All language subtitles for The.Blacklist.S10E04.720p.HDTV.x265-MiNX.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,107 --> 00:00:06,407 ♪ 2 00:00:06,694 --> 00:00:13,454 ♪ 3 00:00:13,492 --> 00:00:15,186 Gracias. 4 00:00:16,353 --> 00:00:18,406 ¿Cómo está la noche hasta ahora, señor? 5 00:00:18,731 --> 00:00:21,250 Muy bien. Tener una buena comida. 6 00:00:21,525 --> 00:00:23,845 ¿Cuántas pistas has resuelto? 7 00:00:24,111 --> 00:00:25,247 ¿Qué es eso? 8 00:00:25,613 --> 00:00:27,336 Las pistas. 9 00:00:28,011 --> 00:00:31,327 Al tesoro escondido. ¿Cuántos has resuelto? 10 00:00:32,136 --> 00:00:33,819 Creo que tienes a la persona equivocada. 11 00:00:33,863 --> 00:00:36,422 Sé exactamente quién es usted, Sr. Browning, y como 12 00:00:36,466 --> 00:00:40,537 es el albacea testamentario de Warren Bostwick, 13 00:00:40,578 --> 00:00:42,578 Sé a lo que tienes acceso. 14 00:00:42,622 --> 00:00:44,912 ¿Cuántas pistas has resuelto? 15 00:00:45,257 --> 00:00:46,618 Disculpe. 16 00:00:47,682 --> 00:00:48,558 [RONCOS] 17 00:00:48,606 --> 00:00:51,417 Cómo. Muchos. pistas 18 00:00:51,464 --> 00:00:52,964 Ninguno. Lo juro. 19 00:00:53,007 --> 00:00:55,217 ¡N-no se me permitió estar en la habitación cuando se leyó el testamento! 20 00:00:55,259 --> 00:00:58,299 ¡Traté de escuchar, pero no escuché nada! 21 00:00:58,346 --> 00:01:00,016 ¡Ah! 22 00:01:01,140 --> 00:01:02,270 Te creo. 23 00:01:02,308 --> 00:01:05,728 ♪ 24 00:01:05,770 --> 00:01:07,060 [RONCOS DORADOS] 25 00:01:07,105 --> 00:01:08,275 [CHOQUES DEL CUERPO] 26 00:01:08,314 --> 00:01:15,114 ♪ 27 00:01:15,144 --> 00:01:22,423 Sincronizado y corregido por -robtor- www.addic7ed.com 28 00:01:22,453 --> 00:01:26,713 ♪ 29 00:01:26,749 --> 00:01:28,650 - Haroldo. - COOPER: Disculpe. 30 00:01:28,690 --> 00:01:31,419 ¿Por qué estás en mi casa a esta hora? 31 00:01:31,462 --> 00:01:32,752 Esto no esta bien. 32 00:01:32,797 --> 00:01:35,417 Tienes razón. Que no es. Entiendo que. 33 00:01:35,466 --> 00:01:37,756 Y en cualquier otra circunstancia, 34 00:01:37,802 --> 00:01:39,262 Yo no hubiera impuesto. 35 00:01:39,303 --> 00:01:40,893 ¿Dormiste aquí? 36 00:01:41,137 --> 00:01:43,017 Una siesta muy rápida. 37 00:01:43,056 --> 00:01:44,846 Justo en el banco de allí. 38 00:01:44,891 --> 00:01:46,521 De verdad, media hora como mucho, 39 00:01:46,559 --> 00:01:49,399 y luego el tiempo que tomó preparar el desayuno. 40 00:01:49,437 --> 00:01:53,647 Verá, yo estaba en Mount Vernon, desempeñando un papel 41 00:01:53,691 --> 00:01:55,951 muy pequeño en una recreación de la Guerra Revolucionaria, 42 00:01:55,985 --> 00:01:57,905 cuando llegué a beber bastante tarde 43 00:01:57,946 --> 00:02:00,116 con el 1er Regimiento de Delaware. 44 00:02:00,156 --> 00:02:01,776 Una cosa llevó a la otra. 45 00:02:01,824 --> 00:02:05,654 Esos muchachos de Blue Hen realmente saben cómo sostener su whisky. 46 00:02:05,703 --> 00:02:08,533 ¿Qué pasa contigo? ¿Ya tienes una casa? 47 00:02:08,581 --> 00:02:12,041 Por favor. Siéntate, Haroldo. Toma algo de café. 48 00:02:12,085 --> 00:02:14,005 Tenemos negocios que discutir. 49 00:02:14,045 --> 00:02:15,545 ¿Como Roberto Vesco? 50 00:02:15,588 --> 00:02:17,678 Dime que no fuiste tú quien lo sacó de la cárcel. 51 00:02:17,715 --> 00:02:20,675 Leí que escapó de un hospital. 52 00:02:20,718 --> 00:02:22,258 Igual de bien. 53 00:02:22,303 --> 00:02:24,383 La prisión no es lugar para un hombre de la 54 00:02:24,430 --> 00:02:27,560 estatura o la edad avanzada de Robert Vesco. 55 00:02:27,600 --> 00:02:30,230 Te das cuenta de que tenemos que localizarlo ahora y arrestarlo. 56 00:02:30,270 --> 00:02:33,020 Bueno, podrías hacer eso, pero dejarás a 57 00:02:33,064 --> 00:02:36,644 tres mujeres jóvenes en peligro de muerte. 58 00:02:36,693 --> 00:02:39,033 La hiena está de caza. 59 00:02:39,070 --> 00:02:40,141 ¿Una lista negra? 60 00:02:40,181 --> 00:02:42,160 Del orden más bajo. 61 00:02:42,198 --> 00:02:46,078 ¿Conoces a Warren Bostwick? 62 00:02:46,119 --> 00:02:49,209 El titán de los fondos de cobertura de Nueva York. Murió hace un par de años. 63 00:02:49,247 --> 00:02:51,707 Dicen que nunca recuperaron su fortuna. 64 00:02:51,749 --> 00:02:53,959 ah La semana pasada, el abogado de Bostwick fue 65 00:02:54,002 --> 00:02:57,222 encontrado muerto en el baño de hombres de Benneker. 66 00:02:57,255 --> 00:02:59,835 Lo que parecía un resbalón y una 67 00:02:59,882 --> 00:03:02,432 caída fue realmente obra de la Hiena. 68 00:03:02,468 --> 00:03:05,888 Cuando los ladrones profesionales o delincuentes de cuello blanco 69 00:03:05,930 --> 00:03:07,180 son encarcelados, sus bienes 70 00:03:07,223 --> 00:03:09,723 robados rara vez se recuperan. 71 00:03:09,767 --> 00:03:10,897 ¿Sabes por qué? 72 00:03:10,935 --> 00:03:12,225 Están demasiado bien escondidos. 73 00:03:12,270 --> 00:03:14,020 Esperar a que termine la sentencia de cárcel 74 00:03:14,063 --> 00:03:15,353 del delincuente para que puedan ser reclamados. 75 00:03:15,398 --> 00:03:18,568 Y ahí es cuando ataca la hiena. 76 00:03:18,609 --> 00:03:22,909 Un carroñero por naturaleza, olfatea el botín oculto 77 00:03:22,947 --> 00:03:26,737 al extorsionar a miembros de la familia y asociados, 78 00:03:26,784 --> 00:03:28,244 torturándolos, asesinándolos. 79 00:03:28,286 --> 00:03:29,746 Warren Bostwick puede haber jugado rápido y 80 00:03:29,787 --> 00:03:32,287 suelto en el mercado, pero no era un criminal. 81 00:03:32,332 --> 00:03:35,712 No, pero el viejo Warren dejó atrás una 82 00:03:35,752 --> 00:03:37,762 fortuna oculta valorada en cientos de millones, 83 00:03:37,795 --> 00:03:41,016 y la hiena ha captado el olor. 84 00:03:41,591 --> 00:03:43,261 Su verdadero nombre es Sean Bane. 85 00:03:43,301 --> 00:03:45,721 Usa una violencia extrema para cazar lo que está buscando, y 86 00:03:45,762 --> 00:03:49,392 ahora mismo está cazando la fortuna perdida de este hombre. 87 00:03:49,432 --> 00:03:51,102 MALIK: Una semana antes de su muerte, 88 00:03:51,142 --> 00:03:53,602 Warren Bostwick liquidó su cartera y transfirió 89 00:03:53,644 --> 00:03:57,474 su enorme riqueza a una cuenta desconocida. 90 00:03:57,523 --> 00:04:00,023 Hasta la fecha, esos fondos no han sido recuperados. 91 00:04:00,068 --> 00:04:02,108 COOPER: Bane se está desviando de su modus operandi habitual. 92 00:04:02,153 --> 00:04:04,283 al apuntar a la fortuna de un hombre inocente. 93 00:04:04,322 --> 00:04:06,912 La semana pasada, mató al abogado de Bostwick. 94 00:04:06,949 --> 00:04:08,369 Su próximo objetivo lógico serían las 95 00:04:08,409 --> 00:04:11,119 tres hijas sobrevivientes de Bostwick. 96 00:04:11,162 --> 00:04:12,177 RESSLER: ¿Trillizos? 97 00:04:12,201 --> 00:04:14,542 MALIK: Sí, y protegerlos no será fácil. 98 00:04:14,582 --> 00:04:18,132 Cordelia está en un pueblo remoto de Bolivia haciendo trabajo de socorro... 99 00:04:18,169 --> 00:04:20,209 Alex se desconectó hace ocho meses... 100 00:04:20,254 --> 00:04:22,334 y Kendall es el único en el que tenemos una ubicación. 101 00:04:22,382 --> 00:04:24,642 COOPER: Fue directora financiera de la empresa de su padre hasta su muerte. 102 00:04:24,675 --> 00:04:26,795 Ahora vive en su mansión de Westchester. 103 00:04:26,844 --> 00:04:29,804 Lo siento, pero Wujing está acumulando Blacklisters mientras hablamos 104 00:04:29,847 --> 00:04:32,177 para acabar con Reddington. Quiero decir, ¿por qué nos desviaría? 105 00:04:32,225 --> 00:04:33,805 cuidar a un grupo de mujeres ricas? 106 00:04:33,851 --> 00:04:36,021 No importa. Están en peligro. 107 00:04:36,062 --> 00:04:37,692 Ressler, Dembe, reúnanse con Kendall. 108 00:04:37,730 --> 00:04:39,230 Agente Malik, quiero que se comunique con 109 00:04:39,273 --> 00:04:41,023 algunos de sus contactos internacionales, 110 00:04:41,067 --> 00:04:43,328 a ver si puedes localizar a las otras dos hermanas. 111 00:04:45,405 --> 00:04:47,825 RED: [RISAS] Hola, Robert. 112 00:04:47,865 --> 00:04:49,575 Mm-hmm? 113 00:04:49,617 --> 00:04:50,827 ¿Confortable? 114 00:04:50,868 --> 00:04:54,748 ¡Mmm! Estoy más flojo que una medusa borracha. 115 00:04:54,789 --> 00:04:56,379 Oh. 116 00:04:56,416 --> 00:04:58,996 No he tenido un masaje turco como 117 00:04:59,043 --> 00:05:00,793 ese desde ese hammam en Antalya. 118 00:05:00,837 --> 00:05:04,217 Bueno, después de un año encerrado, te lo mereces. 119 00:05:04,257 --> 00:05:06,387 ¡Almuerzo de Mama's TOO! estará aquí dentro de una hora. 120 00:05:06,426 --> 00:05:09,096 Mmm. Raymond... [SUSPIROS] 121 00:05:09,137 --> 00:05:11,057 Me encanta la hospitalidad aquí, pero siento 122 00:05:11,097 --> 00:05:15,597 que me están engordando para una matanza. 123 00:05:15,643 --> 00:05:17,183 ¿Cuándo cae el hacha? 124 00:05:17,228 --> 00:05:18,808 No hay hacha. 125 00:05:18,855 --> 00:05:20,185 Mmm. 126 00:05:21,562 --> 00:05:22,852 Entonces, ¿qué da? 127 00:05:23,151 --> 00:05:25,031 Primero me sacas de la cárcel. 128 00:05:25,069 --> 00:05:28,569 Ahora me tratas como a una princesa peluda. 129 00:05:28,614 --> 00:05:31,194 He perdido a mucha gente, Robert. 130 00:05:31,242 --> 00:05:33,872 Si mi círculo de amigos se vuelve 131 00:05:33,911 --> 00:05:35,871 más pequeño, no será un círculo. 132 00:05:35,913 --> 00:05:40,493 Solo quiero llenar mi mundo con personas que me importan. 133 00:05:42,126 --> 00:05:44,346 Que chorrada de mierda. 134 00:05:45,377 --> 00:05:48,497 ¿Me necesitas para un trabajo o qué? 135 00:05:48,522 --> 00:05:50,352 Te necesito para un trabajo. 136 00:05:51,846 --> 00:05:54,386 RESSLER: Don Browning no se tropezó y cayó en ese baño. 137 00:05:54,432 --> 00:05:56,062 El abogado de tu padre fue asesinado. 138 00:05:56,100 --> 00:05:57,650 DEMBE: Tenemos fuertes razones para creer que 139 00:05:57,685 --> 00:05:59,805 hay un criminal violento persiguiendo su fortuna, 140 00:05:59,854 --> 00:06:02,264 lo que te pone a ti y a tus hermanas en peligro. 141 00:06:02,991 --> 00:06:04,895 Perdónenme, caballeros, pero están empezando 142 00:06:04,942 --> 00:06:06,402 a sonar como los locos de la conspiración. 143 00:06:06,444 --> 00:06:08,064 Quiero decir, hay subreddits enteros dedicados 144 00:06:08,112 --> 00:06:09,912 al misterio de por qué Warren Bostwick 145 00:06:09,947 --> 00:06:11,447 liquidó todas sus posesiones. 146 00:06:11,491 --> 00:06:13,460 ¿Y qué nos puedes decir al respecto? 147 00:06:13,951 --> 00:06:16,129 ¿Qué tal si dejo que mi padre te lo diga? 148 00:06:16,787 --> 00:06:19,457 En mis días menguantes aquí en la Tierra, 149 00:06:19,499 --> 00:06:22,249 He hecho un descubrimiento sombrío. 150 00:06:22,293 --> 00:06:26,383 Puedo ser un genio del mercado, pero soy un pésimo padre. 151 00:06:26,422 --> 00:06:28,512 Mis tres hijas adultas 152 00:06:28,549 --> 00:06:32,509 solo están esperando que muera para poder cobrar. 153 00:06:32,553 --> 00:06:35,923 Puedo sentir eso cada vez que me visitas. 154 00:06:35,973 --> 00:06:37,803 Ustedes tres son extraños para mí... 155 00:06:37,850 --> 00:06:40,270 y apenas hermanas entre sí. 156 00:06:40,311 --> 00:06:42,231 Por eso les dejo este video, 157 00:06:42,271 --> 00:06:46,821 con la esperanza de poder hacer en la muerte lo que no pude hacer en la vida... 158 00:06:46,859 --> 00:06:51,909 enseñarles a trabajar duro y a trabajar juntos. 159 00:06:51,948 --> 00:06:54,948 Es la única forma en que verás mi dinero. 160 00:06:54,992 --> 00:06:58,752 Como parte de su esfuerzo por hacerles ganar su herencia, 161 00:06:58,788 --> 00:07:02,538 el viejo Warren consolidó sus activos en Bitcoin. 162 00:07:02,583 --> 00:07:04,203 [SCOFFS] Algún mago financiero. 163 00:07:04,252 --> 00:07:05,632 Se bañó allí, ¿eh? 164 00:07:05,670 --> 00:07:06,920 De lo contrario. 165 00:07:06,963 --> 00:07:08,513 Incluso después de la caída del mercado, 166 00:07:08,548 --> 00:07:11,678 La fortuna de Warren se ha duplicado desde su muerte. 167 00:07:11,717 --> 00:07:13,467 Pero lo que es más importante, todos sus fondos 168 00:07:13,511 --> 00:07:16,971 criptográficos se almacenan en un solo lugar. 169 00:07:17,014 --> 00:07:19,514 Una billetera digital anónima. 170 00:07:19,559 --> 00:07:21,559 He creado un código de acceso para esa billetera, 171 00:07:21,602 --> 00:07:24,192 que he dividido en tres partes. 172 00:07:24,230 --> 00:07:25,520 Al final de este mensaje, 173 00:07:25,565 --> 00:07:28,185 Voy a leerte un poema que escribí. 174 00:07:28,234 --> 00:07:29,694 El poema es un mapa del tesoro, 175 00:07:29,735 --> 00:07:31,905 sus líneas llenas de pistas ocultas. 176 00:07:31,946 --> 00:07:34,156 extraído de su vida personal. 177 00:07:34,198 --> 00:07:37,328 Resuelve las pistas para revelar los códigos de acceso. 178 00:07:37,368 --> 00:07:41,288 y acceder a riquezas impías. 179 00:07:42,540 --> 00:07:45,500 ¿Habéis podido los tres resolver alguna de las pistas juntos? 180 00:07:45,543 --> 00:07:48,213 [SCOFFS] Juntos nunca fue una opción. No. 181 00:07:48,254 --> 00:07:50,584 Quiero decir, amo a mis hermanas, pero son espíritus libres. 182 00:07:50,631 --> 00:07:52,551 No saben cómo retener el dinero. 183 00:07:52,592 --> 00:07:55,012 Pero cuando encuentre los fondos, los mantendré. 184 00:07:55,052 --> 00:07:57,012 Como la hermana mayor, es mi trabajo. 185 00:07:57,054 --> 00:07:59,014 Esperar. ¿El mas viejo? Ustedes son trillizos. 186 00:07:59,056 --> 00:08:00,861 Y yo soy el mayor por 12 minutos. 187 00:08:00,901 --> 00:08:02,226 DEMBE: ¿Quién sabe de la existencia 188 00:08:02,268 --> 00:08:03,808 de las pistas y las claves ocultas? 189 00:08:03,853 --> 00:08:06,193 Por lo que sé, ahora que Don Browning 190 00:08:06,230 --> 00:08:07,610 está muerto, solo mis hermanas y yo. 191 00:08:07,648 --> 00:08:09,278 ¿Podemos obtener una copia del poema? 192 00:08:09,317 --> 00:08:12,697 ¿Por qué? ¿Para que puedan convertirse en cazadores de tesoros de fin de semana? 193 00:08:12,737 --> 00:08:14,777 Lo siento, pero necesito volver al trabajo, agentes. 194 00:08:14,822 --> 00:08:16,992 Gracias por advertirme del peligro. 195 00:08:17,033 --> 00:08:19,373 Lo sentimos, pero hemos sido autorizados para brindarle 196 00:08:19,410 --> 00:08:20,660 con un destacamento del FBI a tiempo completo. 197 00:08:20,703 --> 00:08:22,543 Y aprecio esa oferta, lo hago, pero 198 00:08:22,580 --> 00:08:24,210 estoy seguro de que mi equipo de seguridad 199 00:08:24,248 --> 00:08:26,748 puede manejar cualquier amenaza que encuentre su camino aquí. 200 00:08:26,792 --> 00:08:27,928 Gracias. 201 00:08:28,762 --> 00:08:30,971 VESCO: Durante dos años, las propias 202 00:08:31,005 --> 00:08:32,675 hijas de Warren no se han dado cuenta. 203 00:08:32,715 --> 00:08:34,425 ¿Qué te hace pensar que nosotros podemos? 204 00:08:34,467 --> 00:08:39,637 Bueno, somos hombres de cierta edad que bebimos 205 00:08:39,680 --> 00:08:42,640 con Warren en muchas noches agradables en Mustique. 206 00:08:42,683 --> 00:08:44,303 Robert, me atrevería a decir que tú 207 00:08:44,352 --> 00:08:47,652 y yo sabemos muchos más detalles 208 00:08:47,688 --> 00:08:51,398 de la vida personal de Warren que incluso sus propias hijas. 209 00:08:51,442 --> 00:08:53,902 Bueno, ¿qué diablos? Las chicas tuvieron su oportunidad. 210 00:08:53,944 --> 00:08:56,614 ¿Leo la primera estrofa del poema? 211 00:08:56,656 --> 00:08:57,958 ¿Lo tienes? 212 00:08:58,824 --> 00:09:01,404 "Para encontrar la respuesta que buscas, 213 00:09:01,452 --> 00:09:03,622 tendrás que sentarte con Hemingway. 214 00:09:03,663 --> 00:09:06,503 Tener o no tener tu deseo. 215 00:09:06,540 --> 00:09:10,670 Solo quédate hasta el último rayo de sol". 216 00:09:10,711 --> 00:09:12,421 ¿Cómo te enteraste de eso? 217 00:09:12,463 --> 00:09:14,093 "Tener o no tener". 218 00:09:14,131 --> 00:09:17,431 La hija de Warren, Kendall, pagó en secreto a un criptoanalista 219 00:09:17,468 --> 00:09:19,928 para que revisara todo el libro en busca de cifras ocultas. 220 00:09:19,970 --> 00:09:22,430 Así fue como me llamó la atención todo este asunto. 221 00:09:22,473 --> 00:09:26,273 El criptoanalista es uno de mis recursos mejor pagados. 222 00:09:26,310 --> 00:09:28,400 Oh. Hemingway. 223 00:09:28,437 --> 00:09:31,277 W-Warren siempre me pareció más un tipo Faulkner. 224 00:09:31,315 --> 00:09:33,105 [RISAS] Te golpearon correctamente. 225 00:09:33,150 --> 00:09:36,450 Una vez escuché a Warren llamar a Hemingway "un 226 00:09:36,487 --> 00:09:38,367 neandertal borracho que no podía unir seis palabras". 227 00:09:38,406 --> 00:09:40,906 [RISAS] Así que odiaba a Hemingway. 228 00:09:40,950 --> 00:09:44,620 Pero amaba sus puros Arturo Fuente Hemingway. 229 00:09:44,662 --> 00:09:47,752 Oh. Laminado a mano en la República Dominicana. 230 00:09:47,790 --> 00:09:50,927 Siempre guardaba una caja en el humidor de su estudio. 231 00:09:51,274 --> 00:09:53,694 Robert, ¿acabas de resolver una pista? 232 00:09:55,172 --> 00:09:57,842 Bueno, tal vez media pista. 233 00:09:57,883 --> 00:09:59,923 Para descubrir el resto, necesitamos encontrar 234 00:09:59,969 --> 00:10:01,849 una forma de entrar al estudio de Warren. 235 00:10:01,887 --> 00:10:04,307 [TIMBRE SUENA] 236 00:10:04,348 --> 00:10:06,138 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA CLÁSICA] 237 00:10:06,183 --> 00:10:09,643 ♪ 238 00:10:09,687 --> 00:10:11,397 HOMBRE: FBI. Para la señorita Bostwick. 239 00:10:11,439 --> 00:10:14,529 GUARDIA: Sube a verla si quieres. 240 00:10:14,567 --> 00:10:16,817 La Srta. Bostwick te lo dijo. 241 00:10:16,861 --> 00:10:19,031 Ella no necesita ninguna 242 00:10:19,071 --> 00:10:21,331 protección del FBI... 243 00:10:25,202 --> 00:10:26,912 [CHOQUES DEL CUERPO] 244 00:10:26,954 --> 00:10:35,504 ♪ 245 00:10:35,546 --> 00:10:37,376 BANE: Buenas noches, señorita Bostwick. 246 00:10:37,423 --> 00:10:40,610 Es hora de que tú y yo tengamos una charla amistosa. 247 00:10:43,428 --> 00:10:45,888 [CHARLA DE RADIO] 248 00:10:46,128 --> 00:10:47,708 GUARDIA #2: Llegué a las 7:00 am para mi turno, y su 249 00:10:47,754 --> 00:10:49,464 cuerpo estaba frío cuando lo encontré colgado aquí, 250 00:10:49,506 --> 00:10:50,966 y te llamé de inmediato. 251 00:10:51,007 --> 00:10:52,967 - ¿Había un guardia nocturno aquí? - Jimmy. 252 00:10:53,009 --> 00:10:54,429 Siempre está aquí cuando me registro, 253 00:10:54,469 --> 00:10:56,099 pero esta mañana no había ni rastro de él. 254 00:10:56,138 --> 00:10:57,968 Supongo que Kendall lo envió para que ella pudiera, eh... 255 00:10:58,014 --> 00:10:59,974 Mira, ¿por qué no me escribes su 256 00:11:00,016 --> 00:11:01,476 número de celular y dirección, eh? 257 00:11:01,518 --> 00:11:02,598 Está bien. 258 00:11:02,644 --> 00:11:04,354 [CLIC DEL LÁPIZ] 259 00:11:04,396 --> 00:11:06,516 ME dice que no puede determinar la causa 260 00:11:06,565 --> 00:11:07,975 de la muerte hasta después de la autopsia. 261 00:11:08,024 --> 00:11:09,984 No necesito un médico forense para decirme qué pasó aquí. 262 00:11:10,026 --> 00:11:11,356 Esto no fue un suicidio. 263 00:11:11,403 --> 00:11:13,323 La hiena se está abriendo camino a través de las hermanas. 264 00:11:13,363 --> 00:11:15,153 Sí, bueno, tenemos que encontrar a los otros 265 00:11:15,198 --> 00:11:16,948 dos, y su protección es una prioridad ahora. 266 00:11:16,992 --> 00:11:18,702 Malik se está acercando a la organización de ayuda 267 00:11:18,743 --> 00:11:21,113 para la que trabaja Cordelia. Le están informando. 268 00:11:21,163 --> 00:11:23,003 ¿Qué pasa con Álex? ¿El que está fuera de la red? 269 00:11:23,039 --> 00:11:25,669 - ¿Tenemos alguna información sobre ella? - Sé dónde vive Alex. 270 00:11:25,709 --> 00:11:27,799 He llevado a Kendall a su 271 00:11:27,836 --> 00:11:29,296 edificio en Hoboken muchas veces. 272 00:11:29,337 --> 00:11:34,967 ♪ 273 00:11:35,010 --> 00:11:40,560 ♪ 274 00:11:40,599 --> 00:11:43,019 ¿Una hija rica de Bostwick vive aquí? 275 00:11:43,059 --> 00:11:47,399 Vida urbana fuera de la red. es una cosa 276 00:11:47,439 --> 00:11:50,743 Bueno, si ella está aquí, sabe que estamos aquí. 277 00:11:51,693 --> 00:11:53,162 [TOCAR LA PUERTA] 278 00:11:53,820 --> 00:11:55,780 - ALEX: ¿Quién eres? - ¿Alex Bostwick? 279 00:11:55,822 --> 00:11:57,032 ¿Dije quien eres? 280 00:11:57,073 --> 00:12:00,193 Agente Ressler, FBI. Este es el agente Zuma. 281 00:12:00,243 --> 00:12:03,493 Necesitamos hablar contigo sobre tu hermana Kendall. 282 00:12:03,538 --> 00:12:05,208 [CERRADURAS CLICANDO] 283 00:12:07,789 --> 00:12:09,289 ¿Llegaron a Kendall? 284 00:12:10,754 --> 00:12:13,044 Su cuerpo fue encontrado colgado en el estudio. 285 00:12:13,089 --> 00:12:15,589 Tenemos motivos para creer que fue asesinada. 286 00:12:15,634 --> 00:12:17,044 Lo lamento. 287 00:12:17,093 --> 00:12:18,923 Dijiste "ellos". Quiénes son"? 288 00:12:18,970 --> 00:12:21,060 ¡No sé! ¡No sé! 289 00:12:21,097 --> 00:12:23,227 Ellos... quiero decir, yo también estoy tratando de encontrarlos. 290 00:12:23,266 --> 00:12:24,886 Se esconden en el Internet de las Cosas. 291 00:12:24,935 --> 00:12:27,975 E-Es la fortuna de mi padre lo que quieren, así que me persiguen. 292 00:12:28,021 --> 00:12:30,321 Sólo zumbando bichos en la máquina y en mis... mis 293 00:12:30,357 --> 00:12:32,397 micrófonos, mis... mis cámaras web, mi cerebro. 294 00:12:32,442 --> 00:12:35,010 Pensé... [RISAS] Pensé que Siri era mi amiga, pero, 295 00:12:35,051 --> 00:12:37,243 no, quiero decir, donde quiera que vaya, me encuentran, 296 00:12:37,280 --> 00:12:39,580 y ahora, qué, tienen... tienen a Kendall. 297 00:12:39,616 --> 00:12:41,446 No queremos alarmarte, pero el 298 00:12:41,493 --> 00:12:43,793 hombre que atrapó a tu hermana, 299 00:12:43,828 --> 00:12:45,208 él también viene detrás de ti. 300 00:12:45,247 --> 00:12:47,077 Queremos ofrecerle algo de protección. 301 00:12:47,123 --> 00:12:48,663 ¿Podemos entrar? 302 00:12:48,708 --> 00:12:50,088 [RÍE] Ohh... 303 00:12:50,126 --> 00:12:52,256 Estoy seguro de que te encantaría 304 00:12:52,295 --> 00:12:53,795 entrar y descubrir lo que sé, ¿eh? 305 00:12:53,838 --> 00:12:55,008 Tú... Tú eres como ellos. 306 00:12:55,048 --> 00:12:56,628 O tal vez incluso eres ellos. 307 00:12:56,675 --> 00:12:58,045 Eso es todo. Eso es todo. 308 00:12:58,093 --> 00:12:59,893 Oh, lo que les encantaría hacer a 309 00:12:59,928 --> 00:13:01,098 los federales con el dinero de papá. 310 00:13:01,137 --> 00:13:03,097 [CERRADURA CLIC] 311 00:13:03,139 --> 00:13:05,269 Ella realmente no está bien. 312 00:13:05,308 --> 00:13:08,438 Necesitamos poner vigilancia en este edificio inmediatamente. 313 00:13:08,478 --> 00:13:10,608 Si ella lo quiere o no. 314 00:13:14,470 --> 00:13:15,600 [MUY] 315 00:13:15,625 --> 00:13:18,165 ROJO: Ah. Casi llegamos. 316 00:13:19,781 --> 00:13:21,621 [LA PUERTA SE ABRE] 317 00:13:22,826 --> 00:13:26,786 Ahora, si mal no recuerdo, la guarida de Warren está aquí a la derecha. 318 00:13:26,830 --> 00:13:28,500 [RISAS] Sí. 319 00:13:28,540 --> 00:13:31,880 ♪ 320 00:13:31,918 --> 00:13:33,668 ah 321 00:13:33,712 --> 00:13:42,240 ♪ 322 00:13:42,282 --> 00:13:43,360 Hemingway. 323 00:13:43,403 --> 00:13:45,477 Roberto, tú lo llamaste. [RISAS] 324 00:13:45,515 --> 00:13:46,515 ¿Y ahora que? 325 00:13:46,942 --> 00:13:49,148 "Para encontrar la respuesta que buscas, 326 00:13:49,185 --> 00:13:51,355 tendrás que sentarte con Hemingway". 327 00:13:51,396 --> 00:13:53,282 No tienes que preguntarme dos veces. 328 00:13:53,307 --> 00:13:55,057 [CLICS MÁS LIGEROS] 329 00:13:56,735 --> 00:13:58,315 Mm. 330 00:14:00,030 --> 00:14:01,660 Bueno, es un poco loco, ¿no? 331 00:14:01,698 --> 00:14:04,606 Quiero decir, enviar a tus propios hijos a una 332 00:14:04,646 --> 00:14:06,837 búsqueda del tesoro para reclamar su herencia. 333 00:14:07,710 --> 00:14:09,548 No sé, Roberto. 334 00:14:10,206 --> 00:14:15,166 ¿Quién puede decir cómo se puede sentir uno en el momento de su muerte? 335 00:14:15,211 --> 00:14:19,475 Warren puede haberse sentido divertido, travieso, 336 00:14:19,745 --> 00:14:22,019 o tal vez sólo esperanzador. 337 00:14:23,386 --> 00:14:28,686 Mejor eso que el miedo, el dolor o el arrepentimiento. 338 00:14:30,226 --> 00:14:34,146 En el momento de mi muerte, solo quiero sentirme vivo. 339 00:14:37,201 --> 00:14:39,821 CORDELIA: Agente Malik. Hola. Esta es Cordelia Bostwick. 340 00:14:39,861 --> 00:14:42,201 MALIK: Gracias por responderme, Sra. Bostwick. 341 00:14:42,238 --> 00:14:45,198 En primer lugar, siento mucho lo de tu hermana. 342 00:14:45,241 --> 00:14:47,001 ¿Me dijeron que recibiste la noticia esta mañana? 343 00:14:47,035 --> 00:14:49,955 Sí. Ha sido un día desafiante, eso es seguro. 344 00:14:49,996 --> 00:14:53,206 Pero, ya sabes, esto solo va a llevar algo de tiempo procesarlo. 345 00:14:53,249 --> 00:14:56,499 Por supuesto, y no quiero hacerlo más difícil, pero 346 00:14:56,544 --> 00:14:59,584 necesito que sepas que tu seguridad está en peligro. 347 00:14:59,631 --> 00:15:02,141 Hay un hombre peligroso detrás de ti y tu 348 00:15:02,175 --> 00:15:04,045 hermana, y él encontrará el camino hacia ti. 349 00:15:04,094 --> 00:15:05,424 En... ¿En Bolivia? 350 00:15:05,470 --> 00:15:06,930 Está persiguiendo el dinero de tu padre. 351 00:15:06,971 --> 00:15:09,771 Entonces, tú... ¿quieres que vaya a donde está un asesino? 352 00:15:09,808 --> 00:15:11,768 No tenemos forma de mantenerlo a salvo si no lo hace. 353 00:15:11,810 --> 00:15:13,520 Si estás aquí, podemos asignarte 354 00:15:13,561 --> 00:15:17,231 un detalle de protección a tiempo completo en una casa de seguridad del FBI. 355 00:15:17,273 --> 00:15:19,933 Bueno. Um, sí, quiero decir, estoy... 356 00:15:19,984 --> 00:15:21,734 Estoy planeando volver para el funeral, de todos 357 00:15:21,778 --> 00:15:25,238 modos, así que solo... solo dame los detalles. 358 00:15:26,157 --> 00:15:27,657 VESCO: Mmm. 359 00:15:29,619 --> 00:15:32,673 Bueno, el Hemingway está casi muerto. 360 00:15:32,742 --> 00:15:34,912 Lo estoy nublando aquí, amigo. 361 00:15:35,166 --> 00:15:37,678 ¿Cómo se supone que esto resuelve una pista? 362 00:15:38,211 --> 00:15:40,131 Confía en el poema. 363 00:15:40,171 --> 00:15:42,681 "Tener o no tener tu deseo, solo 364 00:15:42,716 --> 00:15:46,006 quédate hasta el último rayo de sol". 365 00:15:46,052 --> 00:15:48,602 - Todavía hay luz. - Sí. Apenas. 366 00:15:48,638 --> 00:15:52,058 Si vamos a hacer más cigarros, necesito mejor luz para ver. 367 00:15:52,100 --> 00:15:53,900 [RONCOS] 368 00:15:54,161 --> 00:15:55,871 Ah. 369 00:15:57,415 --> 00:15:58,665 Raimundo. 370 00:15:58,982 --> 00:16:02,492 ¿Te parece "el último rayo de sol"? 371 00:16:02,527 --> 00:16:04,580 Apuesto a que es una lámpara de Handel. 372 00:16:05,280 --> 00:16:06,916 Pintado a mano. 373 00:16:07,490 --> 00:16:09,620 Echa un vistazo debajo del borde. 374 00:16:10,910 --> 00:16:13,870 H-A-N-D-E-L. 375 00:16:13,913 --> 00:16:15,623 Ah. 376 00:16:15,665 --> 00:16:18,285 Ah, también hay un número de modelo. 377 00:16:18,334 --> 00:16:22,464 6160. W.R. ¿Qué es eso? 378 00:16:22,505 --> 00:16:25,215 Esas son las iniciales del artesano. 379 00:16:25,258 --> 00:16:26,968 Oh. 380 00:16:27,010 --> 00:16:28,300 Ponlo todo junto... 381 00:16:28,344 --> 00:16:30,304 ¡Es un código de acceso oculto! 382 00:16:30,346 --> 00:16:33,266 [AMBOS RÍEN] 383 00:16:33,308 --> 00:16:35,308 Voy a ser condenado. 384 00:16:35,351 --> 00:16:40,191 Entonces, te sientas con el cigarro Hemingway hasta 385 00:16:40,231 --> 00:16:42,151 que se pone el sol, incitándote a encender la lámpara, 386 00:16:42,192 --> 00:16:44,822 revelando el código de acceso oculto. 387 00:16:44,861 --> 00:16:45,911 Nada mal. 388 00:16:45,945 --> 00:16:47,315 ¿Nada mal? 389 00:16:47,363 --> 00:16:50,622 Vamos. Lee la siguiente pista. ¡Me siento afortunado! 390 00:16:50,658 --> 00:16:52,408 [RISAS] 391 00:16:54,907 --> 00:16:56,340 Está bien. 392 00:16:57,207 --> 00:17:00,207 "No se puede definir su resplandor. 393 00:17:00,251 --> 00:17:02,711 Lo amas irresistiblemente. 394 00:17:02,754 --> 00:17:05,874 Así que encuentra la piedra de la que hablo. 395 00:17:05,924 --> 00:17:08,477 Y susúrrale en voz baja". 396 00:17:08,539 --> 00:17:10,129 Una piedra radiante. 397 00:17:10,299 --> 00:17:13,129 Irresistible. Oh... 398 00:17:13,264 --> 00:17:14,674 ¿Como una piedra preciosa? 399 00:17:14,724 --> 00:17:15,934 No. 400 00:17:15,975 --> 00:17:19,555 Warren no estaba impresionado por las gemas preciosas. 401 00:17:19,604 --> 00:17:24,854 Terribles inversiones. Demasiado fácil de perder o robar. 402 00:17:24,901 --> 00:17:28,321 De hecho, una vez me dijo que el único diamante 403 00:17:28,363 --> 00:17:30,970 que compró fue el que puso en el dedo de Marilyn. 404 00:17:30,995 --> 00:17:32,710 ¡Justo ahí! 405 00:17:33,201 --> 00:17:37,871 E inmediatamente después de comprarlo, Warren tenía el diamante en sí. 406 00:17:37,914 --> 00:17:41,374 grabado con láser con un código en miniatura tan pequeño, 407 00:17:41,417 --> 00:17:43,587 solo se puede ver con un microscopio, por lo que si alguna 408 00:17:43,628 --> 00:17:47,928 vez le robaron el anillo, él podría probar que era de ella. 409 00:17:47,966 --> 00:17:49,966 Ese es Warren antiguo. 410 00:17:50,009 --> 00:17:53,099 Grabó todo lo que poseía. ¿Recordar? 411 00:17:53,137 --> 00:17:55,387 Plumas. Clubes de golf. 412 00:17:55,431 --> 00:17:58,731 Incluso su caballo de carreras. Tatuado su oreja. 413 00:17:58,768 --> 00:18:00,487 [RISAS] 414 00:18:03,147 --> 00:18:04,687 ¿Cuáles son las posibilidades de que el grabado 415 00:18:04,732 --> 00:18:09,362 invisible en el anillo de diamantes de Marilyn 416 00:18:09,404 --> 00:18:12,364 Cuál es la siguiente pieza del código de acceso? 417 00:18:12,407 --> 00:18:14,287 Se ajusta a la pista. 418 00:18:14,325 --> 00:18:16,075 Pero, ¿dónde está la piedra? 419 00:18:16,119 --> 00:18:18,409 Marilyn murió al dar a luz. 420 00:18:18,454 --> 00:18:20,574 Espero que no lo haya enterrado con ella. 421 00:18:20,623 --> 00:18:23,283 no lo hizo Mira aquí. 422 00:18:27,130 --> 00:18:28,371 Seré. 423 00:18:28,411 --> 00:18:32,050 Creo que ese es Alex, el pato más extraño de la cría. 424 00:18:32,093 --> 00:18:34,343 Warren debe haberle pasado el anillo a ella. 425 00:18:34,387 --> 00:18:35,637 Mm-hmm. 426 00:18:35,680 --> 00:18:37,196 Esta joven lleva la respuesta 427 00:18:37,239 --> 00:18:40,643 a nuestra siguiente pista. 428 00:18:40,685 --> 00:18:43,145 Me encanta un robo de diamantes. 429 00:18:43,187 --> 00:18:45,315 [AMBOS SE RÍEN] 430 00:18:48,571 --> 00:18:50,978 MALIK: Recibimos un golpe de uno de los moteles del área 431 00:18:51,023 --> 00:18:52,773 donde circulé fotos de Bane. 432 00:18:52,816 --> 00:18:56,236 Salió hace 40 minutos, conduciendo una 433 00:18:56,278 --> 00:18:57,698 camioneta Chevy blanca con placas robadas, 434 00:18:57,738 --> 00:18:59,448 llevando lo que parecía un cinturón de herramientas. 435 00:18:59,489 --> 00:19:01,779 - ¿Ese fue el único avistamiento? - Por el momento. 436 00:19:01,825 --> 00:19:03,075 Acabamos de emitir un BOLO y agregamos 437 00:19:03,118 --> 00:19:04,788 la placa a la lista caliente de ALPR. 438 00:19:04,828 --> 00:19:06,788 Si recibimos una alerta, se lo haremos saber. 439 00:19:06,830 --> 00:19:09,290 Me voy a JFK ahora para encontrarme con la tercera 440 00:19:09,333 --> 00:19:11,133 hermana y acompañarla a la casa de seguridad. 441 00:19:11,168 --> 00:19:13,338 Ten cuidado ahí fuera. Todos ustedes. 442 00:19:13,378 --> 00:19:16,838 Tadashi, ¿tuviste suerte encontrando su dirección? 443 00:19:16,882 --> 00:19:18,682 ¿Suerte? No. 444 00:19:18,717 --> 00:19:20,677 ¿Habilidad? ¡Eh, chico! 445 00:19:20,719 --> 00:19:22,639 Antes de que Alex Bostwick saliera de la red, 446 00:19:22,679 --> 00:19:25,179 ella era una gran usuaria de las redes sociales, 447 00:19:25,224 --> 00:19:27,354 pero el año pasado, hizo una desintoxicación 448 00:19:27,392 --> 00:19:28,692 digital completa, con una excepción. 449 00:19:28,727 --> 00:19:30,267 Hace dos semanas, accidentalmente 450 00:19:30,312 --> 00:19:32,022 publicó en una de sus cuentas inactivas. 451 00:19:32,064 --> 00:19:35,114 Ella le escribió a un usuario llamado MadlRC. 452 00:19:35,150 --> 00:19:37,150 Lo localicé en una oscura sala de chat, 453 00:19:37,194 --> 00:19:38,784 donde estuve al acecho hasta que Alex se unió 454 00:19:38,820 --> 00:19:41,240 bajo el nombre de usuario OptimisticPanda. 455 00:19:41,281 --> 00:19:43,121 Eso me dio su dirección IP, y desde 456 00:19:43,158 --> 00:19:44,948 allí, fue un salto a sus datos geográficos. 457 00:19:44,993 --> 00:19:46,123 ¿Qué acaba de decir? 458 00:19:46,161 --> 00:19:48,331 [RISAS] Tenemos su dirección. 459 00:19:48,372 --> 00:19:51,002 Pero Alex no solo nos abrirá la puerta. 460 00:19:51,041 --> 00:19:52,581 Si queremos entrar y encontrar el 461 00:19:52,626 --> 00:19:54,996 anillo de diamantes de su madre, 462 00:19:55,045 --> 00:19:56,175 necesitamos un ángulo. 463 00:19:56,213 --> 00:19:57,673 - Mmm. - Eso es fácil. 464 00:19:57,714 --> 00:20:00,434 Alex se ha convertido en un fanático de las conspiraciones. 465 00:20:00,467 --> 00:20:02,467 Según sus conversaciones en la sala de chat, 466 00:20:02,511 --> 00:20:04,051 está convencida de que está siendo monitoreada. 467 00:20:04,096 --> 00:20:06,096 por dispositivos de escucha ultrasónica. 468 00:20:06,139 --> 00:20:07,519 Ella es solo paranoica. 469 00:20:07,557 --> 00:20:09,807 ¡Ha estado persiguiendo esa fortuna durante dos años! 470 00:20:09,851 --> 00:20:13,191 Alex se puso en contacto con MadlRC porque afirma 471 00:20:13,230 --> 00:20:15,360 haber inventado un detector de modulación exótica 472 00:20:15,399 --> 00:20:18,189 para olfatear la vigilancia ultrasónica. 473 00:20:18,394 --> 00:20:21,154 - ¿Él hizo? - [RISAS] ¡De ninguna manera! 474 00:20:21,905 --> 00:20:24,695 Bueno, ya sea que haya inventado algo real o no, 475 00:20:24,741 --> 00:20:28,541 MadlRC ha inventado un alter ego. 476 00:20:28,578 --> 00:20:32,368 Quizás podamos emplear el ingenioso MadlRC 477 00:20:32,416 --> 00:20:34,416 para nuestros propósitos de todos modos. 478 00:20:34,459 --> 00:20:35,669 Sí. 479 00:20:35,711 --> 00:20:39,341 MadlRC es solo un arquetipo de un personaje, 480 00:20:39,381 --> 00:20:41,301 esperando que el actor adecuado entre 481 00:20:41,341 --> 00:20:43,721 y dar vida al papel. 482 00:20:43,760 --> 00:20:46,890 No sabes nada sobre vigilancia ultrasónica. 483 00:20:46,930 --> 00:20:48,770 Tengo a Tadashi aquí para entrenarme. 484 00:20:49,766 --> 00:20:51,226 Ya veremos. 485 00:20:51,268 --> 00:20:55,268 Tadashi, ¿puedes enviarle un mensaje privado 486 00:20:55,314 --> 00:20:58,274 a Alex y hacer que parezca que es de MadlRC? 487 00:20:58,317 --> 00:21:00,317 Deberíamos organizar una reunión. 488 00:21:00,360 --> 00:21:02,490 [TECLADO] 489 00:21:02,529 --> 00:21:03,949 Puaj. Sí. 490 00:21:03,989 --> 00:21:06,258 Tenía miedo de que pasara algo así. Eventualmente. 491 00:21:06,305 --> 00:21:07,736 Quiero decir, con todo ese dinero escondido por ahí, 492 00:21:07,784 --> 00:21:09,494 ya sabes, era solo cuestión de tiempo antes de que 493 00:21:09,536 --> 00:21:12,673 Se corrió la voz de que nos dieron pistas para encontrarlo. 494 00:21:13,332 --> 00:21:14,462 ¿Qué pasa contigo? 495 00:21:14,499 --> 00:21:16,344 ¿Intentaste encontrarlo? 496 00:21:17,220 --> 00:21:20,260 Seguro. Quiero decir, después de que vimos su video, 497 00:21:20,297 --> 00:21:23,149 Yo quería que los tres trabajáramos juntos. 498 00:21:23,191 --> 00:21:24,429 Es... Es lo que pretendía mi padre 499 00:21:24,468 --> 00:21:25,968 al escribir ese estúpido poema, 500 00:21:26,011 --> 00:21:28,601 y pensé que nos daría la mejor oportunidad de resolverlo. 501 00:21:28,638 --> 00:21:30,428 Supongo que eso no es lo que sucedió. 502 00:21:30,474 --> 00:21:33,774 Oh, no. Las garras salieron. Como siempre. 503 00:21:34,195 --> 00:21:36,100 Kendall trató de controlarnos. 504 00:21:36,146 --> 00:21:37,606 Supongo... No lo sé. 505 00:21:37,647 --> 00:21:39,607 Ella pensó que era su papel como CFO en la empresa. 506 00:21:39,649 --> 00:21:41,479 El pobre Alex empezó a mostrar tensión bajo la 507 00:21:41,526 --> 00:21:44,276 presión de todo de inmediato y simplemente... 508 00:21:44,622 --> 00:21:46,332 se metió en su propio caparazón. 509 00:21:46,332 --> 00:21:48,922 ¿Así que te fuiste? 510 00:21:48,960 --> 00:21:50,250 Así es. 511 00:21:50,295 --> 00:21:52,425 Mi padre nos dejó a cada uno de nosotros modestos 512 00:21:52,463 --> 00:21:55,263 fondos fiduciarios, y fue suficiente para sobrevivir. 513 00:21:55,300 --> 00:21:58,090 Pero realmente no quiero ninguna parte de su riqueza ahora. 514 00:21:58,136 --> 00:21:59,976 Acabo de ver lo que le hace a la gente. 515 00:22:00,013 --> 00:22:02,433 Bueno, tenemos un par de pistas sobre nuestro objetivo, así que 516 00:22:02,473 --> 00:22:05,933 esperamos que pronto podamos volver a su trabajo de socorro. 517 00:22:05,977 --> 00:22:08,097 Estamos conduciendo a una casa segura en Flatbush, 518 00:22:08,146 --> 00:22:11,946 donde dos agentes brindarán protección a tiempo completo. 519 00:22:12,216 --> 00:22:13,869 Bueno. 520 00:22:19,282 --> 00:22:21,912 Oh. Estoy hambriento. ¿Qué tomó tanto tiempo? 521 00:22:21,951 --> 00:22:24,041 Ehh. Largas colas, largas colas. 522 00:22:24,078 --> 00:22:25,631 ah 523 00:22:28,082 --> 00:22:29,672 Aquí tienes. 524 00:22:31,279 --> 00:22:34,135 Esperar. Estas son papas fritas. Pedí aros de cebolla. 525 00:22:34,172 --> 00:22:35,632 Bueno, les dije aros de cebolla. 526 00:22:35,673 --> 00:22:37,473 Deben haber cometido un error en el pedido. 527 00:22:37,508 --> 00:22:39,298 Sí, pero tienes aros de cebolla. 528 00:22:39,344 --> 00:22:42,014 Sí. Acertaron con mi pedido. 529 00:22:44,057 --> 00:22:45,137 Ey. 530 00:22:45,183 --> 00:22:46,893 Alguien viene. 531 00:22:46,935 --> 00:22:51,695 ♪ 532 00:22:51,731 --> 00:22:53,861 ¡Lo sabía! Reddington acaba de darnos 533 00:22:53,900 --> 00:22:55,480 este caso para eliminar a la competencia. 534 00:22:55,526 --> 00:22:57,896 No estoy parado por esta vez. Voy a arrestar a Vesco. 535 00:22:57,946 --> 00:22:59,286 Guau, guau, guau, guau, guau. 536 00:22:59,322 --> 00:23:01,162 Si la Hiena está afuera ahora 537 00:23:01,199 --> 00:23:03,279 mismo, observando este edificio, 538 00:23:03,326 --> 00:23:05,336 solo lo alertarás de nuestra presencia. 539 00:23:05,370 --> 00:23:08,382 Mantener a las hermanas a salvo es lo que importa. 540 00:23:12,043 --> 00:23:13,673 Tengo malas noticias para ti. 541 00:23:13,711 --> 00:23:16,501 Los federales están sentados en el edificio de Alex. 542 00:23:16,547 --> 00:23:18,417 Tenemos un nuevo jugador en el juego. 543 00:23:18,466 --> 00:23:20,966 Raymond Reddington, el hombre más buscado del FBI, 544 00:23:21,010 --> 00:23:22,300 acaba de entrar. 545 00:23:22,345 --> 00:23:25,475 Ah. Bueno. Um, discúlpenme, caballeros. 546 00:23:25,515 --> 00:23:27,525 Sí. ¿Cómo pasó esto? 547 00:23:27,558 --> 00:23:29,348 No sé. 548 00:23:29,394 --> 00:23:32,194 Vale, bueno, sólo tenemos dos partes del código de 549 00:23:32,230 --> 00:23:33,770 acceso, así que tenemos que averiguar qué sabe Alex. 550 00:23:33,815 --> 00:23:35,945 Puedes, um... ¿Puedes sacarla de ahí? 551 00:23:35,984 --> 00:23:37,194 Me daré cuenta de algo. 552 00:23:37,235 --> 00:23:38,695 Uh, ¿sin matarla esta vez? 553 00:23:38,736 --> 00:23:41,906 ¡Ey! Te hice un favor eliminando a Kendall. 554 00:23:41,948 --> 00:23:43,198 Ella sospechaba de ti. 555 00:23:43,241 --> 00:23:45,531 Solo saca a Alex y tráemela. 556 00:23:45,576 --> 00:23:48,116 [REPRODUCCIÓN DE TELEVISIÓN] 557 00:23:50,628 --> 00:23:52,455 RED: Mantén a Alex interesada y yo 558 00:23:52,501 --> 00:23:54,330 buscaré el anillo de diamantes de su madre. 559 00:23:54,369 --> 00:23:56,633 Con suerte, todavía está en el dedo de Alex. 560 00:23:56,676 --> 00:24:01,306 ¿Te has parado a pensar que si encontramos esta 561 00:24:01,347 --> 00:24:03,807 fortuna, estaremos robando la herencia a tres señoritas? 562 00:24:03,850 --> 00:24:05,520 Pish elegante. Te dije... 563 00:24:05,560 --> 00:24:08,251 Warren pensó que sus hijas eran un desastre. 564 00:24:08,290 --> 00:24:09,395 Mm. 565 00:24:09,443 --> 00:24:12,437 Ey. ¿Recuerdas el intercambio de contraseña? 566 00:24:12,483 --> 00:24:14,533 Yo escribí el intercambio de contraseña. 567 00:24:16,362 --> 00:24:21,992 ♪ 568 00:24:22,035 --> 00:24:23,495 ÁLEX: ¿Hola? 569 00:24:23,536 --> 00:24:26,546 No tengo boca y debo gritar. 570 00:24:26,581 --> 00:24:28,831 Las grandes almas sufren en silencio. 571 00:24:28,875 --> 00:24:31,675 [CERRADURAS CLICANDO] 572 00:24:31,711 --> 00:24:33,541 MadlRC. Hola. Hola. 573 00:24:33,588 --> 00:24:35,668 Adelante. Adelante. 574 00:24:35,715 --> 00:24:36,885 Adelante. 575 00:24:36,924 --> 00:24:45,104 ♪ 576 00:24:45,141 --> 00:24:46,971 Hola. Eh, soy... soy Alex... 577 00:24:47,018 --> 00:24:49,348 Oh, shh, niño. Sin nombres de nacimiento. 578 00:24:49,395 --> 00:24:50,565 Es más seguro de esa manera. 579 00:24:50,906 --> 00:24:53,115 Ah, sí. No si. Tienes razón. Por supuesto. 580 00:24:53,149 --> 00:24:54,979 Nuestros... Nuestros datos personales son todo lo que tenemos. 581 00:24:55,026 --> 00:24:56,826 Hay que protegerlo a toda costa. 582 00:24:56,861 --> 00:24:59,861 Precisamente por eso inventé el EMD. 583 00:24:59,906 --> 00:25:01,916 El detector de modulación exótica. 584 00:25:01,949 --> 00:25:04,579 Sí. Lo sé. Y... Aquí... Aquí, entra. 585 00:25:04,619 --> 00:25:06,869 Um, ya sabes, necesito soluciones de seguridad adicionales. 586 00:25:06,913 --> 00:25:08,373 Las herramientas de barrido estándar no son suficientes. 587 00:25:08,414 --> 00:25:11,124 Y ahora que pueden convertir toda nuestra tecnología, 588 00:25:11,167 --> 00:25:13,047 incluso nuestras luces, en transmisores de audio, 589 00:25:13,086 --> 00:25:14,676 es solo que... nadie está a salvo. 590 00:25:14,712 --> 00:25:16,842 Reduzca la velocidad, OptimisticPanda. 591 00:25:16,881 --> 00:25:18,591 Uh, un paso a la vez. 592 00:25:18,633 --> 00:25:22,271 Primero, me gustaría que conozcas a mi socio. 593 00:25:22,494 --> 00:25:26,294 Oh. Sí. Uh, CosmicMuffin. 594 00:25:26,432 --> 00:25:28,432 Para determinar si mi EMD puede 595 00:25:28,476 --> 00:25:31,180 detectar campos de luz que emanan aquí, 596 00:25:31,216 --> 00:25:35,272 CosmicMuffin necesita realizar una búsqueda primero. 597 00:25:35,316 --> 00:25:37,616 - Lo siento. Qué... - Eh, puramente visual. 598 00:25:37,652 --> 00:25:41,072 Bueno. Bueno. Uh, sí, ¿qué... qué... qué está buscando? 599 00:25:41,114 --> 00:25:43,994 VESCO: Oh, cualquier objeto que pueda 600 00:25:44,033 --> 00:25:46,163 interferir con la recepción de la señal del EMD. 601 00:25:46,202 --> 00:25:48,992 - ¿Cómo qué? - Ciertos metales. Aleaciones. 602 00:25:49,038 --> 00:25:51,538 Pero lo peor son los cristales. 603 00:25:51,582 --> 00:25:54,792 No puedes tener cristales con base mineral dentro 604 00:25:54,836 --> 00:25:57,596 de tu casa, como rubíes, esmeraldas... diamantes. 605 00:25:57,630 --> 00:26:00,550 [PERRO LADRANDO] 606 00:26:00,591 --> 00:26:01,560 [GRUÑIDOS] 607 00:26:01,793 --> 00:26:03,833 Yo no... No tengo ninguna piedra preciosa. 608 00:26:04,053 --> 00:26:05,593 ¿Estas seguro de eso? 609 00:26:05,638 --> 00:26:09,848 La mayoría de las mujeres tienen al menos una pieza de joyería por ahí. 610 00:26:09,892 --> 00:26:11,602 Un collar antiguo. Un anillo de diamante. 611 00:26:11,644 --> 00:26:13,024 [EL PERRO LADRA] 612 00:26:13,062 --> 00:26:14,772 Sí, quiero decir, solía tener joyas, pero sí, las 613 00:26:14,814 --> 00:26:18,154 vendí todas para financiar un proyecto personal. 614 00:26:18,192 --> 00:26:20,032 Incluso tuve que vender el anillo de bodas de mi madre. 615 00:26:20,069 --> 00:26:21,481 Entonces no hay diamantes? 616 00:26:21,521 --> 00:26:23,660 [PERRO LADRANDO] 617 00:26:23,707 --> 00:26:25,416 [RISAS] 618 00:26:25,450 --> 00:26:27,200 Hola tú. 619 00:26:27,243 --> 00:26:29,623 Sí, Diamond era, um, la mejor amiga 620 00:26:29,662 --> 00:26:32,090 de mi padre, y él sabía cuánto la amaba. 621 00:26:32,376 --> 00:26:34,426 Puedo activarme un poco a veces, así que mi psiquiatra 622 00:26:34,451 --> 00:26:37,535 dice que un animal de servicio puede ayudar. 623 00:26:37,560 --> 00:26:39,230 Solía ​​decir eso, pero la despedí 624 00:26:39,255 --> 00:26:41,095 porque tenía algo bastante sospechoso. 625 00:26:41,132 --> 00:26:43,472 escondida en sus gafas Prada. 626 00:26:43,509 --> 00:26:45,799 Voy a terminar mi búsqueda. 627 00:26:45,845 --> 00:26:49,555 ♪ 628 00:26:49,599 --> 00:26:51,259 [CHASQUEAR LOS DEDOS] 629 00:26:55,649 --> 00:26:57,359 VESCO: Entonces, como decía, el EMD 630 00:26:57,384 --> 00:27:02,014 es una cosa muy especial porque sin él... 631 00:27:02,039 --> 00:27:04,919 Estábamos buscando el diamante equivocado, ¿no? 632 00:27:06,531 --> 00:27:08,293 Sí... 633 00:27:09,535 --> 00:27:12,422 El viejo Warren marcó a su caballo de carreras. 634 00:27:12,549 --> 00:27:14,559 ¿Por qué no tú también? 635 00:27:15,416 --> 00:27:18,716 Se supone que debo "susurrarte suavemente". 636 00:27:20,692 --> 00:27:22,652 Mira eso. 637 00:27:22,882 --> 00:27:24,382 [RISAS] 638 00:27:26,469 --> 00:27:28,969 HOMBRE EN LA TV: ...los derechos no son nada más 639 00:27:29,013 --> 00:27:32,563 que el socialismo en acción. 640 00:27:32,600 --> 00:27:35,100 ¿Alguien quiere más café? 641 00:27:35,144 --> 00:27:37,734 Todos vivimos en América. Todos... 642 00:27:37,772 --> 00:27:40,192 Dependemos de un flujo constante de café para este trabajo. 643 00:27:40,233 --> 00:27:43,403 [RISAS] Sí. Apuesto que lo haces. 644 00:27:43,444 --> 00:27:45,534 - Gracias. - ¡De nada! 645 00:27:45,571 --> 00:27:48,071 [REPRODUCCIÓN DE TELEVISIÓN] 646 00:27:50,535 --> 00:27:59,625 ♪ 647 00:27:59,669 --> 00:28:08,629 ♪ 648 00:28:08,678 --> 00:28:11,678 Bueno, diría después de una mirada 649 00:28:11,722 --> 00:28:12,852 superficial que hemos terminado aquí. 650 00:28:12,890 --> 00:28:15,350 - He visto todo lo que necesito ver. - Ah. 651 00:28:15,393 --> 00:28:17,393 Está bien. ¿Qué... qué... qué significa eso? 652 00:28:17,436 --> 00:28:18,776 C-¿Aún puedes venderme el EMD? 653 00:28:18,813 --> 00:28:21,193 Tengo dinero. Quería pagarte por ello. 654 00:28:21,232 --> 00:28:25,782 ♪ 655 00:28:25,820 --> 00:28:27,740 RED: Hay algo que te he estado ocultando. 656 00:28:27,780 --> 00:28:30,450 No somos los únicos que cazan esta fortuna. 657 00:28:30,491 --> 00:28:33,621 ¡¿Qué?! Estás mu... ¡¿Estás buscando el dinero?! 658 00:28:33,661 --> 00:28:35,791 ¡Puaj! No puedo creer que te dejé entrar. 659 00:28:35,830 --> 00:28:39,210 Quiero decir, ¿quién... quién eres tú? ¡¿Cómo me encontraste?! 660 00:28:39,250 --> 00:28:41,630 Ella estará bien, pero no podemos estar aquí. 661 00:28:41,669 --> 00:28:43,749 - Te veré abajo. - Bueno. 662 00:28:43,796 --> 00:28:47,216 ♪ 663 00:28:47,258 --> 00:28:49,418 [MARCADO RAPIDO] 664 00:28:49,468 --> 00:28:51,928 Se ha cortado la energía. La hiena está aquí. 665 00:28:51,971 --> 00:28:54,511 Ella necesita protección. Apurarse. 666 00:28:54,557 --> 00:29:00,277 ♪ 667 00:29:00,313 --> 00:29:06,193 ♪ 668 00:29:06,235 --> 00:29:08,995 [PERRO LADRANDO] 669 00:29:09,030 --> 00:29:11,910 ♪ 670 00:29:11,949 --> 00:29:13,888 RESSLER: ¿Bane llegó primero? 671 00:29:13,937 --> 00:29:15,712 no lo creo 672 00:29:15,843 --> 00:29:17,603 Mira esto. 673 00:29:17,830 --> 00:29:20,120 DEMBE: Parece un viejo basurero. 674 00:29:20,166 --> 00:29:25,506 ♪ 675 00:29:25,546 --> 00:29:30,476 ♪ 676 00:29:30,509 --> 00:29:34,049 Tu hermana Cordelia me habló de tu pequeña ruta de escape. 677 00:29:34,096 --> 00:29:37,192 Muy ansioso por escuchar lo que has aprendido sobre el tesoro. 678 00:29:40,970 --> 00:29:43,890 RESSLER: Perdimos a Alex. Creemos que la hiena la tiene. 679 00:29:44,131 --> 00:29:46,301 - A menos que Reddington la tenga. - ¿Redington? 680 00:29:46,341 --> 00:29:48,131 Sí, estuvo aquí, junto con Vesco también. 681 00:29:48,177 --> 00:29:50,937 ¿Sabes que esos dos fraudes también están persiguiendo la fortuna desaparecida? 682 00:29:50,971 --> 00:29:52,681 - MALIK: ¡Señor! - Espere, agente Ressler. 683 00:29:52,723 --> 00:29:56,273 NYC DOT acaba de recibir un golpe de cámara de tráfico en la camioneta blanca de Bane. 684 00:29:56,310 --> 00:29:59,350 Se mueve hacia el este en Avenue D hacia Flatbush. 685 00:29:59,396 --> 00:30:01,446 Ese es el vecindario donde dejé a Cordelia. 686 00:30:01,481 --> 00:30:03,191 Es donde está la casa segura. 687 00:30:03,233 --> 00:30:05,548 La hiena tiene una hermana. Ahora va tras el otro. 688 00:30:05,589 --> 00:30:06,984 ¿Llamaste a su equipo de protección? 689 00:30:07,029 --> 00:30:08,609 Sí, y nadie responde. 690 00:30:08,655 --> 00:30:10,995 Agente Ressler, usted y el agente Zuma vayan a esa casa segura. 691 00:30:11,033 --> 00:30:12,373 Intentaré comunicarme con Reddington. 692 00:30:12,409 --> 00:30:13,869 Copiar. 693 00:30:16,205 --> 00:30:17,755 ¿No pensaste que podría querer saber que hay un maníaco 694 00:30:17,789 --> 00:30:20,579 homicida en la misma búsqueda del tesoro que nosotros? 695 00:30:20,626 --> 00:30:22,296 No quería ponerte ansioso. 696 00:30:22,336 --> 00:30:24,306 - Bueno, estoy ansiosa ahora. - [SE BURLA] 697 00:30:24,342 --> 00:30:26,752 ¿Qué pasa con Álex? ¿Crees que se escapó? 698 00:30:26,798 --> 00:30:28,458 [ANILLOS PARA CELULARES] 699 00:30:30,677 --> 00:30:32,547 Envié refuerzos. 700 00:30:32,596 --> 00:30:36,146 ¿Y desde cuándo estás preocupado por una marca, de todos modos? 701 00:30:36,183 --> 00:30:39,483 Te has ganado la vida aprovechando mentes impresionables. 702 00:30:39,519 --> 00:30:42,149 Sí, claro, cuando son mentes funcionales. 703 00:30:42,189 --> 00:30:45,149 Pero Alex... no lo sé. Quiero decir, este pobre chico. 704 00:30:45,192 --> 00:30:47,322 Ella no está negociando con una baraja completa. 705 00:30:47,361 --> 00:30:51,491 Aquí. Lee esto. La última estrofa. 706 00:30:51,531 --> 00:30:53,361 Mantengámonos enfocados aquí. 707 00:30:55,452 --> 00:30:58,292 "Cada historia llega a su fin. 708 00:30:58,330 --> 00:31:02,080 Tanta tristeza que imparte. 709 00:31:02,125 --> 00:31:04,135 Para terminar el mío, arrodíllate y 710 00:31:04,169 --> 00:31:08,249 lee lo que está grabado en mi corazón". 711 00:31:08,298 --> 00:31:11,048 - Bueno, eso es sombrío. - En efecto. 712 00:31:11,093 --> 00:31:13,938 ¿"Leer lo que está tallado en mi corazón"? 713 00:31:14,596 --> 00:31:16,556 No piensas en Warren literalmente, ya sabes... 714 00:31:16,598 --> 00:31:19,388 ¿Qué, grabó el código de acceso en su corazón? 715 00:31:19,434 --> 00:31:21,984 Robert, quédate conmigo aquí. 716 00:31:22,020 --> 00:31:25,100 Aunque no sobreviviría si una de esas hermanas 717 00:31:25,148 --> 00:31:27,938 hubiera exhumado su cuerpo para comprobarlo. 718 00:31:27,985 --> 00:31:30,830 No, tengo la sensación de que la verdadera pista 719 00:31:30,873 --> 00:31:33,778 se encuentra en la primera mitad de la estrofa. 720 00:31:33,824 --> 00:31:35,534 Estoy seguro de ello. 721 00:31:35,575 --> 00:31:38,415 Necesitamos localizar la tumba de Warren. 722 00:31:40,080 --> 00:31:42,660 ¿Lo que está sucediendo? ¿Por qué... por qué estamos aquí? 723 00:31:44,543 --> 00:31:46,423 Ay dios mío. 724 00:31:48,130 --> 00:31:51,170 ah Ha pasado un tiempo, hermana. yo soy... 725 00:31:51,216 --> 00:31:53,226 Siento mucho que te hayamos sacado de tu refugio. 726 00:31:53,260 --> 00:31:55,430 Sé lo seguro que te sientes ahí, pero, um... 727 00:31:55,470 --> 00:31:58,640 [RISAS] Las fuerzas se están acercando a nosotros. 728 00:31:58,682 --> 00:32:00,818 Necesito saber si has resuelto alguna de las pistas. 729 00:32:01,476 --> 00:32:04,646 ¿Tú? ¿Mataste a Kendall? 730 00:32:04,688 --> 00:32:06,359 Eso no se suponía que sucediera. 731 00:32:06,406 --> 00:32:08,555 - Está bien, pero lo hizo. - Lo intenté, ¿de acuerdo? 732 00:32:08,593 --> 00:32:10,403 Yo-yo soy el que quería que todos trabajáramos juntos 733 00:32:10,444 --> 00:32:12,244 hacer esto de la manera que nuestro padre pidió, pero 734 00:32:12,279 --> 00:32:14,569 Kendall insistió en hacerlo a su manera, y tú solo... 735 00:32:14,614 --> 00:32:16,414 Alex, acabas de meterte en un agujero. 736 00:32:16,450 --> 00:32:18,450 Está bien, bueno, ahora lo estamos haciendo a mi manera. 737 00:32:18,699 --> 00:32:21,329 Querrás salir de la habitación en la siguiente parte. 738 00:32:22,914 --> 00:32:24,372 [RISAS] 739 00:32:24,396 --> 00:32:25,674 Bueno. 740 00:32:25,709 --> 00:32:27,829 Bueno, si lo quieres tanto que 741 00:32:27,878 --> 00:32:29,498 matarías a Kendall, ¿cuál es el punto? 742 00:32:29,546 --> 00:32:39,056 ♪ 743 00:32:39,097 --> 00:32:40,847 Estaba tatuado dentro de la oreja de Diamond. 744 00:32:40,891 --> 00:32:45,521 [RISAS] La piedra era el perro. Por supuesto. 745 00:32:45,562 --> 00:32:47,772 "No puedes definir su resplandor. Lo amas irresistiblemente". 746 00:32:47,814 --> 00:32:49,774 Así es exactamente como se sentía papá acerca de ese animal tonto. 747 00:32:49,816 --> 00:32:51,446 - Ella no es tonta. - Lo sé. Lo sé, Álex. 748 00:32:51,485 --> 00:32:53,320 Sé que la amas tanto como lo hizo papá. 749 00:32:53,363 --> 00:32:55,488 Y papá adaptó cada una de estas pistas a cada uno de nosotros. 750 00:32:55,530 --> 00:32:57,240 Quiero decir, nuestra mejor oportunidad de 751 00:32:57,282 --> 00:32:58,702 resolver el poema era que trabajáramos juntos. 752 00:32:58,742 --> 00:33:02,372 Sí, bueno, eso es un poco difícil de hacer con una hermana muerta. 753 00:33:03,033 --> 00:33:06,042 Hemos terminado aquí, ¿verdad? Tenemos las tres pistas. 754 00:33:06,083 --> 00:33:07,163 Hora de cobrar. 755 00:33:07,209 --> 00:33:08,879 No no no no. Aún no. 756 00:33:08,919 --> 00:33:10,919 Si Raymond Reddington es una amenaza tan grande como dices, 757 00:33:10,962 --> 00:33:13,052 entonces necesito destruir la respuesta a la tercera pista. 758 00:33:13,090 --> 00:33:14,800 antes de que lo encuentre. 759 00:33:15,926 --> 00:33:18,436 Ah, y, um, ya sabes... 760 00:33:18,470 --> 00:33:21,430 Estoy, eh, volviendo a lo que dijiste sobre Kendall. 761 00:33:21,473 --> 00:33:23,313 Simplemente... Realmente no podemos 762 00:33:23,350 --> 00:33:24,930 darnos el lujo de dejar testigos atrás. 763 00:33:25,278 --> 00:33:27,446 Cordelia. No. Cordelia. 764 00:33:29,856 --> 00:33:31,736 [CAÑONAZO] 765 00:33:43,787 --> 00:33:45,957 Cuál, eh... ¿Cuál de ustedes es Reddington? 766 00:33:45,997 --> 00:33:47,117 - Él es. - Él es. 767 00:33:47,165 --> 00:33:48,665 [RISAS] No importa. 768 00:33:48,708 --> 00:33:49,788 Llegas muy tarde. 769 00:33:49,835 --> 00:33:52,085 Destruí la respuesta a la tercera pista. 770 00:33:52,129 --> 00:33:53,669 Parece que tú y la Hiena 771 00:33:53,713 --> 00:33:56,343 hacen una pareja formidable. 772 00:33:56,383 --> 00:33:58,723 Sabes que todavía te va a matar, ¿verdad? 773 00:33:58,760 --> 00:34:01,731 En el momento en que retira esos fondos. 774 00:34:02,222 --> 00:34:04,066 Yo no contaría con eso. 775 00:34:11,648 --> 00:34:17,988 ♪ 776 00:34:18,029 --> 00:34:20,279 Todavía está vivo. 777 00:34:20,323 --> 00:34:21,953 DEMBE: Pero Bane no. 778 00:34:21,992 --> 00:34:24,122 [ALEX LLORIQUEANDO] 779 00:34:24,161 --> 00:34:26,201 - ¿Estás bien? - Sí. 780 00:34:30,417 --> 00:34:32,587 - ¿Dónde está tu hermana? - N-No sé. Ella... 781 00:34:32,627 --> 00:34:35,337 Me dijo que esperara aquí hasta que ella regrese. 782 00:34:35,380 --> 00:34:38,130 Dice que volveremos a ser una familia. 783 00:34:42,679 --> 00:34:45,139 Tú, uh, te diste cuenta, ¿eh? 784 00:34:45,182 --> 00:34:47,642 El epitafio en la tumba de mi padre. 785 00:34:47,684 --> 00:34:50,154 La pieza final del código de acceso. 786 00:34:50,604 --> 00:34:52,654 Quiero decir, sabía la respuesta porque ordenó su 787 00:34:52,689 --> 00:34:55,535 tumba antes de morir y pagué todas sus facturas. 788 00:34:57,402 --> 00:34:59,152 La estrofa final decía arrodillarse y 789 00:34:59,196 --> 00:35:01,496 "leer lo que está grabado en mi corazón". 790 00:35:01,531 --> 00:35:03,821 Esta incrustación en su monumento está hecha de cuarzo rosa. 791 00:35:03,867 --> 00:35:05,917 Es uno de los chakras del corazón. 792 00:35:08,163 --> 00:35:10,413 Su interpretación de la pista. 793 00:35:10,457 --> 00:35:12,427 [INHALA CON FUERZA] Un poco simplista, ¿no crees? 794 00:35:12,459 --> 00:35:13,999 ¿Por qué? ¿Qué... qué... de qué estás hablando? 795 00:35:14,044 --> 00:35:18,344 Estás descuidando convenientemente la primera mitad de la estrofa. 796 00:35:18,381 --> 00:35:21,171 "Toda historia debe llegar a un final. 797 00:35:21,218 --> 00:35:24,355 Tanta tristeza que imparte". 798 00:35:24,888 --> 00:35:27,348 ¿Sabes qué entristeció a tu padre? 799 00:35:27,390 --> 00:35:31,362 [SCOFFS] Mi padre no era un hombre de sentimientos. 800 00:35:31,667 --> 00:35:33,467 De lo contrario. 801 00:35:33,730 --> 00:35:37,270 Una tarde, él y yo estábamos anclados frente 802 00:35:37,317 --> 00:35:39,287 a Carriacou, sentados en la proa de su yate, 803 00:35:39,319 --> 00:35:44,159 cuando compartió conmigo la clave de su éxito financiero. 804 00:35:44,199 --> 00:35:48,546 Era la tristeza que sentía por la pérdida de tu madre. 805 00:35:49,412 --> 00:35:50,872 ¿Qué lo llevó a ganar todo ese dinero 806 00:35:50,914 --> 00:35:53,834 por el que estás tan desesperado? 807 00:35:53,875 --> 00:35:58,215 era un deseo de mitigar el dolor en lo más profundo. 808 00:35:58,255 --> 00:35:59,885 Pero todas las riquezas del mundo no pudieron 809 00:35:59,923 --> 00:36:03,973 llenar el vacío que tu madre dejó en su vida. 810 00:36:04,010 --> 00:36:08,941 Ella era su corazón, no un tonto chakra. 811 00:36:09,599 --> 00:36:14,019 El cuerpo de tu madre yace justo aquí junto 812 00:36:14,062 --> 00:36:16,522 a tu padre, debajo de una simple lápida, 813 00:36:16,565 --> 00:36:19,695 porque él no era un hombre rico cuando ella falleció. 814 00:36:19,734 --> 00:36:27,074 ♪ 815 00:36:27,117 --> 00:36:28,577 ¡Ay! Mirar. 816 00:36:28,618 --> 00:36:31,238 ¿Que sabes? Hay un epitafio. 817 00:36:31,288 --> 00:36:33,288 La respuesta a la pista de tu padre. 818 00:36:33,331 --> 00:36:35,121 ¿Qué dice? 819 00:36:35,166 --> 00:36:38,586 ¡Ay! ¡Me disparaste en el pie! 820 00:36:38,628 --> 00:36:40,998 Tenemos lo que necesitamos aquí. ¿Estás listo para ir? 821 00:36:41,047 --> 00:36:43,007 VESCO: Espera. No podemos dejarla aquí 822 00:36:43,049 --> 00:36:45,129 - con la pieza final del rompecabezas. - No te preocupes. 823 00:36:45,176 --> 00:36:49,306 Tengo un equipo de limpieza listo para... recoger la basura. 824 00:36:49,347 --> 00:36:51,307 Oh. 825 00:36:55,124 --> 00:36:57,332 Bien, junté los tres códigos de acceso y los 826 00:36:57,374 --> 00:36:58,704 ingresé en la página de inicio de sesión. 827 00:36:58,747 --> 00:37:00,799 para la billetera digital de Bostwick. 828 00:37:00,838 --> 00:37:02,298 [BIP] 829 00:37:03,841 --> 00:37:05,043 [BIP] 830 00:37:05,067 --> 00:37:06,721 Ta-da! Shi. 831 00:37:06,760 --> 00:37:08,890 Bien hecho, Tadashi. 832 00:37:08,929 --> 00:37:10,889 Ese es un equilibrio saludable. 833 00:37:10,931 --> 00:37:13,311 Esperar. Hay algo más en su billetera. 834 00:37:13,350 --> 00:37:14,980 Es un NFT. 835 00:37:16,228 --> 00:37:19,148 Ficha no fungible. Este es un archivo de video. 836 00:37:19,189 --> 00:37:20,899 ¿Es así como los niños llaman a un TikTok? 837 00:37:20,941 --> 00:37:23,036 - Creo que eso es un Chatsnap. - Eh. 838 00:37:23,110 --> 00:37:25,870 Detener. Voy a abrir el archivo. 839 00:37:25,904 --> 00:37:27,574 [CLACKS DE LLAVE] 840 00:37:27,615 --> 00:37:29,905 Felicidades, chicas. 841 00:37:29,950 --> 00:37:31,620 Al resolver las tres pistas, 842 00:37:31,660 --> 00:37:35,790 has hecho un viaje al corazón de tu viejo. 843 00:37:35,831 --> 00:37:37,541 Un cigarro fino. 844 00:37:37,583 --> 00:37:39,163 Una mascota fiel. 845 00:37:39,209 --> 00:37:42,759 Y el amor de una buena mujer. Tu madre. 846 00:37:42,796 --> 00:37:46,935 Eso fue lo que me sostuvo en la vida, incluso después de su muerte. 847 00:37:47,384 --> 00:37:52,384 Lamento no haber estado allí más para ustedes, chicas. 848 00:37:52,431 --> 00:37:55,527 Es un gran fracaso, y lo lamento. 849 00:37:56,143 --> 00:37:57,763 Pero al ganar tu herencia, 850 00:37:57,811 --> 00:38:00,901 superaste tus diferencias y te uniste, 851 00:38:00,939 --> 00:38:03,529 tal como sabía que lo harías. 852 00:38:06,612 --> 00:38:09,742 Con suerte, si esta experiencia te ha enseñado algo, 853 00:38:09,782 --> 00:38:12,210 es lo realmente importante. 854 00:38:12,910 --> 00:38:14,796 El significado de la familia. 855 00:38:15,788 --> 00:38:18,208 Disfruten de su dinero, chicas. 856 00:38:18,248 --> 00:38:20,998 Te mereces todo lo que tienes. 857 00:38:24,389 --> 00:38:26,626 Una historia trágica, sin duda. 858 00:38:26,674 --> 00:38:27,964 Hm. 859 00:38:28,008 --> 00:38:30,138 Pero al menos nos unió, amigo mío. 860 00:38:30,177 --> 00:38:33,927 Sí. Todavía estoy esperando que caiga ese hacha. 861 00:38:33,972 --> 00:38:36,182 No hay hacha, Robert. 862 00:38:36,225 --> 00:38:38,935 Tadashi, transfiera la mitad de la 863 00:38:38,977 --> 00:38:40,687 criptomoneda de Warren a la cuenta de Robert. 864 00:38:40,729 --> 00:38:42,819 Eh, en realidad, estaba pensando 865 00:38:42,856 --> 00:38:47,196 que un tercio podría ser más apropiado para la situación. 866 00:38:47,236 --> 00:38:50,236 Vaya, Robert, tienes un latido del corazón después de todo. 867 00:38:53,701 --> 00:38:55,581 [PUERTAS CORREDERAS] 868 00:38:55,619 --> 00:38:57,579 [TIMBRES CELULARES] 869 00:39:10,676 --> 00:39:12,256 [LA PUERTA SE CIERRA] 870 00:39:13,971 --> 00:39:15,648 [POLLAS DE CORCHO] 871 00:39:18,058 --> 00:39:20,028 ¿Necesito comprar un colchón hinchable? 872 00:39:20,053 --> 00:39:21,593 [RISAS] 873 00:39:25,190 --> 00:39:27,577 Sé que tienes preguntas, Harold, 874 00:39:27,602 --> 00:39:30,432 sobre jailbreaks y Robert Vesco, 875 00:39:30,821 --> 00:39:32,031 fortunas ocultas. 876 00:39:32,072 --> 00:39:33,541 Dispara. 877 00:39:34,199 --> 00:39:37,209 En realidad no. No tengo ninguna pregunta. 878 00:39:37,244 --> 00:39:39,204 En este punto de nuestra relación, 879 00:39:39,246 --> 00:39:43,166 después de 200 y tantos Blacklisters, 880 00:39:43,208 --> 00:39:44,838 Soy consciente de tus juegos, y ya 881 00:39:44,877 --> 00:39:47,388 nada de lo que haces me sorprende. 882 00:39:48,505 --> 00:39:51,255 Si ese es el caso, quizás acepte mi pedido 883 00:39:51,300 --> 00:39:53,540 de mantenerse alejado de Robert Vesco. 884 00:39:53,581 --> 00:39:54,708 ¿Porque eso? 885 00:39:54,735 --> 00:39:59,192 No puedo estar seguro, pero es posible que necesite algo de... ayuda. 886 00:40:00,684 --> 00:40:04,656 El tipo de ayuda que el grupo de trabajo no puede proporcionar. 887 00:40:04,681 --> 00:40:06,407 Consideraré la solicitud. 888 00:40:07,032 --> 00:40:09,952 Por cierto, ¿quién se fue como el ganador? 889 00:40:09,977 --> 00:40:11,187 ¿Qué es eso? 890 00:40:11,212 --> 00:40:12,962 Las riquezas de Bostwick. Tú y Vesco. 891 00:40:13,113 --> 00:40:14,943 ¿Quién jodió a quién esta vez? 892 00:40:14,990 --> 00:40:17,210 Oh, eso ha quedado atrás, Harold. 893 00:40:17,743 --> 00:40:20,243 Hemos tenido nuestros altibajos, 894 00:40:20,287 --> 00:40:21,827 Robert y yo, pero él es un viejo amigo, 895 00:40:21,872 --> 00:40:26,502 y nuestros días de traición son afortunadamente una cosa del pasado. 896 00:40:26,543 --> 00:40:35,003 ♪ 897 00:40:35,052 --> 00:40:36,722 Hm. 898 00:40:38,316 --> 00:40:40,066 Roberto Vesco. 899 00:40:42,601 --> 00:40:46,071 Ya hice mi pedido anual de galletas Girl Scout. 900 00:40:46,104 --> 00:40:47,974 Cuenta tu historia caminando. 901 00:40:48,023 --> 00:40:50,563 Represento al Sr. Wujing. 902 00:40:50,609 --> 00:40:53,449 Marvin Gerard, el difunto abogado de 903 00:40:53,487 --> 00:40:55,907 Raymond Reddington, le dio su información. 904 00:40:55,948 --> 00:40:59,118 ¿Qué pasaría si te dijera que tu arresto por 905 00:40:59,159 --> 00:41:00,999 parte del FBI el año pasado no fue mala suerte? 906 00:41:01,036 --> 00:41:02,456 Era un plan. 907 00:41:02,496 --> 00:41:05,884 Formulado y ejecutado por Raymond Reddington. 908 00:41:06,454 --> 00:41:08,624 Caíste en su trampa. 909 00:41:10,128 --> 00:41:12,428 ¿Por qué Reddington haría eso? 910 00:41:14,107 --> 00:41:16,477 Si desea obtener más información, 911 00:41:16,502 --> 00:41:18,922 llame a este número cuando esté listo, 912 00:41:19,054 --> 00:41:20,982 y le enviaremos un coche. 913 00:41:21,348 --> 00:41:23,808 El Sr. Wujing espera poder 914 00:41:23,851 --> 00:41:26,151 discutir sus intereses compartidos. 915 00:41:26,186 --> 00:41:34,106 Si te gusto la traducción regalame un like y suscripción Youtube "Drunker" 916 00:41:37,456 --> 00:41:45,216 ♪ 917 00:41:46,290 --> 00:41:54,090 ♪ 918 00:41:54,131 --> 00:42:01,891 ♪ 919 00:42:01,930 --> 00:42:09,730 ♪ 71029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.