Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,300 --> 00:01:11,519
De medisch ethische commissie
heeft uw dossier beoordeeld en
2
00:01:11,548 --> 00:01:14,542
bestudeerde uw onderzoek
met de grootste interesse.
3
00:01:15,011 --> 00:01:18,244
We hebben ook uw briljante
universitaire resultaten en
4
00:01:18,320 --> 00:01:22,823
en uw proefschrift over
'Genetische structuren in nucle�nezuren'.
5
00:01:23,236 --> 00:01:25,465
Voordat we onze
definitieve beslissing nemen,
6
00:01:25,731 --> 00:01:28,773
willen we graag een paar vragen stellen.
- Natuurlijk.
7
00:01:29,422 --> 00:01:32,184
Hoe lang heeft u al genetische
mutaties geprobeerd?
8
00:01:32,376 --> 00:01:33,629
Meer dan 2 jaar.
9
00:01:33,764 --> 00:01:37,507
Bent u bij uw werk bijgestaan,
door 'n ervaren wetenschapper?
10
00:01:37,706 --> 00:01:40,541
Of werk je volgens
volgens je eigen criteria?
11
00:01:40,703 --> 00:01:43,405
In het begin heb ik
samengewerkt met Dr. Bluger.
12
00:01:43,463 --> 00:01:46,034
Maar hij dacht dat mijn
uitgangspunt verkeerd was.
13
00:01:46,445 --> 00:01:48,335
Je bent zelf ervan
overtuigd dat het juist is?
14
00:01:48,639 --> 00:01:50,361
Ja, de dood is niet een
onomkeerbare toestand.
15
00:01:50,368 --> 00:01:54,505
Wanneer de hartspieren stoppen met pompen
en de hersenen ophouden,
16
00:01:54,657 --> 00:01:57,501
en dat voor een bepaalde tijd,
ongeveer 28 minuten,
17
00:01:57,845 --> 00:02:00,689
dan blijft er iets bestaan
in elk levenloos lichaam.
18
00:02:00,844 --> 00:02:04,122
Nucle�nezuren.
Magnetische hersengolven.
19
00:02:04,181 --> 00:02:08,728
En alle biochemische elementen die
niet begonnen zijn met ontbinden.
20
00:02:09,083 --> 00:02:13,137
En om dit te bewijzen, zoekt u autorisatie
om menselijke lichamen te behandelen,
21
00:02:13,394 --> 00:02:17,773
waarvan 't overlijden niet meer
dan 28 minuten eerder bedraagt?
22
00:02:18,224 --> 00:02:19,079
Dat is correct.
23
00:02:19,212 --> 00:02:23,200
Dr. Bluger weigerde samen met u te werken.
Wat heeft hij precies tegen u gezegd?
24
00:02:23,568 --> 00:02:28,396
Mijn theorie ging in tegen alle menselijke,
wetenschappelijke en goddelijke wetten.
25
00:02:29,002 --> 00:02:30,862
En u gelooft niet dat dit zo is?
26
00:02:31,024 --> 00:02:35,085
Alle waarheid die simpelweg de waarheid is,
is menselijk, goddelijk en wettelijk.
27
00:02:38,289 --> 00:02:42,142
De leden van deze commissie
hebben anoniem besloten,
28
00:02:42,306 --> 00:02:43,959
om uw verzoek te weigeren.
29
00:02:44,062 --> 00:02:47,029
Om te experimenteren met
menselijke overschotten.
30
00:02:47,607 --> 00:02:49,481
Verder moeten we je
waarschuwen,
31
00:02:49,614 --> 00:02:54,339
dat als je doorgaat
met je onderzoek...
32
00:02:54,487 --> 00:02:55,741
Jullie hebben het
allemaal verkeerd,
33
00:02:56,184 --> 00:02:59,906
als je denkt dat je me kunt stoppen,
stelletje klinische bureaucraten!
34
00:03:00,659 --> 00:03:04,794
Ik zal krijgen wat ik wil.
En niemand, niemand kan me stoppen!
35
00:11:25,608 --> 00:11:27,290
Hup, weg!
36
00:12:02,403 --> 00:12:07,364
Ik kan u genezen. Kom bij me langs bij 't
oude huis bij het moeras. Dr. Frosta.
37
00:12:37,397 --> 00:12:40,468
- Alweer laat aan het werk, Dr. Frosta?
- Nee, ik ga ga zo weg.
38
00:12:40,601 --> 00:12:43,303
Vergeet niet de monsters weg te zetten
en de kluis te vergrendelen.
39
00:12:43,391 --> 00:12:44,911
- Maak je geen zorgen.
- Dat doe ik wel.
40
00:12:45,001 --> 00:12:47,231
Omdat je het eerder bent vergeten.
41
00:12:47,452 --> 00:12:48,517
Goedenacht, Dr. Frosta.
42
00:12:49,430 --> 00:12:51,069
Goedenacht, Dr. Amore.
43
00:13:34,068 --> 00:13:35,390
Wat ben je aan het doen?!
44
00:13:35,605 --> 00:13:36,741
Ik heb je!
45
00:13:45,468 --> 00:13:48,258
Je moet toegeven dat ik je
deze keer liet schrikken, h�.
46
00:13:48,449 --> 00:13:50,944
Ik verwachtte je grappen niet
op dit tijdstip.
47
00:13:51,047 --> 00:13:53,439
Dr. Amore vertelde me
dat je nog hier was.
48
00:13:54,000 --> 00:13:55,655
Waarom mag ze je niet?
49
00:13:56,098 --> 00:13:58,460
Misschien heb je iets
bij haar geprobeerd?
50
00:13:58,608 --> 00:14:02,004
Zo niet, doe dat dan toch 'ns.
En ik denk dat ze het wil.
51
00:14:02,166 --> 00:14:04,123
Geef haar bloemen en ze begrijpt het.
Denk je niet?
52
00:14:04,706 --> 00:14:08,088
Terloops, ik wilde dat je me
met een probleem helpt.
53
00:14:08,280 --> 00:14:10,420
Hoe kan ik deze formule oplossen?
54
00:14:13,270 --> 00:14:16,018
Waarom vervangt u die stof
niet door dat middel?
55
00:14:16,179 --> 00:14:19,043
U krijgt dezelfde resultaten,
zonder de bijwerkingen.
56
00:14:20,580 --> 00:14:22,203
Ja, het kan werken.
57
00:14:49,269 --> 00:14:51,852
Je komt altijd op precies dezelfde tijd.
58
00:14:52,517 --> 00:14:55,160
En je wacht altijd op me in het donker.
59
00:14:57,920 --> 00:14:59,470
Iets dat je zorgen baart?
60
00:14:59,898 --> 00:15:02,498
Wat zou je doen,
als ik zei dat dat zo was?
61
00:15:03,029 --> 00:15:05,052
Ik zou je problemen oplossen.
62
00:15:06,485 --> 00:15:10,028
We kennen elkaar al een tijdje
en alles dat ik van je weet,
63
00:15:10,264 --> 00:15:13,321
is dat je er maar uur
voor me bent en dan verdwijnt.
64
00:15:13,985 --> 00:15:16,525
Op een dag zul je niet
meer komen en zal ik,
65
00:15:16,628 --> 00:15:19,581
nooit weten of dit echt was,
of maar een droom.
66
00:15:20,230 --> 00:15:21,826
Ik zal je nooit verlaten.
67
00:15:21,996 --> 00:15:24,482
- Vanavond niet.
68
00:15:24,615 --> 00:15:27,524
Ik hou er niet van als je
tegen me ingaat. Hoor je me?
69
00:15:28,633 --> 00:15:31,392
-Maar als je dat wilt, doe het dan.
70
00:15:32,974 --> 00:15:35,099
Ik doe toch met je wat ik wil.
71
00:15:35,912 --> 00:15:37,078
Wat ik wil.
72
00:15:40,475 --> 00:15:43,930
Haal je snavel uit mijn hart en laat niet
ook ��n maar zwarte veer achter.
73
00:15:44,433 --> 00:15:46,869
Je ogen zijn als van
een groene demon.
74
00:15:47,651 --> 00:15:51,652
Maar als je echt een duivel bent,
gebracht door de storm,
75
00:15:52,110 --> 00:15:53,499
laat me je dan vragen:
76
00:15:53,956 --> 00:15:55,788
"Vertel me, vogel of demon?
77
00:15:56,025 --> 00:15:57,943
Is er hoop voor mij?"
78
00:15:58,742 --> 00:16:00,586
En je antwoordt:
79
00:16:00,823 --> 00:16:01,849
"Nooit weer."
80
00:16:04,603 --> 00:16:06,936
"Nooit weer."
- Ik hou niet van raven.
81
00:16:07,157 --> 00:16:08,908
Ze zijn de vogels van de dood.
82
00:16:10,583 --> 00:16:12,281
En wat voor verschil is er,
83
00:16:12,843 --> 00:16:14,733
tussen leven en dood?
84
00:16:15,101 --> 00:16:16,417
Veel, denk ik.
85
00:16:17,626 --> 00:16:19,043
Je hebt het fout.
86
00:16:19,458 --> 00:16:23,015
Er zijn maar twee mogelijkheden.
Twee verschillende toestanden van materie.
87
00:16:24,064 --> 00:16:27,696
Als we het leven nog niet kennen,
wat dan met de dood?
88
00:16:28,330 --> 00:16:30,339
Omdat de dood niet bestaat.
89
00:16:31,018 --> 00:16:32,805
Het is maar een evolutie.
90
00:16:33,940 --> 00:16:36,097
Een fout die kan worden gecorrigeerd.
91
00:16:43,641 --> 00:16:45,081
Toen ik je ontmoette,
92
00:16:45,605 --> 00:16:47,531
was ik verliefd op een andere man.
93
00:16:48,204 --> 00:16:49,090
Ik weet het.
94
00:16:49,621 --> 00:16:51,857
Een jonge Amerikaan,
met wie je danste.
95
00:16:52,146 --> 00:16:55,904
We waren drie jaar samen. En
we dachten elkaar nooit te verlaten...
96
00:17:05,745 --> 00:17:08,617
You are mine, woman of the River...
97
00:17:08,905 --> 00:17:10,145
You are mine...
98
00:17:12,656 --> 00:17:14,849
Woman of the Mountains and
Valleys...you are mine.
99
00:17:16,022 --> 00:17:18,082
Forever and ever you will be.
100
00:17:32,382 --> 00:17:35,484
There is a fire in you that
just goes right through me...
101
00:17:39,838 --> 00:17:41,853
I'm so happy when you come..
102
00:17:44,519 --> 00:17:47,560
And I'm happy when you love me...
103
00:17:50,808 --> 00:17:53,104
And I'm happy when you love me...
104
00:17:55,193 --> 00:17:58,515
You are mine woman of the River.
You are mine.
105
00:18:04,008 --> 00:18:06,445
Woman of the Mountains and
Valleys...you are mine.
106
00:18:07,006 --> 00:18:09,146
Forever and ever you will be.
107
00:18:09,325 --> 00:18:10,949
My color and my shape,
108
00:18:11,494 --> 00:18:13,369
are as you want.
109
00:18:15,467 --> 00:18:17,283
I'm like you wish.
110
00:18:28,888 --> 00:18:29,929
Echter...
111
00:18:30,763 --> 00:18:32,358
die nacht dat ik je ontmoette,
112
00:18:32,689 --> 00:18:35,037
wist ik dat alles zou veranderen.
113
00:18:35,340 --> 00:18:38,271
Ik kon niet voorkomen
wat er zou gaan gebeuren.
114
00:18:39,209 --> 00:18:40,774
Dus gaf ik mijn carri�re op.
115
00:18:41,099 --> 00:18:42,827
En ik liet hem alleen weggaan.
116
00:18:51,332 --> 00:18:53,362
Waarom herinner jij je dat nu?
117
00:18:55,452 --> 00:18:58,352
Omdat Richard terug is.
In 't Zanzibar Hotel.
118
00:19:00,574 --> 00:19:01,571
En dan?
119
00:19:03,719 --> 00:19:07,419
Eh, ik ben ongelukkig met je.
Soms ben ik bang.
120
00:19:08,430 --> 00:19:09,457
Ik zou graag...
121
00:19:10,955 --> 00:19:12,669
Ik zou graag naar
hem teruggaan.
122
00:19:13,968 --> 00:19:14,971
Nooit.
123
00:19:15,193 --> 00:19:17,719
Nooit.
Hoe ga je me tegenhouden?
124
00:19:18,073 --> 00:19:21,558
Het ergste dat je kunt doen is me doden,
maar dan zou ik niet bij je zijn.
125
00:19:23,478 --> 00:19:24,821
Je hebt het verkeerd.
126
00:19:27,390 --> 00:19:28,497
Ook dan zou ik bij je
kunnen zijn.
127
00:19:39,585 --> 00:19:40,508
Kom maar.
128
00:19:52,698 --> 00:19:53,569
Kom binnen.
129
00:19:57,717 --> 00:19:59,062
Sluit uw ogen.
130
00:19:59,814 --> 00:20:01,158
Heb je familie?
131
00:20:02,088 --> 00:20:03,285
Voel je iets?
132
00:20:04,244 --> 00:20:05,573
Gewoon een kneepje.
133
00:20:06,518 --> 00:20:08,245
- Meer nu?
- Hetzelfde.
134
00:20:09,042 --> 00:20:10,047
En nu?
135
00:20:10,652 --> 00:20:11,317
Nee.
136
00:20:12,085 --> 00:20:13,694
U kunt uw ogen openen.
137
00:20:15,791 --> 00:20:18,730
Toen je zei dat je niets voelde,
kneep ik je net als daarvoor.
138
00:20:19,069 --> 00:20:20,620
Wat betekent dat dus?
139
00:20:21,165 --> 00:20:24,843
Ik zou kunnen liegen, maar ik kan je
net zo goed de waarheid vertellen.
140
00:20:25,831 --> 00:20:28,210
Je hebt een zeldzame bijbelse ziekte.
141
00:20:29,110 --> 00:20:31,281
Lepra.
Maak je geen zorgen, ik zal je helpen.
142
00:20:31,517 --> 00:20:34,721
U meldt me aan en ze laten me
in een instituut wegrotten.
143
00:20:35,341 --> 00:20:36,877
Dat is niet nodig zijn.
144
00:20:37,114 --> 00:20:39,800
In dit gebied hebben medicijnen
veel vooruitgang geboekt.
145
00:20:40,053 --> 00:20:44,009
Net voor zijn dood had Albert Schweitzer
geweldige resultaten in de Kongo.
146
00:21:12,302 --> 00:21:13,202
Wacht!
147
00:21:23,818 --> 00:21:25,656
Hoor je me niet, vriend?
148
00:21:26,432 --> 00:21:27,221
Wacht!
149
00:21:30,912 --> 00:21:32,624
Ik kan niet zo snel.
150
00:21:41,861 --> 00:21:43,292
Kom op, vriend.
151
00:21:44,843 --> 00:21:47,043
Wat heeft de dokter je verteld?
152
00:21:47,131 --> 00:21:48,312
Laat me alleen!
153
00:21:48,475 --> 00:21:51,000
Je hebt beloofd om drank te kopen
als ik met je meeging.
154
00:21:51,192 --> 00:21:52,048
Neem het
155
00:21:52,492 --> 00:21:53,702
Is dit allemaal voor mij?
156
00:21:55,991 --> 00:21:57,247
Wat heb je gedaan?!
157
00:22:36,907 --> 00:22:39,033
Meneer, helpme!
Help mijn vriend!
158
00:22:39,181 --> 00:22:40,864
Ik kon niets doen!
Hij gaat dood!
159
00:22:40,996 --> 00:22:43,610
Hij kwam hier als 'n gek naar buiten.
160
00:22:43,773 --> 00:22:46,224
En plotseling stak
hij zichzelf.
161
00:22:46,623 --> 00:22:48,424
Wat heeft u hem verteld?
162
00:22:48,601 --> 00:22:51,481
Hij is mijn vriend,
hij gaat dood!
163
00:22:53,223 --> 00:22:54,892
Bel een ambulance!
164
00:22:56,455 --> 00:22:57,982
Nee, dat is niet nodig.
165
00:22:58,952 --> 00:23:01,047
Ik zal voor hem zorgen.
Ok, ok�.
166
00:23:01,136 --> 00:23:04,001
Als je dit meldt, dan zullen ze
je van moord beschuldigen.
167
00:23:04,104 --> 00:23:06,393
Mij? Ik heb niets gedaan!
Hij stak zichzelf!
168
00:23:06,481 --> 00:23:10,216
Ik heb niets gedaan, ik zweer 't.
Hij stak zichzelf.
169
00:23:10,306 --> 00:23:12,890
Ik weet het.
Maak je niet druk.
170
00:23:13,908 --> 00:23:15,443
Neem dit aan en ga.
171
00:23:15,725 --> 00:23:17,378
Je vriend zal verzorgd worden.
172
00:23:19,209 --> 00:23:21,955
Ga gerust.
- Dank u, dokter.
173
00:25:09,609 --> 00:25:10,673
Schaar...
174
00:28:52,735 --> 00:28:54,269
Richard!
H� man!
175
00:28:55,895 --> 00:28:57,800
Dank je.
Dank je wel.
176
00:28:58,229 --> 00:28:59,868
Mooie show.
Tot ziens.
177
00:28:59,986 --> 00:29:01,728
Fantastisch!
Ik zie je later nog.
178
00:29:04,165 --> 00:29:05,501
Ik ben het.
Ben je verbaasd?
179
00:29:06,350 --> 00:29:08,595
Ik wist dat je terug zou
komen om me te zien.
180
00:29:09,318 --> 00:29:10,721
Daarom kwam ik terug.
181
00:29:11,118 --> 00:29:12,699
Kun je me ooit vergeven?
182
00:29:13,511 --> 00:29:15,770
Ja.
Verlaat me nooit meer.
183
00:29:59,313 --> 00:30:00,678
Raak hem kwijt.
184
00:31:14,761 --> 00:31:17,559
Schop 'm naar mij!
185
00:31:18,783 --> 00:31:19,861
Kom op.
186
00:31:20,097 --> 00:31:22,718
Ik heb 'm.
Schop naar mij!
187
00:31:24,262 --> 00:31:26,817
Schieten.
Schieten.
188
00:31:26,994 --> 00:31:28,441
Kom op, schieten!
189
00:31:38,467 --> 00:31:39,841
H� jongens,
kom eens kijken!
190
00:31:40,019 --> 00:31:41,037
Kijk!
191
00:31:56,127 --> 00:31:57,205
Wat is dat?
192
00:31:57,279 --> 00:32:01,030
Deze hand werd geamputeerd niet minder
dan 10 uur geleden en niet meer dan 5.
193
00:32:01,206 --> 00:32:05,046
Het was gedaan met iets stomps of
plats, misschien een hakbijl.
194
00:32:05,991 --> 00:32:09,371
Insecten en vogels hebben
't verse vlees al weggepikt...
195
00:32:09,504 --> 00:32:10,288
Ja.
196
00:32:10,450 --> 00:32:13,005
Net zoals u in die worstjes pikt.
197
00:32:13,462 --> 00:32:14,526
Is dat zo?
198
00:32:14,747 --> 00:32:20,018
De man die het kwijt was ongeveer
50 jaar oud, bloed type O-Negatief.
199
00:32:20,314 --> 00:32:22,101
Artritisch en diabetisch.
200
00:32:22,190 --> 00:32:24,978
Kijk naar de nagels,
typische symptomen.
201
00:32:25,113 --> 00:32:27,741
Ja, en hij heeft z'n handen
ook niet vaak gewassen.
202
00:32:27,947 --> 00:32:28,974
Is dat alles?
203
00:32:29,144 --> 00:32:33,396
De analyse heeft geen naam,
adres of iets anders opgeleverd.
204
00:32:33,692 --> 00:32:35,537
Eerst was het 'n menselijk oog.
205
00:32:35,699 --> 00:32:37,737
Dan 'n deel van de menselijke hersenen.
206
00:32:37,944 --> 00:32:40,867
Toen een oor.
En nu deze hand.
207
00:32:41,088 --> 00:32:43,258
Maar geen compleet lichaam/
Wiee doet dit, verdomme!
208
00:32:43,332 --> 00:32:46,434
Krijgt ie 'n kick van
al deze rotzooi hier.
209
00:32:46,804 --> 00:32:48,435
Dat is waar het om gaat.
210
00:32:48,914 --> 00:32:51,927
Er zijn nog geen meldingen
van vermiste personen geweest.
211
00:32:52,193 --> 00:32:55,049
Heb je bij 'verloren voorwerpen'
in de krant gekeken?
212
00:32:55,426 --> 00:32:58,364
Nee. - Niet doen. Ik betwijfel
of er iemand een hand claimt.
213
00:32:59,029 --> 00:33:00,438
Bewaar het goed voor me, dokter.
214
00:33:01,052 --> 00:33:03,075
Als de eigenaar niet komt,
215
00:33:03,178 --> 00:33:06,477
dan heb ik iets om mee
op mijn rug te krabben.
216
00:33:11,462 --> 00:33:13,293
Een zeer ingewikkelde zaak.
217
00:33:13,721 --> 00:33:16,084
Veel verschillende delen
van veel verschillende lichamen.
218
00:33:16,187 --> 00:33:19,317
Niemand heeft ons ooit gevraagd hun oog,
219
00:33:19,435 --> 00:33:21,723
hersenen of oor terug te vinden.
220
00:33:21,855 --> 00:33:23,710
Wie zijn de slachtoffers?
221
00:33:24,071 --> 00:33:24,972
Zo.
222
00:33:25,060 --> 00:33:26,108
Dank u, meneer.
223
00:33:26,256 --> 00:33:30,612
Er zijn 10.000 bedelaars in deze stad
en elke dag worden er 6 of 7 vermist.
224
00:33:35,661 --> 00:33:37,225
Mooie schepsels.
225
00:33:37,419 --> 00:33:40,268
En hier zijn we omringd door troep.
- Inspecteur,
226
00:33:40,549 --> 00:33:42,778
Ik heb een idee.
Het zal toch niet.
227
00:33:42,852 --> 00:33:45,406
Laten 't horen voordat
't wegkwijnt in je hoofd...
228
00:33:45,450 --> 00:33:48,861
Waar vind je delen van
dieren? In een slachthuis...
229
00:33:49,319 --> 00:33:50,633
Hoe zit het met menselijke?
230
00:33:51,445 --> 00:33:53,571
Waarom niet de ziekenhuizen
en klinieken doorzoeken?
231
00:33:53,644 --> 00:33:59,492
Inderdaad. En anders dan kunnen we
de taxidermist, wetenschapsmuseum en labs proberen.
232
00:34:07,037 --> 00:34:08,159
Klootzak!
233
00:34:09,016 --> 00:34:10,772
Vandaag is een
rare dag voor me.
234
00:34:45,899 --> 00:34:47,625
Wat ben je aan 't doen, Dr. Frosta?
235
00:34:47,729 --> 00:34:49,679
Ik heb bloemen voor je
gekocht.
236
00:34:49,901 --> 00:34:51,450
Ik hoop dat je het niet erg vindt?
237
00:34:53,016 --> 00:34:54,034
Dank je.
238
00:34:56,250 --> 00:34:59,099
Vertel me eens, hoe lang
werk je hier al op 't lab?
239
00:34:59,291 --> 00:35:00,442
Twintig jaar.
240
00:35:00,753 --> 00:35:02,820
Sinds ik afgestudeerd ben van Princeton.
241
00:35:03,100 --> 00:35:04,591
Vind je 't werk leuk?
242
00:35:05,005 --> 00:35:06,673
Laten we zeggen dat het
zo slecht nog niet is.
243
00:35:07,632 --> 00:35:11,575
Het is niet zo spannend als
't onderzoeken van nucle�nezuren.
244
00:35:12,106 --> 00:35:15,074
Of hormoonveranderingen.
Vind je niet?
245
00:35:15,650 --> 00:35:16,771
Waarom vraag je me dat?
246
00:35:16,903 --> 00:35:22,087
Hoewel nooit verteld, weet ik dat je al
eerder van twee instituten ontslagen bent.
247
00:35:22,176 --> 00:35:25,896
Je weet niets over mij. Of
over wat ik kan bereiken. Niets!
248
00:35:26,384 --> 00:35:27,382
Dat is waar.
249
00:35:27,889 --> 00:35:30,666
Ik adviseer u de meegenomen drugs
en toxines terug te brengen,
250
00:35:30,945 --> 00:35:33,398
voordat we grondig
inventoriseren.
251
00:35:34,520 --> 00:35:37,704
Is dat de reden waarom je de
code op de kluis hebt veranderd?
252
00:35:38,832 --> 00:35:40,898
Wil je eens naar
deze beelden kijken?
253
00:35:41,194 --> 00:35:43,231
Ze werden door 't
Forensisch Inst. gestuurd.
254
00:35:43,732 --> 00:35:46,346
Zij behoorden tot de
rechterhand van een man.
255
00:35:50,157 --> 00:35:52,091
Ik hoorde dat de politie
'n rechterhand vond...
256
00:35:52,209 --> 00:35:54,410
Ik ben er al dagen naar op zoek.
257
00:35:54,616 --> 00:35:57,968
Vertel me alsjeblieft waar 't is,
en geef 't me terug.
258
00:35:58,115 --> 00:35:59,415
Dr. Krocher...
259
00:36:32,873 --> 00:36:34,306
Ik ben erg vermoeid.
260
00:36:35,221 --> 00:36:36,712
Mislukkingen houden
me in de greep.
261
00:36:37,598 --> 00:36:39,740
Het is lastig om nieuwe velden
in de wetenschap te betreden.
262
00:36:40,847 --> 00:36:42,324
Maar ik moet doorgaan.
263
00:36:43,342 --> 00:36:45,571
Ik zou niet kunnen stoppen
als ik dat al wilde.
264
00:36:50,503 --> 00:36:51,433
Simone!
265
00:37:01,474 --> 00:37:02,523
Ik ga weg.
266
00:37:02,876 --> 00:37:05,240
Ik kan niet langer bij je wonen.
267
00:37:05,653 --> 00:37:07,468
Ik weet niet of ik
ooit van je hield.
268
00:37:07,675 --> 00:37:09,965
Of dat ik bij je bleef,
omdat ik bang voor je was.
269
00:37:10,319 --> 00:37:13,227
Ik ga naar New York met Richard.
Wees alsjeblieft niet boos op mij.
270
00:37:13,404 --> 00:37:14,349
Vaarwel.
271
00:37:34,622 --> 00:37:35,534
Ontspan je.
272
00:37:35,892 --> 00:37:39,436
Ik wed dat hij in mijn huis is
en mijn afscheid heeft gehoord.
273
00:37:41,295 --> 00:37:43,672
Maak je geen zorgen.
Hij kan niets doen.
274
00:37:43,836 --> 00:37:46,464
'Bericht voor Miss Henta.
Dringend telefoongesprek.'
275
00:37:46,655 --> 00:37:47,556
Dat is hem!
276
00:37:48,353 --> 00:37:49,446
Laat mij gaan.
Blijf hier.
277
00:38:09,195 --> 00:38:11,087
Alsjeblieft, laat me gaan.
278
00:38:11,868 --> 00:38:13,050
Ik heb je nodig.
279
00:38:13,448 --> 00:38:14,570
Kom met me mee.
280
00:38:14,791 --> 00:38:17,759
Nee, ik zal nooit teruggaan.
- Dat zul je wel.
281
00:38:18,882 --> 00:38:20,786
Je weet dat je me niet
kunt verlaten.
282
00:39:35,246 --> 00:39:36,634
Ik beloofde je het.
Weet je nog?
283
00:39:37,314 --> 00:39:39,875
Ik zei dat je bij me zou zijn.
Voor altijd!
284
00:41:43,117 --> 00:41:44,150
Wie is daar?
285
00:41:51,237 --> 00:41:53,867
Wat wil je?
Ik ben 't, kent u me nog?
286
00:41:54,014 --> 00:41:58,045
Ik kwam een paar dagen geleden met 'n
vriend van me, die zich had gestoken.
287
00:41:59,093 --> 00:42:01,338
U kent me
zeker nog.
288
00:42:01,411 --> 00:42:03,361
Je hebt me de hele dag gevolgd.
Waarom?
289
00:42:03,774 --> 00:42:07,539
Nou, ik heb mijn vriend
nooit meer teruggezien.
290
00:42:07,998 --> 00:42:10,966
Kunt u mij alstublieft
wat informatie geven?
291
00:42:11,099 --> 00:42:14,111
- Ik gaf hem Eerste Hulp en hij vertrok.
Oh, echt?
292
00:42:14,626 --> 00:42:17,579
Dat stelt me gerust.
Stel je voor dat,
293
00:42:18,289 --> 00:42:20,518
ik naar de politie was gegaan,
294
00:42:20,844 --> 00:42:25,686
en verteld had dat m'n vriend
verdwenen was.
295
00:42:26,499 --> 00:42:28,463
Dat vindt u niet erg,
toch?
296
00:42:28,758 --> 00:42:29,393
Nee.
297
00:42:29,496 --> 00:42:31,548
Ik ben die nacht
niet weggegaan.
298
00:42:32,273 --> 00:42:34,546
Ik ben een
erg nieuwsgierig persoon.
299
00:42:34,634 --> 00:42:37,336
Dus hing ik wat rond.
300
00:42:38,192 --> 00:42:40,156
Wat als ik alles had gezien?
301
00:42:40,880 --> 00:42:42,873
Dat kan heel gevaarlijk voor je zijn.
302
00:42:43,213 --> 00:42:44,380
Dat verzeker ik je.
303
00:42:45,397 --> 00:42:46,092
Nee.
304
00:42:47,936 --> 00:42:50,565
Alstublieft,
doe me niets aan!
305
00:42:51,864 --> 00:42:54,877
Ik vind mijn leventje leuk.
Ik wil alleen geld om te leven.
306
00:42:54,920 --> 00:42:58,951
Ik zal 't niet misbruiken en ik
beloof om niets te zeggen.
307
00:42:59,322 --> 00:43:02,289
Doe me maar niets aan alstublieft.
Ik vertel niemand iets.
308
00:43:10,232 --> 00:43:11,368
Dank u, meneer.
309
00:43:11,991 --> 00:43:16,818
De eerste keer dat ik je zag, wist ik
dat je 'n heel genereuze man bent.
310
00:43:17,512 --> 00:43:18,812
Heel erg bedankt.
311
00:43:34,995 --> 00:43:36,204
Raak haar niet aan!
312
00:43:36,278 --> 00:43:38,288
Je mag haar nooit aanraken.
Nooit! Begrijp je me?!
313
00:43:44,437 --> 00:43:45,766
Ga hier weg!
314
00:44:15,814 --> 00:44:18,081
De leden van dit committee
hebben anoniem besloten,
315
00:44:18,531 --> 00:44:21,323
om uw verzoek te weigeren,
316
00:44:21,462 --> 00:44:25,474
om te experimenteren met
menselijke overschotten.
317
00:44:25,945 --> 00:44:30,964
Verder waarschuwen we u, dat als u
erop staat uw onderzoek voort te zetten...
318
00:44:31,244 --> 00:44:32,515
Jullie hebben het fout.
319
00:44:32,884 --> 00:44:36,633
Als je denkt dat je me kunt stoppen,
jullie klinische bureaucraten!
320
00:44:37,402 --> 00:44:39,897
Ik zal krijgen wat ik wil.
En niemand,
321
00:44:40,075 --> 00:44:41,875
niemand zal me
kunnen stoppen!
322
00:44:42,039 --> 00:44:43,419
Eruit!
Eruit!!
323
00:44:57,461 --> 00:44:58,975
Jij bent het enig dat telt.
324
00:45:01,093 --> 00:45:02,614
Het zal als een droom zijn.
325
00:45:03,397 --> 00:45:05,243
Het zal als een lange droom
voor je zijn.
326
00:45:34,433 --> 00:45:35,726
Je bent prachtig.
327
00:45:36,219 --> 00:45:37,807
Maar je verstand is...
328
00:45:38,346 --> 00:45:39,712
...een beetje gemeen.
329
00:45:41,062 --> 00:45:43,963
Het is nodig om
het te veranderen.
330
00:45:51,546 --> 00:45:53,296
Ik hou van perfectie.
331
00:45:56,450 --> 00:45:59,609
En als ik 't niet kan vinden,
dan cree�r ik het.
332
00:46:01,904 --> 00:46:02,919
Zelfs bij jou.
333
00:46:12,175 --> 00:46:13,820
Het zal allemaal
weer goed komen.
334
00:46:15,454 --> 00:46:18,008
Maar we hebben veel bloed nodig.
335
00:46:19,174 --> 00:46:21,345
Veel vers bloed.
336
00:46:21,933 --> 00:46:23,778
Maar ik zal het voor je krijgen.
337
00:46:36,446 --> 00:46:38,456
Welterusten, schatje.
Ben een brave meid.
338
00:46:38,720 --> 00:46:41,201
Wat kunnen we anders doen?
Er is op dit uur geen klant te vinden.
339
00:46:50,968 --> 00:46:53,332
Waar kom jij vandaan, vieze vogel?
Je brengt ongeluk!
340
00:46:55,635 --> 00:46:57,953
Waarom gebeurt
dit altijd bij mij?
341
00:47:23,275 --> 00:47:25,135
Ik nog nooit zo'n uitge-
droogd lichaam gezien.
342
00:47:25,267 --> 00:47:27,661
Er zit geen bloed meer in.
Hoe deden ze dat?
343
00:47:27,733 --> 00:47:32,606
Ze tapten bloed uit 'n slagader,
met de juiste instrumenten. Professioneel.
344
00:47:33,155 --> 00:47:34,526
Haar naam was uh...
345
00:47:36,107 --> 00:47:40,403
Maria Macase. Ze was 'n Puerto Ricaanse
prostituee. Ze had net medisch onderzoek gehad.
346
00:47:41,097 --> 00:47:44,493
Eindelijk hebben we 'n heel lichaam.
Het is niet veel, maar het is 'n start.
347
00:47:44,641 --> 00:47:45,408
Inderdaad.
348
00:47:45,541 --> 00:47:49,527
Denk je dat deze moord verband houdt
met alles dat we eerder vonden?
349
00:47:49,631 --> 00:47:50,650
Ja, zeker.
350
00:47:51,714 --> 00:47:55,051
- Is het 'n vermoeden of heb je 'n idee?
- Geen van beiden.
351
00:47:55,213 --> 00:47:58,446
Als je daarboven iets hebt, dan is er
maar ��n manier om 't te gebruiken.
352
00:47:59,539 --> 00:48:00,601
Hoe dan?
353
00:48:00,823 --> 00:48:03,554
Ik verwachtte niet dat je
dat al wist, m'n jongen.
354
00:48:04,632 --> 00:48:05,770
Zo simpel is het.
355
00:48:07,453 --> 00:48:08,338
Methodes,
356
00:48:09,327 --> 00:48:10,553
en logica.
357
00:48:11,647 --> 00:48:12,518
En nu?
358
00:48:13,300 --> 00:48:16,269
Zou het logisch zijn dat in 'n
kleine stad zoals de onze,
359
00:48:16,416 --> 00:48:18,630
er twee moordenaars
tegelijkertijd zouden zijn?
360
00:48:18,880 --> 00:48:20,121
Het antwoord is nee.
361
00:48:20,326 --> 00:48:23,014
Niet eens in New York of Londen.
Nooit.
362
00:48:23,192 --> 00:48:26,558
Daar waren maar ��n Strangler
en ��n Ripper.
363
00:48:26,882 --> 00:48:29,748
- Denkt u dat ze door ��n persoon
gepleegd zijn? - Precies.
364
00:48:30,014 --> 00:48:31,579
Het is statistische logica.
365
00:48:31,697 --> 00:48:36,319
Toegepast op de menselijke delen
en 't lichaam van de prostituee...
366
00:48:36,525 --> 00:48:38,592
Ze lijken dezelfde
bloedgroep te hebben.
367
00:48:40,644 --> 00:48:42,002
Wat betekent dat?
368
00:48:42,283 --> 00:48:46,106
Wat denk jij?
- Onze man is een arts of bioloog.
369
00:48:47,053 --> 00:48:49,384
Misschien is hij geestelijk gestoord.
370
00:48:49,547 --> 00:48:53,047
Een sadist misschien. En nu is hij boos
om 'n experiment met het menselijk lichaam.
371
00:48:53,225 --> 00:48:54,419
Een persoon...
372
00:48:54,672 --> 00:48:58,849
die geen kans heeft zich te verbergen,
ook niet als we niet goed opletten.
373
00:48:59,397 --> 00:49:01,729
Het is kwestie van tijd.
- Inspecteur!
374
00:49:02,733 --> 00:49:05,287
Ze hebben net twee andere
vermiste personen gemeld.
375
00:49:05,509 --> 00:49:07,694
De ene is danser,
de andere bedelaar.
376
00:49:11,754 --> 00:49:13,453
Goededag, inspecteur.
377
00:49:20,273 --> 00:49:22,333
Werk je tot laat, Dr. Frosta?
378
00:49:23,064 --> 00:49:24,363
Nee, ik denk het niet.
379
00:49:24,438 --> 00:49:25,723
Je ziet er moe uit.
380
00:49:27,007 --> 00:49:28,009
Ja, dat ben ik ook.
381
00:49:28,246 --> 00:49:29,797
- Ik wilde je zeggen dat...
382
00:49:30,255 --> 00:49:33,149
ik in de bibliotheek enkele oude
kopie�n van Chemie en Biologie vond.
383
00:49:34,714 --> 00:49:37,091
Wil je met mij praten over
de artikelen die ik heb gepubliceerd?
384
00:49:37,401 --> 00:49:42,170
Nu tien jaar later is jouw theorie van 't
polymoleculaire systeem nog steeds nauwkeurig.
385
00:49:42,526 --> 00:49:43,514
Dank je.
386
00:49:43,959 --> 00:49:46,365
Ik denk dat we er al verder
mee hadden kunnen zijn.
387
00:49:46,468 --> 00:49:48,284
Heb je je studies voortgezet?
388
00:49:48,388 --> 00:49:52,049
Waarom denk je dat?
Iemand als jij zou niet stoppen.
389
00:49:52,183 --> 00:49:54,346
Tenzij ik geen plaats
had om te werken.
390
00:49:54,472 --> 00:49:57,753
Denk je dat 't gemakkelijk voor me is,
om door te gaan? - Maar je moet.
391
00:49:58,251 --> 00:50:01,001
De combinatie voor de kluis is
dezelfde als voorheen.
392
00:50:02,830 --> 00:50:05,798
Ik heb toestemming om de
inventorisatie uit te stellen.
393
00:50:06,831 --> 00:50:07,941
Dr. Amore,
394
00:50:08,159 --> 00:50:10,200
mag ik u
uitnodigen voor een kopje thee?
395
00:50:28,875 --> 00:50:30,558
Waarom wil je mij nu helpen?
396
00:50:30,794 --> 00:50:34,382
Laten we zeggen vanwege de
bloemen elke dag op mijn bureau.
397
00:50:35,299 --> 00:50:36,834
Dat is niet genoeg reden.
398
00:50:37,011 --> 00:50:40,850
Kent u een bioloogstudent die niet
van 'n grote ontdekking droomt?
399
00:50:41,794 --> 00:50:43,669
Het cre�ren van leven bijvoorbeeld.
400
00:50:44,629 --> 00:50:46,252
Naarmate de tijd vertstrijkt,
401
00:50:46,549 --> 00:50:48,395
begin je alle hoop te verliezen.
402
00:50:49,591 --> 00:50:51,008
Een routinebaan.
403
00:50:52,323 --> 00:50:54,509
Als het inschrijven van
botten in een museum.
404
00:50:56,235 --> 00:50:58,229
Ik gaf alles daarvoor op.
405
00:50:59,766 --> 00:51:00,844
Ik ben niet meer zo jong.
406
00:51:02,113 --> 00:51:04,091
Ik denk niet dat het
het waard was.
407
00:51:04,741 --> 00:51:06,511
Wat probeer je me te vertellen?
408
00:51:08,477 --> 00:51:09,628
Ik wil je helpen.
409
00:51:09,729 --> 00:51:11,830
Laat me in uw lab werken.
410
00:51:12,301 --> 00:51:15,239
Geef me een kans.
Ik doe alles wat je vraagt.
411
00:51:17,366 --> 00:51:18,310
Misschien.
412
00:51:20,229 --> 00:51:21,670
Als de tijd daar is.
413
00:51:23,139 --> 00:51:25,043
- Wil je wat toast?
- Ja.
414
00:51:31,274 --> 00:51:32,899
Oh! Het spijt me.
Nee, het is ok�.
415
00:51:32,958 --> 00:51:33,903
Laat me...
416
00:51:54,620 --> 00:51:55,994
Je bloedtype...
417
00:51:56,421 --> 00:51:58,044
is vrij vaak voorkomend
in deze stad.
418
00:51:58,459 --> 00:52:01,404
Gelukkig zal het niet moeilijk zijn
om genoeg plasma te vinden.
419
00:54:28,697 --> 00:54:30,956
Dr. Frosta.
Ik ben 't, uw vriend.
420
00:54:31,089 --> 00:54:32,846
Ik zei je hier niet
meer te komen.
421
00:54:33,053 --> 00:54:35,636
Ik kwam om te waarschuwen
dat de politie me vragen stelt.
422
00:54:35,770 --> 00:54:38,604
Over mijn vriend, die ze zoeken.
Iemand zoekt hem.
423
00:54:38,751 --> 00:54:41,586
- Maar maak u zich geen zorgen,
ik zei niets. - Wat wil je?
424
00:54:41,704 --> 00:54:42,915
Nog meer geld?
425
00:54:43,004 --> 00:54:44,805
Het is waar.
Ik ben een oude en zwakke man.
426
00:54:46,015 --> 00:54:50,593
En u bent de enige die me helpt.
427
00:54:51,347 --> 00:54:52,453
En nu...
428
00:54:53,753 --> 00:54:58,640
Sinds ik u heb ontmoet, gaat 't beter
en ben ik niet meer bang voor 't leven.
429
00:54:59,127 --> 00:54:59,991
Meneer...
430
00:55:00,737 --> 00:55:01,889
Maar...
431
00:55:02,317 --> 00:55:04,847
dat 't moeilijk is,
om oud en arm te zijn.
432
00:55:05,048 --> 00:55:06,767
Daar heb je helemaal gelijk in.
433
00:55:06,923 --> 00:55:09,700
Ik hoop dat ik op
uw hulp kan rekenen.
434
00:55:10,178 --> 00:55:13,390
Je zult niets tekort komen,
tot aan je dood.
435
00:55:14,528 --> 00:55:15,715
Dat beloof ik je.
436
00:56:38,638 --> 00:56:42,910
De longen zitten vol water.
De doodsoorzaak was hartstilstand.
437
00:56:43,112 --> 00:56:45,252
Waarschijnlijk veroorzaakt
door een enorme shock.
438
00:56:45,370 --> 00:56:48,007
- Denkt u dat u 't overleefd had?
- Ik denk het niet.
439
00:56:48,265 --> 00:56:51,940
Zelfs nu ben ik niet zeker, 't maakt
me gek... Het is teveel.
440
00:56:52,133 --> 00:56:53,196
Kom eens hier.
441
00:56:55,100 --> 00:56:58,113
Waar heb je hem gevonden?
Braakliggend terrein buiten de stad.
442
00:57:02,691 --> 00:57:05,186
Natuurlijk zien we wat
kleine veranderingen, maar...
443
00:57:05,747 --> 00:57:09,913
er is geen twijfel over dezelfde
bloedgroep of vingerafdrukken.
444
00:57:10,149 --> 00:57:11,809
- Bent u zeker?
Ja.
445
00:57:12,436 --> 00:57:13,840
Het lijkt misschien absurd,
446
00:57:14,003 --> 00:57:16,365
maar deze twee handen zijn
van hetzelfde lichaam.
447
00:57:16,555 --> 00:57:20,306
Het lijkt niet alleen absurd, het is 't ook.
Wie heeft er twee rechterhanden?
448
00:57:20,587 --> 00:57:23,407
Of hoe kan 'n hand aangroeien,
waar er een was geamputeerd?
449
00:57:24,574 --> 00:57:26,715
- Dezelfde structuur...
- Gebruik de methode...
450
00:57:26,760 --> 00:57:28,944
Wie vroeg je om iets te zeggen?
451
00:57:29,359 --> 00:57:31,514
Kunt u mij wat
uitleg geven?
452
00:57:31,824 --> 00:57:32,991
Wat kan ik
erover zeggen?
453
00:57:33,360 --> 00:57:36,416
Er is geen biologische,weten-
schappelijke of menselijke verklaring.
454
00:57:36,770 --> 00:57:38,402
Het is wetenschappelijk
onmogelijk,
455
00:57:38,749 --> 00:57:40,160
maar toch is het zo.
456
00:57:40,728 --> 00:57:43,126
Ik verzeker je dat toen ik
deze duplicatie ontdekte,
457
00:57:43,223 --> 00:57:45,039
er 'n rilling door
mijn lichaam ging.
458
00:57:45,144 --> 00:57:46,545
Ik voel die nu.
459
00:57:47,861 --> 00:57:50,044
Dat is alleen maar angst.
Maak je geen zogren, mijn jongen.
460
00:57:51,374 --> 00:57:54,843
Vertel dit niet aan de pers, of ze zetten ons
in 'n gekkenhuis... Kom mee.
461
00:57:55,198 --> 00:57:58,668
Als deze zaak voorbij is, dan
zal ik daar zelf op vakantie gaan.
462
00:58:00,397 --> 00:58:01,415
Tel af.
463
00:58:01,651 --> 00:58:04,855
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10...
464
00:58:04,959 --> 00:58:08,413
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10...
465
00:58:08,531 --> 00:58:12,030
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10...
466
00:58:12,121 --> 00:58:13,818
1, 2, 3, 4, 5...
467
00:58:13,893 --> 00:58:14,851
Commandant!
468
00:58:16,284 --> 00:58:19,414
Ik heb patrouilleauto en escort nodig.
- Ja inspecteur, nu meteen.
469
00:58:20,567 --> 00:58:21,379
Jij,
470
00:58:22,058 --> 00:58:22,809
jij,
471
00:58:23,091 --> 00:58:25,202
en jij gaan met de inspecteur mee.
472
00:58:26,458 --> 00:58:27,565
Ga met hen mee.
473
00:58:28,614 --> 00:58:30,103
Jullie twee nemen
de motorfietsen.
474
00:59:13,807 --> 00:59:15,608
Iedereen naar de
toegewezen plaatsen.
475
00:59:23,447 --> 00:59:24,533
Meneer...
476
00:59:24,923 --> 00:59:26,076
Ja, laten we gaan.
477
00:59:29,900 --> 00:59:32,691
- Waarom denk je dat ze hier zijn?
- Ik weet het niet.
478
00:59:35,540 --> 00:59:36,729
Het is routine.
479
00:59:37,150 --> 00:59:38,479
Dat zeiden ze althans.
480
00:59:38,612 --> 00:59:43,573
Ik denk 't niet, dit is de tweede keer dat ze
ons ondervragen. Politievragen maken me nerveus.
481
00:59:43,617 --> 00:59:45,507
Leugenaar!
Hij liegt!
482
00:59:45,581 --> 00:59:46,615
Kalm aan.
483
00:59:47,074 --> 00:59:48,578
Nou, jongeman,
laten we eens kijken.
484
00:59:48,713 --> 00:59:50,573
Wanneer heb je haar
voor het laatst gezien?
485
00:59:50,604 --> 00:59:54,781
Zoals ik al duizendmaal zei, op het vliegveld.
Iemand belde haar en ik ging 't beantwoorden.
486
00:59:55,284 --> 00:59:58,562
- Wie belde haar?
- Niemand, ze wilden Simone pakken.
487
00:59:59,003 --> 01:00:02,119
Denk je dat 't makkelijk is om iemand
van 'n luchthaven te ontvoeren?
488
01:00:02,223 --> 01:00:05,427
Laten we logisch denken.
Is het niet beter te stellen,
489
01:00:05,530 --> 01:00:07,258
dat ze uit eigen
wil weg is gegaan?
490
01:00:07,316 --> 01:00:09,664
Nee, hij heeft haar ergens
opgesloten!
491
01:00:09,798 --> 01:00:12,308
- Wanneer gebeurde dat?
- Zo'n vijf dagen geleden.
492
01:00:12,486 --> 01:00:13,740
Vijf dagen!
493
01:00:16,398 --> 01:00:20,370
Eigenlijk was ik op die datum
de hele dag in het laboratorium.
494
01:00:20,532 --> 01:00:22,053
Dr. Amore kan je dat vertellen.
495
01:00:22,112 --> 01:00:23,899
Kun je 't niet verkeerd
hebben, mijn jongen?
496
01:00:24,060 --> 01:00:27,929
Leugenaar! Ik zal je
krijgen! Ik vermoord je!
497
01:00:28,106 --> 01:00:32,404
Laat me los! Ik zal je
krijgen! Dat beloof ik!
498
01:00:33,836 --> 01:00:35,535
Vergeef me alsjeblieft, Dr. Frosta.
499
01:00:35,609 --> 01:00:39,533
Soms kunnen we deze incidenten niet vermijden.
Ik zal hem een paar nachten opsluiten.
500
01:00:39,624 --> 01:00:41,860
- Maak je er geen zorgen over.
- Ik maak me wel zorgen.
501
01:00:41,941 --> 01:00:45,086
De feiten zijn waar, dat het
meisje verdween, zonder een spoor.
502
01:00:45,294 --> 01:00:48,454
Haar zakboek en paspoort zijn
ontdekt op het vliegveld.
503
01:00:48,808 --> 01:00:51,126
Maar ik kwam hier
voor iemand anders.
504
01:00:51,259 --> 01:00:52,396
Komt u met mij mee?
505
01:01:00,945 --> 01:01:05,492
We kwamen om u weer om hulp te vragen.
U analyseerde de stoffen van dat lichaam.
506
01:01:05,596 --> 01:01:08,623
Kunt u mij vertellen waar
ze voor gebruikt worden?
507
01:01:09,140 --> 01:01:11,604
Om allerlei verbindingen
in medicijnen te maken,
508
01:01:11,665 --> 01:01:13,318
en voor genetisch onderzoek.
509
01:01:13,702 --> 01:01:15,298
Wat voor soort testen?
510
01:01:15,534 --> 01:01:17,512
Om de nucleus celluli te veranderen.
511
01:01:17,615 --> 01:01:20,834
Ik veronderstel dat u strenge
controle heeft over dergelijke drugs?
512
01:01:21,130 --> 01:01:22,162
Een strikte controle.
513
01:01:22,266 --> 01:01:25,042
U heeft geen ontbrekende
hoeveelheden bemerkt?
514
01:01:26,755 --> 01:01:27,799
Nee.
515
01:01:28,423 --> 01:01:32,868
We onderzoeken alle zieken-
huizen, klinieken en laboratoria...
516
01:01:33,060 --> 01:01:37,062
en niemand heeft gemerkt dat deze
waardevolle drugs ontbreken.
517
01:01:37,327 --> 01:01:40,782
En toch, mijn vrienden,
iemand in deze stad gebruikt ze.
518
01:01:41,610 --> 01:01:43,279
Het spijt me,
dat ik jullie lastigviel.
519
01:01:47,161 --> 01:01:48,520
Eh, Dr. Amore,
520
01:01:48,757 --> 01:01:51,274
Herinnert u zich nog wat u
op 22 februari deed?
521
01:01:52,183 --> 01:01:53,681
De 22e februari?
522
01:01:53,822 --> 01:01:55,106
Eens kijken.
523
01:01:55,283 --> 01:01:59,078
Ik denk dat het toen donderdag was,
en we werkten hier tot laat.
524
01:01:59,329 --> 01:02:00,497
Dank u.
525
01:02:01,177 --> 01:02:03,892
- Heb je iets te zeggen?
- Nee niets.
526
01:02:04,690 --> 01:02:06,903
Wil je me naar de uitgang brengen?
- Ja.
527
01:02:18,126 --> 01:02:19,145
Dank je.
528
01:02:19,455 --> 01:02:20,916
Ik had beloofd dat ik zou helpen.
529
01:02:22,703 --> 01:02:23,914
Dat heb je zojuist gedaan.
530
01:02:36,140 --> 01:02:37,438
We kwamen niet erg ver, wel?
531
01:02:37,498 --> 01:02:40,230
Integendeel.
We zijn precies bij het punt.
532
01:02:41,117 --> 01:02:43,139
Er zijn veel mannen in deze stad.
533
01:02:43,375 --> 01:02:46,122
Elk van hen kan degene zijn
waarnaar we op zoek zijn.
534
01:02:49,016 --> 01:02:50,089
Kan zijn.
535
01:02:50,182 --> 01:02:51,614
Ik maak me er geen zorgen over.
536
01:02:52,014 --> 01:02:54,434
In ons beroep is het
belangrijk om geduldig te zijn.
537
01:02:56,621 --> 01:02:59,441
Waar denk je aan? - Ik weet
dat ik de beste kaarten heb.
538
01:02:59,633 --> 01:03:01,375
De enige vraag is te weten
hoe je ze moet spelen...
539
01:03:01,433 --> 01:03:05,286
en de crimineel zijn troeven te laten verspelen,
waarmee hij dacht weg te kunnen komen.
540
01:03:05,494 --> 01:03:07,177
- Snap je, mijn jongen?
- Nee.
541
01:03:08,224 --> 01:03:09,554
Dat dacht ik al.
542
01:03:10,026 --> 01:03:11,806
De stad is als
een grote mierenhoop.
543
01:03:11,918 --> 01:03:14,677
E�n mier is net misdadiger geworden.
Hoe kunnen we hem ontmaskeren?
544
01:03:14,885 --> 01:03:18,694
Het zou onmogelijk zijn om hem te vinden,
als we zijn misstap niet herkennen.
545
01:03:18,885 --> 01:03:20,716
Ze begaan altijd een fout.
546
01:03:20,953 --> 01:03:22,562
Heb je enig idee?
547
01:03:22,754 --> 01:03:26,312
Ik heb een goede vriendschap met
deze gekke moordenaar. Is dat genoeg?
548
01:03:30,387 --> 01:03:31,420
Kijk uit!
549
01:03:39,749 --> 01:03:43,706
Kijk uit nou!
Kom op, mensen, dit doe je niet!
550
01:03:44,083 --> 01:03:45,847
Kom op,
wegwezen!
551
01:03:46,688 --> 01:03:49,067
Kom op,
ga uit de weg!
552
01:03:53,215 --> 01:03:54,374
Inspecteur!
553
01:03:54,720 --> 01:03:56,310
Kom op,
stelletje...
554
01:04:52,558 --> 01:04:53,769
Je bent dood...
555
01:04:56,774 --> 01:04:57,911
Je hart...
556
01:04:58,893 --> 01:05:00,242
klopt niet meer.
557
01:05:02,555 --> 01:05:03,899
Je hersenen ervaren...
558
01:05:04,651 --> 01:05:05,989
geen prikkels.
559
01:05:07,532 --> 01:05:08,669
Je geopende ogen...
560
01:05:09,848 --> 01:05:11,104
zien niets.
561
01:05:12,522 --> 01:05:14,051
Maar je bent nog nooit,
562
01:05:16,332 --> 01:05:17,839
zo van mij geweest.
563
01:05:18,516 --> 01:05:24,576
Ik ben nog nooit zo
dichtbij je geweest.
564
01:06:26,085 --> 01:06:29,356
Ik zal je weer levend maken.
565
01:06:30,545 --> 01:06:32,804
En je zult weer
een deel van mij zijn.
566
01:06:34,266 --> 01:06:35,477
Je zult leven.
567
01:06:36,806 --> 01:06:38,105
Ik beloof het je.
568
01:07:51,991 --> 01:07:54,427
Ik zou je 'n week vast kunnen
houden vanwege die aanval,
569
01:07:54,487 --> 01:07:57,780
maar er is geen aangifte tegen
je gedaan. Je kunt gaan, je bent vrij.
570
01:07:58,341 --> 01:08:00,803
Als je denkt dat ik het land uit ga,
dan heb je het verkeerd.
571
01:08:00,807 --> 01:08:02,505
Wie heeft je gezegd te vertrekken?
572
01:08:02,565 --> 01:08:05,119
Ik weet zeker dat je vriendin
hier wel weer opduikt.
573
01:08:06,610 --> 01:08:07,879
Sluit de deur.
574
01:08:13,445 --> 01:08:14,542
Hallo?
575
01:08:15,408 --> 01:08:16,448
Nu?
576
01:08:17,032 --> 01:08:18,811
Vind je niet dat het nogal laat is?
577
01:08:19,883 --> 01:08:20,927
Ja.
578
01:08:21,033 --> 01:08:23,050
Ik weet dat ik beloofde,
om je te helpen.
579
01:08:23,973 --> 01:08:25,501
Waar zullen we ontmoeten?
580
01:08:28,880 --> 01:08:30,372
Goed, ik zal er zijn.
581
01:08:48,934 --> 01:08:49,976
Hallo?
582
01:08:50,897 --> 01:08:52,138
Wie is dit?
583
01:08:54,397 --> 01:08:56,272
Weet je wel hoe laat het is?
584
01:08:59,078 --> 01:09:00,835
Naar je huis in het moeras?
585
01:09:36,052 --> 01:09:37,107
Niets?
586
01:09:38,044 --> 01:09:39,093
Nog niets.
587
01:09:56,132 --> 01:09:57,624
Ga weg!
Ga hier weg!
588
01:10:01,455 --> 01:10:02,710
Heb ik je bang gemaakt?
589
01:10:03,130 --> 01:10:04,225
Nee.
590
01:10:04,799 --> 01:10:06,231
Dank je voor het komen.
591
01:10:10,897 --> 01:10:12,757
Ik heb beet.
-Wat gebeurt er?
592
01:10:13,819 --> 01:10:15,090
Ze stopten met de auto.
593
01:10:15,623 --> 01:10:16,877
Waar gaan we heen?
594
01:10:17,394 --> 01:10:19,284
Rijd maar gewoon,
ik zal je zeggen waarheen.
595
01:10:27,072 --> 01:10:28,696
Ze rijden weer.
596
01:10:29,612 --> 01:10:30,695
Ze gaan naar het noorden.
597
01:10:32,478 --> 01:10:34,102
Attentie, attentie.
598
01:10:34,440 --> 01:10:37,327
Verander van koers richting rivier.
Volg rustig.
599
01:10:43,942 --> 01:10:45,729
- Heb je een sigaret?
- Nee.
600
01:10:46,306 --> 01:10:47,412
Ze zijn allemaal op.
601
01:10:57,188 --> 01:10:58,508
Je hebt het mis.
602
01:10:59,017 --> 01:11:00,899
Je hebt nog een paar over.
603
01:11:20,871 --> 01:11:22,437
Denk je zo slecht over me?
604
01:11:23,248 --> 01:11:25,301
Dat je me voor de gek kunt houden?
605
01:11:25,581 --> 01:11:28,439
Ik weet dat jij en
de inspecteur samenwerken.
606
01:11:30,400 --> 01:11:32,660
Laat me je niet te hoeven doden,
Dr. Amore.
607
01:11:33,796 --> 01:11:37,118
Ben je niet nieuwsgierig, Dr. Amore,
om mijn rexperiment te zien?
608
01:12:03,945 --> 01:12:04,973
Wat?
609
01:12:05,127 --> 01:12:06,655
Ze zijn weer gestopt.
610
01:12:08,596 --> 01:12:09,807
Waar zijn ze?
611
01:12:10,442 --> 01:12:11,934
Zo'n 50 meter...
612
01:12:12,259 --> 01:12:13,706
Hier vlakbij.
613
01:12:16,378 --> 01:12:17,693
Laten we gaan.
614
01:12:20,807 --> 01:12:21,983
Oh God.
615
01:12:40,668 --> 01:12:41,732
Hier is het!
616
01:12:45,363 --> 01:12:46,412
Wat nu?
617
01:12:46,605 --> 01:12:50,827
Ik wilde echt niet het huis van Dr. Frosta doorzoeken.
Maar het is de enige plek waar we nu heen kunnen gaan.
618
01:12:50,901 --> 01:12:52,401
Laten we gaan.
619
01:13:24,093 --> 01:13:25,969
Ik zoek Dr. Frosta.
620
01:14:05,215 --> 01:14:06,950
80 slagen per minuut.
Heb ik het goed?
621
01:14:07,874 --> 01:14:09,800
Exact.
80 Slagen per minuut.
622
01:14:15,049 --> 01:14:16,836
Zijn hart is als een machine.
623
01:14:16,997 --> 01:14:20,991
Het ritme verandert nooit.
Zijn zintuigen zijn ook normaal.
624
01:14:21,678 --> 01:14:25,879
Maar de hersenen kunnen niet genoeg prikkels verwerken...
Daarom is hij geen mens.
625
01:14:26,211 --> 01:14:28,704
Daarom is hij meer zoals een plant.
Het komt door de implantaties.
626
01:14:28,765 --> 01:14:30,951
Is dit het resultaat
van al uw werk?!
627
01:14:31,423 --> 01:14:34,376
- Je denkt dat de man in leven is
en de vrouw dood? - Ja.
628
01:14:36,547 --> 01:14:39,603
Ik verzeker je dat er nauwelijks
een verschil tussen hen is.
629
01:14:40,460 --> 01:14:41,464
Dat is gek.
630
01:14:41,642 --> 01:14:44,595
Er is niet veel verschil tussen
gek zijn en gezond.
631
01:14:44,860 --> 01:14:46,927
Of tussen misdaad en onderzoek ernaar.
632
01:14:47,371 --> 01:14:48,862
Doe mijn kleren aan.
633
01:14:49,172 --> 01:14:52,006
Heb je deze verschrikkelijke
misdaden echt gepleegd?
634
01:14:52,614 --> 01:14:53,540
Ja.
635
01:14:58,019 --> 01:15:00,749
Wetenschap vereist veel slacht-
offers om vooruit te komen.
636
01:15:45,983 --> 01:15:49,255
In mijn leven heb ik veel
steden moeten ontvluchten.
637
01:15:59,148 --> 01:16:01,466
Ik kan hier niet doorgaan
met mijn experimenten.
638
01:16:05,645 --> 01:16:09,999
Ik wil niet dat ze me meer zoeken...
En daarvoor moet ik sterven.
639
01:16:10,797 --> 01:16:14,104
Natuurlijk zal ik het niet zijn, maar
iemand zal in mijn plaats sterven.
640
01:16:16,645 --> 01:16:20,792
Als ze zijn verbrande lichaam vinden,
zal niemand betwijfelen dat ik het ben.
641
01:16:21,576 --> 01:16:25,268
Ik plaatste zelfs zijn tanden
precies zoals die van mij .
642
01:16:25,864 --> 01:16:27,314
Niemand zal de verandering opmerken.
643
01:16:37,707 --> 01:16:41,094
Ik heb zelfs zijn tanden precies
zoals die van mij geplaatst.
644
01:17:39,486 --> 01:17:40,549
Kom hier.
645
01:17:41,583 --> 01:17:42,941
Ik zei
'kom hier'!
646
01:17:51,639 --> 01:17:55,020
De politie zal twee lichamen vinden,
die makkelijk te indentificeren zijn.
647
01:17:55,286 --> 01:17:57,456
Dr. Amore en Dr. Krocher.
648
01:17:58,607 --> 01:18:01,974
De drie wetenschappers die ze vinden,
hebben zelfmoord gepleegd.
649
01:18:02,151 --> 01:18:05,504
Een geschreven bekentenis achterlatend,
waarin ze hun misdaden beschrijven.
650
01:18:07,643 --> 01:18:10,426
Het was niet moeilijk om jullie
handtekeningen te vervalsen.
651
01:18:11,881 --> 01:18:13,299
In de tussentijd,
652
01:18:13,654 --> 01:18:16,967
zal ik mijn werk elders ter wereld
voortzetten, terwijl zij zoeken.
653
01:18:44,913 --> 01:18:47,176
Ik ben ervan overtuigd dat
dat de juiste manier is.
654
01:22:40,346 --> 01:22:42,220
De dood is geen onomkeerbaar feit.
655
01:22:42,338 --> 01:22:46,436
Zo gauw de hartspieren stoppen met pompen,
en de hersenen stoppen met functioneren,
656
01:22:46,651 --> 01:22:49,692
en dat een bepaalde tijd,
ongeveer 28 minuten...
657
01:22:49,810 --> 01:22:52,408
Iets blijft er dan bestaan
in elk levenloos lichaam.
658
01:22:52,808 --> 01:22:55,982
Nucle�nezuren.
Magnetische hersengolven.
659
01:22:56,175 --> 01:23:00,545
En alle biochemische elementen
die hun ontbinding nog niet zijn begonnen.
660
01:23:02,110 --> 01:23:05,890
Een overdracht van energie vindt plaats,
door middel van een speciale verbinding.
661
01:23:06,111 --> 01:23:07,683
Adenosine fosfaten.
662
01:23:08,548 --> 01:23:10,946
Een afgeleide van adenosine trifosfaten.
663
01:23:11,501 --> 01:23:12,405
A.T.B.
664
01:23:13,613 --> 01:23:17,013
Welk deel speelt adenosine
in cellulaire reacties?
665
01:23:18,840 --> 01:23:20,168
Een zeer complexe.
666
01:23:21,393 --> 01:23:25,787
Het gedijt op de grens die
dood en levend materiaal scheidt.
667
01:23:28,171 --> 01:23:32,741
Morgen bestuderen we de reacties van de
pyrofosfaten in de levenloze wereld.
668
01:23:32,830 --> 01:23:36,282
En we kijken hoe zijn bestaan in levende organismen, onmerkbaar en logisch is.
669
01:23:36,469 --> 01:23:37,584
Nu kunnen jullie gaan.
670
01:23:39,393 --> 01:23:40,435
Professor.
671
01:23:42,353 --> 01:23:45,306
Ik zou u willen zeggen
dat uw les me stimuleert.
672
01:23:46,133 --> 01:23:48,962
Het unieke concept van
leven en dood fascineert me.
673
01:23:49,066 --> 01:23:50,548
Het is geen concept.
674
01:23:51,501 --> 01:23:52,823
Het is een realiteit.
675
01:23:54,809 --> 01:23:55,983
Hoe oud ben je?
676
01:23:56,049 --> 01:23:58,226
Twee�ntwintig,
en ik ben gek op genetica.
677
01:23:59,223 --> 01:24:01,291
Heb je familie?
- Niet hier
678
01:24:01,615 --> 01:24:03,919
Ik huur een appartement
en ik woon alleen.
679
01:24:04,480 --> 01:24:05,800
Ik ben ook alleen.
680
01:24:06,812 --> 01:24:07,823
Erg alleen.
681
01:24:10,400 --> 01:24:12,173
Als je niets te doen hebt,
682
01:24:12,601 --> 01:24:14,491
zou je dan mee
koffie willen gaan drinken?
683
01:24:15,126 --> 01:24:17,732
Dat zou ik leuk vinden.
Goedemiddag, Dr. Frosta.
684
01:24:19,511 --> 01:24:22,176
U heeft me over de hele wereld
laten gaan om u te vinden.
685
01:24:23,069 --> 01:24:27,034
Mejuffrouw, je moet
de professor verontschuldigen.
686
01:24:27,337 --> 01:24:29,972
Of ooit. Je weet niet
hoeveel mazzel je hebt.
687
01:24:38,027 --> 01:24:39,620
Mag ik u een vraag stellen?
688
01:24:39,799 --> 01:24:42,929
Jullie wetenschappers,
wat voor mensen zijn jullie?
689
01:24:43,211 --> 01:24:44,804
Waar ben je naar op zoek?
690
01:24:48,318 --> 01:24:49,943
Zoals de dichter zegt:
691
01:24:51,376 --> 01:24:53,369
"Antwoordt me,
eenzame raaf.
692
01:24:54,122 --> 01:24:56,573
van welk universum kom je?
693
01:24:58,581 --> 01:25:00,323
En de raaf antwoordde:
694
01:25:02,390 --> 01:25:03,586
...Nooit weer...
695
01:25:03,610 --> 01:25:05,627
Nevermore.
53365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.