfen! Filomena! 453 00:22:05,583 --> 00:22:07,250 -[Filomena] Niemals! -[keucht] 454 00:22:07,333 --> 00:22:09,875 Ich habe Fäkal-Juwelen! 455 00:22:09,958 --> 00:22:12,166 -[Filomena brüllt] -[beide stöhnen] 456 00:22:12,250 --> 00:22:14,458 Bitte nicht, hört auf. [schreit] Hört auf! 457 00:22:14,541 --> 00:22:15,791 Hört auf! 458 00:22:15,875 --> 00:22:18,666 Gott sei Dank. Ja, genau dich brauch ich jetzt. 459 00:22:18,750 --> 00:22:19,708 [Pampinea keucht] 460 00:22:19,791 --> 00:22:21,541 [Filomena atmet zittrig] 461 00:22:22,708 --> 00:22:24,291 [emotionale Klänge] 462 00:22:24,875 --> 00:22:27,208 -[Pampinea stöhnt auf] -[traurige Musik] 463 00:22:28,791 --> 00:22:29,875 [entferntes Rammen] 464 00:22:31,291 --> 00:22:32,583 [atmet zittrig] 465 00:22:33,333 --> 00:22:34,166 [stößt Luft aus] 466 00:22:39,125 --> 00:22:41,125 -[entferntes Rammen] -[Filomena schnieft] 467 00:22:41,916 --> 00:22:43,500 [Tindaro und Stratilia keuchen] 468 00:22:43,583 --> 00:22:46,708 Wir hätten gehen können. Wir hatten die Gelegenheit. 469 00:22:46,791 --> 00:22:49,958 Tröste dich hiermit, Stratilia: Jacopo ist ein strammer Bursche. 470 00:22:50,041 --> 00:22:53,541 Vielleicht heuern sie ihn als Kindersoldaten an, wenn er Waise wird. 471 00:22:53,625 --> 00:22:54,458 Danke. 472 00:22:55,291 --> 00:22:58,333 Ich war derjenige, der glaubte, die Bauern könnten uns verteidigen. 473 00:22:58,416 --> 00:22:59,791 Ich führte uns in die Irre. 474 00:22:59,875 --> 00:23:02,041 Nein, wir wollten weg, doch kehrten zurück, 475 00:23:02,125 --> 00:23:04,083 weil ich die Villa für meinen Sohn wollte. 476 00:23:04,583 --> 00:23:06,833 -Wie arrogant. -Das war nicht arrogant. 477 00:23:06,916 --> 00:23:08,208 Das war nur gerecht. 478 00:23:08,291 --> 00:23:10,333 Gerecht. Die Villa gehört ihm. 479 00:23:10,416 --> 00:23:13,041 Keine Vorwürfe, nur weil böse Söldner auftauchen 480 00:23:13,125 --> 00:23:14,666 und die Villa stehlen wollen. 481 00:23:15,333 --> 00:23:18,291 Ich ertrage es nicht, dass du glaubst, du hättest einen Fehler begangen. 482 00:23:18,375 --> 00:23:21,083 -Ich konnte ihn nicht beschützen. -[Tindaro] Hör auf. 483 00:23:21,166 --> 00:23:22,916 Hör auf. Du gabst ihm alles. 484 00:23:23,458 --> 00:23:25,791 Deine Liebe, das Beste, was du hast. 485 00:23:26,791 --> 00:23:27,916 Er ist gesegnet. 486 00:23:30,083 --> 00:23:31,708 Hast du verstanden, Jacopo? 487 00:23:33,416 --> 00:23:34,666 Du bist gesegnet. 488 00:23:36,250 --> 00:23:39,208 Hey, hier. Steh auf, zieh das an. 489 00:23:39,875 --> 00:23:40,791 Komm, zieh das an. 490 00:23:42,250 --> 00:23:44,083 [Tindaro stöhnt schmerzerfüllt] 491 00:23:44,166 --> 00:23:45,791 Hilf ihm. Zieh das an. 492 00:23:47,708 --> 00:23:49,750 Jetzt bist du der General. Na bitte. 493 00:23:49,833 --> 00:23:50,791 [Jacopo] Mhm. 494 00:23:52,750 --> 00:23:55,791 Das sieht lächerlich aus. Weg damit. Du brauchst das nicht, ja? 495 00:23:55,875 --> 00:23:58,416 -Du kommst ohne das klar, kapiert? -[Jacopo] Hm. 496 00:23:58,500 --> 00:23:59,750 [entferntes Rammen] 497 00:24:00,375 --> 00:24:02,250 [Tindaro atmet schwer] 498 00:24:03,291 --> 00:24:04,625 [Tindaro wimmert leise] 499 00:24:05,375 --> 00:24:06,625 [entferntes Rammen] 500 00:24:08,916 --> 00:24:10,125 [Söldner brüllen] 501 00:24:10,708 --> 00:24:12,958 [Mann 1] Wer sagt's denn? Rein in die Hütte! 502 00:24:13,041 --> 00:24:16,541 [Mann 2] Kommt, das muss schneller gehen! Erweist ihm die Ehre! 503 00:24:16,625 --> 00:24:18,291 [ominöse Musik] 504 00:24:25,000 --> 00:24:25,833 Oh. 505 00:24:28,375 --> 00:24:30,416 Es ist nicht die Pest, sondern eine Messerwunde. 506 00:24:30,500 --> 00:24:32,083 Oh, man kann nie sicher sein. 507 00:24:34,250 --> 00:24:36,958 Durchsucht die Zimmer und nehmt alle Wertsachen mit. 508 00:24:37,041 --> 00:24:39,625 Und dann tötet ihr alle, die ihr kriegen könnt. 509 00:24:39,708 --> 00:24:40,625 Sie sind Sünder. 510 00:24:40,708 --> 00:24:42,291 -[weiter ominöse Musik] -[Brüllen] 511 00:24:42,375 --> 00:24:45,000 -[Mann 1] Los, Männer! -[Mann 2] Her mit denen! 512 00:24:52,583 --> 00:24:53,833 [Musik verklingt] 513 00:24:53,916 --> 00:24:54,750 [Pampinea] Hä? 514 00:24:55,916 --> 00:24:57,958 Oh, wie gut, dass du da bist, Misia. 515 00:24:58,041 --> 00:25:00,416 Ich bin froh, dass Ihr wieder da seid, Viscontessa. 516 00:25:00,500 --> 00:25:04,708 -Ich war besorgt, du würdest mich hassen. -Ach Gott, das würde ich niemals tun. 517 00:25:04,791 --> 00:25:07,083 Also… Filomena, sie ist 518 00:25:07,750 --> 00:25:08,625 recht hübsch. 519 00:25:09,166 --> 00:25:10,875 Ja, das ist sie. 520 00:25:11,458 --> 00:25:12,708 Seid ihr Freundinnen? 521 00:25:13,333 --> 00:25:14,750 Ja, das hoffe ich doch. 522 00:25:16,125 --> 00:25:17,125 [Pampinea würgt] 523 00:25:17,625 --> 00:25:19,291 Geht's Euch gut? Viscontessa? 524 00:25:20,333 --> 00:25:22,541 Ich aß nur etwas, das mir nicht bekam, ich… 525 00:25:22,625 --> 00:25:25,125 -[entferntes Rumpeln] -[japst] Los, los, los, los. 526 00:25:25,208 --> 00:25:26,416 [Sirisco] Oh! [lacht] 527 00:25:26,500 --> 00:25:29,875 Nicht nur, dass er die Bienen mochte, nein, er respektierte die Bienen. 528 00:25:29,958 --> 00:25:32,000 Oh, Calandrino war ein großartiger Mensch. 529 00:25:32,083 --> 00:25:34,208 Deshalb freute ich mich, ihn euch vorzustellen. 530 00:25:34,291 --> 00:25:36,458 Ihr solltet ihn aus seinem Schneckenhaus locken. 531 00:25:36,541 --> 00:25:38,583 -Ah! Verdammt, diese Banditen! -Sch! 532 00:25:38,666 --> 00:25:40,791 -Gott… -Die werden uns noch hören. 533 00:25:41,666 --> 00:25:44,625 Das interessiert mich nicht. Nicht die Bohne, klar? 534 00:25:45,291 --> 00:25:49,083 Ja, weil wir uns etwas überlegen werden, wie wir sie besiegen können, nicht wahr? 535 00:25:49,166 --> 00:25:51,666 Also, nachdenken, wir brauchen Ideen, Ideen, kommt. 536 00:25:51,750 --> 00:25:53,458 Denken, denken. Wer hat eine Idee? 537 00:25:54,041 --> 00:25:55,625 Meine Idee wäre, wir ergeben uns. 538 00:25:55,708 --> 00:25:57,291 Fangen wir nicht gleich damit an. 539 00:25:57,375 --> 00:26:00,291 Was bleibt uns denn übrig, Freund? Wir alle wollen leben. 540 00:26:00,916 --> 00:26:03,208 Auf unsere… bescheidene Weise. 541 00:26:03,291 --> 00:26:07,958 Es ist besser zu sterben, Arriguccio, als denen die Stiefel zu lecken. 542 00:26:08,041 --> 00:26:09,750 Nie mehr Stiefel lecken! 543 00:26:10,291 --> 00:26:14,291 Sirisco, wir hier überlebten lange, aber nicht, weil wir stolz sind. 544 00:26:14,875 --> 00:26:15,708 [Sirisco] Hm. 545 00:26:16,208 --> 00:26:19,166 Nun ja, vielleicht wäre ein wenig Stolz eine Chance, 546 00:26:19,750 --> 00:26:20,583 Freund. 547 00:26:22,416 --> 00:26:23,916 Gut. Wer hat Ideen? [klatscht] 548 00:26:24,000 --> 00:26:26,541 Hat irgendjemand Ideen? Kommt schon! 549 00:26:26,625 --> 00:26:30,125 [Mann] Nun ja, wir könnten sie in eine Falle locken. 550 00:26:30,208 --> 00:26:32,083 [Sirisco] Oh! Sie irgendwo hinlocken. 551 00:26:32,166 --> 00:26:34,708 Das ist gut. Ein sehr guter Anfang. Ja! 552 00:26:34,791 --> 00:26:37,208 -Weiter, macht so weiter. Ja, ja, ja. -[Mann] Oh. 553 00:26:37,291 --> 00:26:40,166 Wir stellen uns alle tot, und dann erstechen wir die Schweine. 554 00:26:40,250 --> 00:26:42,416 Oh. Das… 555 00:26:42,500 --> 00:26:45,250 Ja, das ist doch ein sehr guter Plan. Setz dich, setz dich. 556 00:26:45,333 --> 00:26:46,916 Dann lasst uns mal tot spielen. 557 00:26:47,000 --> 00:26:49,916 Spielt mal tot. Stellt euch tot, alle. Alle stellen sich tot, ja. 558 00:26:50,000 --> 00:26:51,625 [Stille] 559 00:27:01,250 --> 00:27:03,875 Na gut. Nein, das machen wir nicht. Blöde Idee. 560 00:27:03,958 --> 00:27:07,000 [lacht] Aber weiter. Zusammen schaffen wir das. Natürlich! 561 00:27:07,083 --> 00:27:09,500 Wir tun so, als wären wir Monster. 562 00:27:10,291 --> 00:27:11,125 Was? 563 00:27:11,208 --> 00:27:13,916 -[verspielte Musik] -[Stimmengewirr] 564 00:27:14,000 --> 00:27:16,291 [Objekte klappern und klirren] 565 00:27:20,958 --> 00:27:22,875 [Stimmengewirr] 566 00:27:29,416 --> 00:27:30,708 Was tut er denn da? 567 00:27:32,958 --> 00:27:36,208 [Licisca] Ach so, die ängstigen sich vor der Pest. 568 00:27:36,291 --> 00:27:38,000 [Panfilo schlürft] Mh. 569 00:27:38,083 --> 00:27:39,750 Ich mag sie auch nicht besonders. 570 00:27:40,375 --> 00:27:42,416 [Panfilo lacht] 571 00:27:43,666 --> 00:27:45,500 [Licisca] Ich mochte Neifile sehr. 572 00:27:46,333 --> 00:27:47,166 Sie war lustig. 573 00:27:47,250 --> 00:27:49,583 Mh. Ja, sie war lustig, wirklich. 574 00:27:51,083 --> 00:27:53,625 Doch dass sie starb, ist nicht mehr so lustig. 575 00:27:53,708 --> 00:27:55,500 [lacht] 576 00:27:55,583 --> 00:27:56,916 Ist das Trauer oder… 577 00:27:57,000 --> 00:27:59,166 Entweder Freiheit oder Wahnsinn. 578 00:27:59,250 --> 00:28:01,041 So oder so, es ist etwas, 579 00:28:02,208 --> 00:28:05,333 das ich ganz intensiv spüre, weißt du? 580 00:28:06,500 --> 00:28:07,875 [Panfilo lacht weiter] 581 00:28:09,750 --> 00:28:11,666 -[Panfilo grunzt] -Sch. 582 00:28:11,750 --> 00:28:12,666 [lacht leise] 583 00:28:12,750 --> 00:28:16,666 [lacht] Das versteh ich. Ich fühl mich auch sehr frei. 584 00:28:16,750 --> 00:28:17,916 Losgelöst. 585 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 [Panfilo] Ja, das ist auch kein Wunder. 586 00:28:20,625 --> 00:28:22,291 Im Angesicht des Todes. 587 00:28:24,041 --> 00:28:28,375 Man will denen das Kinn hinhalten für den finalen Hieb, oder? 588 00:28:28,458 --> 00:28:29,333 Hm? 589 00:28:30,250 --> 00:28:31,250 [Helm klirrt] 590 00:28:32,458 --> 00:28:34,083 [gluckst] 591 00:28:34,166 --> 00:28:35,833 [leise] Ihr wollt wohl sterben? 592 00:28:36,500 --> 00:28:38,083 Willst du nicht frei sein? 593 00:28:39,625 --> 00:28:41,291 Was erwartet dich denn noch? 594 00:28:42,333 --> 00:28:46,541 -[Panfilo lacht] -[sphärische, unheilvolle Musik] 595 00:28:46,625 --> 00:28:48,833 [Rütteln an Tür] 596 00:28:48,916 --> 00:28:51,708 [Wummern gegen Tür] 597 00:28:51,791 --> 00:28:53,416 [Objekte zerspringen] 598 00:28:54,125 --> 00:28:55,083 [Wummern gegen Tür] 599 00:28:55,166 --> 00:28:56,375 [Tür bricht auf] 600 00:28:56,458 --> 00:28:58,875 [weiter sphärische, unheilvolle Musik] 601 00:29:01,375 --> 00:29:02,291 [japst] 602 00:29:02,375 --> 00:29:04,250 [atmet zittrig] 603 00:29:05,208 --> 00:29:06,416 [Schritte nähern sich] 604 00:29:10,750 --> 00:29:11,958 [Tür knarrt] 605 00:29:18,375 --> 00:29:19,333 [japst] 606 00:29:20,875 --> 00:29:23,083 [wimmert leise, atmet zittrig] 607 00:29:25,541 --> 00:29:27,375 [unheilvolle Musik schwillt an] 608 00:29:31,416 --> 00:29:33,083 [Schritte nähern sich] 609 00:29:35,250 --> 00:29:36,541 -[Musik verklingt] -Nein! 610 00:29:37,583 --> 00:29:38,708 [Filomena] Nein! 611 00:29:38,791 --> 00:29:41,833 -[Mann] Na, da hat sich wohl jemand… -[Filomena] Nein! 612 00:29:42,541 --> 00:29:44,791 -Klang wie Filomena. -[Panfilo] Ja, stimmt. 613 00:29:44,875 --> 00:29:47,291 Was? Glaubtest du, sie bleibt verschont? 614 00:29:47,375 --> 00:29:50,041 -[Apfel knackt] -Ich dachte nie darüber nach. 615 00:29:50,125 --> 00:29:51,750 Dann fang damit an, ja? 616 00:29:53,583 --> 00:29:55,041 Ja. [schnieft] 617 00:29:56,250 --> 00:29:57,333 [räuspert sich] 618 00:29:57,416 --> 00:29:58,916 [Filomena schreit entfernt] 619 00:30:00,333 --> 00:30:02,291 Ähm… Könntet Ihr mir runterhelfen? 620 00:30:02,375 --> 00:30:03,958 Zu Euren Diensten, Padrona. 621 00:30:06,625 --> 00:30:07,666 Obwohl… 622 00:30:07,750 --> 00:30:09,833 [Stimmengewirr im Hintergrund] 623 00:30:09,916 --> 00:30:11,458 …du könntest einfach gehen. 624 00:30:11,541 --> 00:30:12,916 [Objekte klappern] 625 00:30:13,666 --> 00:30:15,166 [Licisca] Es ist niemand am Tor. 626 00:30:15,875 --> 00:30:17,708 Du wolltest doch weg hier, nicht wahr? 627 00:30:18,875 --> 00:30:20,666 Dich von Filomena befreien. 628 00:30:20,750 --> 00:30:22,500 Sei mal eine Adlige. 629 00:30:22,583 --> 00:30:24,666 Oder eine Hure oder Gauklerin. 630 00:30:24,750 --> 00:30:26,375 Alles, was du willst. 631 00:30:28,125 --> 00:30:31,500 Letzten Endes ist Liebe eine Bürde. 632 00:30:32,291 --> 00:30:33,916 [knuspern] 633 00:30:44,500 --> 00:30:45,791 Ich würd sie lieber retten. 634 00:30:47,833 --> 00:30:50,208 Ich versteh schon. [klopft Licisca auf Schulter] 635 00:30:50,291 --> 00:30:51,125 Mhm. 636 00:30:51,625 --> 00:30:52,666 [mysteriöse Musik] 637 00:30:52,750 --> 00:30:53,833 [Panfilo seufzt] 638 00:30:55,375 --> 00:30:56,291 [Licisca] Was… 639 00:30:57,000 --> 00:30:58,666 -[seufzt] -[Musik wird kurios] 640 00:30:58,750 --> 00:31:00,833 Seit wann ist Panfilo so wunderbar? 641 00:31:03,875 --> 00:31:06,708 -[Mann 1] Vorsichtig, das ist wertvoll. -[Mann 2] Ist ja gut. 642 00:31:06,791 --> 00:31:08,625 [Panfilo stöhnt angestrengt] 643 00:31:13,916 --> 00:31:15,333 [Mann 1] Hört mir zu! Hey! 644 00:31:15,875 --> 00:31:19,250 Es darf für keinen von denen die Möglichkeit geben zu entkommen. 645 00:31:19,333 --> 00:31:21,416 -Was war das? -Ich bin das Schwein! 646 00:31:21,500 --> 00:31:22,375 [Panfilo lacht] 647 00:31:22,458 --> 00:31:24,333 -[dramatische Musik] -[Stimmengewirr] 648 00:31:26,625 --> 00:31:28,208 -[Panfilo] Ja! -[Mann] Was hat er? 649 00:31:28,291 --> 00:31:29,958 Und nicht mein Ei anfassen! 650 00:31:30,625 --> 00:31:32,125 [aufgebrachtes Stimmengewirr] 651 00:31:32,208 --> 00:31:33,666 -[Klappern] -[Mann] Da rüber! 652 00:31:33,750 --> 00:31:35,791 -Nicht anfassen! -[Gebrüll] 653 00:31:36,958 --> 00:31:40,166 -[Mann] Vorsicht! -Wo ist das Schweinchen? 654 00:31:40,250 --> 00:31:42,416 -Wo ist das Schweinchen? -[Männer brüllen] 655 00:31:44,583 --> 00:31:47,208 [Panfilo] Ich hab noch mehr! Das ist alles für euch! 656 00:31:48,166 --> 00:31:49,916 -Wo ist mein Ei? -Na los. 657 00:31:50,958 --> 00:31:52,000 [Panfilo stöhnt] 658 00:31:52,083 --> 00:31:53,375 [Mann] Ganz schön dreist! 659 00:31:53,458 --> 00:31:54,541 [Männer brüllen] 660 00:31:56,875 --> 00:31:58,500 Liebe ist eine Bürde. 661 00:31:59,208 --> 00:32:01,625 Pampineas Kleider. Bitte sehr! 662 00:32:01,708 --> 00:32:03,708 [Panfilo feixt] 663 00:32:06,041 --> 00:32:07,083 [Filomena wimmert] 664 00:32:07,666 --> 00:32:09,583 Hilfe! Hilfe! 665 00:32:09,666 --> 00:32:11,833 [weint, schreit] 666 00:32:11,916 --> 00:32:12,750 Hilfe! 667 00:32:12,833 --> 00:32:15,000 [Filomena schreit] Lass los! 668 00:32:15,083 --> 00:32:17,208 [dramatische Musik schwillt an] 669 00:32:18,083 --> 00:32:19,791 -[Mann ächzt] -[Filomena schreit] 670 00:32:19,875 --> 00:32:21,833 -[Musik wird mysteriös] -[Mann stöhnt] 671 00:32:21,916 --> 00:32:23,458 [Filomena schluchzt] 672 00:32:23,541 --> 00:32:27,208 Licisca, du… rettetest mich schon wieder. 673 00:32:27,291 --> 00:32:28,750 Ja, du dumme Kuh. 674 00:32:29,416 --> 00:32:31,875 -Liebe hat lange Krallen. -[schluchzt] 675 00:32:34,416 --> 00:32:36,166 [weiter mysteriöse Musik] 676 00:32:37,416 --> 00:32:39,791 Ich glaube, das Ende könnte gekommen sein. 677 00:32:40,375 --> 00:32:41,666 [Tindaro atmet ein] 678 00:32:41,750 --> 00:32:43,166 [Musik verklingt] 679 00:32:43,250 --> 00:32:44,083 Tindaro? 680 00:32:44,875 --> 00:32:45,708 Ja? 681 00:32:46,500 --> 00:32:48,333 Wir durchlebten so viel 682 00:32:49,041 --> 00:32:50,583 in den letzten Tagen. 683 00:32:52,208 --> 00:32:53,666 Du liebst mich nicht. 684 00:32:56,833 --> 00:32:59,625 Deine Liebe ist für meine nicht erforderlich. 685 00:32:59,708 --> 00:33:01,875 I… Ihr kennt mich doch überhaupt nicht. 686 00:33:02,458 --> 00:33:05,041 Ich glaube, ich kenn dich besser als die meisten. 687 00:33:05,125 --> 00:33:05,958 Mag sein, aber… 688 00:33:06,041 --> 00:33:09,041 Ich weiß, dir wurde wenig gegeben und viel genommen. 689 00:33:09,125 --> 00:33:10,500 So ist es doch, oder? 690 00:33:11,208 --> 00:33:12,250 So ist es doch? 691 00:33:13,333 --> 00:33:14,458 Ja. 692 00:33:16,083 --> 00:33:17,916 Ich frage nur… [atmet schwer] 693 00:33:19,750 --> 00:33:22,666 …weil ich dir bitte geben möchte, was ich kann. 694 00:33:23,333 --> 00:33:24,875 Was ich hab. 695 00:33:24,958 --> 00:33:26,750 Es ist jetzt nicht mehr viel. 696 00:33:27,250 --> 00:33:29,125 Aber erweise mir die Ehre… 697 00:33:29,208 --> 00:33:31,041 -[schnieft] -[Objekt klappert] 698 00:33:32,333 --> 00:33:33,208 [atmet schwer] 699 00:33:36,125 --> 00:33:38,375 -Sie ist von meiner… -[Stratilia] Wir nehmen sie. 700 00:33:40,250 --> 00:33:41,875 Oh. Gut. 701 00:33:45,250 --> 00:33:46,291 Jacopo, es… 702 00:33:46,375 --> 00:33:47,583 [atmet schwer] 703 00:33:47,666 --> 00:33:49,500 Es war schön, dein Freund zu sein. 704 00:33:50,083 --> 00:33:52,916 Obwohl ich mir tief im Herzen wünschte, 705 00:33:53,000 --> 00:33:55,666 dass du mich später einmal als Vater ansiehst. 706 00:33:56,875 --> 00:33:59,083 Würdest, äh… Hättest du, äh… 707 00:33:59,875 --> 00:34:02,458 [stammelt] Würdest… Würdest du mich als Vater ansehen? 708 00:34:03,208 --> 00:34:04,333 [lautlos] 709 00:34:07,416 --> 00:34:08,250 Ja. 710 00:34:08,333 --> 00:34:10,000 [Tindaro atmet schwer] 711 00:34:13,625 --> 00:34:15,708 [atmet langsam aus] 712 00:34:16,291 --> 00:34:18,416 [melancholische Musik] 713 00:34:25,625 --> 00:34:28,208 [melancholische Musik steigert sich] 714 00:34:29,541 --> 00:34:31,041 -[japst] Oh mein Gott! -[japst] 715 00:34:31,125 --> 00:34:33,916 -Ich dachte, das war es jetzt. [keucht] -[Musik verklingt] 716 00:34:34,000 --> 00:34:36,916 Was… Woher soll man wissen, was der letzte Atemzug ist? 717 00:34:39,000 --> 00:34:42,166 Wir machten schon viel Schlimmeres durch, Herrin. 718 00:34:42,250 --> 00:34:45,666 Wisst Ihr noch, als Euer Winterhut die Vitrine Eures Vaters umwarf? 719 00:34:45,750 --> 00:34:47,250 [beide lachen] 720 00:34:47,333 --> 00:34:50,291 -Oh meine Güte. Er war so wütend. -Oh ja, er war so wütend. 721 00:34:50,375 --> 00:34:51,916 Du hast ja so recht, Misia. 722 00:34:52,458 --> 00:34:54,958 -Zusammen stehen wir alles durch. -Ja, alles. 723 00:34:55,458 --> 00:34:57,208 -Misia? -Mhm? 724 00:34:57,291 --> 00:34:59,083 Du wirst mich immer lieben, oder? 725 00:34:59,166 --> 00:35:01,500 Du liebst mich, völlig egal, was ich tue. 726 00:35:03,041 --> 00:35:07,000 -Das ist das größte Geschenk der Welt. -Ja, ziemlich nett von mir, nicht wahr? 727 00:35:10,791 --> 00:35:12,916 Niemals wieder lasse ich dich gehen. 728 00:35:14,000 --> 00:35:16,083 Solange ich lebe. 729 00:35:16,833 --> 00:35:19,708 Auch mir wurde klar, dass das die reine Wahrheit ist. 730 00:35:21,708 --> 00:35:22,666 Ja. 731 00:35:24,416 --> 00:35:25,500 [Pampinea seufzt] 732 00:35:26,083 --> 00:35:27,875 [angespannte Musik] 733 00:35:28,958 --> 00:35:31,291 -[Pampinea flüstert] Misia. -[wimmernd] Mhm? 734 00:35:31,833 --> 00:35:33,583 [Pampinea] Kommen sie schon? 735 00:35:33,666 --> 00:35:34,541 Ja. 736 00:35:35,916 --> 00:35:37,083 Ist das das Ende? 737 00:35:39,458 --> 00:35:40,291 Ja. 738 00:35:43,375 --> 00:35:45,750 [Licisca] Du sagtest, du willst nicht ohne Misia weg. 739 00:35:45,833 --> 00:35:47,750 Sie entschied sich. Ich kann's nicht ändern. 740 00:35:47,833 --> 00:35:50,250 -[Rammen gegen Tür] -[beide schreien] 741 00:35:51,250 --> 00:35:53,750 -[weiter Rammen gegen Tür] -[beide schreien weiter] 742 00:35:53,833 --> 00:35:56,083 -[dramatische Musik] -[Rammen gegen Tür] 743 00:35:56,166 --> 00:35:58,166 -[Rammen gegen Tür] -[Musik wird düster] 744 00:35:58,250 --> 00:36:01,500 Gott, bitte, fällt uns gar nichts ein, was uns helfen könnte? 745 00:36:01,583 --> 00:36:02,416 Bitte. 746 00:36:05,041 --> 00:36:06,541 Ah, Arriguccio. 747 00:36:06,625 --> 00:36:09,208 -[Musik verklingt] -Oh, er fand ein Schwert. Ah! 748 00:36:09,291 --> 00:36:12,000 Das ist hilfreich. Das könnte uns helfen. [lacht] 749 00:36:12,875 --> 00:36:14,750 -Äh… -Du hattest recht. 750 00:36:14,833 --> 00:36:17,250 I… ich wollte mich ergeben, grad draußen… 751 00:36:17,875 --> 00:36:19,416 i… im Gang, einem Söldner. 752 00:36:19,500 --> 00:36:21,000 [düstere Musik] 753 00:36:21,083 --> 00:36:22,541 Und stellt euch mal vor, 754 00:36:23,458 --> 00:36:24,916 er stach auf mich ein. 755 00:36:25,000 --> 00:36:27,791 [wimmernd] Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein. 756 00:36:27,875 --> 00:36:29,125 Oh nein. 757 00:36:29,708 --> 00:36:32,250 Oh Sirisco, nein, mach dir keine Vorwürfe. 758 00:36:33,250 --> 00:36:35,375 Nun ja… [stammelt] obwohl, äh… 759 00:36:36,250 --> 00:36:37,250 [Sirisco japst] 760 00:36:37,333 --> 00:36:41,416 [wimmernd] Oh nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein. 761 00:36:41,500 --> 00:36:42,791 [schluchzt] 762 00:36:42,875 --> 00:36:44,875 [Musik wird traurig] 763 00:36:47,208 --> 00:36:48,416 Bitte. 764 00:36:52,916 --> 00:36:54,458 [Misia] Ich hab einen Plan. 765 00:36:54,541 --> 00:36:57,000 Wir stecken Euch einfach in dieses Fass. 766 00:36:57,083 --> 00:37:00,458 Ich versiegle es, und die finden nie raus, dass Ihr da drin seid. 767 00:37:00,958 --> 00:37:02,708 -Ist das gut? Gut aufpassen. -Ja. 768 00:37:02,791 --> 00:37:04,125 -Die Füße. -Mhm. 769 00:37:04,208 --> 00:37:05,875 Hopp, hopp, hopp, hopp, hopp. 770 00:37:06,375 --> 00:37:09,416 -Dann schwör ich den Männern die Treue. -[emotionale Musik] 771 00:37:09,500 --> 00:37:11,208 Ich schwör ihnen die ewige Treue. 772 00:37:11,291 --> 00:37:15,000 -Ihr wisst, ich bin die geborene Dienerin. -Oh, ja, das bist du, ja. 773 00:37:15,083 --> 00:37:18,750 Ich werde die im Glauben lassen, ich sei deren Dienerin anstatt die Eure. 774 00:37:19,666 --> 00:37:22,916 Und wenn dann alles ruhig ist, tief in der Nacht, 775 00:37:23,000 --> 00:37:26,458 komme ich hier runter und hole Euch wieder aus dem Fass. 776 00:37:26,541 --> 00:37:28,625 Zusammen schleichen wir uns zurück nach Hause. 777 00:37:28,708 --> 00:37:30,500 -Misia… -[Misia atmet zittrig] 778 00:37:31,333 --> 00:37:32,291 Danke. 779 00:37:32,375 --> 00:37:33,291 [Misia schnieft] 780 00:37:33,375 --> 00:37:34,208 Danke! 781 00:37:34,791 --> 00:37:35,708 [leise] Ja. 782 00:37:36,791 --> 00:37:39,916 In Ordnung, aber vielleicht kannst du mir etwas zu essen bringen? 783 00:37:40,000 --> 00:37:42,916 Denn ich bekomme sicher Hunger hier drinnen, na ja… 784 00:37:43,000 --> 00:37:44,333 Natürlich, Viscontessa. 785 00:37:44,916 --> 00:37:46,250 -Sehr schön. -Sehr schön. 786 00:37:46,333 --> 00:37:47,833 [schnieft] Sehr schön. 787 00:37:49,166 --> 00:37:50,833 [weiter emotionale Musik] 788 00:37:53,583 --> 00:37:55,291 [Misia seufzt, schnieft] 789 00:37:55,375 --> 00:37:56,416 Misia? 790 00:37:57,333 --> 00:37:58,291 Aha? 791 00:37:59,208 --> 00:38:00,958 Was würde ich nur ohne dich tun? 792 00:38:01,041 --> 00:38:02,583 [stammelt] 793 00:38:02,666 --> 00:38:04,333 Das werden wir nie erfahren. 794 00:38:04,416 --> 00:38:05,708 [Musik verklingt] 795 00:38:05,791 --> 00:38:06,625 [Pampinea] Hm. 796 00:38:06,708 --> 00:38:10,000 Aber Ihr könntet doch jetzt ein kleines Liedchen singen. 797 00:38:10,083 --> 00:38:12,541 Das wird Euch trösten und Euch die Zeit vertreiben. 798 00:38:14,916 --> 00:38:18,666 ♪ Die Tulpe und der Apfelbaum ♪ 799 00:38:18,750 --> 00:38:21,916 -♪ Wuchsen friedlich auf dem Acker ♪ -[Misia] Ja. 800 00:38:22,583 --> 00:38:25,958 [beide] ♪ Dann oben auf dem Maulbeerenbusch ♪ 801 00:38:26,583 --> 00:38:29,583 ♪ Flog's Spätzchen auf ganz wacker ♪ 802 00:38:29,666 --> 00:38:30,875 [sphärische Musik] 803 00:38:31,750 --> 00:38:38,416 [beide] ♪ Die Tulpe und der Apfelbaum Wuchsen friedlich auf dem Acker ♪ 804 00:38:40,958 --> 00:38:44,541 -[ominöse Musik] -♪ Dann oben auf dem Maulbeerenbusch ♪ 805 00:38:45,208 --> 00:38:47,875 ♪ Flog's Spätzchen auf ganz wacker ♪ 806 00:38:49,166 --> 00:38:51,166 [Misia summt Melodie weiter] 807 00:38:51,250 --> 00:38:52,458 [Objekte klappern] 808 00:38:52,541 --> 00:38:54,791 -[weiter ominöse Musik] -[Misia atmet nervös] 809 00:38:57,000 --> 00:38:58,875 [summt weiter] 810 00:38:59,791 --> 00:39:00,708 [schnieft] 811 00:39:00,791 --> 00:39:02,208 [hört auf zu summen] 812 00:39:07,250 --> 00:39:09,000 [summt weiter] 813 00:39:14,916 --> 00:39:16,875 [Musik wird aufwühlend] 814 00:39:16,958 --> 00:39:19,166 [Misia summt weiter Melodie] 815 00:39:22,791 --> 00:39:24,000 [hört auf zu summen] 816 00:39:26,125 --> 00:39:28,041 Was werde ich nur ohne dich tun? 817 00:39:29,916 --> 00:39:32,708 [summt weiter Melodie] 818 00:39:33,375 --> 00:39:36,291 ♪ Wuchsen friedlich auf dem Acker ♪ 819 00:39:36,833 --> 00:39:43,208 ♪ Dann oben auf dem Maulbeerenbusch Flog's Spätzchen auf ganz wacker ♪ 820 00:39:43,708 --> 00:39:44,750 [Misia atmet aus] 821 00:39:45,500 --> 00:39:46,333 [seufzt] 822 00:39:46,416 --> 00:39:47,500 [leise] Gut so. 823 00:39:48,166 --> 00:39:51,625 -[Misia summt weiter Melodie] -[weiter aufwühlende Musik] 824 00:39:57,833 --> 00:40:00,250 [aufwühlende Musik steigert sich] 825 00:40:08,750 --> 00:40:10,875 [aufwühlende Musik spitzt sich zu] 826 00:40:10,958 --> 00:40:12,416 -[Musik verklingt] -[weint] 827 00:40:12,500 --> 00:40:14,833 [Wummern gegen entfernte Tür] 828 00:40:15,916 --> 00:40:17,125 [Sirisco seufzt] 829 00:40:18,541 --> 00:40:19,833 [knurrt] 830 00:40:20,916 --> 00:40:21,916 [entferntes Wummern] 831 00:40:22,000 --> 00:40:24,250 Sie können uns davon abhalten, hier zu wohnen, 832 00:40:24,333 --> 00:40:27,166 und sie können uns davon abhalten, hier wegzugehen. 833 00:40:27,750 --> 00:40:28,750 [seufzt] 834 00:40:29,625 --> 00:40:33,083 Aber sie können mich nicht davon abhalten, die Villa niederzubrennen. 835 00:40:34,791 --> 00:40:37,125 Ich werde die Bude abfackeln, das ist es. 836 00:40:41,583 --> 00:40:43,666 Wer macht mit? Wer macht mit? 837 00:40:43,750 --> 00:40:45,375 [dramatische Musik] 838 00:40:46,875 --> 00:40:49,666 Niemand soll diese Villa kriegen. [lacht hysterisch] 839 00:40:49,750 --> 00:40:53,375 -Ja, niemand außer unsere Leichen! -[dramatische Musik mit Choralgesang] 840 00:40:53,458 --> 00:40:54,625 Brenne. 841 00:40:55,583 --> 00:40:56,750 Brenne! 842 00:40:57,958 --> 00:40:59,250 Brenne! 843 00:41:00,041 --> 00:41:02,666 Oh Gott. Ich lass sie einfach hier stehen. 844 00:41:04,041 --> 00:41:05,166 Kommt. 845 00:41:07,625 --> 00:41:10,083 [dramatische Musik mit Choralgesang steigert sich] 846 00:41:15,291 --> 00:41:17,041 [dramatische Musik verflacht] 847 00:41:17,125 --> 00:41:18,833 [Flammen knistern] 848 00:41:19,791 --> 00:41:20,875 [entferntes Klappern] 849 00:41:20,958 --> 00:41:23,541 -[Musik verklingt] -Oh mein Gott, der Keller brennt! 850 00:41:23,625 --> 00:41:25,666 -[Misia] Mhm. -[Licisca hustet] 851 00:41:27,583 --> 00:41:29,041 [Licisca hustet weiter] 852 00:41:30,541 --> 00:41:31,916 [Tindaro schreit] 853 00:41:32,000 --> 00:41:33,833 [Panfilo] Wow! Was gibt's zu feiern? 854 00:41:33,916 --> 00:41:36,666 Hey, Feuer in der Villa zu legen, war meine Idee! 855 00:41:36,750 --> 00:41:38,083 Wir können nicht hierbleiben. 856 00:41:38,166 --> 00:41:40,791 [Tindaro] Wir nehmen die Waffen auf und kämpfen bis zum Tode. 857 00:41:40,875 --> 00:41:43,791 -Ich kann euer Anführer sein. -Nein, ich hab da keine Lust drauf. 858 00:41:43,875 --> 00:41:46,791 Abgesehen… von unserer eigenen Haut, 859 00:41:48,041 --> 00:41:50,250 wofür lohnt es sich, in die Schlacht zu ziehen? 860 00:41:50,333 --> 00:41:51,875 [Jacopo hustet] 861 00:41:55,083 --> 00:41:55,916 [seufzt] 862 00:41:57,541 --> 00:41:59,708 [Jacopo hustet] 863 00:42:03,625 --> 00:42:05,916 ["The Chauffeur" von Duran Duran] 864 00:42:06,000 --> 00:42:07,458 -[schlürft] -[Filomena hustet] 865 00:42:08,041 --> 00:42:09,708 Ich kann uns alle hier rausbringen. 866 00:42:10,291 --> 00:42:11,208 [japst leise] 867 00:42:18,250 --> 00:42:21,000 -[Mann 1] Gut, und die hierhin. -[Stimmengewirr] 868 00:42:21,083 --> 00:42:22,875 [Mann 2] Ok. Noch 'n Stück? 869 00:42:22,958 --> 00:42:24,791 ["The Chauffeur" spielt weiter] 870 00:42:24,875 --> 00:42:26,541 Achtung! Los! 871 00:42:28,041 --> 00:42:29,791 [Stimmengewirr] 872 00:42:40,791 --> 00:42:42,833 ["The Chauffeur" spielt weiter] 873 00:43:02,000 --> 00:43:02,833 Schatz? 874 00:43:04,416 --> 00:43:06,250 Ich könnte Eure Hilfe gebrauchen. 875 00:43:08,166 --> 00:43:09,000 [atmet ein] 876 00:43:10,291 --> 00:43:12,416 Ich kann ohne Euch nicht in den Tod gehen. 877 00:43:13,750 --> 00:43:16,000 ["The Chauffeur" spielt weiter] 878 00:43:16,083 --> 00:43:18,583 [Stimmengewirr] 879 00:43:26,458 --> 00:43:27,750 [leise] Vorwärts. 880 00:43:45,333 --> 00:43:46,500 [Mann] Hey! 881 00:43:46,583 --> 00:43:47,541 Halt! 882 00:43:49,291 --> 00:43:51,208 [Mann ächzt, stöhnt laut] 883 00:43:51,291 --> 00:43:52,791 [Stimmengewirr] 884 00:43:52,875 --> 00:43:54,541 ["The Chauffeur" spielt weiter] 885 00:43:55,125 --> 00:43:57,000 -Jetzt! Jetzt! Jetzt! -Los. 886 00:43:57,875 --> 00:43:59,083 Lauft, lauft, lauft! 887 00:43:59,166 --> 00:44:00,666 Schnell, los, lauft! 888 00:44:00,750 --> 00:44:02,250 -Gut so. -[Männer brüllen] 889 00:44:02,916 --> 00:44:03,916 [Sirisco] Gut so. 890 00:44:04,000 --> 00:44:06,625 [Mann] Los, schneller! Seht zu, dass ihr hier wegkommt! 891 00:44:06,708 --> 00:44:08,833 [Tindaro ächzt] Ha! Komm! 892 00:44:08,916 --> 00:44:10,625 [Stimmengewirr] 893 00:44:15,458 --> 00:44:16,458 [schreit] 894 00:44:19,625 --> 00:44:21,166 [Tindaro] Ja! 895 00:44:21,250 --> 00:44:22,291 Pestilenz! 896 00:44:22,375 --> 00:44:23,458 [japst] 897 00:44:23,541 --> 00:44:26,666 Pestilenz! 898 00:44:26,750 --> 00:44:28,750 -Rückzug! -[Mann 2] Raus hier! 899 00:44:28,833 --> 00:44:30,333 Pestilenz! Pestilenz! 900 00:44:30,416 --> 00:44:32,625 -Bruder. -Geht schon, Freund. 901 00:44:32,708 --> 00:44:34,708 [Mann 3] ] Wir nehmen die Kiste mit! 902 00:44:36,041 --> 00:44:36,916 Pestilenz! 903 00:44:37,000 --> 00:44:40,000 -[Mönch] Pestilenz! Macht Fersengeld! -[Tindaro] Stratilia! Hier! 904 00:44:40,083 --> 00:44:42,291 Jacopo, kümmere dich. 905 00:44:43,458 --> 00:44:44,416 [brüllt] 906 00:44:44,500 --> 00:44:45,416 Hinfort. 907 00:44:46,000 --> 00:44:47,250 [beide ächzen] 908 00:44:48,166 --> 00:44:49,458 -[brüllt] -[Tindaro ächzt] 909 00:44:49,541 --> 00:44:52,125 [Soldat ächzt, stöhnt schmerzerfüllt] 910 00:44:52,208 --> 00:44:53,333 [Tindaro stöhnt] 911 00:44:53,416 --> 00:44:55,791 ["The Chauffeur" spielt weiter] 912 00:44:55,875 --> 00:44:57,416 Pestilenz! 913 00:44:57,500 --> 00:44:59,958 Pestilenz! Rückzug! 914 00:45:00,041 --> 00:45:02,375 -Pestilenz! -[Mönch] Bogenschützen! 915 00:45:04,250 --> 00:45:05,291 [Männer brüllen] 916 00:45:05,833 --> 00:45:07,500 [Panfilo stöhnt] 917 00:45:08,750 --> 00:45:09,708 [Panfilo] Na gut. 918 00:45:09,791 --> 00:45:10,833 Gut, also dann. 919 00:45:10,916 --> 00:45:13,125 [brüllt] 920 00:45:13,875 --> 00:45:16,166 -[lautlos] -["The Chauffeur" spielt weiter] 921 00:45:18,583 --> 00:45:19,625 [Tindaro stöhnt] 922 00:45:24,666 --> 00:45:26,416 -[Jacopo] Nein! -[Stratilia] Jacopo! 923 00:45:26,500 --> 00:45:27,875 Ich werde dich retten! 924 00:45:27,958 --> 00:45:30,500 -[Stratilia] Nein! Jacopo! -Jacopo! Nein! 925 00:45:32,750 --> 00:45:34,458 [Soldat und Tindaro ächzen] 926 00:45:36,875 --> 00:45:38,250 -[Pfeile zischen] -[lautlos] 927 00:45:44,791 --> 00:45:45,791 [Tindaro wimmert] 928 00:45:46,541 --> 00:45:48,541 ["The Chauffeur" spielt weiter] 929 00:45:58,625 --> 00:46:00,333 -[Quetschlaut] -[Tindaro stöhnt] 930 00:46:13,000 --> 00:46:14,083 -Nein. -[Mann brüllt] 931 00:46:14,166 --> 00:46:16,000 [lautes Stimmengewirr] 932 00:46:16,958 --> 00:46:18,166 [Mann 2] Tötet ihn! 933 00:46:18,250 --> 00:46:20,291 [Panfilo ächzt, stöhnt] 934 00:46:21,083 --> 00:46:22,083 [Zischen] 935 00:46:27,000 --> 00:46:28,000 Weg hier! 936 00:46:28,500 --> 00:46:30,875 [Panfilo ächzt, stöhnt] 937 00:46:32,416 --> 00:46:35,708 Kommt, schnell! Kommt, kommt, kommt. Na komm, raus hier. 938 00:46:38,333 --> 00:46:41,583 [stöhnt, keucht] 939 00:46:41,666 --> 00:46:43,208 [Tor knarrt] 940 00:46:52,958 --> 00:46:54,708 ["The Chauffeur" verklingt] 941 00:46:54,791 --> 00:46:56,791 [Vögel zwitschern] 942 00:47:09,750 --> 00:47:10,708 [Sirisco seufzt] 943 00:47:11,375 --> 00:47:12,791 Ich dachte, sie fackelt ab. 944 00:47:13,625 --> 00:47:15,291 Wieso? Sie ist aus Stein. 945 00:47:15,875 --> 00:47:16,708 Idiot. 946 00:47:16,791 --> 00:47:18,166 [Sirisco lacht] 947 00:47:18,250 --> 00:47:19,916 Ja, ganz der Vater. [lacht] 948 00:47:20,500 --> 00:47:23,291 Gott! Kaum zu glauben, wir leben, hä? 949 00:47:23,375 --> 00:47:24,666 [Sirisco lacht] 950 00:47:25,375 --> 00:47:27,541 Aber ich muss es glauben, sonst wär ich tot. 951 00:47:28,041 --> 00:47:29,375 Ein neues Kapitel! 952 00:47:29,958 --> 00:47:32,416 Woah, woah, woah, woah, woah, woah, woah, woah. 953 00:47:32,916 --> 00:47:36,750 -Wollen wir nicht in euer Dorf gehen? -Nein. Die Gruppe sucht sich was anderes. 954 00:47:36,833 --> 00:47:37,708 Oh. 955 00:47:39,500 --> 00:47:41,250 -Könnte ich mit euch kommen? -Nein. 956 00:47:47,708 --> 00:47:49,666 [Schritte entfernen sich] 957 00:47:49,750 --> 00:47:51,666 [Wind säuselt] 958 00:47:56,416 --> 00:47:57,291 [räuspert sich] 959 00:47:57,833 --> 00:47:59,833 Na dann… lebt wohl. 960 00:48:04,416 --> 00:48:05,958 -Hey, Sirisco. -[Sirisco] Hm? 961 00:48:06,041 --> 00:48:07,625 [Licisca] Sei nicht traurig. 962 00:48:07,708 --> 00:48:09,083 Du hattest recht, wir… 963 00:48:09,708 --> 00:48:11,291 -Wir überlebten. -[Sirisco] Mhm. 964 00:48:11,375 --> 00:48:12,291 Wir sind hier. 965 00:48:13,375 --> 00:48:15,541 Ja, wir sind hier. [lacht leise] 966 00:48:16,625 --> 00:48:18,125 -Wir sind hier. -Wir sind hier. 967 00:48:18,208 --> 00:48:19,583 -[Sirisco] Ja. [lacht] -Ja. 968 00:48:19,666 --> 00:48:20,500 [Sirisco] Ja. 969 00:48:21,041 --> 00:48:23,416 -[Donnergrollen] -[alle schluchzen] 970 00:48:28,416 --> 00:48:30,333 [schluchzt] 971 00:48:34,541 --> 00:48:35,791 [fröstelt] Aufhören. 972 00:48:37,541 --> 00:48:39,416 [wimmert] 973 00:48:39,500 --> 00:48:41,125 [schnieft] Schluss jetzt. 974 00:48:42,041 --> 00:48:45,041 Wir alle heulten jetzt… jetzt genug. 975 00:48:45,875 --> 00:48:46,750 Kommt jetzt! 976 00:48:47,500 --> 00:48:49,791 -Weiter! Steht auf! -[Sirisco schluchzt] 977 00:48:50,375 --> 00:48:51,208 [Misia weint] 978 00:48:51,291 --> 00:48:53,666 Aufstehen, los. Steh auf, meine Taube. 979 00:48:53,750 --> 00:48:55,750 -Ich will nicht. -Steh auf, meine Taube! 980 00:48:55,833 --> 00:48:58,125 -[Insekten zirpen] -[Eulen rufen] 981 00:48:58,208 --> 00:48:59,541 [Filomena] Willkommen. 982 00:48:59,625 --> 00:49:01,791 Das ist meine und Liciscas Höhle. 983 00:49:01,875 --> 00:49:03,541 Und was uns gehört, gehört euch. 984 00:49:03,625 --> 00:49:06,750 Aber gebt gut acht auf die böse Vitrucchia. 985 00:49:07,583 --> 00:49:08,666 Wer ist Vitrucchia? 986 00:49:08,750 --> 00:49:10,333 Oh, nur eine Nachthexe. 987 00:49:10,416 --> 00:49:12,375 -[beide] Eine Nachthexe? -[Filomena] Ja. 988 00:49:13,000 --> 00:49:16,083 [beide] Vitrucchia, Vitrucchia, der Teufel verflucht deinen Namen. 989 00:49:16,166 --> 00:49:18,750 Vitrucchia, Vitrucchia, der Teufel verflucht deinen Namen. 990 00:49:18,833 --> 00:49:21,750 Vitrucchia, Vitrucchia, der Teufel verflucht deinen Namen. 991 00:49:21,833 --> 00:49:24,541 [alle] Vitrucchia, Vitrucchia, der Teufel verflucht deinen Namen! 992 00:49:24,625 --> 00:49:27,541 Vitrucchia, Vitrucchia, der Teufel verflucht deinen Namen! 993 00:49:27,625 --> 00:49:29,083 -Nein. -[alle] Vitrucchia! 994 00:49:29,166 --> 00:49:31,791 Der Teufel verflucht deinen Namen! Vitrucchia… 995 00:49:31,875 --> 00:49:35,958 -[Sirisco] Der Teufel! -[alle skandieren Vitrucchia-Spruch] 996 00:49:36,041 --> 00:49:39,125 -[Sirisco schreit] Vitrucchia! -[alle skandieren weiter] 997 00:49:39,208 --> 00:49:41,625 -[Sirisco] Vitrucchia! -[alle lachen, schreien] 998 00:49:41,708 --> 00:49:43,958 -[Insekten zirpen] -[Feuer knistert] 999 00:49:48,416 --> 00:49:50,041 [Licisca] Denkst du, er lebt noch? 1000 00:49:52,333 --> 00:49:53,375 Vater? 1001 00:49:54,458 --> 00:49:55,291 Ja. 1002 00:49:58,583 --> 00:50:01,208 Gott, na, ich hoffe, nicht. Er wäre wütend auf mich. 1003 00:50:05,458 --> 00:50:06,541 [Licisca lacht] 1004 00:50:06,625 --> 00:50:08,791 [beide lachen] 1005 00:50:09,750 --> 00:50:12,291 [beide lachen weiter] 1006 00:50:15,250 --> 00:50:16,291 [Licisca schnieft] 1007 00:50:19,416 --> 00:50:20,958 Ich finde, wir sollten nachsehen. 1008 00:50:23,833 --> 00:50:24,666 Ja. 1009 00:50:28,875 --> 00:50:29,875 Ich mag dich. 1010 00:50:33,291 --> 00:50:35,708 Obwohl ich es… gar nicht will. 1011 00:50:38,875 --> 00:50:40,333 Ich mag dich noch mehr. 1012 00:50:41,083 --> 00:50:42,458 Ich will es auch wirklich. 1013 00:50:43,625 --> 00:50:45,375 [Stratilia] Könnt ihr mal still sein? 1014 00:50:50,208 --> 00:50:51,541 [beide lachen] 1015 00:50:52,666 --> 00:50:53,875 -[Licisca grunzt] -Sch! 1016 00:50:54,583 --> 00:50:57,000 -[Licisca grunzt] -[beide lachen laut] 1017 00:50:57,083 --> 00:50:57,916 [sanfte Musik] 1018 00:50:58,000 --> 00:51:02,083 [Misia] Und dann bestieg der gute Giannello unsere Peronella so, 1019 00:51:02,166 --> 00:51:04,666 wie ein Hengst eben eine Stute besteigt. 1020 00:51:04,750 --> 00:51:08,000 Die anstehende Aufgabe sollte doch trefflich erledigt werden. 1021 00:51:08,083 --> 00:51:10,041 -[alle lachen] -[Filomena lacht] Misia! 1022 00:51:10,916 --> 00:51:15,041 [Misia] Und letztendlich wurde Giannello an diesem Tag mit zwei Dingen belohnt: 1023 00:51:15,750 --> 00:51:18,250 der amourösen Umarmung der Frau des Klempners 1024 00:51:18,333 --> 00:51:22,625 und mit einer kostenlosen Badewanne, von der er schon jahrelang träumte. 1025 00:51:22,708 --> 00:51:24,375 -Oh, bravo. -[Stratilia] Sehr gut. 1026 00:51:25,000 --> 00:51:25,916 Wirklich gut. 1027 00:51:26,000 --> 00:51:27,333 -[Sirisco] Oh. -Danke. 1028 00:51:28,250 --> 00:51:29,458 So, jetzt du, Sirisco. 1029 00:51:29,541 --> 00:51:31,833 Uh. Na ja, das wird jetzt schwer. 1030 00:51:31,916 --> 00:51:33,291 [Jacopo] Tindaro ist tot. 1031 00:51:33,375 --> 00:51:34,750 [Musik verklingt] 1032 00:51:34,833 --> 00:51:37,333 -[Vögel zwitschern] -[Wasser plätschert] 1033 00:51:38,833 --> 00:51:40,250 Ja, er ist tot. 1034 00:51:40,958 --> 00:51:42,125 Genau wie Panfilo. 1035 00:51:44,250 --> 00:51:46,375 Das war wirklich nett von Panfilo. 1036 00:51:47,500 --> 00:51:49,875 Es ist traurig, tot zu sein. 1037 00:51:50,916 --> 00:51:52,333 Ja, so ist es. 1038 00:51:54,041 --> 00:51:55,750 Ja, man kann nichts dagegen machen. 1039 00:51:57,041 --> 00:51:58,791 Am Totsein oder am Traurigsein? 1040 00:52:00,750 --> 00:52:01,750 An beidem. 1041 00:52:01,833 --> 00:52:02,958 [Sirisco seufzt] 1042 00:52:11,625 --> 00:52:14,500 -Du könntest… eine Orange essen. -[Licisca japst] 1043 00:52:15,250 --> 00:52:16,166 [Sirisco] Uh. 1044 00:52:18,500 --> 00:52:20,333 -Bitte. Wollt ihr auch eine? -[Sirisco] Ja. 1045 00:52:20,416 --> 00:52:22,875 -Ja, was hast du noch alles? -Hauptsächlich Orangen. Ich… 1046 00:52:22,958 --> 00:52:24,791 -Gut. Eine Orange. -Willst du auch eine? 1047 00:52:24,875 --> 00:52:27,625 Oh, ich hab keinen Hunger. Ich hatte grad ein halbes Schwein. 1048 00:52:27,708 --> 00:52:31,041 -[Sirisco] Gott! Ah! -Würdest du was von deiner Orange abgeben? 1049 00:52:31,125 --> 00:52:32,375 [Sirisco macht Tierlaute] 1050 00:52:32,458 --> 00:52:33,458 [Filomena] Mmh! 1051 00:52:33,541 --> 00:52:34,791 [verspielte Musik] 1052 00:52:34,875 --> 00:52:37,083 Eine Geschichte, Sirisco. Sie soll fröhlich sein. 1053 00:52:37,166 --> 00:52:41,000 Eine fröhliche? Die von Misia war doch schon fröhlich. 1054 00:52:41,083 --> 00:52:42,958 -[Misia kichert] -Ähm… na gut. 1055 00:52:43,041 --> 00:52:44,916 Äh, vielleicht eine Liebesgeschichte? 1056 00:52:45,000 --> 00:52:46,625 -Eine Liebesgeschichte? -Mmh, ja. 1057 00:52:46,708 --> 00:52:47,750 Uh! Ja! 1058 00:52:48,666 --> 00:52:53,041 Also, vor vielen, vielen Jahren verlangten die Einwohner von Saluzzo 1059 00:52:53,125 --> 00:52:57,333 von ihrem Marchese, einem Junggesellen durch und durch, 1060 00:52:57,416 --> 00:53:00,708 dass er heiraten solle, um einen Erben zu zeugen. 1061 00:53:00,791 --> 00:53:02,916 Er war nicht sehr begeistert von dieser Idee, 1062 00:53:03,000 --> 00:53:05,458 aber er stimmte unter einer Bedingung zu: 1063 00:53:06,000 --> 00:53:08,500 Dass er seine Frau wählen dürfe, 1064 00:53:08,583 --> 00:53:11,083 und dass die Dörfler sie akzeptieren müssten, 1065 00:53:11,166 --> 00:53:12,583 komme, was da wolle. 1066 00:53:13,458 --> 00:53:18,333 Also ging er ins Dorf und suchte sich die allerschönste Frau aus. 1067 00:53:18,416 --> 00:53:20,916 Aber sie war auch… die ärmste. 1068 00:53:21,500 --> 00:53:22,625 -Wieso? -Dann… 1069 00:53:23,708 --> 00:53:26,333 -[leise] Ich bin noch nicht so weit. -Entschuldigung. 1070 00:53:26,416 --> 00:53:29,583 ["This Will Be Our Year" von The Zombies] 1071 00:54:24,416 --> 00:54:26,333 ["This Will Be Our Year" verklingt] 73089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.