Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,107 --> 00:00:06,407
♪
2
00:00:06,694 --> 00:00:13,454
♪
3
00:00:13,492 --> 00:00:15,186
Gracias.
4
00:00:16,353 --> 00:00:18,406
¿Cómo está la noche hasta ahora, señor?
5
00:00:18,731 --> 00:00:21,250
Muy bien. Tener una buena comida.
6
00:00:21,525 --> 00:00:23,845
¿Cuántas pistas has resuelto?
7
00:00:24,111 --> 00:00:25,247
¿Qué es eso?
8
00:00:25,613 --> 00:00:27,336
Las pistas.
9
00:00:28,011 --> 00:00:31,327
Al tesoro escondido.
¿Cuántos has resuelto?
10
00:00:32,136 --> 00:00:33,819
Creo que tienes a la persona equivocada.
11
00:00:33,863 --> 00:00:36,422
Sé exactamente quién es
usted, Sr. Browning, y como
12
00:00:36,466 --> 00:00:40,537
es el albacea testamentario
de Warren Bostwick,
13
00:00:40,578 --> 00:00:42,578
Sé a lo que tienes acceso.
14
00:00:42,622 --> 00:00:44,912
¿Cuántas pistas has resuelto?
15
00:00:45,257 --> 00:00:46,618
Disculpe.
16
00:00:47,682 --> 00:00:48,558
[RONCOS]
17
00:00:48,606 --> 00:00:51,417
Cómo. Muchos. pistas
18
00:00:51,464 --> 00:00:52,964
Ninguno. Lo juro.
19
00:00:53,007 --> 00:00:55,217
¡N-no se me permitió estar en la
habitación cuando se leyó el testamento!
20
00:00:55,259 --> 00:00:58,299
¡Traté de escuchar,
pero no escuché nada!
21
00:00:58,346 --> 00:01:00,016
¡Ah!
22
00:01:01,140 --> 00:01:02,270
Te creo.
23
00:01:02,308 --> 00:01:05,728
♪
24
00:01:05,770 --> 00:01:07,060
[RONCOS DORADOS]
25
00:01:07,105 --> 00:01:08,275
[CHOQUES DEL CUERPO]
26
00:01:08,314 --> 00:01:15,114
♪
27
00:01:15,144 --> 00:01:22,423
Sincronizado y corregido
por -robtor- www.addic7ed.com
28
00:01:22,453 --> 00:01:26,713
♪
29
00:01:26,749 --> 00:01:28,650
- Haroldo.
- COOPER: Disculpe.
30
00:01:28,690 --> 00:01:31,419
¿Por qué estás en mi casa a esta hora?
31
00:01:31,462 --> 00:01:32,752
Esto no esta bien.
32
00:01:32,797 --> 00:01:35,417
Tienes razón. Que no es.
Entiendo que.
33
00:01:35,466 --> 00:01:37,756
Y en cualquier otra circunstancia,
34
00:01:37,802 --> 00:01:39,262
Yo no hubiera impuesto.
35
00:01:39,303 --> 00:01:40,893
¿Dormiste aquí?
36
00:01:41,137 --> 00:01:43,017
Una siesta muy rápida.
37
00:01:43,056 --> 00:01:44,846
Justo en el banco de allí.
38
00:01:44,891 --> 00:01:46,521
De verdad, media hora como mucho,
39
00:01:46,559 --> 00:01:49,399
y luego el tiempo que
tomó preparar el desayuno.
40
00:01:49,437 --> 00:01:53,647
Verá, yo estaba en Mount
Vernon, desempeñando un papel
41
00:01:53,691 --> 00:01:55,951
muy pequeño en una recreación
de la Guerra Revolucionaria,
42
00:01:55,985 --> 00:01:57,905
cuando llegué a
beber bastante tarde
43
00:01:57,946 --> 00:02:00,116
con el 1er Regimiento
de Delaware.
44
00:02:00,156 --> 00:02:01,776
Una cosa llevó a la otra.
45
00:02:01,824 --> 00:02:05,654
Esos muchachos de Blue Hen
realmente saben cómo sostener su whisky.
46
00:02:05,703 --> 00:02:08,533
¿Qué pasa contigo?
¿Ya tienes una casa?
47
00:02:08,581 --> 00:02:12,041
Por favor. Siéntate, Haroldo.
Toma algo de café.
48
00:02:12,085 --> 00:02:14,005
Tenemos negocios que discutir.
49
00:02:14,045 --> 00:02:15,545
¿Como Roberto Vesco?
50
00:02:15,588 --> 00:02:17,678
Dime que no fuiste tú
quien lo sacó de la cárcel.
51
00:02:17,715 --> 00:02:20,675
Leí que escapó de un hospital.
52
00:02:20,718 --> 00:02:22,258
Igual de bien.
53
00:02:22,303 --> 00:02:24,383
La prisión no es lugar
para un hombre de la
54
00:02:24,430 --> 00:02:27,560
estatura o la edad
avanzada de Robert Vesco.
55
00:02:27,600 --> 00:02:30,230
Te das cuenta de que tenemos
que localizarlo ahora y arrestarlo.
56
00:02:30,270 --> 00:02:33,020
Bueno, podrías hacer
eso, pero dejarás a
57
00:02:33,064 --> 00:02:36,644
tres mujeres jóvenes
en peligro de muerte.
58
00:02:36,693 --> 00:02:39,033
La hiena está de caza.
59
00:02:39,070 --> 00:02:40,141
¿Una lista negra?
60
00:02:40,181 --> 00:02:42,160
Del orden más bajo.
61
00:02:42,198 --> 00:02:46,078
¿Conoces a Warren Bostwick?
62
00:02:46,119 --> 00:02:49,209
El titán de los fondos de cobertura de
Nueva York. Murió hace un par de años.
63
00:02:49,247 --> 00:02:51,707
Dicen que nunca
recuperaron su fortuna.
64
00:02:51,749 --> 00:02:53,959
ah La semana pasada,
el abogado de Bostwick fue
65
00:02:54,002 --> 00:02:57,222
encontrado muerto en el
baño de hombres de Benneker.
66
00:02:57,255 --> 00:02:59,835
Lo que parecía un resbalón y una
67
00:02:59,882 --> 00:03:02,432
caída fue realmente
obra de la Hiena.
68
00:03:02,468 --> 00:03:05,888
Cuando los ladrones profesionales
o delincuentes de cuello blanco
69
00:03:05,930 --> 00:03:07,180
son encarcelados, sus bienes
70
00:03:07,223 --> 00:03:09,723
robados rara vez se recuperan.
71
00:03:09,767 --> 00:03:10,897
¿Sabes por qué?
72
00:03:10,935 --> 00:03:12,225
Están demasiado bien escondidos.
73
00:03:12,270 --> 00:03:14,020
Esperar a que termine
la sentencia de cárcel
74
00:03:14,063 --> 00:03:15,353
del delincuente para que
puedan ser reclamados.
75
00:03:15,398 --> 00:03:18,568
Y ahí es cuando ataca la hiena.
76
00:03:18,609 --> 00:03:22,909
Un carroñero por naturaleza,
olfatea el botín oculto
77
00:03:22,947 --> 00:03:26,737
al extorsionar a miembros
de la familia y asociados,
78
00:03:26,784 --> 00:03:28,244
torturándolos, asesinándolos.
79
00:03:28,286 --> 00:03:29,746
Warren Bostwick puede
haber jugado rápido y
80
00:03:29,787 --> 00:03:32,287
suelto en el mercado,
pero no era un criminal.
81
00:03:32,332 --> 00:03:35,712
No, pero el viejo
Warren dejó atrás una
82
00:03:35,752 --> 00:03:37,762
fortuna oculta valorada
en cientos de millones,
83
00:03:37,795 --> 00:03:41,016
y la hiena ha captado el olor.
84
00:03:41,591 --> 00:03:43,261
Su verdadero nombre es Sean Bane.
85
00:03:43,301 --> 00:03:45,721
Usa una violencia extrema para
cazar lo que está buscando, y
86
00:03:45,762 --> 00:03:49,392
ahora mismo está cazando la
fortuna perdida de este hombre.
87
00:03:49,432 --> 00:03:51,102
MALIK: Una semana antes de su muerte,
88
00:03:51,142 --> 00:03:53,602
Warren Bostwick liquidó
su cartera y transfirió
89
00:03:53,644 --> 00:03:57,474
su enorme riqueza a
una cuenta desconocida.
90
00:03:57,523 --> 00:04:00,023
Hasta la fecha, esos fondos
no han sido recuperados.
91
00:04:00,068 --> 00:04:02,108
COOPER: Bane se está desviando
de su modus operandi habitual.
92
00:04:02,153 --> 00:04:04,283
al apuntar a la fortuna de un hombre inocente.
93
00:04:04,322 --> 00:04:06,912
La semana pasada, mató
al abogado de Bostwick.
94
00:04:06,949 --> 00:04:08,369
Su próximo objetivo
lógico serían las
95
00:04:08,409 --> 00:04:11,119
tres hijas sobrevivientes
de Bostwick.
96
00:04:11,162 --> 00:04:12,177
RESSLER: ¿Trillizos?
97
00:04:12,201 --> 00:04:14,542
MALIK: Sí, y
protegerlos no será fácil.
98
00:04:14,582 --> 00:04:18,132
Cordelia está en un pueblo remoto
de Bolivia haciendo trabajo de socorro...
99
00:04:18,169 --> 00:04:20,209
Alex se desconectó
hace ocho meses...
100
00:04:20,254 --> 00:04:22,334
y Kendall es el único en el
que tenemos una ubicación.
101
00:04:22,382 --> 00:04:24,642
COOPER: Fue directora financiera de
la empresa de su padre hasta su muerte.
102
00:04:24,675 --> 00:04:26,795
Ahora vive en su
mansión de Westchester.
103
00:04:26,844 --> 00:04:29,804
Lo siento, pero Wujing está acumulando
Blacklisters mientras hablamos
104
00:04:29,847 --> 00:04:32,177
para acabar con Reddington.
Quiero decir, ¿por qué nos desviaría?
105
00:04:32,225 --> 00:04:33,805
cuidar a un grupo de mujeres ricas?
106
00:04:33,851 --> 00:04:36,021
No importa. Están en peligro.
107
00:04:36,062 --> 00:04:37,692
Ressler, Dembe, reúnanse con Kendall.
108
00:04:37,730 --> 00:04:39,230
Agente Malik, quiero
que se comunique con
109
00:04:39,273 --> 00:04:41,023
algunos de sus
contactos internacionales,
110
00:04:41,067 --> 00:04:43,328
a ver si puedes localizar
a las otras dos hermanas.
111
00:04:45,405 --> 00:04:47,825
RED: [RISAS] Hola, Robert.
112
00:04:47,865 --> 00:04:49,575
Mm-hmm?
113
00:04:49,617 --> 00:04:50,827
¿Confortable?
114
00:04:50,868 --> 00:04:54,748
¡Mmm! Estoy más flojo que una medusa borracha.
115
00:04:54,789 --> 00:04:56,379
Oh.
116
00:04:56,416 --> 00:04:58,996
No he tenido un
masaje turco como
117
00:04:59,043 --> 00:05:00,793
ese desde ese hammam en Antalya.
118
00:05:00,837 --> 00:05:04,217
Bueno, después de un año
encerrado, te lo mereces.
119
00:05:04,257 --> 00:05:06,387
¡Almuerzo de Mama's TOO!
estará aquí dentro de una hora.
120
00:05:06,426 --> 00:05:09,096
Mmm. Raymond... [SUSPIROS]
121
00:05:09,137 --> 00:05:11,057
Me encanta la hospitalidad
aquí, pero siento
122
00:05:11,097 --> 00:05:15,597
que me están engordando
para una matanza.
123
00:05:15,643 --> 00:05:17,183
¿Cuándo cae el hacha?
124
00:05:17,228 --> 00:05:18,808
No hay hacha.
125
00:05:18,855 --> 00:05:20,185
Mmm.
126
00:05:21,562 --> 00:05:22,852
Entonces, ¿qué da?
127
00:05:23,151 --> 00:05:25,031
Primero me sacas de la cárcel.
128
00:05:25,069 --> 00:05:28,569
Ahora me tratas como
a una princesa peluda.
129
00:05:28,614 --> 00:05:31,194
He perdido a mucha gente, Robert.
130
00:05:31,242 --> 00:05:33,872
Si mi círculo de
amigos se vuelve
131
00:05:33,911 --> 00:05:35,871
más pequeño, no será un círculo.
132
00:05:35,913 --> 00:05:40,493
Solo quiero llenar mi mundo
con personas que me importan.
133
00:05:42,126 --> 00:05:44,346
Que chorrada de mierda.
134
00:05:45,377 --> 00:05:48,497
¿Me necesitas para un trabajo o qué?
135
00:05:48,522 --> 00:05:50,352
Te necesito para un trabajo.
136
00:05:51,846 --> 00:05:54,386
RESSLER: Don Browning no
se tropezó y cayó en ese baño.
137
00:05:54,432 --> 00:05:56,062
El abogado de tu padre fue asesinado.
138
00:05:56,100 --> 00:05:57,650
DEMBE: Tenemos fuertes
razones para creer que
139
00:05:57,685 --> 00:05:59,805
hay un criminal violento
persiguiendo su fortuna,
140
00:05:59,854 --> 00:06:02,264
lo que te pone a ti y a
tus hermanas en peligro.
141
00:06:02,991 --> 00:06:04,895
Perdónenme, caballeros,
pero están empezando
142
00:06:04,942 --> 00:06:06,402
a sonar como los
locos de la conspiración.
143
00:06:06,444 --> 00:06:08,064
Quiero decir, hay
subreddits enteros dedicados
144
00:06:08,112 --> 00:06:09,912
al misterio de por
qué Warren Bostwick
145
00:06:09,947 --> 00:06:11,447
liquidó todas sus posesiones.
146
00:06:11,491 --> 00:06:13,460
¿Y qué nos puedes decir al respecto?
147
00:06:13,951 --> 00:06:16,129
¿Qué tal si dejo que mi padre te lo diga?
148
00:06:16,787 --> 00:06:19,457
En mis días menguantes aquí en la Tierra,
149
00:06:19,499 --> 00:06:22,249
He hecho un descubrimiento sombrío.
150
00:06:22,293 --> 00:06:26,383
Puedo ser un genio del mercado,
pero soy un pésimo padre.
151
00:06:26,422 --> 00:06:28,512
Mis tres hijas adultas
152
00:06:28,549 --> 00:06:32,509
solo están esperando que
muera para poder cobrar.
153
00:06:32,553 --> 00:06:35,923
Puedo sentir eso cada vez que me visitas.
154
00:06:35,973 --> 00:06:37,803
Ustedes tres son extraños para mí...
155
00:06:37,850 --> 00:06:40,270
y apenas hermanas entre sí.
156
00:06:40,311 --> 00:06:42,231
Por eso les dejo este video,
157
00:06:42,271 --> 00:06:46,821
con la esperanza de poder hacer en la
muerte lo que no pude hacer en la vida...
158
00:06:46,859 --> 00:06:51,909
enseñarles a trabajar
duro y a trabajar juntos.
159
00:06:51,948 --> 00:06:54,948
Es la única forma en
que verás mi dinero.
160
00:06:54,992 --> 00:06:58,752
Como parte de su esfuerzo
por hacerles ganar su herencia,
161
00:06:58,788 --> 00:07:02,538
el viejo Warren consolidó
sus activos en Bitcoin.
162
00:07:02,583 --> 00:07:04,203
[SCOFFS] Algún mago financiero.
163
00:07:04,252 --> 00:07:05,632
Se bañó allí, ¿eh?
164
00:07:05,670 --> 00:07:06,920
De lo contrario.
165
00:07:06,963 --> 00:07:08,513
Incluso después de la caída del mercado,
166
00:07:08,548 --> 00:07:11,678
La fortuna de Warren se ha
duplicado desde su muerte.
167
00:07:11,717 --> 00:07:13,467
Pero lo que es más
importante, todos sus fondos
168
00:07:13,511 --> 00:07:16,971
criptográficos se
almacenan en un solo lugar.
169
00:07:17,014 --> 00:07:19,514
Una billetera digital anónima.
170
00:07:19,559 --> 00:07:21,559
He creado un código de acceso para esa billetera,
171
00:07:21,602 --> 00:07:24,192
que he dividido en tres partes.
172
00:07:24,230 --> 00:07:25,520
Al final de este mensaje,
173
00:07:25,565 --> 00:07:28,185
Voy a leerte un poema que escribí.
174
00:07:28,234 --> 00:07:29,694
El poema es un mapa del tesoro,
175
00:07:29,735 --> 00:07:31,905
sus líneas llenas
de pistas ocultas.
176
00:07:31,946 --> 00:07:34,156
extraído de su vida personal.
177
00:07:34,198 --> 00:07:37,328
Resuelve las pistas para revelar los códigos de acceso.
178
00:07:37,368 --> 00:07:41,288
y acceder a riquezas impías.
179
00:07:42,540 --> 00:07:45,500
¿Habéis podido los tres resolver
alguna de las pistas juntos?
180
00:07:45,543 --> 00:07:48,213
[SCOFFS] Juntos nunca
fue una opción. No.
181
00:07:48,254 --> 00:07:50,584
Quiero decir, amo a mis
hermanas, pero son espíritus libres.
182
00:07:50,631 --> 00:07:52,551
No saben cómo retener el dinero.
183
00:07:52,592 --> 00:07:55,012
Pero cuando encuentre
los fondos, los mantendré.
184
00:07:55,052 --> 00:07:57,012
Como la hermana mayor, es mi trabajo.
185
00:07:57,054 --> 00:07:59,014
Esperar. ¿El mas viejo? Ustedes son trillizos.
186
00:07:59,056 --> 00:08:00,861
Y yo soy el mayor por 12 minutos.
187
00:08:00,901 --> 00:08:02,226
DEMBE: ¿Quién
sabe de la existencia
188
00:08:02,268 --> 00:08:03,808
de las pistas y
las claves ocultas?
189
00:08:03,853 --> 00:08:06,193
Por lo que sé, ahora
que Don Browning
190
00:08:06,230 --> 00:08:07,610
está muerto, solo
mis hermanas y yo.
191
00:08:07,648 --> 00:08:09,278
¿Podemos obtener una copia del poema?
192
00:08:09,317 --> 00:08:12,697
¿Por qué? ¿Para que puedan convertirse
en cazadores de tesoros de fin de semana?
193
00:08:12,737 --> 00:08:14,777
Lo siento, pero necesito
volver al trabajo, agentes.
194
00:08:14,822 --> 00:08:16,992
Gracias por advertirme del peligro.
195
00:08:17,033 --> 00:08:19,373
Lo sentimos, pero hemos
sido autorizados para brindarle
196
00:08:19,410 --> 00:08:20,660
con un destacamento del FBI a tiempo completo.
197
00:08:20,703 --> 00:08:22,543
Y aprecio esa
oferta, lo hago, pero
198
00:08:22,580 --> 00:08:24,210
estoy seguro de que
mi equipo de seguridad
199
00:08:24,248 --> 00:08:26,748
puede manejar cualquier amenaza
que encuentre su camino aquí.
200
00:08:26,792 --> 00:08:27,928
Gracias.
201
00:08:28,762 --> 00:08:30,971
VESCO: Durante
dos años, las propias
202
00:08:31,005 --> 00:08:32,675
hijas de Warren no
se han dado cuenta.
203
00:08:32,715 --> 00:08:34,425
¿Qué te hace pensar que nosotros podemos?
204
00:08:34,467 --> 00:08:39,637
Bueno, somos hombres
de cierta edad que bebimos
205
00:08:39,680 --> 00:08:42,640
con Warren en muchas
noches agradables en Mustique.
206
00:08:42,683 --> 00:08:44,303
Robert, me atrevería
a decir que tú
207
00:08:44,352 --> 00:08:47,652
y yo sabemos muchos más detalles
208
00:08:47,688 --> 00:08:51,398
de la vida personal de Warren
que incluso sus propias hijas.
209
00:08:51,442 --> 00:08:53,902
Bueno, ¿qué diablos?
Las chicas tuvieron su oportunidad.
210
00:08:53,944 --> 00:08:56,614
¿Leo la primera
estrofa del poema?
211
00:08:56,656 --> 00:08:57,958
¿Lo tienes?
212
00:08:58,824 --> 00:09:01,404
"Para encontrar la
respuesta que buscas,
213
00:09:01,452 --> 00:09:03,622
tendrás que sentarte
con Hemingway.
214
00:09:03,663 --> 00:09:06,503
Tener o no tener tu deseo.
215
00:09:06,540 --> 00:09:10,670
Solo quédate hasta el último rayo de sol".
216
00:09:10,711 --> 00:09:12,421
¿Cómo te enteraste de eso?
217
00:09:12,463 --> 00:09:14,093
"Tener o no tener".
218
00:09:14,131 --> 00:09:17,431
La hija de Warren, Kendall,
pagó en secreto a un criptoanalista
219
00:09:17,468 --> 00:09:19,928
para que revisara todo el
libro en busca de cifras ocultas.
220
00:09:19,970 --> 00:09:22,430
Así fue como me llamó la
atención todo este asunto.
221
00:09:22,473 --> 00:09:26,273
El criptoanalista es uno de
mis recursos mejor pagados.
222
00:09:26,310 --> 00:09:28,400
Oh. Hemingway.
223
00:09:28,437 --> 00:09:31,277
W-Warren siempre me
pareció más un tipo Faulkner.
224
00:09:31,315 --> 00:09:33,105
[RISAS] Te golpearon correctamente.
225
00:09:33,150 --> 00:09:36,450
Una vez escuché a Warren
llamar a Hemingway "un
226
00:09:36,487 --> 00:09:38,367
neandertal borracho que
no podía unir seis palabras".
227
00:09:38,406 --> 00:09:40,906
[RISAS] Así que odiaba a Hemingway.
228
00:09:40,950 --> 00:09:44,620
Pero amaba sus puros
Arturo Fuente Hemingway.
229
00:09:44,662 --> 00:09:47,752
Oh. Laminado a mano en la República Dominicana.
230
00:09:47,790 --> 00:09:50,927
Siempre guardaba una caja
en el humidor de su estudio.
231
00:09:51,274 --> 00:09:53,694
Robert, ¿acabas de resolver una pista?
232
00:09:55,172 --> 00:09:57,842
Bueno, tal vez media pista.
233
00:09:57,883 --> 00:09:59,923
Para descubrir el resto,
necesitamos encontrar
234
00:09:59,969 --> 00:10:01,849
una forma de entrar
al estudio de Warren.
235
00:10:01,887 --> 00:10:04,307
[TIMBRE SUENA]
236
00:10:04,348 --> 00:10:06,138
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA CLÁSICA]
237
00:10:06,183 --> 00:10:09,643
♪
238
00:10:09,687 --> 00:10:11,397
HOMBRE: FBI. Para la señorita Bostwick.
239
00:10:11,439 --> 00:10:14,529
GUARDIA: Sube a verla si quieres.
240
00:10:14,567 --> 00:10:16,817
La Srta. Bostwick te lo dijo.
241
00:10:16,861 --> 00:10:19,031
Ella no necesita ninguna
242
00:10:19,071 --> 00:10:21,331
protección del FBI...
243
00:10:25,202 --> 00:10:26,912
[CHOQUES DEL CUERPO]
244
00:10:26,954 --> 00:10:35,504
♪
245
00:10:35,546 --> 00:10:37,376
BANE: Buenas noches, señorita Bostwick.
246
00:10:37,423 --> 00:10:40,610
Es hora de que tú y yo tengamos una charla amistosa.
247
00:10:43,428 --> 00:10:45,888
[CHARLA DE RADIO]
248
00:10:46,128 --> 00:10:47,708
GUARDIA #2: Llegué a las
7:00 am para mi turno, y su
249
00:10:47,754 --> 00:10:49,464
cuerpo estaba frío cuando
lo encontré colgado aquí,
250
00:10:49,506 --> 00:10:50,966
y te llamé de inmediato.
251
00:10:51,007 --> 00:10:52,967
- ¿Había un guardia nocturno aquí?
- Jimmy.
252
00:10:53,009 --> 00:10:54,429
Siempre está aquí
cuando me registro,
253
00:10:54,469 --> 00:10:56,099
pero esta mañana no
había ni rastro de él.
254
00:10:56,138 --> 00:10:57,968
Supongo que Kendall lo
envió para que ella pudiera, eh...
255
00:10:58,014 --> 00:10:59,974
Mira, ¿por qué no me escribes su
256
00:11:00,016 --> 00:11:01,476
número de celular
y dirección, eh?
257
00:11:01,518 --> 00:11:02,598
Está bien.
258
00:11:02,644 --> 00:11:04,354
[CLIC DEL LÁPIZ]
259
00:11:04,396 --> 00:11:06,516
ME dice que no puede
determinar la causa
260
00:11:06,565 --> 00:11:07,975
de la muerte hasta
después de la autopsia.
261
00:11:08,024 --> 00:11:09,984
No necesito un médico forense
para decirme qué pasó aquí.
262
00:11:10,026 --> 00:11:11,356
Esto no fue un suicidio.
263
00:11:11,403 --> 00:11:13,323
La hiena se está abriendo
camino a través de las hermanas.
264
00:11:13,363 --> 00:11:15,153
Sí, bueno, tenemos
que encontrar a los otros
265
00:11:15,198 --> 00:11:16,948
dos, y su protección
es una prioridad ahora.
266
00:11:16,992 --> 00:11:18,702
Malik se está acercando
a la organización de ayuda
267
00:11:18,743 --> 00:11:21,113
para la que trabaja Cordelia.
Le están informando.
268
00:11:21,163 --> 00:11:23,003
¿Qué pasa con Álex?
¿El que está fuera de la red?
269
00:11:23,039 --> 00:11:25,669
- ¿Tenemos alguna información sobre ella?
- Sé dónde vive Alex.
270
00:11:25,709 --> 00:11:27,799
He llevado a Kendall a su
271
00:11:27,836 --> 00:11:29,296
edificio en Hoboken
muchas veces.
272
00:11:29,337 --> 00:11:34,967
♪
273
00:11:35,010 --> 00:11:40,560
♪
274
00:11:40,599 --> 00:11:43,019
¿Una hija rica de Bostwick vive aquí?
275
00:11:43,059 --> 00:11:47,399
Vida urbana fuera de la red. es una cosa
276
00:11:47,439 --> 00:11:50,743
Bueno, si ella está aquí,
sabe que estamos aquí.
277
00:11:51,693 --> 00:11:53,162
[TOCAR LA PUERTA]
278
00:11:53,820 --> 00:11:55,780
- ALEX: ¿Quién eres?
- ¿Alex Bostwick?
279
00:11:55,822 --> 00:11:57,032
¿Dije quien eres?
280
00:11:57,073 --> 00:12:00,193
Agente Ressler, FBI. Este es el agente Zuma.
281
00:12:00,243 --> 00:12:03,493
Necesitamos hablar contigo
sobre tu hermana Kendall.
282
00:12:03,538 --> 00:12:05,208
[CERRADURAS CLICANDO]
283
00:12:07,789 --> 00:12:09,289
¿Llegaron a Kendall?
284
00:12:10,754 --> 00:12:13,044
Su cuerpo fue encontrado colgado en el estudio.
285
00:12:13,089 --> 00:12:15,589
Tenemos motivos para
creer que fue asesinada.
286
00:12:15,634 --> 00:12:17,044
Lo lamento.
287
00:12:17,093 --> 00:12:18,923
Dijiste "ellos". Quiénes son"?
288
00:12:18,970 --> 00:12:21,060
¡No sé! ¡No sé!
289
00:12:21,097 --> 00:12:23,227
Ellos... quiero decir, yo también
estoy tratando de encontrarlos.
290
00:12:23,266 --> 00:12:24,886
Se esconden en el Internet de las Cosas.
291
00:12:24,935 --> 00:12:27,975
E-Es la fortuna de mi padre lo
que quieren, así que me persiguen.
292
00:12:28,021 --> 00:12:30,321
Sólo zumbando bichos en
la máquina y en mis... mis
293
00:12:30,357 --> 00:12:32,397
micrófonos, mis... mis
cámaras web, mi cerebro.
294
00:12:32,442 --> 00:12:35,010
Pensé... [RISAS] Pensé
que Siri era mi amiga, pero,
295
00:12:35,051 --> 00:12:37,243
no, quiero decir, donde quiera
que vaya, me encuentran,
296
00:12:37,280 --> 00:12:39,580
y ahora, qué, tienen...
tienen a Kendall.
297
00:12:39,616 --> 00:12:41,446
No queremos alarmarte, pero el
298
00:12:41,493 --> 00:12:43,793
hombre que atrapó a tu hermana,
299
00:12:43,828 --> 00:12:45,208
él también viene detrás de ti.
300
00:12:45,247 --> 00:12:47,077
Queremos ofrecerle algo de protección.
301
00:12:47,123 --> 00:12:48,663
¿Podemos entrar?
302
00:12:48,708 --> 00:12:50,088
[RÍE] Ohh...
303
00:12:50,126 --> 00:12:52,256
Estoy seguro de
que te encantaría
304
00:12:52,295 --> 00:12:53,795
entrar y descubrir
lo que sé, ¿eh?
305
00:12:53,838 --> 00:12:55,008
Tú... Tú eres como ellos.
306
00:12:55,048 --> 00:12:56,628
O tal vez incluso eres ellos.
307
00:12:56,675 --> 00:12:58,045
Eso es todo. Eso es todo.
308
00:12:58,093 --> 00:12:59,893
Oh, lo que les
encantaría hacer a
309
00:12:59,928 --> 00:13:01,098
los federales con
el dinero de papá.
310
00:13:01,137 --> 00:13:03,097
[CERRADURA CLIC]
311
00:13:03,139 --> 00:13:05,269
Ella realmente no está bien.
312
00:13:05,308 --> 00:13:08,438
Necesitamos poner vigilancia
en este edificio inmediatamente.
313
00:13:08,478 --> 00:13:10,608
Si ella lo quiere o no.
314
00:13:14,470 --> 00:13:15,600
[MUY]
315
00:13:15,625 --> 00:13:18,165
ROJO: Ah. Casi llegamos.
316
00:13:19,781 --> 00:13:21,621
[LA PUERTA SE ABRE]
317
00:13:22,826 --> 00:13:26,786
Ahora, si mal no recuerdo, la guarida
de Warren está aquí a la derecha.
318
00:13:26,830 --> 00:13:28,500
[RISAS] Sí.
319
00:13:28,540 --> 00:13:31,880
♪
320
00:13:31,918 --> 00:13:33,668
ah
321
00:13:33,712 --> 00:13:42,240
♪
322
00:13:42,282 --> 00:13:43,360
Hemingway.
323
00:13:43,403 --> 00:13:45,477
Roberto, tú lo llamaste. [RISAS]
324
00:13:45,515 --> 00:13:46,515
¿Y ahora que?
325
00:13:46,942 --> 00:13:49,148
"Para encontrar la
respuesta que buscas,
326
00:13:49,185 --> 00:13:51,355
tendrás que sentarte
con Hemingway".
327
00:13:51,396 --> 00:13:53,282
No tienes que preguntarme dos veces.
328
00:13:53,307 --> 00:13:55,057
[CLICS MÁS LIGEROS]
329
00:13:56,735 --> 00:13:58,315
Mm.
330
00:14:00,030 --> 00:14:01,660
Bueno, es un poco loco, ¿no?
331
00:14:01,698 --> 00:14:04,606
Quiero decir, enviar a
tus propios hijos a una
332
00:14:04,646 --> 00:14:06,837
búsqueda del tesoro
para reclamar su herencia.
333
00:14:07,710 --> 00:14:09,548
No sé, Roberto.
334
00:14:10,206 --> 00:14:15,166
¿Quién puede decir cómo se puede
sentir uno en el momento de su muerte?
335
00:14:15,211 --> 00:14:19,475
Warren puede haberse
sentido divertido, travieso,
336
00:14:19,745 --> 00:14:22,019
o tal vez sólo esperanzador.
337
00:14:23,386 --> 00:14:28,686
Mejor eso que el miedo, el dolor o el arrepentimiento.
338
00:14:30,226 --> 00:14:34,146
En el momento de mi muerte,
solo quiero sentirme vivo.
339
00:14:37,201 --> 00:14:39,821
CORDELIA: Agente Malik. Hola.
Esta es Cordelia Bostwick.
340
00:14:39,861 --> 00:14:42,201
MALIK: Gracias por
responderme, Sra. Bostwick.
341
00:14:42,238 --> 00:14:45,198
En primer lugar, siento
mucho lo de tu hermana.
342
00:14:45,241 --> 00:14:47,001
¿Me dijeron que recibiste
la noticia esta mañana?
343
00:14:47,035 --> 00:14:49,955
Sí. Ha sido un día
desafiante, eso es seguro.
344
00:14:49,996 --> 00:14:53,206
Pero, ya sabes, esto solo va a
llevar algo de tiempo procesarlo.
345
00:14:53,249 --> 00:14:56,499
Por supuesto, y no quiero
hacerlo más difícil, pero
346
00:14:56,544 --> 00:14:59,584
necesito que sepas que tu
seguridad está en peligro.
347
00:14:59,631 --> 00:15:02,141
Hay un hombre
peligroso detrás de ti y tu
348
00:15:02,175 --> 00:15:04,045
hermana, y él encontrará
el camino hacia ti.
349
00:15:04,094 --> 00:15:05,424
En... ¿En Bolivia?
350
00:15:05,470 --> 00:15:06,930
Está persiguiendo el dinero de tu padre.
351
00:15:06,971 --> 00:15:09,771
Entonces, tú... ¿quieres que
vaya a donde está un asesino?
352
00:15:09,808 --> 00:15:11,768
No tenemos forma de
mantenerlo a salvo si no lo hace.
353
00:15:11,810 --> 00:15:13,520
Si estás aquí, podemos asignarte
354
00:15:13,561 --> 00:15:17,231
un detalle de protección a tiempo
completo en una casa de seguridad del FBI.
355
00:15:17,273 --> 00:15:19,933
Bueno. Um, sí, quiero decir, estoy...
356
00:15:19,984 --> 00:15:21,734
Estoy planeando volver
para el funeral, de todos
357
00:15:21,778 --> 00:15:25,238
modos, así que solo...
solo dame los detalles.
358
00:15:26,157 --> 00:15:27,657
VESCO: Mmm.
359
00:15:29,619 --> 00:15:32,673
Bueno, el Hemingway está casi muerto.
360
00:15:32,742 --> 00:15:34,912
Lo estoy nublando aquí, amigo.
361
00:15:35,166 --> 00:15:37,678
¿Cómo se supone que esto resuelve una pista?
362
00:15:38,211 --> 00:15:40,131
Confía en el poema.
363
00:15:40,171 --> 00:15:42,681
"Tener o no tener tu deseo, solo
364
00:15:42,716 --> 00:15:46,006
quédate hasta el
último rayo de sol".
365
00:15:46,052 --> 00:15:48,602
- Todavía hay luz.
- Sí. Apenas.
366
00:15:48,638 --> 00:15:52,058
Si vamos a hacer más cigarros,
necesito mejor luz para ver.
367
00:15:52,100 --> 00:15:53,900
[RONCOS]
368
00:15:54,161 --> 00:15:55,871
Ah.
369
00:15:57,415 --> 00:15:58,665
Raimundo.
370
00:15:58,982 --> 00:16:02,492
¿Te parece "el
último rayo de sol"?
371
00:16:02,527 --> 00:16:04,580
Apuesto a que es una lámpara de Handel.
372
00:16:05,280 --> 00:16:06,916
Pintado a mano.
373
00:16:07,490 --> 00:16:09,620
Echa un vistazo debajo del borde.
374
00:16:10,910 --> 00:16:13,870
H-A-N-D-E-L.
375
00:16:13,913 --> 00:16:15,623
Ah.
376
00:16:15,665 --> 00:16:18,285
Ah, también hay un número de modelo.
377
00:16:18,334 --> 00:16:22,464
6160. W.R. ¿Qué es eso?
378
00:16:22,505 --> 00:16:25,215
Esas son las iniciales del artesano.
379
00:16:25,258 --> 00:16:26,968
Oh.
380
00:16:27,010 --> 00:16:28,300
Ponlo todo junto...
381
00:16:28,344 --> 00:16:30,304
¡Es un código de acceso oculto!
382
00:16:30,346 --> 00:16:33,266
[AMBOS RÍEN]
383
00:16:33,308 --> 00:16:35,308
Voy a ser condenado.
384
00:16:35,351 --> 00:16:40,191
Entonces, te sientas con
el cigarro Hemingway hasta
385
00:16:40,231 --> 00:16:42,151
que se pone el sol, incitándote
a encender la lámpara,
386
00:16:42,192 --> 00:16:44,822
revelando el código de acceso oculto.
387
00:16:44,861 --> 00:16:45,911
Nada mal.
388
00:16:45,945 --> 00:16:47,315
¿Nada mal?
389
00:16:47,363 --> 00:16:50,622
Vamos. Lee la siguiente pista.
¡Me siento afortunado!
390
00:16:50,658 --> 00:16:52,408
[RISAS]
391
00:16:54,907 --> 00:16:56,340
Está bien.
392
00:16:57,207 --> 00:17:00,207
"No se puede definir su resplandor.
393
00:17:00,251 --> 00:17:02,711
Lo amas irresistiblemente.
394
00:17:02,754 --> 00:17:05,874
Así que encuentra la piedra de la que hablo.
395
00:17:05,924 --> 00:17:08,477
Y susúrrale en voz baja".
396
00:17:08,539 --> 00:17:10,129
Una piedra radiante.
397
00:17:10,299 --> 00:17:13,129
Irresistible. Oh...
398
00:17:13,264 --> 00:17:14,674
¿Como una piedra preciosa?
399
00:17:14,724 --> 00:17:15,934
No.
400
00:17:15,975 --> 00:17:19,555
Warren no estaba impresionado
por las gemas preciosas.
401
00:17:19,604 --> 00:17:24,854
Terribles inversiones.
Demasiado fácil de perder o robar.
402
00:17:24,901 --> 00:17:28,321
De hecho, una vez me
dijo que el único diamante
403
00:17:28,363 --> 00:17:30,970
que compró fue el que
puso en el dedo de Marilyn.
404
00:17:30,995 --> 00:17:32,710
¡Justo ahí!
405
00:17:33,201 --> 00:17:37,871
E inmediatamente después de
comprarlo, Warren tenía el diamante en sí.
406
00:17:37,914 --> 00:17:41,374
grabado con láser con un
código en miniatura tan pequeño,
407
00:17:41,417 --> 00:17:43,587
solo se puede ver con un
microscopio, por lo que si alguna
408
00:17:43,628 --> 00:17:47,928
vez le robaron el anillo, él
podría probar que era de ella.
409
00:17:47,966 --> 00:17:49,966
Ese es Warren antiguo.
410
00:17:50,009 --> 00:17:53,099
Grabó todo lo que
poseía. ¿Recordar?
411
00:17:53,137 --> 00:17:55,387
Plumas. Clubes de golf.
412
00:17:55,431 --> 00:17:58,731
Incluso su caballo de carreras. Tatuado su oreja.
413
00:17:58,768 --> 00:18:00,487
[RISAS]
414
00:18:03,147 --> 00:18:04,687
¿Cuáles son las
posibilidades de que el grabado
415
00:18:04,732 --> 00:18:09,362
invisible en el anillo
de diamantes de Marilyn
416
00:18:09,404 --> 00:18:12,364
Cuál es la siguiente pieza del código de acceso?
417
00:18:12,407 --> 00:18:14,287
Se ajusta a la pista.
418
00:18:14,325 --> 00:18:16,075
Pero, ¿dónde está la piedra?
419
00:18:16,119 --> 00:18:18,409
Marilyn murió al dar a luz.
420
00:18:18,454 --> 00:18:20,574
Espero que no lo haya enterrado con ella.
421
00:18:20,623 --> 00:18:23,283
no lo hizo Mira aquí.
422
00:18:27,130 --> 00:18:28,371
Seré.
423
00:18:28,411 --> 00:18:32,050
Creo que ese es Alex, el
pato más extraño de la cría.
424
00:18:32,093 --> 00:18:34,343
Warren debe haberle
pasado el anillo a ella.
425
00:18:34,387 --> 00:18:35,637
Mm-hmm.
426
00:18:35,680 --> 00:18:37,196
Esta joven lleva la respuesta
427
00:18:37,239 --> 00:18:40,643
a nuestra siguiente pista.
428
00:18:40,685 --> 00:18:43,145
Me encanta un robo de diamantes.
429
00:18:43,187 --> 00:18:45,315
[AMBOS SE RÍEN]
430
00:18:48,571 --> 00:18:50,978
MALIK: Recibimos un golpe
de uno de los moteles del área
431
00:18:51,023 --> 00:18:52,773
donde circulé fotos de Bane.
432
00:18:52,816 --> 00:18:56,236
Salió hace 40 minutos,
conduciendo una
433
00:18:56,278 --> 00:18:57,698
camioneta Chevy blanca
con placas robadas,
434
00:18:57,738 --> 00:18:59,448
llevando lo que parecía un cinturón de herramientas.
435
00:18:59,489 --> 00:19:01,779
- ¿Ese fue el único avistamiento?
- Por el momento.
436
00:19:01,825 --> 00:19:03,075
Acabamos de emitir
un BOLO y agregamos
437
00:19:03,118 --> 00:19:04,788
la placa a la lista
caliente de ALPR.
438
00:19:04,828 --> 00:19:06,788
Si recibimos una alerta, se lo haremos saber.
439
00:19:06,830 --> 00:19:09,290
Me voy a JFK ahora para
encontrarme con la tercera
440
00:19:09,333 --> 00:19:11,133
hermana y acompañarla
a la casa de seguridad.
441
00:19:11,168 --> 00:19:13,338
Ten cuidado ahí fuera. Todos ustedes.
442
00:19:13,378 --> 00:19:16,838
Tadashi, ¿tuviste suerte encontrando su dirección?
443
00:19:16,882 --> 00:19:18,682
¿Suerte? No.
444
00:19:18,717 --> 00:19:20,677
¿Habilidad? ¡Eh, chico!
445
00:19:20,719 --> 00:19:22,639
Antes de que Alex Bostwick saliera de la red,
446
00:19:22,679 --> 00:19:25,179
ella era una gran usuaria de las redes sociales,
447
00:19:25,224 --> 00:19:27,354
pero el año pasado,
hizo una desintoxicación
448
00:19:27,392 --> 00:19:28,692
digital completa,
con una excepción.
449
00:19:28,727 --> 00:19:30,267
Hace dos semanas,
accidentalmente
450
00:19:30,312 --> 00:19:32,022
publicó en una de
sus cuentas inactivas.
451
00:19:32,064 --> 00:19:35,114
Ella le escribió a un usuario llamado MadlRC.
452
00:19:35,150 --> 00:19:37,150
Lo localicé en una
oscura sala de chat,
453
00:19:37,194 --> 00:19:38,784
donde estuve al acecho
hasta que Alex se unió
454
00:19:38,820 --> 00:19:41,240
bajo el nombre de usuario OptimisticPanda.
455
00:19:41,281 --> 00:19:43,121
Eso me dio su
dirección IP, y desde
456
00:19:43,158 --> 00:19:44,948
allí, fue un salto a
sus datos geográficos.
457
00:19:44,993 --> 00:19:46,123
¿Qué acaba de decir?
458
00:19:46,161 --> 00:19:48,331
[RISAS] Tenemos su dirección.
459
00:19:48,372 --> 00:19:51,002
Pero Alex no solo
nos abrirá la puerta.
460
00:19:51,041 --> 00:19:52,581
Si queremos
entrar y encontrar el
461
00:19:52,626 --> 00:19:54,996
anillo de diamantes de su madre,
462
00:19:55,045 --> 00:19:56,175
necesitamos un ángulo.
463
00:19:56,213 --> 00:19:57,673
- Mmm.
- Eso es fácil.
464
00:19:57,714 --> 00:20:00,434
Alex se ha convertido en un
fanático de las conspiraciones.
465
00:20:00,467 --> 00:20:02,467
Según sus conversaciones
en la sala de chat,
466
00:20:02,511 --> 00:20:04,051
está convencida de que
está siendo monitoreada.
467
00:20:04,096 --> 00:20:06,096
por dispositivos de escucha ultrasónica.
468
00:20:06,139 --> 00:20:07,519
Ella es solo paranoica.
469
00:20:07,557 --> 00:20:09,807
¡Ha estado persiguiendo
esa fortuna durante dos años!
470
00:20:09,851 --> 00:20:13,191
Alex se puso en contacto
con MadlRC porque afirma
471
00:20:13,230 --> 00:20:15,360
haber inventado un detector
de modulación exótica
472
00:20:15,399 --> 00:20:18,189
para olfatear la vigilancia ultrasónica.
473
00:20:18,394 --> 00:20:21,154
- ¿Él hizo?
- [RISAS] ¡De ninguna manera!
474
00:20:21,905 --> 00:20:24,695
Bueno, ya sea que haya
inventado algo real o no,
475
00:20:24,741 --> 00:20:28,541
MadlRC ha inventado un alter ego.
476
00:20:28,578 --> 00:20:32,368
Quizás podamos emplear
el ingenioso MadlRC
477
00:20:32,416 --> 00:20:34,416
para nuestros propósitos
de todos modos.
478
00:20:34,459 --> 00:20:35,669
Sí.
479
00:20:35,711 --> 00:20:39,341
MadlRC es solo un
arquetipo de un personaje,
480
00:20:39,381 --> 00:20:41,301
esperando que el
actor adecuado entre
481
00:20:41,341 --> 00:20:43,721
y dar vida al papel.
482
00:20:43,760 --> 00:20:46,890
No sabes nada sobre
vigilancia ultrasónica.
483
00:20:46,930 --> 00:20:48,770
Tengo a Tadashi aquí para entrenarme.
484
00:20:49,766 --> 00:20:51,226
Ya veremos.
485
00:20:51,268 --> 00:20:55,268
Tadashi, ¿puedes
enviarle un mensaje privado
486
00:20:55,314 --> 00:20:58,274
a Alex y hacer que
parezca que es de MadlRC?
487
00:20:58,317 --> 00:21:00,317
Deberíamos organizar una reunión.
488
00:21:00,360 --> 00:21:02,490
[TECLADO]
489
00:21:02,529 --> 00:21:03,949
Puaj. Sí.
490
00:21:03,989 --> 00:21:06,258
Tenía miedo de que pasara
algo así. Eventualmente.
491
00:21:06,305 --> 00:21:07,736
Quiero decir, con todo ese
dinero escondido por ahí,
492
00:21:07,784 --> 00:21:09,494
ya sabes, era solo cuestión
de tiempo antes de que
493
00:21:09,536 --> 00:21:12,673
Se corrió la voz de que nos
dieron pistas para encontrarlo.
494
00:21:13,332 --> 00:21:14,462
¿Qué pasa contigo?
495
00:21:14,499 --> 00:21:16,344
¿Intentaste encontrarlo?
496
00:21:17,220 --> 00:21:20,260
Seguro. Quiero decir,
después de que vimos su video,
497
00:21:20,297 --> 00:21:23,149
Yo quería que los tres
trabajáramos juntos.
498
00:21:23,191 --> 00:21:24,429
Es... Es lo que
pretendía mi padre
499
00:21:24,468 --> 00:21:25,968
al escribir ese estúpido poema,
500
00:21:26,011 --> 00:21:28,601
y pensé que nos daría la
mejor oportunidad de resolverlo.
501
00:21:28,638 --> 00:21:30,428
Supongo que eso no es lo que sucedió.
502
00:21:30,474 --> 00:21:33,774
Oh, no. Las garras salieron. Como siempre.
503
00:21:34,195 --> 00:21:36,100
Kendall trató de controlarnos.
504
00:21:36,146 --> 00:21:37,606
Supongo... No lo sé.
505
00:21:37,647 --> 00:21:39,607
Ella pensó que era su papel
como CFO en la empresa.
506
00:21:39,649 --> 00:21:41,479
El pobre Alex empezó
a mostrar tensión bajo la
507
00:21:41,526 --> 00:21:44,276
presión de todo de
inmediato y simplemente...
508
00:21:44,622 --> 00:21:46,332
se metió en su propio caparazón.
509
00:21:46,332 --> 00:21:48,922
¿Así que te fuiste?
510
00:21:48,960 --> 00:21:50,250
Así es.
511
00:21:50,295 --> 00:21:52,425
Mi padre nos dejó a cada
uno de nosotros modestos
512
00:21:52,463 --> 00:21:55,263
fondos fiduciarios, y fue
suficiente para sobrevivir.
513
00:21:55,300 --> 00:21:58,090
Pero realmente no quiero
ninguna parte de su riqueza ahora.
514
00:21:58,136 --> 00:21:59,976
Acabo de ver lo que le hace a la gente.
515
00:22:00,013 --> 00:22:02,433
Bueno, tenemos un par de pistas
sobre nuestro objetivo, así que
516
00:22:02,473 --> 00:22:05,933
esperamos que pronto podamos
volver a su trabajo de socorro.
517
00:22:05,977 --> 00:22:08,097
Estamos conduciendo a
una casa segura en Flatbush,
518
00:22:08,146 --> 00:22:11,946
donde dos agentes brindarán
protección a tiempo completo.
519
00:22:12,216 --> 00:22:13,869
Bueno.
520
00:22:19,282 --> 00:22:21,912
Oh. Estoy hambriento. ¿Qué tomó tanto tiempo?
521
00:22:21,951 --> 00:22:24,041
Ehh. Largas colas, largas colas.
522
00:22:24,078 --> 00:22:25,631
ah
523
00:22:28,082 --> 00:22:29,672
Aquí tienes.
524
00:22:31,279 --> 00:22:34,135
Esperar. Estas son papas fritas.
Pedí aros de cebolla.
525
00:22:34,172 --> 00:22:35,632
Bueno, les dije aros de cebolla.
526
00:22:35,673 --> 00:22:37,473
Deben haber cometido
un error en el pedido.
527
00:22:37,508 --> 00:22:39,298
Sí, pero tú tienes aros de cebolla.
528
00:22:39,344 --> 00:22:42,014
Sí. Acertaron con mi pedido.
529
00:22:44,057 --> 00:22:45,137
Ey.
530
00:22:45,183 --> 00:22:46,893
Alguien viene.
531
00:22:46,935 --> 00:22:51,695
♪
532
00:22:51,731 --> 00:22:53,861
¡Lo sabía! Reddington
acaba de darnos
533
00:22:53,900 --> 00:22:55,480
este caso para eliminar
a la competencia.
534
00:22:55,526 --> 00:22:57,896
No estoy parado por esta vez.
Voy a arrestar a Vesco.
535
00:22:57,946 --> 00:22:59,286
Guau, guau, guau, guau, guau.
536
00:22:59,322 --> 00:23:01,162
Si la Hiena está afuera ahora
537
00:23:01,199 --> 00:23:03,279
mismo, observando este edificio,
538
00:23:03,326 --> 00:23:05,336
solo lo alertarás de nuestra presencia.
539
00:23:05,370 --> 00:23:08,382
Mantener a las hermanas
a salvo es lo que importa.
540
00:23:12,043 --> 00:23:13,673
Tengo malas noticias para ti.
541
00:23:13,711 --> 00:23:16,501
Los federales están sentados en el edificio de Alex.
542
00:23:16,547 --> 00:23:18,417
Tenemos un nuevo jugador en el juego.
543
00:23:18,466 --> 00:23:20,966
Raymond Reddington, el
hombre más buscado del FBI,
544
00:23:21,010 --> 00:23:22,300
acaba de entrar.
545
00:23:22,345 --> 00:23:25,475
Ah. Bueno. Um, discúlpenme, caballeros.
546
00:23:25,515 --> 00:23:27,525
Sí. ¿Cómo pasó esto?
547
00:23:27,558 --> 00:23:29,348
No sé.
548
00:23:29,394 --> 00:23:32,194
Vale, bueno, sólo tenemos
dos partes del código de
549
00:23:32,230 --> 00:23:33,770
acceso, así que tenemos
que averiguar qué sabe Alex.
550
00:23:33,815 --> 00:23:35,945
Puedes, um...
¿Puedes sacarla de ahí?
551
00:23:35,984 --> 00:23:37,194
Me daré cuenta de algo.
552
00:23:37,235 --> 00:23:38,695
Uh, ¿sin matarla esta vez?
553
00:23:38,736 --> 00:23:41,906
¡Ey! Te hice un favor
eliminando a Kendall.
554
00:23:41,948 --> 00:23:43,198
Ella sospechaba de ti.
555
00:23:43,241 --> 00:23:45,531
Solo saca a Alex y tráemela.
556
00:23:45,576 --> 00:23:48,116
[REPRODUCCIÓN DE TELEVISIÓN]
557
00:23:50,628 --> 00:23:52,455
RED: Mantén a
Alex interesada y yo
558
00:23:52,501 --> 00:23:54,330
buscaré el anillo de
diamantes de su madre.
559
00:23:54,369 --> 00:23:56,633
Con suerte, todavía está en el dedo de Alex.
560
00:23:56,676 --> 00:24:01,306
¿Te has parado a pensar
que si encontramos esta
561
00:24:01,347 --> 00:24:03,807
fortuna, estaremos robando
la herencia a tres señoritas?
562
00:24:03,850 --> 00:24:05,520
Pish elegante. Te dije...
563
00:24:05,560 --> 00:24:08,251
Warren pensó que sus
hijas eran un desastre.
564
00:24:08,290 --> 00:24:09,395
Mm.
565
00:24:09,443 --> 00:24:12,437
Ey. ¿Recuerdas el
intercambio de contraseña?
566
00:24:12,483 --> 00:24:14,533
Yo escribí el intercambio de contraseña.
567
00:24:16,362 --> 00:24:21,992
♪
568
00:24:22,035 --> 00:24:23,495
ÁLEX: ¿Hola?
569
00:24:23,536 --> 00:24:26,546
No tengo boca y debo gritar.
570
00:24:26,581 --> 00:24:28,831
Las grandes almas sufren en silencio.
571
00:24:28,875 --> 00:24:31,675
[CERRADURAS CLICANDO]
572
00:24:31,711 --> 00:24:33,541
MadlRC. Hola. Hola.
573
00:24:33,588 --> 00:24:35,668
Adelante. Adelante.
574
00:24:35,715 --> 00:24:36,885
Adelante.
575
00:24:36,924 --> 00:24:45,104
♪
576
00:24:45,141 --> 00:24:46,971
Hola. Eh, soy... soy Alex...
577
00:24:47,018 --> 00:24:49,348
Oh, shh, niño. Sin nombres de nacimiento.
578
00:24:49,395 --> 00:24:50,565
Es más seguro de esa manera.
579
00:24:50,906 --> 00:24:53,115
Ah, sí. No si. Tienes razón.
Por supuesto.
580
00:24:53,149 --> 00:24:54,979
Nuestros... Nuestros datos personales son todo lo que tenemos.
581
00:24:55,026 --> 00:24:56,826
Hay que protegerlo a toda costa.
582
00:24:56,861 --> 00:24:59,861
Precisamente por eso inventé el EMD.
583
00:24:59,906 --> 00:25:01,916
El detector de modulación exótica.
584
00:25:01,949 --> 00:25:04,579
Sí. Lo sé. Y...
Aquí... Aquí, entra.
585
00:25:04,619 --> 00:25:06,869
Um, ya sabes, necesito
soluciones de seguridad adicionales.
586
00:25:06,913 --> 00:25:08,373
Las herramientas de barrido estándar no son suficientes.
587
00:25:08,414 --> 00:25:11,124
Y ahora que pueden convertir
toda nuestra tecnología,
588
00:25:11,167 --> 00:25:13,047
incluso nuestras luces,
en transmisores de audio,
589
00:25:13,086 --> 00:25:14,676
es solo que... nadie está a salvo.
590
00:25:14,712 --> 00:25:16,842
Reduzca la velocidad, OptimisticPanda.
591
00:25:16,881 --> 00:25:18,591
Uh, un paso a la vez.
592
00:25:18,633 --> 00:25:22,271
Primero, me gustaría
que conozcas a mi socio.
593
00:25:22,494 --> 00:25:26,294
Oh. Sí. Uh, CosmicMuffin.
594
00:25:26,432 --> 00:25:28,432
Para determinar si mi EMD puede
595
00:25:28,476 --> 00:25:31,180
detectar campos de
luz que emanan aquí,
596
00:25:31,216 --> 00:25:35,272
CosmicMuffin necesita
realizar una búsqueda primero.
597
00:25:35,316 --> 00:25:37,616
- Lo siento. Qué...
- Eh, puramente visual.
598
00:25:37,652 --> 00:25:41,072
Bueno. Bueno. Uh, sí, ¿qué...
qué... qué está buscando?
599
00:25:41,114 --> 00:25:43,994
VESCO: Oh, cualquier
objeto que pueda
600
00:25:44,033 --> 00:25:46,163
interferir con la recepción
de la señal del EMD.
601
00:25:46,202 --> 00:25:48,992
- ¿Cómo qué?
- Ciertos metales. Aleaciones.
602
00:25:49,038 --> 00:25:51,538
Pero lo peor son los cristales.
603
00:25:51,582 --> 00:25:54,792
No puedes tener cristales
con base mineral dentro
604
00:25:54,836 --> 00:25:57,596
de tu casa, como rubíes,
esmeraldas... diamantes.
605
00:25:57,630 --> 00:26:00,550
[PERRO LADRANDO]
606
00:26:00,591 --> 00:26:01,560
[GRUÑIDOS]
607
00:26:01,793 --> 00:26:03,833
Yo no... No tengo ninguna piedra preciosa.
608
00:26:04,053 --> 00:26:05,593
¿Estas seguro de eso?
609
00:26:05,638 --> 00:26:09,848
La mayoría de las mujeres tienen al
menos una pieza de joyería por ahí.
610
00:26:09,892 --> 00:26:11,602
Un collar antiguo. Un anillo de diamante.
611
00:26:11,644 --> 00:26:13,024
[EL PERRO LADRA]
612
00:26:13,062 --> 00:26:14,772
Sí, quiero decir, solía
tener joyas, pero sí, las
613
00:26:14,814 --> 00:26:18,154
vendí todas para financiar
un proyecto personal.
614
00:26:18,192 --> 00:26:20,032
Incluso tuve que vender el
anillo de bodas de mi madre.
615
00:26:20,069 --> 00:26:21,481
Entonces no hay diamantes?
616
00:26:21,521 --> 00:26:23,660
[PERRO LADRANDO]
617
00:26:23,707 --> 00:26:25,416
[RISAS]
618
00:26:25,450 --> 00:26:27,200
Hola tú.
619
00:26:27,243 --> 00:26:29,623
Sí, Diamond era,
um, la mejor amiga
620
00:26:29,662 --> 00:26:32,090
de mi padre, y él
sabía cuánto la amaba.
621
00:26:32,376 --> 00:26:34,426
Puedo activarme un poco a
veces, así que mi psiquiatra
622
00:26:34,451 --> 00:26:37,535
dice que un animal de
servicio puede ayudar.
623
00:26:37,560 --> 00:26:39,230
Solía decir eso, pero la despedí
624
00:26:39,255 --> 00:26:41,095
porque tenía algo
bastante sospechoso.
625
00:26:41,132 --> 00:26:43,472
escondida en sus gafas Prada.
626
00:26:43,509 --> 00:26:45,799
Voy a terminar mi búsqueda.
627
00:26:45,845 --> 00:26:49,555
♪
628
00:26:49,599 --> 00:26:51,259
[CHASQUEAR LOS DEDOS]
629
00:26:55,649 --> 00:26:57,359
VESCO: Entonces,
como decía, el EMD
630
00:26:57,384 --> 00:27:02,014
es una cosa muy
especial porque sin él...
631
00:27:02,039 --> 00:27:04,919
Estábamos buscando el
diamante equivocado, ¿no?
632
00:27:06,531 --> 00:27:08,293
Sí...
633
00:27:09,535 --> 00:27:12,422
El viejo Warren marcó a su caballo de carreras.
634
00:27:12,549 --> 00:27:14,559
¿Por qué no tú también?
635
00:27:15,416 --> 00:27:18,716
Se supone que debo "susurrarte suavemente".
636
00:27:20,692 --> 00:27:22,652
Mira eso.
637
00:27:22,882 --> 00:27:24,382
[RISAS]
638
00:27:26,469 --> 00:27:28,969
HOMBRE EN LA TV: ...los
derechos no son nada más
639
00:27:29,013 --> 00:27:32,563
que el socialismo en acción.
640
00:27:32,600 --> 00:27:35,100
¿Alguien quiere más café?
641
00:27:35,144 --> 00:27:37,734
Todos vivimos en América. Todos...
642
00:27:37,772 --> 00:27:40,192
Dependemos de un flujo
constante de café para este trabajo.
643
00:27:40,233 --> 00:27:43,403
[RISAS] Sí. Apuesto que lo haces.
644
00:27:43,444 --> 00:27:45,534
- Gracias.
- ¡De nada!
645
00:27:45,571 --> 00:27:48,071
[REPRODUCCIÓN DE TELEVISIÓN]
646
00:27:50,535 --> 00:27:59,625
♪
647
00:27:59,669 --> 00:28:08,629
♪
648
00:28:08,678 --> 00:28:11,678
Bueno, diría después
de una mirada
649
00:28:11,722 --> 00:28:12,852
superficial que
hemos terminado aquí.
650
00:28:12,890 --> 00:28:15,350
- He visto todo lo que necesito ver.
- Ah.
651
00:28:15,393 --> 00:28:17,393
Está bien. ¿Qué...
qué... qué significa eso?
652
00:28:17,436 --> 00:28:18,776
C-¿Aún puedes venderme el EMD?
653
00:28:18,813 --> 00:28:21,193
Tengo dinero.
Quería pagarte por ello.
654
00:28:21,232 --> 00:28:25,782
♪
655
00:28:25,820 --> 00:28:27,740
RED: Hay algo que
te he estado ocultando.
656
00:28:27,780 --> 00:28:30,450
No somos los únicos
que cazan esta fortuna.
657
00:28:30,491 --> 00:28:33,621
¡¿Qué?! Estás mu...
¡¿Estás buscando el dinero?!
658
00:28:33,661 --> 00:28:35,791
¡Puaj! No puedo creer que te dejé entrar.
659
00:28:35,830 --> 00:28:39,210
Quiero decir, ¿quién... quién eres tú?
¡¿Cómo me encontraste?!
660
00:28:39,250 --> 00:28:41,630
Ella estará bien, pero no podemos estar aquí.
661
00:28:41,669 --> 00:28:43,749
- Te veré abajo.
- Bueno.
662
00:28:43,796 --> 00:28:47,216
♪
663
00:28:47,258 --> 00:28:49,418
[MARCADO RAPIDO]
664
00:28:49,468 --> 00:28:51,928
Se ha cortado la energía. La hiena está aquí.
665
00:28:51,971 --> 00:28:54,511
Ella necesita protección. Apurarse.
666
00:28:54,557 --> 00:29:00,277
♪
667
00:29:00,313 --> 00:29:06,193
♪
668
00:29:06,235 --> 00:29:08,995
[PERRO LADRANDO]
669
00:29:09,030 --> 00:29:11,910
♪
670
00:29:11,949 --> 00:29:13,888
RESSLER: ¿Bane llegó primero?
671
00:29:13,937 --> 00:29:15,712
no lo creo
672
00:29:15,843 --> 00:29:17,603
Mira esto.
673
00:29:17,830 --> 00:29:20,120
DEMBE: Parece un viejo basurero.
674
00:29:20,166 --> 00:29:25,506
♪
675
00:29:25,546 --> 00:29:30,476
♪
676
00:29:30,509 --> 00:29:34,049
Tu hermana Cordelia me habló
de tu pequeña ruta de escape.
677
00:29:34,096 --> 00:29:37,192
Muy ansioso por escuchar lo
que has aprendido sobre el tesoro.
678
00:29:40,970 --> 00:29:43,890
RESSLER: Perdimos a Alex.
Creemos que la hiena la tiene.
679
00:29:44,131 --> 00:29:46,301
- A menos que Reddington la tenga.
- ¿Redington?
680
00:29:46,341 --> 00:29:48,131
Sí, estuvo aquí, junto
con Vesco también.
681
00:29:48,177 --> 00:29:50,937
¿Sabes que esos dos fraudes también
están persiguiendo la fortuna desaparecida?
682
00:29:50,971 --> 00:29:52,681
- MALIK: ¡Señor!
- Espere, agente Ressler.
683
00:29:52,723 --> 00:29:56,273
NYC DOT acaba de recibir un golpe de cámara
de tráfico en la camioneta blanca de Bane.
684
00:29:56,310 --> 00:29:59,350
Se mueve hacia el este
en Avenue D hacia Flatbush.
685
00:29:59,396 --> 00:30:01,446
Ese es el vecindario
donde dejé a Cordelia.
686
00:30:01,481 --> 00:30:03,191
Es donde está la casa segura.
687
00:30:03,233 --> 00:30:05,548
La hiena tiene una hermana.
Ahora va tras el otro.
688
00:30:05,589 --> 00:30:06,984
¿Llamaste a su equipo de protección?
689
00:30:07,029 --> 00:30:08,609
Sí, y nadie responde.
690
00:30:08,655 --> 00:30:10,995
Agente Ressler, usted y el agente
Zuma vayan a esa casa segura.
691
00:30:11,033 --> 00:30:12,373
Intentaré comunicarme con Reddington.
692
00:30:12,409 --> 00:30:13,869
Copiar.
693
00:30:16,205 --> 00:30:17,755
¿No pensaste que podría
querer saber que hay un maníaco
694
00:30:17,789 --> 00:30:20,579
homicida en la misma búsqueda
del tesoro que nosotros?
695
00:30:20,626 --> 00:30:22,296
No quería ponerte ansioso.
696
00:30:22,336 --> 00:30:24,306
- Bueno, estoy ansiosa ahora.
- [SE BURLA]
697
00:30:24,342 --> 00:30:26,752
¿Qué pasa con Álex? ¿Crees que se escapó?
698
00:30:26,798 --> 00:30:28,458
[ANILLOS PARA CELULARES]
699
00:30:30,677 --> 00:30:32,547
Envié refuerzos.
700
00:30:32,596 --> 00:30:36,146
¿Y desde cuándo estás preocupado
por una marca, de todos modos?
701
00:30:36,183 --> 00:30:39,483
Te has ganado la vida
aprovechando mentes impresionables.
702
00:30:39,519 --> 00:30:42,149
Sí, claro, cuando son
mentes funcionales.
703
00:30:42,189 --> 00:30:45,149
Pero Alex... no lo sé.
Quiero decir, este pobre chico.
704
00:30:45,192 --> 00:30:47,322
Ella no está negociando con una baraja completa.
705
00:30:47,361 --> 00:30:51,491
Aquí. Lee esto. La última estrofa.
706
00:30:51,531 --> 00:30:53,361
Mantengámonos enfocados aquí.
707
00:30:55,452 --> 00:30:58,292
"Cada historia llega a su fin.
708
00:30:58,330 --> 00:31:02,080
Tanta tristeza que imparte.
709
00:31:02,125 --> 00:31:04,135
Para terminar el
mío, arrodíllate y
710
00:31:04,169 --> 00:31:08,249
lee lo que está
grabado en mi corazón".
711
00:31:08,298 --> 00:31:11,048
- Bueno, eso es sombrío.
- En efecto.
712
00:31:11,093 --> 00:31:13,938
¿"Leer lo que está tallado en mi corazón"?
713
00:31:14,596 --> 00:31:16,556
No piensas en Warren
literalmente, ya sabes...
714
00:31:16,598 --> 00:31:19,388
¿Qué, grabó el código
de acceso en su corazón?
715
00:31:19,434 --> 00:31:21,984
Robert, quédate conmigo aquí.
716
00:31:22,020 --> 00:31:25,100
Aunque no sobreviviría
si una de esas hermanas
717
00:31:25,148 --> 00:31:27,938
hubiera exhumado su
cuerpo para comprobarlo.
718
00:31:27,985 --> 00:31:30,830
No, tengo la sensación
de que la verdadera pista
719
00:31:30,873 --> 00:31:33,778
se encuentra en la
primera mitad de la estrofa.
720
00:31:33,824 --> 00:31:35,534
Estoy seguro de ello.
721
00:31:35,575 --> 00:31:38,415
Necesitamos localizar la tumba de Warren.
722
00:31:40,080 --> 00:31:42,660
¿Lo que está sucediendo?
¿Por qué... por qué estamos aquí?
723
00:31:44,543 --> 00:31:46,423
Ay dios mío.
724
00:31:48,130 --> 00:31:51,170
ah Ha pasado un tiempo, hermana. yo soy...
725
00:31:51,216 --> 00:31:53,226
Siento mucho que te
hayamos sacado de tu refugio.
726
00:31:53,260 --> 00:31:55,430
Sé lo seguro que te
sientes ahí, pero, um...
727
00:31:55,470 --> 00:31:58,640
[RISAS] Las fuerzas se
están acercando a nosotros.
728
00:31:58,682 --> 00:32:00,818
Necesito saber si has
resuelto alguna de las pistas.
729
00:32:01,476 --> 00:32:04,646
¿Tú? ¿Mataste a Kendall?
730
00:32:04,688 --> 00:32:06,359
Eso no se suponía que sucediera.
731
00:32:06,406 --> 00:32:08,555
- Está bien, pero lo hizo.
- Lo intenté, ¿de acuerdo?
732
00:32:08,593 --> 00:32:10,403
Yo-yo soy el que quería
que todos trabajáramos juntos
733
00:32:10,444 --> 00:32:12,244
hacer esto de la manera
que nuestro padre pidió, pero
734
00:32:12,279 --> 00:32:14,569
Kendall insistió en hacerlo
a su manera, y tú solo...
735
00:32:14,614 --> 00:32:16,414
Alex, acabas de meterte en un agujero.
736
00:32:16,450 --> 00:32:18,450
Está bien, bueno, ahora lo estamos haciendo a mi manera.
737
00:32:18,699 --> 00:32:21,329
Querrás salir de la
habitación en la siguiente parte.
738
00:32:22,914 --> 00:32:24,372
[RISAS]
739
00:32:24,396 --> 00:32:25,674
Bueno.
740
00:32:25,709 --> 00:32:27,829
Bueno, si lo quieres tanto que
741
00:32:27,878 --> 00:32:29,498
matarías a Kendall,
¿cuál es el punto?
742
00:32:29,546 --> 00:32:39,056
♪
743
00:32:39,097 --> 00:32:40,847
Estaba tatuado dentro de la oreja de Diamond.
744
00:32:40,891 --> 00:32:45,521
[RISAS] La piedra era
el perro. Por supuesto.
745
00:32:45,562 --> 00:32:47,772
"No puedes definir su resplandor.
Lo amas irresistiblemente".
746
00:32:47,814 --> 00:32:49,774
Así es exactamente como se sentía
papá acerca de ese animal tonto.
747
00:32:49,816 --> 00:32:51,446
- Ella no es tonta.
- Lo sé. Lo sé, Álex.
748
00:32:51,485 --> 00:32:53,320
Sé que la amas tanto
como lo hizo papá.
749
00:32:53,363 --> 00:32:55,488
Y papá adaptó cada una de
estas pistas a cada uno de nosotros.
750
00:32:55,530 --> 00:32:57,240
Quiero decir, nuestra
mejor oportunidad de
751
00:32:57,282 --> 00:32:58,702
resolver el poema era
que trabajáramos juntos.
752
00:32:58,742 --> 00:33:02,372
Sí, bueno, eso es un poco difícil
de hacer con una hermana muerta.
753
00:33:03,033 --> 00:33:06,042
Hemos terminado aquí, ¿verdad?
Tenemos las tres pistas.
754
00:33:06,083 --> 00:33:07,163
Hora de cobrar.
755
00:33:07,209 --> 00:33:08,879
No no no no. Aún no.
756
00:33:08,919 --> 00:33:10,919
Si Raymond Reddington es una
amenaza tan grande como dices,
757
00:33:10,962 --> 00:33:13,052
entonces necesito destruir
la respuesta a la tercera pista.
758
00:33:13,090 --> 00:33:14,800
antes de que lo encuentre.
759
00:33:15,926 --> 00:33:18,436
Ah, y, um, ya sabes...
760
00:33:18,470 --> 00:33:21,430
Estoy, eh, volviendo a lo
que dijiste sobre Kendall.
761
00:33:21,473 --> 00:33:23,313
Simplemente...
Realmente no podemos
762
00:33:23,350 --> 00:33:24,930
darnos el lujo de
dejar testigos atrás.
763
00:33:25,278 --> 00:33:27,446
Cordelia. No. Cordelia.
764
00:33:29,856 --> 00:33:31,736
[CAÑONAZO]
765
00:33:43,787 --> 00:33:45,957
Cuál, eh... ¿Cuál de
ustedes es Reddington?
766
00:33:45,997 --> 00:33:47,117
- Él es.
- Él es.
767
00:33:47,165 --> 00:33:48,665
[RISAS] No importa.
768
00:33:48,708 --> 00:33:49,788
Llegas muy tarde.
769
00:33:49,835 --> 00:33:52,085
Destruí la respuesta
a la tercera pista.
770
00:33:52,129 --> 00:33:53,669
Parece que tú y la Hiena
771
00:33:53,713 --> 00:33:56,343
hacen una pareja formidable.
772
00:33:56,383 --> 00:33:58,723
Sabes que todavía te
va a matar, ¿verdad?
773
00:33:58,760 --> 00:34:01,731
En el momento en que retira esos fondos.
774
00:34:02,222 --> 00:34:04,066
Yo no contaría con eso.
775
00:34:11,648 --> 00:34:17,988
♪
776
00:34:18,029 --> 00:34:20,279
Todavía está vivo.
777
00:34:20,323 --> 00:34:21,953
DEMBE: Pero Bane no.
778
00:34:21,992 --> 00:34:24,122
[ALEX LLORIQUEANDO]
779
00:34:24,161 --> 00:34:26,201
- ¿Estás bien?
- Sí.
780
00:34:30,417 --> 00:34:32,587
- ¿Dónde está tu hermana?
- N-No sé. Ella...
781
00:34:32,627 --> 00:34:35,337
Me dijo que esperara
aquí hasta que ella regrese.
782
00:34:35,380 --> 00:34:38,130
Dice que volveremos a ser una familia.
783
00:34:42,679 --> 00:34:45,139
Tú, uh, te diste cuenta, ¿eh?
784
00:34:45,182 --> 00:34:47,642
El epitafio en la tumba de mi padre.
785
00:34:47,684 --> 00:34:50,154
La pieza final del código de acceso.
786
00:34:50,604 --> 00:34:52,654
Quiero decir, sabía la
respuesta porque ordenó su
787
00:34:52,689 --> 00:34:55,535
tumba antes de morir y
pagué todas sus facturas.
788
00:34:57,402 --> 00:34:59,152
La estrofa final
decía arrodillarse y
789
00:34:59,196 --> 00:35:01,496
"leer lo que está
grabado en mi corazón".
790
00:35:01,531 --> 00:35:03,821
Esta incrustación en su monumento
está hecha de cuarzo rosa.
791
00:35:03,867 --> 00:35:05,917
Es uno de los chakras del corazón.
792
00:35:08,163 --> 00:35:10,413
Su interpretación de la pista.
793
00:35:10,457 --> 00:35:12,427
[INHALA CON FUERZA]
Un poco simplista, ¿no crees?
794
00:35:12,459 --> 00:35:13,999
¿Por qué? ¿Qué... qué...
de qué estás hablando?
795
00:35:14,044 --> 00:35:18,344
Estás descuidando convenientemente
la primera mitad de la estrofa.
796
00:35:18,381 --> 00:35:21,171
"Toda historia debe llegar a un final.
797
00:35:21,218 --> 00:35:24,355
Tanta tristeza que imparte".
798
00:35:24,888 --> 00:35:27,348
¿Sabes qué entristeció a tu padre?
799
00:35:27,390 --> 00:35:31,362
[SCOFFS] Mi padre no era
un hombre de sentimientos.
800
00:35:31,667 --> 00:35:33,467
De lo contrario.
801
00:35:33,730 --> 00:35:37,270
Una tarde, él y yo
estábamos anclados frente
802
00:35:37,317 --> 00:35:39,287
a Carriacou, sentados
en la proa de su yate,
803
00:35:39,319 --> 00:35:44,159
cuando compartió conmigo
la clave de su éxito financiero.
804
00:35:44,199 --> 00:35:48,546
Era la tristeza que sentía
por la pérdida de tu madre.
805
00:35:49,412 --> 00:35:50,872
¿Qué lo llevó a
ganar todo ese dinero
806
00:35:50,914 --> 00:35:53,834
por el que estás
tan desesperado?
807
00:35:53,875 --> 00:35:58,215
era un deseo de mitigar
el dolor en lo más profundo.
808
00:35:58,255 --> 00:35:59,885
Pero todas las riquezas
del mundo no pudieron
809
00:35:59,923 --> 00:36:03,973
llenar el vacío que tu
madre dejó en su vida.
810
00:36:04,010 --> 00:36:08,941
Ella era su corazón,
no un tonto chakra.
811
00:36:09,599 --> 00:36:14,019
El cuerpo de tu madre
yace justo aquí junto
812
00:36:14,062 --> 00:36:16,522
a tu padre, debajo
de una simple lápida,
813
00:36:16,565 --> 00:36:19,695
porque él no era un hombre
rico cuando ella falleció.
814
00:36:19,734 --> 00:36:27,074
♪
815
00:36:27,117 --> 00:36:28,577
¡Ay! Mirar.
816
00:36:28,618 --> 00:36:31,238
¿Que sabes? Hay un epitafio.
817
00:36:31,288 --> 00:36:33,288
La respuesta a la pista de tu padre.
818
00:36:33,331 --> 00:36:35,121
¿Qué dice?
819
00:36:35,166 --> 00:36:38,586
¡Ay! ¡Me disparaste en el pie!
820
00:36:38,628 --> 00:36:40,998
Tenemos lo que necesitamos aquí.
¿Estás listo para ir?
821
00:36:41,047 --> 00:36:43,007
VESCO: Espera.
No podemos dejarla aquí
822
00:36:43,049 --> 00:36:45,129
- con la pieza final del rompecabezas.
- No te preocupes.
823
00:36:45,176 --> 00:36:49,306
Tengo un equipo de limpieza
listo para... recoger la basura.
824
00:36:49,347 --> 00:36:51,307
Oh.
825
00:36:55,124 --> 00:36:57,332
Bien, junté los tres
códigos de acceso y los
826
00:36:57,374 --> 00:36:58,704
ingresé en la página
de inicio de sesión.
827
00:36:58,747 --> 00:37:00,799
para la billetera digital de Bostwick.
828
00:37:00,838 --> 00:37:02,298
[BIP]
829
00:37:03,841 --> 00:37:05,043
[BIP]
830
00:37:05,067 --> 00:37:06,721
Ta-da! Shi.
831
00:37:06,760 --> 00:37:08,890
Bien hecho, Tadashi.
832
00:37:08,929 --> 00:37:10,889
Ese es un equilibrio saludable.
833
00:37:10,931 --> 00:37:13,311
Esperar. Hay algo
más en su billetera.
834
00:37:13,350 --> 00:37:14,980
Es un NFT.
835
00:37:16,228 --> 00:37:19,148
Ficha no fungible.
Este es un archivo de video.
836
00:37:19,189 --> 00:37:20,899
¿Es así como los niños llaman a un TikTok?
837
00:37:20,941 --> 00:37:23,036
- Creo que eso es un Chatsnap.
- Eh.
838
00:37:23,110 --> 00:37:25,870
Detener. Voy a abrir el archivo.
839
00:37:25,904 --> 00:37:27,574
[CLACKS DE LLAVE]
840
00:37:27,615 --> 00:37:29,905
Felicidades, chicas.
841
00:37:29,950 --> 00:37:31,620
Al resolver las tres pistas,
842
00:37:31,660 --> 00:37:35,790
has hecho un viaje
al corazón de tu viejo.
843
00:37:35,831 --> 00:37:37,541
Un cigarro fino.
844
00:37:37,583 --> 00:37:39,163
Una mascota fiel.
845
00:37:39,209 --> 00:37:42,759
Y el amor de una buena mujer.
Tu madre.
846
00:37:42,796 --> 00:37:46,935
Eso fue lo que me sostuvo en la
vida, incluso después de su muerte.
847
00:37:47,384 --> 00:37:52,384
Lamento no haber estado
allí más para ustedes, chicas.
848
00:37:52,431 --> 00:37:55,527
Es un gran fracaso,
y lo lamento.
849
00:37:56,143 --> 00:37:57,763
Pero al ganar tu herencia,
850
00:37:57,811 --> 00:38:00,901
superaste tus
diferencias y te uniste,
851
00:38:00,939 --> 00:38:03,529
tal como sabía que lo harías.
852
00:38:06,612 --> 00:38:09,742
Con suerte, si esta
experiencia te ha enseñado algo,
853
00:38:09,782 --> 00:38:12,210
es lo realmente importante.
854
00:38:12,910 --> 00:38:14,796
El significado de la familia.
855
00:38:15,788 --> 00:38:18,208
Disfruten de su dinero, chicas.
856
00:38:18,248 --> 00:38:20,998
Te mereces todo lo que tienes.
857
00:38:24,389 --> 00:38:26,626
Una historia trágica, sin duda.
858
00:38:26,674 --> 00:38:27,964
Hm.
859
00:38:28,008 --> 00:38:30,138
Pero al menos nos
unió, amigo mío.
860
00:38:30,177 --> 00:38:33,927
Sí. Todavía estoy esperando
que caiga ese hacha.
861
00:38:33,972 --> 00:38:36,182
No hay hacha, Robert.
862
00:38:36,225 --> 00:38:38,935
Tadashi, transfiera
la mitad de la
863
00:38:38,977 --> 00:38:40,687
criptomoneda de Warren
a la cuenta de Robert.
864
00:38:40,729 --> 00:38:42,819
Eh, en realidad, estaba pensando
865
00:38:42,856 --> 00:38:47,196
que un tercio podría ser más
apropiado para la situación.
866
00:38:47,236 --> 00:38:50,236
Vaya, Robert, tienes un latido
del corazón después de todo.
867
00:38:53,701 --> 00:38:55,581
[PUERTAS CORREDERAS]
868
00:38:55,619 --> 00:38:57,579
[TIMBRES CELULARES]
869
00:39:10,676 --> 00:39:12,256
[LA PUERTA SE CIERRA]
870
00:39:13,971 --> 00:39:15,648
[POLLAS DE CORCHO]
871
00:39:18,058 --> 00:39:20,028
¿Necesito comprar un colchón hinchable?
872
00:39:20,053 --> 00:39:21,593
[RISAS]
873
00:39:25,190 --> 00:39:27,577
Sé que tienes preguntas, Harold,
874
00:39:27,602 --> 00:39:30,432
sobre jailbreaks y Robert Vesco,
875
00:39:30,821 --> 00:39:32,031
fortunas ocultas.
876
00:39:32,072 --> 00:39:33,541
Dispara.
877
00:39:34,199 --> 00:39:37,209
En realidad no.
No tengo ninguna pregunta.
878
00:39:37,244 --> 00:39:39,204
En este punto de nuestra relación,
879
00:39:39,246 --> 00:39:43,166
después de 200 y tantos Blacklisters,
880
00:39:43,208 --> 00:39:44,838
Soy consciente
de tus juegos, y ya
881
00:39:44,877 --> 00:39:47,388
nada de lo que
haces me sorprende.
882
00:39:48,505 --> 00:39:51,255
Si ese es el caso,
quizás acepte mi pedido
883
00:39:51,300 --> 00:39:53,540
de mantenerse alejado
de Robert Vesco.
884
00:39:53,581 --> 00:39:54,708
¿Porque eso?
885
00:39:54,735 --> 00:39:59,192
No puedo estar seguro, pero es
posible que necesite algo de... ayuda.
886
00:40:00,684 --> 00:40:04,656
El tipo de ayuda que el grupo
de trabajo no puede proporcionar.
887
00:40:04,681 --> 00:40:06,407
Consideraré la solicitud.
888
00:40:07,032 --> 00:40:09,952
Por cierto, ¿quién se fue como el ganador?
889
00:40:09,977 --> 00:40:11,187
¿Qué es eso?
890
00:40:11,212 --> 00:40:12,962
Las riquezas de Bostwick. Tú y Vesco.
891
00:40:13,113 --> 00:40:14,943
¿Quién jodió a quién esta vez?
892
00:40:14,990 --> 00:40:17,210
Oh, eso ha quedado atrás, Harold.
893
00:40:17,743 --> 00:40:20,243
Hemos tenido nuestros altibajos,
894
00:40:20,287 --> 00:40:21,827
Robert y yo, pero
él es un viejo amigo,
895
00:40:21,872 --> 00:40:26,502
y nuestros días de traición son
afortunadamente una cosa del pasado.
896
00:40:26,543 --> 00:40:35,003
♪
897
00:40:35,052 --> 00:40:36,722
Hm.
898
00:40:38,316 --> 00:40:40,066
Roberto Vesco.
899
00:40:42,601 --> 00:40:46,071
Ya hice mi pedido anual
de galletas Girl Scout.
900
00:40:46,104 --> 00:40:47,974
Cuenta tu historia caminando.
901
00:40:48,023 --> 00:40:50,563
Represento al Sr. Wujing.
902
00:40:50,609 --> 00:40:53,449
Marvin Gerard, el
difunto abogado de
903
00:40:53,487 --> 00:40:55,907
Raymond Reddington,
le dio su información.
904
00:40:55,948 --> 00:40:59,118
¿Qué pasaría si te
dijera que tu arresto por
905
00:40:59,159 --> 00:41:00,999
parte del FBI el año
pasado no fue mala suerte?
906
00:41:01,036 --> 00:41:02,456
Era un plan.
907
00:41:02,496 --> 00:41:05,884
Formulado y ejecutado
por Raymond Reddington.
908
00:41:06,454 --> 00:41:08,624
Caíste en su trampa.
909
00:41:10,128 --> 00:41:12,428
¿Por qué Reddington haría eso?
910
00:41:14,107 --> 00:41:16,477
Si desea obtener
más información,
911
00:41:16,502 --> 00:41:18,922
llame a este número
cuando esté listo,
912
00:41:19,054 --> 00:41:20,982
y le enviaremos un coche.
913
00:41:21,348 --> 00:41:23,808
El Sr. Wujing espera poder
914
00:41:23,851 --> 00:41:26,151
discutir sus
intereses compartidos.
915
00:41:26,186 --> 00:41:34,106
Si te gusto la traducción regalame un like y suscripción
Youtube "Drunker"
916
00:41:37,456 --> 00:41:45,216
♪
917
00:41:46,290 --> 00:41:54,090
♪
918
00:41:54,131 --> 00:42:01,891
♪
919
00:42:01,930 --> 00:42:09,730
♪
71029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.