All language subtitles for The Shortest Day 1963.1080p.WEB-DL.x264.AAC.YIFY.mymoviefilm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,250 --> 00:00:17,166 The men are shooting 2 00:00:17,250 --> 00:00:21,125 The cannon is thundering and the infantry is on the alert 3 00:00:21,208 --> 00:00:25,166 Not one foreigner can get through 4 00:00:25,250 --> 00:00:29,250 Because the Piave River pushes him back 5 00:00:29,333 --> 00:00:33,291 Monte Grappa, nobody is running away here 6 00:00:33,375 --> 00:00:37,333 We are determined to win or die 7 00:00:37,416 --> 00:00:40,916 It is very frightening 8 00:00:41,000 --> 00:00:44,250 But we are brave 9 00:00:45,416 --> 00:00:49,500 If it is cold and raining 10 00:00:49,583 --> 00:00:53,208 The fire of the rifles warms us up 11 00:00:53,291 --> 00:00:57,250 With these bayonets 12 00:00:57,333 --> 00:01:01,541 The musket bursts and shooting will prevail 13 00:01:01,625 --> 00:01:05,583 Monte Grappa, Cecco Beppe is running away 14 00:01:05,666 --> 00:01:09,625 He must escape, and then dance a waltz 15 00:01:09,708 --> 00:01:13,083 When that day comes 16 00:01:13,166 --> 00:01:17,458 For all the Germans and Austrian- Hungarians 17 00:01:17,541 --> 00:01:21,208 It will be the shortest day 18 00:01:21,291 --> 00:01:23,500 Therefore, I ask... 19 00:01:24,416 --> 00:01:28,916 that this court impartially judge, 20 00:01:29,000 --> 00:01:31,166 with the right rigor, 21 00:01:31,250 --> 00:01:36,208 defendants Coppola Francesco, son of Giuseppe, 22 00:01:36,291 --> 00:01:40,083 and Lo Grugno Franco, son of unknown father, if they are guilty. 23 00:01:40,166 --> 00:01:44,625 Your Honor, gentlemen of the court... 24 00:01:46,916 --> 00:01:48,583 I've finished. 25 00:01:48,666 --> 00:01:52,125 - Chancellor, did you report that? - Yes, General. 26 00:01:52,208 --> 00:01:54,666 The word goes to the Defense. 27 00:01:59,000 --> 00:02:02,041 Your Honor, gentlemen of the court, 28 00:02:02,958 --> 00:02:05,750 I am here to represent 29 00:02:05,833 --> 00:02:09,791 a more illustrious colleague, a teacher who couldn't come today. 30 00:02:09,875 --> 00:02:13,208 It is my first plea and my first trial. 31 00:02:13,291 --> 00:02:16,166 I must announce to you, and am sorry to do so, 32 00:02:16,666 --> 00:02:21,833 that my illustrious teacher of law and life, 33 00:02:21,916 --> 00:02:24,333 attorney Eugenio Petulazzis, 34 00:02:24,416 --> 00:02:26,958 cannot intervene in this trial 35 00:02:27,041 --> 00:02:29,833 because in a glorious circumstance, 36 00:02:29,916 --> 00:02:33,833 he too shed his dose of blood 37 00:02:33,916 --> 00:02:37,208 for our adored country, 38 00:02:37,291 --> 00:02:41,541 glorious, invincible and beautiful, 39 00:02:41,625 --> 00:02:45,916 sacred, and mother of us all, and also of you. 40 00:02:46,833 --> 00:02:50,916 My illustrious teacher, attorney Eugenio Petulazzis, 41 00:02:51,000 --> 00:02:52,833 as I was saying, 42 00:02:52,916 --> 00:02:57,666 was gloriously hit by an Italian truck 43 00:02:57,750 --> 00:03:01,416 waving the glorious flag of our army, 44 00:03:01,500 --> 00:03:05,083 driven by a young man called Giuliano, 45 00:03:05,166 --> 00:03:08,666 who appears to have run away to Sicily. 46 00:03:09,166 --> 00:03:12,583 And I have the impression that we will hear about this Giuliano. 47 00:03:13,291 --> 00:03:17,958 Now let's talk about these two... What can we call them? Soldiers? 48 00:03:18,041 --> 00:03:22,458 Not soldiers because they were not worthy of their uniforms. 49 00:03:22,541 --> 00:03:25,666 And we will not call them men because they are not so, 50 00:03:25,750 --> 00:03:29,750 since he who is not a good soldier is not a good man either. 51 00:03:29,833 --> 00:03:33,291 What should we call them? Beings, individuals, protozoa? 52 00:03:33,375 --> 00:03:37,500 What are they? We'll see! We'll see what they are. 53 00:03:37,583 --> 00:03:40,458 This is my first plea and my first trial. 54 00:03:40,541 --> 00:03:45,291 And if it doesn't go well, it's not my fault. It's my first time. 55 00:03:46,083 --> 00:03:48,416 But it could be successful. 56 00:03:48,500 --> 00:03:51,666 I could begin with my defense line... 57 00:03:52,458 --> 00:03:57,541 I could begin with citing a soldier's right. 58 00:03:57,625 --> 00:03:59,791 This soldier's right is extended 59 00:03:59,875 --> 00:04:03,625 to a sort of legal military social 60 00:04:03,708 --> 00:04:06,375 consecutio temporis. 61 00:04:06,458 --> 00:04:11,833 I could even turn to the right of civil and free man, 62 00:04:11,916 --> 00:04:16,208 a man projected towards things, structures and institutions 63 00:04:16,291 --> 00:04:21,750 of the French Revolution seen by Thomas Burke in 1872. 64 00:04:21,833 --> 00:04:24,708 For such a treatise, 65 00:04:24,791 --> 00:04:28,375 it would take months, years. 66 00:04:28,458 --> 00:04:30,708 But the man of few words gave this up. 67 00:04:31,708 --> 00:04:34,125 Do you know him? 68 00:04:34,208 --> 00:04:37,208 Me? Never heard of him. 69 00:04:37,291 --> 00:04:41,833 With such adversaries, cases could be easily won. 70 00:04:41,916 --> 00:04:45,666 Why set up my defense on a judicial line? 71 00:04:45,750 --> 00:04:50,458 We don't have two delinquents, we don't have two criminals. 72 00:04:50,541 --> 00:04:53,041 We have two brothers, 73 00:04:53,125 --> 00:04:56,750 two sons of the same mother of which we are children. 74 00:04:56,833 --> 00:04:59,541 Two Italians, sons of that Sicily, 75 00:04:59,625 --> 00:05:03,125 separated from Italy only by a stretch of sea. 76 00:05:03,208 --> 00:05:07,208 They, as us, speak our same language. 77 00:05:07,291 --> 00:05:12,000 As us, they breathe the air and the blue sky of this blessed Italy. 78 00:05:12,083 --> 00:05:17,125 As us, they warm up in the sun that warms our fruits, our harvests. 79 00:05:17,208 --> 00:05:21,708 As us, they express themselves. As us, they are embraced, 80 00:05:21,791 --> 00:05:25,875 warmed by those long, merciful and blessed arms 81 00:05:25,958 --> 00:05:28,875 that are the Italic idiom, its language. 82 00:05:28,958 --> 00:05:33,041 They use our same words, our concepts and our language. 83 00:05:33,125 --> 00:05:36,541 - They are Italians like us. - Sir... 84 00:05:40,708 --> 00:05:42,500 I ask for an interpreter! 85 00:05:43,333 --> 00:05:45,000 Speak forth. 86 00:05:45,083 --> 00:05:48,125 - Speak forth! - Dad, tell him. 87 00:05:48,208 --> 00:05:52,583 He says you are "impedogliando" and "enia". 88 00:05:52,666 --> 00:05:55,166 You're arousing an outbreak, in other words. 89 00:05:55,250 --> 00:05:57,208 I didn't understand "in other words". 90 00:05:57,291 --> 00:06:01,333 Must be a residue of Arab etymology coming from ancient dominations. 91 00:06:01,416 --> 00:06:04,625 - Attorney! Get to the facts. - I'll get to the facts. 92 00:06:04,708 --> 00:06:06,458 The facts begin... 93 00:06:07,625 --> 00:06:10,791 In 1915, May. 94 00:06:10,875 --> 00:06:13,500 Italy is a rose garden. 95 00:06:14,083 --> 00:06:16,250 Roses and petals! 96 00:06:16,333 --> 00:06:21,333 But the wind, the May breeze, becomes a stormy wind. 97 00:06:21,416 --> 00:06:25,083 War clouds are crowding the sky, Diana cries out, 98 00:06:25,166 --> 00:06:28,750 from Gennargentu to the Alps, to the Apennines. 99 00:06:28,833 --> 00:06:31,166 The most beautiful buds of our rose garden, 100 00:06:31,250 --> 00:06:36,750 our young men, leave, chest out, with a limped look. 101 00:06:36,833 --> 00:06:39,583 Each drop of the Piave becomes a note. 102 00:06:39,666 --> 00:06:42,666 - The Piave becomes a song... - Attorney! 103 00:06:42,750 --> 00:06:45,500 Everyone went to war here except you. 104 00:06:45,583 --> 00:06:50,291 So avoid useless rhetoric and go on. 105 00:06:50,375 --> 00:06:53,875 The facts. 1915. 106 00:06:53,958 --> 00:06:56,375 The facts begin on that morning 107 00:06:56,458 --> 00:07:00,041 in which Francesco Coppola 108 00:07:00,125 --> 00:07:04,750 began his personal war, his advancement 109 00:07:04,833 --> 00:07:07,250 that began in the back alleys of poverty 110 00:07:07,333 --> 00:07:09,416 towards the fortress of riches 111 00:07:09,500 --> 00:07:11,875 following an unexpected inheritance. 112 00:07:26,041 --> 00:07:28,708 Excuse me, where is Michele the Scoundrel's home? 113 00:07:28,791 --> 00:07:31,875 Where's Michele the Scoundrel's home? 114 00:07:31,958 --> 00:07:34,375 Wait. I'll tell you right away. 115 00:07:35,625 --> 00:07:39,333 You see that road? Don't go over there. 116 00:07:39,416 --> 00:07:43,125 Go over there, always straight. 117 00:07:43,208 --> 00:07:46,583 Don't look at anyone and keep on going straight. 118 00:07:46,666 --> 00:07:49,875 It's not the first road, nor the second. 119 00:07:50,416 --> 00:07:53,541 Be careful, farther ahead you'll get hit by a shoe. 120 00:07:53,625 --> 00:07:56,500 Yes, he'll throw a shoe at you. 121 00:07:56,583 --> 00:08:00,708 A farmer will, because you can't go there. It's his field. 122 00:08:00,791 --> 00:08:03,875 When you get to the end... 123 00:08:05,416 --> 00:08:08,916 come back a bit because you'll have gone too far ahead. 124 00:08:09,416 --> 00:08:12,583 Then don't turn left anymore. 125 00:08:13,625 --> 00:08:17,416 Turn right. There is a door on the right. 126 00:08:17,500 --> 00:08:21,000 Knock, and a man with a moustache will come out. 127 00:08:21,083 --> 00:08:24,375 He's from town and knows where that man is. 128 00:08:26,541 --> 00:08:28,416 If I go straight, won't I get there sooner? 129 00:08:28,500 --> 00:08:31,333 I don't know. I'm a shepherd. 130 00:08:31,416 --> 00:08:36,833 I go around to Lucania, Veneto, Emilia, Germany, everywhere. 131 00:08:40,708 --> 00:08:42,708 - Is he dead? - Not yet. 132 00:08:42,791 --> 00:08:45,166 - When will he die? - You must be patient. 133 00:08:45,250 --> 00:08:46,791 Darn! He is eternal! 134 00:08:49,791 --> 00:08:53,250 Uncle Michele! 135 00:09:05,458 --> 00:09:08,291 Uncle Michele! 136 00:09:18,500 --> 00:09:21,375 He had everything. 137 00:09:21,458 --> 00:09:24,791 He had everything. Poor Uncle Michele! 138 00:09:24,875 --> 00:09:27,208 He had everything. 139 00:09:27,291 --> 00:09:29,166 Except health. 140 00:09:38,125 --> 00:09:40,041 Where are you going? 141 00:09:40,125 --> 00:09:45,000 - Michele the Scoundrel is here? - Yes, he's here. 142 00:09:45,083 --> 00:09:48,333 - Are you a family member? - No, a relative. 143 00:09:48,416 --> 00:09:50,666 Is he dead? 144 00:09:50,750 --> 00:09:54,250 - I hope not. - It would be trouble for everyone. 145 00:09:54,333 --> 00:09:56,833 - You're all care for him? - Yes, very much. 146 00:09:56,916 --> 00:10:01,291 He hasn't assigned his inheritance yet. 147 00:10:01,375 --> 00:10:03,791 Thank goodness I arrived in time. 148 00:10:04,875 --> 00:10:07,208 Be quiet! 149 00:10:07,291 --> 00:10:09,500 Don't cry. 150 00:10:10,416 --> 00:10:12,250 Uncle Michele! 151 00:10:13,958 --> 00:10:17,125 Uncle Michele, answer. 152 00:10:17,208 --> 00:10:21,166 - Are you dead? - I'm not dead yet. 153 00:10:21,250 --> 00:10:24,916 - He isn't dead. - You want me to die! 154 00:10:25,000 --> 00:10:29,791 Yes, it's what we want. But first you must make a will. 155 00:10:30,333 --> 00:10:33,041 I will leave you my things. 156 00:10:33,125 --> 00:10:34,166 Very well. 157 00:10:34,958 --> 00:10:37,833 Who will you leave Marcolina to? 158 00:10:37,916 --> 00:10:42,083 - What is Marcolina? - 20 hectares of land. 159 00:10:42,166 --> 00:10:44,750 - Uncle Michele! - Lovely land! 160 00:10:44,833 --> 00:10:47,875 Uncle Michele, who will you leave the mountain lodge to? 161 00:10:47,958 --> 00:10:50,041 Pietruccio and Mariolina. 162 00:10:50,708 --> 00:10:53,958 Did you hear? He left you the mountain lodge. 163 00:10:54,041 --> 00:10:56,708 - Wow! - Awesome! 164 00:10:56,791 --> 00:10:59,083 The mountain lodge! 165 00:10:59,166 --> 00:11:01,500 Who are you leaving Building to? 166 00:11:02,500 --> 00:11:04,666 To Alfio. 167 00:11:04,750 --> 00:11:07,291 - Thank him, Alfio. - Thank you. 168 00:11:07,375 --> 00:11:10,875 - Thank you, Uncle Michele. - He even had a building. 169 00:11:10,958 --> 00:11:13,333 Building... It's an ox. 170 00:11:13,416 --> 00:11:16,125 It got four medals at the fair. 171 00:11:16,208 --> 00:11:20,333 - If he doesn't talk, it's a mess. - Who will you leave Michelina to? 172 00:11:20,416 --> 00:11:23,208 To Marietta and Agostino. 173 00:11:23,291 --> 00:11:26,208 Fine. Thank him. 174 00:11:26,291 --> 00:11:29,833 - Thank you, Uncle Michele. - But Michelina is a hen. 175 00:11:29,916 --> 00:11:31,125 A hen? 176 00:11:31,958 --> 00:11:35,000 - He is stingy. - No, a scoundrel. 177 00:11:35,083 --> 00:11:38,958 - Who are you leaving Miguzzo to? - Calogero. 178 00:11:39,041 --> 00:11:41,416 Calogero, thank him. 179 00:11:41,500 --> 00:11:43,875 Thank you! 180 00:11:43,958 --> 00:11:46,750 - The olive grove? - Teresa. 181 00:11:46,833 --> 00:11:50,000 To Teresa. Fine. 182 00:11:50,083 --> 00:11:52,250 Who will you leave the sow to? 183 00:11:52,333 --> 00:11:56,250 - To Taridda. - Thank you, Uncle Michele. 184 00:11:57,041 --> 00:12:00,208 Cerino, Filadelfio, Carolina, 185 00:12:00,291 --> 00:12:04,208 Nunziatina, Margherita... who will you leave them to? 186 00:12:04,291 --> 00:12:07,458 Speak before I end up getting screwed. 187 00:12:08,291 --> 00:12:09,541 To you. 188 00:12:10,291 --> 00:12:14,000 Alright. The jerk made an effort. 189 00:12:14,833 --> 00:12:18,625 The house and all there is, 190 00:12:18,708 --> 00:12:19,958 to you. 191 00:12:21,250 --> 00:12:23,625 Handsome Turiddu! 192 00:12:23,708 --> 00:12:26,875 You are handsome! 193 00:12:26,958 --> 00:12:29,458 You are handsome! 194 00:12:29,541 --> 00:12:31,375 Now you can die in peace. 195 00:12:32,083 --> 00:12:37,208 - Fine! Die! Die! - Beautiful! 196 00:12:37,291 --> 00:12:40,625 Just a moment. Just a moment! 197 00:12:41,375 --> 00:12:45,208 What are you leaving me? I am the son of the sister of your wife's cousin. 198 00:12:45,291 --> 00:12:47,458 Go away. Let him die in peace. 199 00:12:47,541 --> 00:12:51,083 I have a right too. Uncle Michele, what're you leaving me? 200 00:12:51,166 --> 00:12:55,250 You're right, Ciccio. 201 00:12:56,625 --> 00:12:59,541 - You are kind. - Yes, but what will you leave me? 202 00:12:59,625 --> 00:13:02,458 - You are a good boy. - But what will you leave me? 203 00:13:04,000 --> 00:13:06,291 Fra... Fra... 204 00:13:06,375 --> 00:13:07,750 Frame? 205 00:13:09,083 --> 00:13:11,500 One last gasp and you'll make it. 206 00:13:11,583 --> 00:13:13,125 Franchino. 207 00:13:14,041 --> 00:13:15,541 Franchino? 208 00:13:17,250 --> 00:13:19,750 - Is it a farm? - It's not a farm. 209 00:13:20,625 --> 00:13:23,250 - A horse? - It's not a horse. 210 00:13:23,333 --> 00:13:27,916 - An ox! - Do I have horns? It's me. 211 00:13:28,000 --> 00:13:30,208 - You? - I was an orphan. 212 00:13:30,291 --> 00:13:32,625 Uncle Michele considered me a son. 213 00:13:32,708 --> 00:13:37,208 Now that Uncle Michele died, you are my adored father. 214 00:13:37,291 --> 00:13:40,833 I give up this inheritance! He disgusts me. 215 00:13:40,916 --> 00:13:45,416 - Dad, don't say that. - You're crazy. I'm going. 216 00:13:45,500 --> 00:13:49,208 - Dad! - We are real men, not lunatics. 217 00:13:49,291 --> 00:13:52,291 - Yes, but let me by. - You can't go by yourself. 218 00:13:52,375 --> 00:13:53,958 You're going by yourself? 219 00:13:55,333 --> 00:13:58,833 - Who will you leave the boy with? - He is older than me. 220 00:13:58,916 --> 00:14:00,125 Age doesn't matter. 221 00:14:00,208 --> 00:14:02,666 When you're an orphan, you're always a child. 222 00:14:02,750 --> 00:14:07,083 - But I don't want him. - Why not? Is he ugly? 223 00:14:07,166 --> 00:14:11,250 - You think he's handsome? - Take him as he is. 224 00:14:12,041 --> 00:14:14,583 Listen to me. 225 00:14:15,958 --> 00:14:19,583 Uncle Michele, as a young man, was a man of honor. 226 00:14:19,666 --> 00:14:22,666 His will must be respected. 227 00:14:22,750 --> 00:14:24,583 Very respected! 228 00:14:24,666 --> 00:14:27,875 Everyone got homes, carts, horses. 229 00:14:27,958 --> 00:14:31,250 I'm starving and I have to feed a monkey? 230 00:14:31,333 --> 00:14:34,458 Yes, sir. You must take care of him. 231 00:14:34,541 --> 00:14:38,583 Give him some peanuts, but take care of him. 232 00:14:38,666 --> 00:14:41,500 You must protect him, support him, 233 00:14:41,583 --> 00:14:44,875 and help him grow up. 234 00:14:44,958 --> 00:14:47,125 - Understand? - What a great inheritance! 235 00:14:47,208 --> 00:14:49,500 - It is a legacy. - Sure. 236 00:14:49,583 --> 00:14:53,583 A legacy... A legacy... 237 00:14:53,666 --> 00:14:57,625 - He left me a big problem. - Adored Dad! 238 00:14:57,708 --> 00:15:00,708 Now that I've found you, I will never leave you. 239 00:15:00,791 --> 00:15:03,875 The monkey, I mean the orphan, 240 00:15:03,958 --> 00:15:07,625 started to love this father he had unexpectedly found. 241 00:15:09,416 --> 00:15:11,500 What could Coppola do? 242 00:15:12,125 --> 00:15:15,916 Coppola, like a tender kangaroo, 243 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 tried to protect and take with him, 244 00:15:20,083 --> 00:15:23,083 in the pouch of his affection, 245 00:15:23,166 --> 00:15:27,750 the little boar... I mean... the orphan. 246 00:15:27,833 --> 00:15:30,875 But although there was much affection on one side, 247 00:15:30,958 --> 00:15:34,541 and much gratitude on the other side, 248 00:15:34,625 --> 00:15:37,750 one day the irreparable took place. 249 00:15:45,958 --> 00:15:49,208 Leave me alone. Go away. 250 00:15:49,291 --> 00:15:53,083 - Dad, why are you abandoning me? - Don't call me "Dad"! 251 00:15:53,166 --> 00:15:55,708 - I am not your father. - Yes, daddy. 252 00:15:55,791 --> 00:15:59,875 - Take me with you. - Where can I take you? 253 00:15:59,958 --> 00:16:02,000 This is my home and all that I have. 254 00:16:02,083 --> 00:16:05,500 - But now you have me. - I'd forgotten my inheritance! 255 00:16:05,583 --> 00:16:08,000 This great asset. 256 00:16:08,083 --> 00:16:12,000 You think I'm stupid, huh? I am little, but all brain. 257 00:16:12,083 --> 00:16:16,291 - I have great ideas in here. - Will we eat your ideas? 258 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 Your brain? 259 00:16:20,583 --> 00:16:23,333 I live by selling these clay things 260 00:16:23,416 --> 00:16:26,958 and I pull a cart because they confiscated my mule. 261 00:16:27,041 --> 00:16:28,541 We are at war. 262 00:16:28,625 --> 00:16:32,291 A draft card could suddenly arrive and they could send you to the front. 263 00:16:32,375 --> 00:16:37,208 Soldiers eat every day! In fact, two and three times a day. 264 00:16:37,291 --> 00:16:40,250 I don't care to go to war just to eat. 265 00:16:40,333 --> 00:16:44,750 I am a pacifist and am fine, even without a mule. 266 00:16:44,833 --> 00:16:46,750 - You found the mule. - Where is it? 267 00:16:46,833 --> 00:16:48,625 Me, Dad. 268 00:16:48,708 --> 00:16:51,291 Get inside. I'll show you how a cart is pulled. 269 00:16:52,708 --> 00:16:55,708 - What are you doing? - I'll show you how it's done. 270 00:16:55,791 --> 00:16:57,958 Dad! 271 00:17:11,750 --> 00:17:15,208 Dad! Don't leave me! 272 00:17:15,291 --> 00:17:16,750 Dad! 273 00:17:17,750 --> 00:17:19,166 Dad! 274 00:17:22,041 --> 00:17:25,416 Dad, is the cart broken? 275 00:17:25,500 --> 00:17:27,666 You've ruined me. 276 00:17:27,750 --> 00:17:31,166 - You broke everything. - No. The plate is still whole. 277 00:17:31,916 --> 00:17:35,416 You broke everything! You ruined me! 278 00:17:35,500 --> 00:17:37,458 Go away! 279 00:17:37,541 --> 00:17:40,333 You broke all the clay things! 280 00:17:40,958 --> 00:17:42,958 Go away! 281 00:17:46,291 --> 00:17:48,208 He left me all alone. 282 00:18:01,583 --> 00:18:04,250 We see again those who are alive. 283 00:18:07,708 --> 00:18:10,125 Good for you, Ciccio. 284 00:18:11,625 --> 00:18:16,333 - And those who aren't alive? - You don't see them again. 285 00:18:16,416 --> 00:18:18,458 You want to see us, don't you? 286 00:18:18,541 --> 00:18:21,708 As soon as I saw you, I was happy. 287 00:18:21,791 --> 00:18:25,291 Great. Did you hear him? 288 00:18:26,541 --> 00:18:29,916 Tell me why you abandoned the boy? 289 00:18:30,000 --> 00:18:31,916 Abandoned? I lost him! 290 00:18:32,000 --> 00:18:34,458 - I am looking for him. - Really? 291 00:18:34,541 --> 00:18:36,666 - I swear. - Very well. 292 00:18:36,750 --> 00:18:38,916 We found him. 293 00:18:39,000 --> 00:18:40,416 - No! - Yes. 294 00:18:40,500 --> 00:18:43,041 Franchino, where are you? 295 00:18:43,125 --> 00:18:46,041 Father! I am here! 296 00:18:54,333 --> 00:18:56,458 My father! 297 00:18:56,541 --> 00:18:59,708 Why did you abandon me in the cursed jungle? 298 00:18:59,791 --> 00:19:03,416 - You don't hug him? - Yes. My son! 299 00:19:04,583 --> 00:19:07,291 Look at what a touching scene. 300 00:19:08,333 --> 00:19:11,125 Hold him or he'll fall. 301 00:19:11,208 --> 00:19:13,125 He is weak. 302 00:19:13,208 --> 00:19:17,083 Pick him up. He is your son. 303 00:19:17,166 --> 00:19:20,666 You must take him with you for your whole life. 304 00:19:20,750 --> 00:19:23,375 - Even to your grave. - The grave. 305 00:19:23,458 --> 00:19:25,458 - Is that clear? - Yes. 306 00:19:26,500 --> 00:19:28,166 Let's go. 307 00:19:32,708 --> 00:19:36,000 So what did Coppola do? 308 00:19:36,083 --> 00:19:39,541 He again put inside his loving pouch the little walrus... 309 00:19:39,625 --> 00:19:42,750 Excuse me. The orphan. Excuse me, little boar. 310 00:19:42,833 --> 00:19:45,416 Don't worry. 311 00:19:45,500 --> 00:19:51,000 He let him convince him to face a new enterprise. 312 00:19:51,083 --> 00:19:54,250 It was a dark period for Italy, 313 00:19:54,333 --> 00:19:58,208 one in which gray defeatists with greenish, bloodless faces, 314 00:19:58,291 --> 00:20:02,291 nestled in the sick shadow of the cafes of a stunned Italy, 315 00:20:02,375 --> 00:20:06,333 had changed the glorious and unfortunate name of Caporetto 316 00:20:06,416 --> 00:20:09,166 into the more defeated one of "Capochino". 317 00:20:52,125 --> 00:20:55,666 My son, do it for your country. 318 00:20:55,750 --> 00:21:00,666 Do it for your king, for your father who can't go. 319 00:21:01,958 --> 00:21:05,250 And careful with women. 320 00:21:05,333 --> 00:21:10,041 It is an offering for the Red Cross. A caress to those who gives a cent. 321 00:21:10,125 --> 00:21:13,375 To those who gives one Lira, I'll give a kiss here. 322 00:21:13,458 --> 00:21:16,583 - If I give 100 liras? - I'll slap you. 323 00:21:16,666 --> 00:21:18,166 Other offerings? 324 00:21:18,250 --> 00:21:22,458 Please, Ettore, you are my best friend. 325 00:21:22,541 --> 00:21:27,458 Stay very close to her as if you were me. 326 00:21:27,541 --> 00:21:30,625 You will feel alone in that big bed. 327 00:21:30,708 --> 00:21:34,625 Don't worry. I put the big one in the basement. 328 00:21:34,708 --> 00:21:37,583 We bought a small bed. 329 00:21:37,666 --> 00:21:41,208 - Remember what I said? - Yes. 330 00:21:41,291 --> 00:21:43,250 I must watch out for hand grenades. 331 00:21:43,333 --> 00:21:47,208 I must smoke few cigarettes and take quinine every night. 332 00:21:47,291 --> 00:21:49,916 And now goodbye, my dear. The army is leaving. 333 00:21:50,000 --> 00:21:52,291 If I didn't leave, I would be a coward. 334 00:21:52,375 --> 00:21:54,500 Alright, go. 335 00:21:54,583 --> 00:21:57,291 Poor woman! It's your husband, isn't he? 336 00:21:57,375 --> 00:21:59,375 Yes, but I'm not worried. 337 00:21:59,458 --> 00:22:01,958 He is used to it. He's already been in Libya. 338 00:22:03,041 --> 00:22:06,208 You'll see that my great idea will work. 339 00:22:06,291 --> 00:22:10,625 When they see us, they'll cover us with gifts and food. 340 00:22:10,708 --> 00:22:13,291 They'll give us many packages. 341 00:22:13,375 --> 00:22:15,916 As of today, I will take care of you. 342 00:22:16,000 --> 00:22:18,250 Really? I've no more worries! 343 00:22:23,666 --> 00:22:25,875 - Some charity. - Packages too. 344 00:22:25,958 --> 00:22:28,166 - Some charity. - Give us packages. 345 00:22:28,250 --> 00:22:30,291 We are two poor souls. 346 00:22:31,375 --> 00:22:33,333 What beggars! 347 00:22:33,416 --> 00:22:36,041 - Packages too - Some charity. 348 00:22:36,125 --> 00:22:38,458 - Even care packages. - Poor things! 349 00:22:38,541 --> 00:22:42,125 It must be terrible for you not to be able to fight. 350 00:22:42,208 --> 00:22:45,083 - Mutilated? - No, handicapped. 351 00:22:45,166 --> 00:22:47,625 - You're suffering, aren't you? - Very much. 352 00:22:47,708 --> 00:22:51,625 They give packages, lunch baskets, presents to recruits. 353 00:22:51,708 --> 00:22:54,708 To us, poor handicapped souls, they don't give anything! 354 00:22:54,791 --> 00:22:56,750 I'd like to be a man! 355 00:22:56,833 --> 00:22:58,916 - Why? - You're fine the way you are. 356 00:22:59,000 --> 00:23:02,375 I could serve my mother country. I'd do it with passion. 357 00:23:02,458 --> 00:23:05,458 You'd do it with passion too. 358 00:23:05,541 --> 00:23:08,875 - Long live our mother country! - They feel pity for us! 359 00:23:08,958 --> 00:23:11,291 You arouse pity and disgust. 360 00:23:12,625 --> 00:23:15,458 Don't tell my wife. 361 00:23:15,541 --> 00:23:17,541 Lieutenant, we're ready to leave. 362 00:23:18,500 --> 00:23:19,958 Bye. 363 00:23:25,333 --> 00:23:27,958 - Excuse me, dear. - Have you finished? 364 00:23:28,041 --> 00:23:31,250 - Dad, pull out your hand. - What if they enlist us? 365 00:23:31,333 --> 00:23:35,458 Momentarily! We'll steal two recruit bands 366 00:23:35,541 --> 00:23:39,666 and get food packages and gifts, and we're all set. 367 00:23:39,750 --> 00:23:43,375 You have an intelligent son! 368 00:23:51,916 --> 00:23:55,166 - Miss Red Cross! - What do you want, nice soldier? 369 00:23:55,250 --> 00:23:59,875 - Will you give us a package? - Here is a bouquet of flowers. 370 00:23:59,958 --> 00:24:03,125 - Dad, this is for you. - I can't eat flowers. 371 00:24:03,208 --> 00:24:05,750 - Sheep eat them. - Here! 372 00:24:05,833 --> 00:24:08,166 - Are you on military duty? - I'm from Catania. 373 00:24:08,250 --> 00:24:10,500 Bravo, volunteers. Get in! 374 00:24:10,583 --> 00:24:13,541 - Get in, idiot. - You get in too. Hurry! 375 00:24:13,625 --> 00:24:15,541 - We'd like a package. - Get in! 376 00:24:15,625 --> 00:24:19,541 We'd like a package. A package! 377 00:24:19,625 --> 00:24:22,500 Station master, the signal! 378 00:24:22,583 --> 00:24:27,625 - The train is leaving. - We'll get off at the first stop. 379 00:24:28,500 --> 00:24:30,958 Excuse me. 380 00:24:31,041 --> 00:24:34,416 - Which is the first stop? - Caporetto. 381 00:24:52,666 --> 00:24:57,333 This is war? Go shove it up... 382 00:25:05,041 --> 00:25:10,125 Dad, it may seems incredible, but I am very much afraid. 383 00:25:10,208 --> 00:25:13,583 Me too. It's your fault that we're in this hell. 384 00:25:13,666 --> 00:25:18,291 If this continues, we'll end up in paradise. 385 00:25:18,375 --> 00:25:20,291 - I want mom. - Be quiet! 386 00:25:22,625 --> 00:25:24,625 They're shooting! 387 00:25:34,541 --> 00:25:37,875 Hello? 47th Fast Brigade. 388 00:25:37,958 --> 00:25:39,458 Who is it? 389 00:25:39,541 --> 00:25:43,541 Fazzani! Don't be a kid. We're really shooting here. 390 00:25:44,500 --> 00:25:46,416 What is the troop doing? 391 00:25:46,500 --> 00:25:49,750 The troop is shooting... hoping... and dying. 392 00:25:53,875 --> 00:25:59,416 "Dear mom, don't worry. I'll be home for the holidays." 393 00:25:59,500 --> 00:26:02,083 "Kisses. Pasquale." 394 00:26:11,875 --> 00:26:15,750 - How many are there? - Ten. 395 00:26:20,958 --> 00:26:22,666 Mom, did you hear the blow? 396 00:26:29,208 --> 00:26:30,875 Eleven. 397 00:26:30,958 --> 00:26:34,291 No, ten. I can't do eleven. 398 00:26:56,083 --> 00:26:58,041 Mom, I tried. 399 00:27:01,125 --> 00:27:02,500 Dad. 400 00:27:02,583 --> 00:27:04,291 Dad! 401 00:27:07,833 --> 00:27:11,625 - What are you doing? - Dad, you're alive! 402 00:27:11,708 --> 00:27:14,708 - What are you doing? - We're kissing. We're very close. 403 00:27:14,791 --> 00:27:16,958 - We are father and son. - It's not true. 404 00:27:17,041 --> 00:27:20,583 I take this opportunity to state our civil situation. 405 00:27:21,208 --> 00:27:23,958 - We are victims of an error. - A railway error. 406 00:27:24,041 --> 00:27:27,666 We went to the station to get the packages. 407 00:27:27,750 --> 00:27:30,000 Instead, they sent us here. 408 00:27:30,083 --> 00:27:32,541 - We'd like... - Packages. 409 00:27:32,625 --> 00:27:36,375 Silence! Your duty is to shoot! 410 00:27:36,458 --> 00:27:39,583 - Let's get out of here. - I'm leaving this place. Get lost. 411 00:27:39,666 --> 00:27:43,208 I didn't say "shoo", but shoot! 412 00:27:43,291 --> 00:27:44,666 Alright. 413 00:27:50,541 --> 00:27:55,708 Sergeant, I want to remind you of our middle class position. 414 00:27:55,791 --> 00:27:58,291 Stop with this bullshit. 415 00:27:58,375 --> 00:28:03,208 Now you must sing as your companions do. 416 00:28:03,291 --> 00:28:07,416 The enemy will think that our morale is very high! 417 00:28:07,500 --> 00:28:10,416 - Sing! - I'll sing. 418 00:28:10,500 --> 00:28:17,375 The cemetery of us soldiers. 419 00:28:17,833 --> 00:28:21,541 Ta- boom, ta- boom, ta- boom. 420 00:28:30,333 --> 00:28:35,791 - This funeral song has given me an idea. - More ideas? 421 00:28:35,875 --> 00:28:41,750 If the Austrian- Hungarians caused you to die from a hand grenade 422 00:28:41,833 --> 00:28:45,666 that exploded on your head and shattered your brain, 423 00:28:45,750 --> 00:28:47,958 your assets would go to me, right? 424 00:28:48,041 --> 00:28:50,125 Are you a jinx too? 425 00:28:50,208 --> 00:28:52,875 I wanted to ease your conscience. 426 00:28:56,125 --> 00:28:59,500 This is a machine gun that plays the dance of death. 427 00:28:59,583 --> 00:29:02,125 It's not a machine gun. It's that American writer. 428 00:29:02,208 --> 00:29:04,666 He has a fixation. He always writes. 429 00:29:04,750 --> 00:29:09,541 The situation is complicated here. We must find shelter. 430 00:29:09,625 --> 00:29:11,625 Right. Let's say farewell to the weapons. 431 00:29:14,666 --> 00:29:16,666 Thank you for the title. 432 00:29:16,750 --> 00:29:21,916 A FAREWELL TO THE WEAPONS 433 00:29:26,458 --> 00:29:28,708 Dad, an airplane. 434 00:29:35,291 --> 00:29:38,500 Who is that audacious person flying over the enemy line? 435 00:29:38,583 --> 00:29:41,000 - Who is that madman? - Maybe it's Baracca. 436 00:29:41,083 --> 00:29:43,541 Whatever the name, he's crazy. 437 00:29:50,583 --> 00:29:52,666 Speak in Italian! 438 00:29:59,833 --> 00:30:02,375 Where is it going? 439 00:30:02,458 --> 00:30:04,416 It's coming down. 440 00:30:04,500 --> 00:30:07,166 - Among the enemy. - No. The wind is taking it here. 441 00:30:07,250 --> 00:30:11,583 Back up. Attention! 442 00:30:14,208 --> 00:30:16,375 Wow, what a landing! 443 00:30:17,125 --> 00:30:20,125 - Yes, Colonel. - Major Baracca! 444 00:30:20,208 --> 00:30:23,125 - I am not Major Baracca. - You're a "chanteuse"! 445 00:30:23,208 --> 00:30:24,750 Yes, Colonel. 446 00:30:24,833 --> 00:30:28,625 I was sent by the back streets to perform for the soldiers. 447 00:30:28,708 --> 00:30:31,166 But you risked your life. 448 00:30:31,250 --> 00:30:36,541 I don't fear danger. I will fight with the soldiers. 449 00:30:36,625 --> 00:30:39,375 With her here, my soldiers will go crazy. 450 00:30:39,458 --> 00:30:43,291 - Yes, alright. - With you, we'll win every battle. 451 00:30:43,375 --> 00:30:45,875 Yes. I don't understand what you say. 452 00:30:45,958 --> 00:30:48,958 - Let's move. - I am waiting for an answer. 453 00:30:49,041 --> 00:30:50,875 - Come with me. - Yes. 454 00:30:50,958 --> 00:30:53,541 I'll explain the situation. 455 00:30:53,625 --> 00:30:55,208 Well? 456 00:30:55,291 --> 00:30:57,458 Ann List, you are a famous artist. 457 00:30:57,541 --> 00:31:00,958 I appreciate your performances. 458 00:31:01,041 --> 00:31:03,916 You cheer up the troops. 459 00:31:04,000 --> 00:31:09,416 I am an admirer of your imitations, of your quick changes. 460 00:31:13,250 --> 00:31:17,166 Officers, report in ten minutes. 461 00:31:17,958 --> 00:31:22,375 I could help you with my imitations. I could be a spy. 462 00:31:22,458 --> 00:31:25,208 You want to be an Italian Mata Hari? 463 00:31:25,291 --> 00:31:29,666 Try me. I speak German well. 464 00:31:31,916 --> 00:31:33,833 Who is speaking? 465 00:31:33,916 --> 00:31:35,708 Frassardi. 466 00:31:35,791 --> 00:31:38,958 Lieutenant Frassardi, you are under arrest. 467 00:31:43,416 --> 00:31:46,833 Ann List, go back to the camp. 468 00:31:46,916 --> 00:31:49,666 I'll get you a means now. 469 00:31:49,750 --> 00:31:53,916 Meanwhile, I will go back to the mud. 470 00:31:54,000 --> 00:31:59,625 The mud of the trench, among my men who risk their lives. 471 00:31:59,708 --> 00:32:01,125 Lucky them! 472 00:32:19,750 --> 00:32:23,083 Excuse me, where does this side lead to? 473 00:32:23,166 --> 00:32:25,166 - To Mo... - To Monza? 474 00:32:25,250 --> 00:32:27,041 - To Mo... - To Monreale. 475 00:32:27,125 --> 00:32:29,083 To mortal death! 476 00:32:29,166 --> 00:32:31,583 - And the other side? - Same thing. 477 00:32:32,250 --> 00:32:37,000 - Dad, I'd say to go right. - Then let's go to the left. 478 00:32:40,208 --> 00:32:42,333 Watch out for the step! 479 00:32:46,375 --> 00:32:48,833 Yes, sir! It was the command. 480 00:32:48,916 --> 00:32:52,333 When the Austrians cease fire, we'll attack. 481 00:32:52,416 --> 00:32:56,666 - We'll distribute grappa. - Double ration. 482 00:32:56,750 --> 00:33:01,833 Only the elders. The others are not ready to attack. 483 00:33:01,916 --> 00:33:04,041 - Go, Sergeant. - Yes, sir. 484 00:33:07,333 --> 00:33:09,833 Did you see? We are safe here. 485 00:33:09,916 --> 00:33:12,291 - There is no more shooting. - Let's hope so, Dad. 486 00:33:16,125 --> 00:33:17,833 - Elders? - Why? 487 00:33:17,916 --> 00:33:21,291 The elders have a right to grappa, not the recruits. 488 00:33:21,375 --> 00:33:24,208 - We are elders. - Then drink. That's it! 489 00:33:24,291 --> 00:33:27,625 - You have an intelligent son. - For once! 490 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 Cheers! 491 00:33:34,166 --> 00:33:38,666 - What is it? - 180 degrees! It's to perk you up. 492 00:33:39,541 --> 00:33:41,583 Attention! Attention! 493 00:33:41,666 --> 00:33:44,291 - We're listening attentively. - We're attentive. 494 00:33:44,375 --> 00:33:47,208 Stand up! Straight! 495 00:33:47,291 --> 00:33:50,958 I can't. The trench is too low for me. 496 00:33:51,041 --> 00:33:55,000 - If I get up, they'll kill me. - You must keep straight like... 497 00:33:56,750 --> 00:33:58,750 You see? 498 00:33:58,833 --> 00:34:01,666 Five, four, three, two, one. 499 00:34:04,625 --> 00:34:06,875 Attack! 500 00:34:08,416 --> 00:34:10,166 Darn, the gun! 501 00:34:11,125 --> 00:34:14,416 Attack, Savoy! 502 00:34:33,750 --> 00:34:37,791 What are you doing, idiot? Go attack! 503 00:34:37,875 --> 00:34:39,458 Who is... 504 00:34:39,541 --> 00:34:42,708 - Why aren't they going? - They are recruits. 505 00:34:42,791 --> 00:34:47,208 You elders have the honor of facing the enemy. 506 00:34:47,291 --> 00:34:52,208 - We are recruits. - For drinking, you were elders. 507 00:34:52,291 --> 00:34:54,125 Now you are recruits. 508 00:34:54,208 --> 00:34:57,875 Go or I'll blow your brains out! 509 00:34:57,958 --> 00:35:00,166 I'll kill you here! 510 00:35:00,250 --> 00:35:02,791 Where are you going? The attack is there! 511 00:35:04,500 --> 00:35:05,958 Go on! 512 00:35:06,041 --> 00:35:11,000 Go attack! Remember the Alamo! 513 00:35:42,000 --> 00:35:43,666 Darn them. 514 00:35:44,833 --> 00:35:49,666 - Who are you? - Soldier Rino Ferruccio. 515 00:35:49,750 --> 00:35:52,583 I was born in Trieste, but live in Portogruaro now. 516 00:35:52,666 --> 00:35:56,541 - What are you doing? - I don't know. I don't understand. 517 00:35:56,625 --> 00:36:00,250 There is confusion. From what I understood, 518 00:36:00,333 --> 00:36:02,500 it's to liberate our Trieste 519 00:36:02,583 --> 00:36:05,166 from the secular and despicable, 520 00:36:05,250 --> 00:36:09,250 very despicable Habsburg domination. 521 00:36:09,333 --> 00:36:11,166 I will crawl. 522 00:36:11,250 --> 00:36:15,958 My Trieste, I'm nostalgic! 523 00:36:16,041 --> 00:36:18,791 I am going far away from you 524 00:36:18,875 --> 00:36:22,250 - Dad, he's crazy. - I am crazy. 525 00:36:22,333 --> 00:36:27,291 - You are normal. - No. I listen to your nonsense! 526 00:36:27,375 --> 00:36:31,083 Why do you treat me like this? I even got grappa for you. 527 00:36:31,166 --> 00:36:34,000 Don't remind me of the grappa! 528 00:36:34,083 --> 00:36:36,083 Murderer! 529 00:36:36,166 --> 00:36:39,750 Dad, don't leave me. You're leaving me as an orphan? Dad! 530 00:36:41,541 --> 00:36:45,291 I want to remain without children, you jinx. 531 00:36:45,375 --> 00:36:47,458 I'm leaving. I don't need you. 532 00:36:47,541 --> 00:36:51,291 - I'll win the war by myself. - Dad, don't leave me. 533 00:36:51,375 --> 00:36:55,333 Did you see my father? Where is my father? 534 00:36:55,416 --> 00:36:59,208 Dad, wait for me! 535 00:37:06,416 --> 00:37:10,625 - Dad, I found you again! - No! 536 00:37:10,708 --> 00:37:13,500 Surround that position and watch out, boys. 537 00:37:13,583 --> 00:37:16,500 - It's full of shooters. - What did he say? 538 00:37:16,583 --> 00:37:18,708 Where are the shoes? 539 00:37:18,791 --> 00:37:21,250 - What? - The shoes. 540 00:37:21,333 --> 00:37:24,125 You said "shoes". 541 00:37:24,208 --> 00:37:26,916 - What did I do? - You are innocent. 542 00:37:27,000 --> 00:37:29,375 I'll kill anyone who says differently. 543 00:37:39,708 --> 00:37:42,375 - Stop! - The Mafia! 544 00:37:42,458 --> 00:37:46,416 I'm a specialized hired shooter from the continental Royal Army. 545 00:37:46,500 --> 00:37:51,291 With this rifle, I'll turn you into a colander. 546 00:37:52,000 --> 00:37:54,916 You wanted to abandon the orphan on the battlefield. 547 00:37:55,000 --> 00:37:56,833 It's not true. 548 00:37:56,916 --> 00:38:01,125 I don't believe you, scum. Go get him. 549 00:38:01,708 --> 00:38:04,916 Franchino, my son! 550 00:38:05,000 --> 00:38:07,041 - Thank you! - Forget it. 551 00:38:07,125 --> 00:38:11,541 Dad! I'm happy to have found you 552 00:38:11,625 --> 00:38:13,750 in this battlefield. 553 00:38:13,833 --> 00:38:16,916 Thank you, Uncle Turi. Let's go. We'll save ourselves. 554 00:38:17,833 --> 00:38:20,000 - Go on. - Come on, Dad. 555 00:38:20,083 --> 00:38:22,416 Go fight. 556 00:38:34,583 --> 00:38:35,875 Who are you? 557 00:38:37,416 --> 00:38:40,875 - I'm German, you're Italian. - He is the enemy. 558 00:38:40,958 --> 00:38:44,000 - Yes, modestly speaking. - And now? 559 00:38:44,083 --> 00:38:45,541 I immediately realized 560 00:38:45,625 --> 00:38:51,625 that you drank a lot of grappa like me. 561 00:38:51,708 --> 00:38:55,416 He is one of us. He's looking for packages. 562 00:38:55,500 --> 00:38:58,500 I noticed right away from your fall 563 00:38:58,583 --> 00:39:03,166 that you are a bit afraid, as I am. 564 00:39:03,250 --> 00:39:08,666 I realized right away from your fear that it was a bad attack. 565 00:39:08,750 --> 00:39:12,250 - What shall we do? - I'll tell you. 566 00:39:12,333 --> 00:39:16,291 We are safe inside this big hole 567 00:39:16,375 --> 00:39:19,666 and let's see how the battle ends up. 568 00:39:19,750 --> 00:39:23,291 If the Germans win, you'll be my prisoners. 569 00:39:23,375 --> 00:39:27,250 If the Italians win, I will be your prisoner. 570 00:39:27,333 --> 00:39:29,541 Very simple! 571 00:39:29,625 --> 00:39:33,333 - What do you think? - You are the head of the family. 572 00:39:33,416 --> 00:39:38,416 And so, at the end of their first war action, 573 00:39:38,500 --> 00:39:43,625 these two valorous heroes managed to catch a prisoner. 574 00:39:44,708 --> 00:39:48,000 They did not receive gold medals. 575 00:39:48,083 --> 00:39:51,375 They did not receive mentions. 576 00:39:51,458 --> 00:39:54,458 They received no praises. 577 00:39:54,541 --> 00:39:57,708 They received no leaves of absence. 578 00:39:57,791 --> 00:39:59,375 They received no... 579 00:40:04,000 --> 00:40:06,375 These two humble infantrymen, 580 00:40:07,416 --> 00:40:10,958 together with other humble infantrymen, 581 00:40:11,041 --> 00:40:13,875 in a humble hospital, 582 00:40:13,958 --> 00:40:15,791 were able to attend 583 00:40:16,375 --> 00:40:19,833 a humble performance... 584 00:40:20,833 --> 00:40:23,750 Featuring the amazing Ann List. 585 00:40:24,250 --> 00:40:26,875 This beautiful girl 586 00:40:26,958 --> 00:40:29,125 made Colonel Daini say... 587 00:40:29,208 --> 00:40:34,041 He was known not only for his military power and his wit. 588 00:40:34,583 --> 00:40:38,083 He said, "I am a soldier. 589 00:40:38,166 --> 00:40:40,375 A soldier's life is tough, 590 00:40:40,458 --> 00:40:43,708 but thanks to Ann List I'd live my whole life". 591 00:40:44,708 --> 00:40:48,291 Some think I'm French Some think I'm Spanish 592 00:40:48,375 --> 00:40:51,541 But I was born in Conte di Mola And I am the best 593 00:40:51,625 --> 00:40:54,791 Some think I am French Some think I am Spanish 594 00:40:54,875 --> 00:40:58,125 But I was born in Conte di Mola And I am the best 595 00:40:58,208 --> 00:41:01,375 Dear Bebè, what are you looking at? 596 00:41:01,458 --> 00:41:05,583 I feel ill when I see you 597 00:41:05,666 --> 00:41:07,916 Bravo! 598 00:41:12,208 --> 00:41:16,416 - She was at the station. - When we faked being handicapped. 599 00:41:16,500 --> 00:41:20,291 She is beautiful, and fascinating. 600 00:41:21,375 --> 00:41:23,958 Would you like to have a son as tall as I am? 601 00:41:24,750 --> 00:41:26,833 Get down immediately! 602 00:41:40,416 --> 00:41:42,708 The move! 603 00:41:42,791 --> 00:41:45,083 Who dares? 604 00:41:45,166 --> 00:41:48,958 - It wasn't meant for you. - I hope not! 605 00:41:59,250 --> 00:42:00,458 Bravo! 606 00:42:00,541 --> 00:42:03,208 - Toys and perfumes! - Thief. 607 00:42:03,291 --> 00:42:05,125 - Blackcap. - Thief. 608 00:42:05,208 --> 00:42:09,083 - What I say is an order. - Blackcap. 609 00:42:11,250 --> 00:42:13,708 - Goodbye Variety Shows! - Yes! 610 00:42:13,791 --> 00:42:17,125 - Despicable! Disgraceful! - What are you saying? 611 00:42:17,208 --> 00:42:20,541 - I am insulting her too. - Those are songs. 612 00:42:20,625 --> 00:42:24,250 Thank you, boys. I'd like to please you, 613 00:42:24,333 --> 00:42:29,208 but tonight I want to dedicate a special number to Col. Daini. 614 00:42:29,291 --> 00:42:32,916 A quick change performance. I will be right back. 615 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Music for you! 616 00:42:35,750 --> 00:42:40,750 - You are so beautiful! - Control your nerves. 617 00:42:45,666 --> 00:42:46,666 He is tired. 618 00:43:08,375 --> 00:43:10,291 - What? - Do you speak French? 619 00:43:10,375 --> 00:43:12,791 Yes, of course. 620 00:43:12,875 --> 00:43:15,166 May I? Lt. Farsaldi. 621 00:43:15,250 --> 00:43:19,666 Head of interpreting services. It's hard to believe, huh? 622 00:43:27,333 --> 00:43:31,750 - My wife sent me a package. - A kind thought. Here. 623 00:43:31,833 --> 00:43:34,458 "Ettore and I think of you night and day." 624 00:43:34,541 --> 00:43:37,958 Her and Ettore think about you, even at night. 625 00:43:38,041 --> 00:43:41,541 Ettore is my best friend and he defends her. 626 00:43:41,625 --> 00:43:46,666 I see. Ettore, the defender of Troy. 627 00:43:56,041 --> 00:43:59,500 Thanks. Enough, boys. And now, a surprise. 628 00:43:59,583 --> 00:44:02,583 A quick change that I will do tonight for the first time, 629 00:44:02,666 --> 00:44:05,333 the most typical sergeant of the whole regiment. 630 00:44:05,416 --> 00:44:08,791 He is the most sergeant among all sergeants. 631 00:44:09,791 --> 00:44:13,958 She wouldn't be able to deceive shrewd people like us. 632 00:44:14,041 --> 00:44:17,083 - What do you say, Lieutenant? - I don't think so, Colonel. 633 00:44:17,166 --> 00:44:20,791 - There is a similarity. - You think? 634 00:44:20,875 --> 00:44:24,166 Yes, but she doesn't have a moustache. 635 00:44:27,500 --> 00:44:32,750 Move, slow pokes, or I'll arrest all of you! 636 00:44:32,833 --> 00:44:37,041 Understand? I'll arrest all of you if you don't move! 637 00:44:37,125 --> 00:44:41,708 So start hustling! 638 00:44:41,791 --> 00:44:44,000 She's perfect! 639 00:44:44,083 --> 00:44:45,875 Perfect! 640 00:44:45,958 --> 00:44:49,583 - She's identical! - Why are you laughing, moron? 641 00:44:49,666 --> 00:44:53,541 - He called me a moron. - It means idiot. 642 00:44:53,625 --> 00:44:57,625 - He offended me. - Why are you upset with us? 643 00:44:57,708 --> 00:45:00,791 We had you make a good impression. 644 00:45:00,875 --> 00:45:04,500 I'd have preferred they capture you, or even me, 645 00:45:04,583 --> 00:45:06,708 rather than see you again. 646 00:45:06,791 --> 00:45:10,000 There is no communication between the sergeant and us. 647 00:45:17,291 --> 00:45:21,416 Let's thank Ann List for her extraordinary... 648 00:45:22,708 --> 00:45:24,625 Quick changes. 649 00:45:24,708 --> 00:45:27,291 That thing she just did. 650 00:45:27,375 --> 00:45:29,791 And now the show continues 651 00:45:29,875 --> 00:45:34,500 with the performance of the wizard Maccheroni. 652 00:45:52,541 --> 00:45:55,458 - There. Feel better? - I feel sick. 653 00:45:55,541 --> 00:45:58,208 I'm sorry, but look at what a wonderful performance! 654 00:46:25,541 --> 00:46:27,000 What are you saying? 655 00:46:31,833 --> 00:46:33,500 - I feel ill! - I know. 656 00:46:41,333 --> 00:46:43,000 I feel ill! 657 00:46:43,083 --> 00:46:47,583 Soft beds, Red Cross women pampering you, special meals. 658 00:46:47,666 --> 00:46:52,916 It's all for the sick, and they keep on complaining. 659 00:46:53,000 --> 00:46:57,250 - It's great to be sick! - Yes, it is. Being sick! 660 00:46:58,875 --> 00:47:01,833 I have an idea. Come. 661 00:47:01,916 --> 00:47:04,000 Where? The dancers are coming now. 662 00:47:04,083 --> 00:47:09,000 - I don't care. Come. - He doesn't like dancers. 663 00:47:11,125 --> 00:47:14,416 - Colonel, a message from Ann List. - Thank you. 664 00:47:14,500 --> 00:47:18,125 - You're not watching the show? - You don't like dancers? 665 00:47:18,208 --> 00:47:20,041 Do you get bored? 666 00:47:20,125 --> 00:47:23,916 Is this a questioning? A cross examination? 667 00:47:24,000 --> 00:47:26,958 Who's that? So... 668 00:47:27,041 --> 00:47:30,708 I GAVE YOU PROOF OF MY ABILITIES. I WOULD LIKE TO SERVE MY COUNTRY 669 00:47:30,791 --> 00:47:33,458 I'LL BE WAITING IN MY DRESSING ROOM. YOURS ANN LIST 670 00:47:33,541 --> 00:47:36,958 She is crazy. Lieutenant, do me a favor. 671 00:47:37,041 --> 00:47:39,083 Go to Miss Ann List's dressing room. 672 00:47:39,166 --> 00:47:45,583 Tell her politely, to forget such an impossible request. 673 00:47:45,666 --> 00:47:49,125 It will be done. It's a pleasant assignment. 674 00:47:50,625 --> 00:47:54,791 - Dad, why are we getting undressed? - You didn't understand a thing! 675 00:47:55,791 --> 00:47:57,625 If I hit you? 676 00:47:57,708 --> 00:48:00,083 - You hurt me. - And what comes out? 677 00:48:00,166 --> 00:48:02,375 - Blood. - And you make me suffer. 678 00:48:02,458 --> 00:48:05,250 I am allergic to blood and I will faint. 679 00:48:05,333 --> 00:48:08,166 If they see us, where will they take us? 680 00:48:08,250 --> 00:48:11,208 - Where? - Say it. To the hos... 681 00:48:11,291 --> 00:48:13,500 - To the house. - No, to the hos... 682 00:48:13,583 --> 00:48:16,708 - Hostel. - No! To the hospi... 683 00:48:16,791 --> 00:48:18,333 - Pal. - What? Hospipal? 684 00:48:18,416 --> 00:48:20,208 - I don't know. - The hospital! 685 00:48:20,291 --> 00:48:22,375 - And what is there? - The morgue. 686 00:48:22,458 --> 00:48:24,458 No. What is inside there? 687 00:48:24,541 --> 00:48:29,375 Soft beds, Red Cross nurses pampering us and special meals. 688 00:48:29,458 --> 00:48:32,416 - And no front. - If you say so, alright. 689 00:48:32,500 --> 00:48:34,708 - Bravo. - I'll sacrifice myself. 690 00:48:34,791 --> 00:48:37,333 - Hit hard. - Are you ready? 691 00:48:37,416 --> 00:48:39,208 Don't make me suffer. 692 00:48:40,291 --> 00:48:44,125 - Did blood come out? - I didn't feel anything. 693 00:48:47,458 --> 00:48:50,791 - This is lead! - Yes, but this is iron. 694 00:48:50,875 --> 00:48:53,166 What are you doing in there? 695 00:48:53,250 --> 00:48:57,083 Answer. Where did you put your uniforms? 696 00:48:57,166 --> 00:48:59,375 Uniforms? 697 00:48:59,458 --> 00:49:02,083 - They stole our uniforms! - Who did it? 698 00:49:02,166 --> 00:49:06,333 - I didn't notice. - Are you making fools of me? 699 00:49:06,416 --> 00:49:08,333 - Sergeant! - Yes, sir! 700 00:49:08,416 --> 00:49:11,166 - At ease. - Yes, Captain! 701 00:49:11,250 --> 00:49:14,083 - What are you doing? - I am reprimanding these two. 702 00:49:14,166 --> 00:49:16,583 - What did they do? - I caught them... 703 00:49:16,666 --> 00:49:18,875 Speak up! 704 00:49:18,958 --> 00:49:23,791 - Captain! - Enough. Know what you should do? 705 00:49:23,875 --> 00:49:27,666 - No, sir. - Unload the truck and get the mines. 706 00:49:27,750 --> 00:49:31,041 - Yes, sir. - Mine the field facing the command. 707 00:49:31,125 --> 00:49:35,416 Then with a 34- kilometer- march, reach the rear. 708 00:49:35,500 --> 00:49:38,625 - Alright? What're you waiting for? - Orders. 709 00:49:38,708 --> 00:49:42,500 I gave the orders. You must get moving. 710 00:49:42,583 --> 00:49:44,666 - Yes, sir! - Go! 711 00:49:44,750 --> 00:49:46,833 He yells a bit, but he's a good man. 712 00:49:46,916 --> 00:49:49,500 Are you sick? I can see that. You're thin. 713 00:49:49,583 --> 00:49:53,291 You are sick too, but we'll cure you. 714 00:49:53,375 --> 00:49:57,208 After the recovery you'll go to the front. 715 00:49:57,291 --> 00:50:00,208 Come on! It's no big deal. 716 00:50:00,291 --> 00:50:03,666 One front more, one front less. What's the problem? 717 00:50:03,750 --> 00:50:09,125 - Dad, did you hear that? - Relax. We won't go to the front. 718 00:50:09,916 --> 00:50:13,541 Permits are suspended for everyone. 719 00:50:15,833 --> 00:50:18,333 - Permits... - Everything is solved, sir. 720 00:50:18,416 --> 00:50:21,041 - Alright. - Ann List won't disturb you anymore. 721 00:50:21,125 --> 00:50:24,458 I convinced her she's not fooling anyone with her disguises. 722 00:50:24,541 --> 00:50:29,125 Not me! But I've the impression that she can suddenly appear 723 00:50:29,208 --> 00:50:32,625 like Mazzini, like Garibaldi, like you, Fiorelli. 724 00:50:32,708 --> 00:50:37,250 - In fact, I'm not Fiorelli. - Ann List! It isn't possible! 725 00:50:37,333 --> 00:50:41,416 Put your moustache back on. That's Fiorelli's moustache. 726 00:50:41,500 --> 00:50:44,458 You took off his moustache? Where is Fiorelli? 727 00:50:44,541 --> 00:50:48,000 - In the dressing room. - Maybe in his underpants! 728 00:50:48,083 --> 00:50:51,916 Wow! You are really good. 729 00:50:52,000 --> 00:50:55,541 You are really good. 730 00:50:55,625 --> 00:50:58,541 - I just thought of something. - What? 731 00:50:58,625 --> 00:51:04,833 I think that if you managed to deceive me, you could also... 732 00:51:04,916 --> 00:51:08,291 Do you know Field Marshal Gassman? 733 00:51:10,250 --> 00:51:15,666 I am taking on a serious responsibility. Listen. 734 00:51:15,750 --> 00:51:19,541 The Austrians placed a cannon beyond Caporetto. 735 00:51:19,625 --> 00:51:24,958 It's a 420 that could kill all my men. 736 00:51:25,041 --> 00:51:29,291 Tonight we will leave our positions and will go south. 737 00:51:29,375 --> 00:51:31,791 You will stay here 738 00:51:31,875 --> 00:51:35,541 and become a German spy, Frau Gretel. 739 00:51:35,625 --> 00:51:38,416 I'll get you the necessary IDs. 740 00:51:38,500 --> 00:51:41,541 Field Marshal Von Gassman 741 00:51:41,625 --> 00:51:44,916 is very sensitive to a woman's charm. 742 00:51:45,000 --> 00:51:48,541 If you make him fall in love... 743 00:51:48,625 --> 00:51:50,416 The rest is up to us. 744 00:51:50,500 --> 00:51:53,958 I entrust you with a goal that can cost your life. 745 00:51:54,041 --> 00:51:58,708 - Think it over before accepting. - I already thought it over. 746 00:51:58,791 --> 00:52:01,041 Thank you! 747 00:52:01,125 --> 00:52:05,791 What enthusiasm! The moustache bothered me a bit. 748 00:52:15,750 --> 00:52:17,833 - Door. - What door? 749 00:52:17,916 --> 00:52:20,000 - The door. - Shall I remove it? 750 00:52:20,083 --> 00:52:21,916 No, close it! 751 00:52:26,916 --> 00:52:29,041 This is the right place for us. 752 00:52:30,333 --> 00:52:32,166 Come. 753 00:52:35,291 --> 00:52:37,208 Don't make any noise. 754 00:52:37,291 --> 00:52:40,291 - Don't make any noise. - They can hear us. 755 00:52:45,125 --> 00:52:48,250 Tomorrow we'll reach the inhabited area and mix in with the crowd. 756 00:52:48,333 --> 00:52:51,208 - In underwear? - I'll find a suit. 757 00:52:51,291 --> 00:52:53,375 - Two suits. - One, mine. 758 00:52:53,458 --> 00:52:55,791 When we go out, we'll separate. 759 00:52:55,875 --> 00:52:58,541 - You're leaving me? - Yes. 760 00:52:58,625 --> 00:53:01,208 - What did I do to you? - You ask? 761 00:53:01,291 --> 00:53:03,458 - Who destroyed my chart? - I did. 762 00:53:03,541 --> 00:53:06,208 - Who said to pretend to be crippled? - I did. 763 00:53:06,291 --> 00:53:09,791 - Who sent me to the front? - Me, again. 764 00:53:09,875 --> 00:53:13,875 - I always have lots of ideas, dad. - Don't call me that. 765 00:53:13,958 --> 00:53:16,041 - Yes, Father. - Don't call me father. 766 00:53:16,125 --> 00:53:18,500 - Yes, Pops. - Don't call me Pops! 767 00:53:18,583 --> 00:53:22,500 I told you we are not relatives. 768 00:53:22,583 --> 00:53:25,000 I know. We are father and son. 769 00:53:25,958 --> 00:53:30,583 - Idiot! - There's a cat in the trunk. 770 00:53:30,666 --> 00:53:33,083 Let's help him get out. 771 00:53:37,291 --> 00:53:40,833 - It's a tail without a cat. - It's Ann List's trunk. 772 00:53:40,916 --> 00:53:42,750 Look at all the uniforms. 773 00:53:43,458 --> 00:53:46,291 She is well organized. 774 00:53:50,458 --> 00:53:52,333 Don't be a clown. 775 00:53:55,250 --> 00:53:56,666 Someone is coming! 776 00:54:01,875 --> 00:54:03,375 Hurry, you sheep! 777 00:54:03,458 --> 00:54:06,750 - He's the sergeant. - Maybe they know you ran away 778 00:54:06,833 --> 00:54:09,041 and want to shoot you. - You ran away, too. 779 00:54:09,125 --> 00:54:12,416 - They must not shoot you. - Be quiet. 780 00:54:12,500 --> 00:54:14,458 Go on, sheep! 781 00:54:14,541 --> 00:54:17,541 You have a 42- minute rest. 782 00:54:17,625 --> 00:54:20,291 Then you must unload the trucks... 783 00:54:21,208 --> 00:54:26,166 Get the mines, and mine the field in front of the command. 784 00:54:26,250 --> 00:54:31,250 Then, with a 34- kilometer march, 785 00:54:31,333 --> 00:54:33,666 you will reach the rear. 786 00:54:34,583 --> 00:54:38,083 You must do many things. Don't forget them. 787 00:54:38,166 --> 00:54:42,666 This is a job that must be done with all your soul. 788 00:54:43,541 --> 00:54:46,750 Darn you and all your ancestors! 789 00:54:54,791 --> 00:54:59,250 In 42 minutes they will leave. We can sleep peacefully. Sleep. 790 00:54:59,333 --> 00:55:02,041 - You're not singing a lullaby? - Sleep! 791 00:55:02,875 --> 00:55:05,583 42 MINUTES LATER THE SITUATION HAD CHANGED 792 00:55:11,791 --> 00:55:14,750 Dad! Dad! 793 00:55:14,833 --> 00:55:17,708 - I woke up. - I see it. Did they leave? 794 00:55:17,791 --> 00:55:19,500 - No. - Darn it! 795 00:55:19,583 --> 00:55:23,125 - How will we run away? - Let me think. 796 00:55:23,208 --> 00:55:26,833 Let's put hay on top of our heads and try to escape. 797 00:55:26,916 --> 00:55:30,500 I am too tall to be mistaken for a haycock. 798 00:55:30,583 --> 00:55:32,916 - A what? - A haycock. 799 00:55:33,000 --> 00:55:35,208 Let's take off the capes and go down. 800 00:55:35,291 --> 00:55:37,833 - We should take off our capes? - Yes. 801 00:55:37,916 --> 00:55:40,833 - Why? - You'll understand one day. 802 00:55:42,416 --> 00:55:44,000 Come. 803 00:55:50,291 --> 00:55:53,250 Hurry! And be quiet. 804 00:55:53,333 --> 00:55:55,708 - Shall I come down too? - Yes. 805 00:55:58,000 --> 00:56:01,750 - What are you doing? Get down! - Wait for me. 806 00:56:01,833 --> 00:56:03,583 - Hurry. - Here I am. 807 00:56:03,666 --> 00:56:05,958 - Don't make noise. - They are snoring. 808 00:56:07,041 --> 00:56:08,666 Let me sleep! 809 00:56:20,125 --> 00:56:23,916 - Let's wash up. - Weren't we going to run away? 810 00:56:24,000 --> 00:56:27,541 We can't do it now. They haven't left. 811 00:56:27,625 --> 00:56:29,500 Feel the water. 812 00:56:32,875 --> 00:56:35,000 - How is it? - Warm. 813 00:56:38,708 --> 00:56:42,416 - What language is that? - They come from northern Italy. 814 00:56:42,500 --> 00:56:44,916 They're from northern Italy. 815 00:56:47,750 --> 00:56:50,875 What are you saying? Don't attract attention. 816 00:56:50,958 --> 00:56:53,708 Excuse him. He's a rough southerner. 817 00:56:53,791 --> 00:56:55,666 Where are they from? 818 00:56:55,750 --> 00:56:58,583 Maybe from Southern Tyrol. 819 00:57:00,000 --> 00:57:02,041 The usual Southerners 820 00:57:05,375 --> 00:57:09,333 Very good, Sergeant. You caught two prisoners. 821 00:57:09,416 --> 00:57:13,958 I am the prisoner. They're all Germans. Run! 822 00:57:15,041 --> 00:57:17,625 Understand? They're all Germans! 823 00:57:18,291 --> 00:57:22,541 - They're all Germans! - Dad, I washed myself. 824 00:57:24,625 --> 00:57:27,291 They're all Germans. 825 00:57:27,375 --> 00:57:30,541 - We are in a German camp. - Where are the Germans? 826 00:57:30,625 --> 00:57:33,250 If they find out we're not Germans, they'll kill us. 827 00:57:33,333 --> 00:57:36,208 We must find two German uniforms and get dressed. 828 00:57:36,291 --> 00:57:39,166 Come. Everything is in Ann List's trunk. 829 00:57:53,875 --> 00:57:57,416 That corporal wanted to burn the old woman alive 830 00:57:57,500 --> 00:57:59,333 because she had denied eggs to him 831 00:57:59,416 --> 00:58:01,375 Yes, exaggerated... 832 00:58:01,458 --> 00:58:06,291 And he wanted to have us shot because we told him not to do it. 833 00:58:06,375 --> 00:58:08,750 He's not a bad man 834 00:58:08,833 --> 00:58:12,750 Corporal Hitler wouldn't hurt a fly. 835 00:58:18,291 --> 00:58:21,833 Understand? As of this moment, don't talk. 836 00:58:21,916 --> 00:58:24,958 - What if they ask me something? - I don't understand. 837 00:58:25,041 --> 00:58:28,708 - What if they ask me something? - Answer, Jawohl. 838 00:58:28,791 --> 00:58:32,041 - You know what it means? "Yes". - Jawohl. 839 00:58:53,916 --> 00:58:59,208 Beautiful, beautiful Italy 840 00:58:59,291 --> 00:59:02,958 Everything is beautiful. Birds, children... 841 00:59:03,041 --> 00:59:08,000 Florence, Saint Peter's, spaghetti, everything is beautiful. 842 00:59:08,083 --> 00:59:10,083 Beautiful women... 843 00:59:10,166 --> 00:59:11,541 But Italians... 844 00:59:13,125 --> 00:59:15,708 Italians are ugly 845 00:59:15,791 --> 00:59:18,666 They are ugly and we'll kill them all! 846 00:59:18,750 --> 00:59:20,875 We'll kill them all... 847 00:59:20,958 --> 00:59:24,416 Because we want to conquer Italy from Germany 848 00:59:24,500 --> 00:59:27,916 so that our emperor will be the greatest 849 00:59:28,000 --> 00:59:30,458 and now let's all sing together! 850 00:59:50,291 --> 00:59:54,875 The enemy has placed mines along the passage way. 851 00:59:55,958 --> 01:00:00,541 We must create an opening for a patrol of explorers. 852 01:00:01,750 --> 01:00:03,708 Two volunteers are needed. 853 01:00:04,583 --> 01:00:08,708 Because they will surely lose their lives. 854 01:00:12,708 --> 01:00:14,416 Those who volunteer... 855 01:00:15,291 --> 01:00:16,750 Stay here. 856 01:00:17,375 --> 01:00:19,125 The others go. 857 01:00:26,583 --> 01:00:31,208 Bravo! You are willing to sacrifice your life 858 01:00:31,291 --> 01:00:35,083 for the victory of the great Austrian- Hungarian empire! 859 01:00:35,166 --> 01:00:37,500 Alright, then go. 860 01:00:38,541 --> 01:00:40,291 Hurry. 861 01:00:41,041 --> 01:00:42,458 Hurry! 862 01:00:46,875 --> 01:00:48,750 MINES 863 01:00:59,500 --> 01:01:02,916 We don't have devices to locate the mines 864 01:01:03,000 --> 01:01:07,583 By risking your lives, you'll facilitate our advancement. 865 01:01:09,041 --> 01:01:10,750 Corporal, the snowshoes. 866 01:01:15,750 --> 01:01:18,875 They still want to joke around! 867 01:01:18,958 --> 01:01:22,833 You must leave visible tracks by walking like this. 868 01:01:25,791 --> 01:01:27,916 For the emperor! Come here! 869 01:01:37,583 --> 01:01:39,375 Stop! 870 01:01:39,458 --> 01:01:41,041 That way! 871 01:01:46,583 --> 01:01:49,083 The Germans are hiding. It must be a game. 872 01:01:49,166 --> 01:01:53,041 No, they're teaching us to walk when the snow will fall. 873 01:01:53,125 --> 01:01:55,125 I will run. 874 01:01:55,208 --> 01:01:57,000 Watch out. 875 01:01:58,458 --> 01:02:00,833 Dad, run! 876 01:02:00,916 --> 01:02:03,375 If they were all like this... 877 01:02:04,291 --> 01:02:08,333 With such soldiers, we'd conquer the world. 878 01:02:08,416 --> 01:02:11,625 In the end, the Germans like us. 879 01:02:11,708 --> 01:02:14,208 It isn't dangerous to take a walk in the meadow. 880 01:02:14,291 --> 01:02:17,416 Dangerous? What are you saying? 881 01:02:18,625 --> 01:02:21,291 Dad, let's run and have fun. 882 01:02:22,875 --> 01:02:25,833 We'll run away now. 883 01:02:25,916 --> 01:02:28,833 - Wait. What is it? - It's stuck... 884 01:02:28,916 --> 01:02:30,833 Why did they stop? 885 01:02:31,875 --> 01:02:33,666 They are on a mine! 886 01:02:33,750 --> 01:02:36,541 Pull hard and it will detach. 887 01:02:41,125 --> 01:02:45,458 - Those guys are wonderful. - Prussian school. 888 01:02:50,625 --> 01:02:52,416 They made it! 889 01:03:01,750 --> 01:03:04,625 - Dad, they're calling us. Why? - I don't understand them. 890 01:03:04,708 --> 01:03:07,000 Come back! 891 01:03:13,250 --> 01:03:15,958 He says to turn back. 892 01:03:19,250 --> 01:03:21,833 To the left. 893 01:03:24,333 --> 01:03:26,291 Alright! The snowshoes! 894 01:03:28,291 --> 01:03:30,916 He says to remove the snowshoes. 895 01:03:40,041 --> 01:03:41,791 Don't throw the snowshoes. 896 01:03:41,875 --> 01:03:45,250 Mr. Hungarian, should I throw it? 897 01:03:45,333 --> 01:03:47,375 Like this! 898 01:03:53,083 --> 01:03:55,291 What is going on? 899 01:03:55,375 --> 01:03:57,958 We're on a minefield! 900 01:04:08,666 --> 01:04:15,125 Captain, marshal Von Gassman wants the heroic soldiers to go to his quarters 901 01:04:15,208 --> 01:04:16,541 if they survive... 902 01:04:16,625 --> 01:04:21,791 You are responsible for their arrival. 903 01:04:21,875 --> 01:04:24,791 Dad, they're lifting us! 904 01:04:24,875 --> 01:04:28,208 Where are they taking me? Dad! 905 01:04:28,291 --> 01:04:30,916 Help! Help! I'm afraid. 906 01:04:32,166 --> 01:04:35,416 I have no intention of flying! Where are they taking us? 907 01:04:35,500 --> 01:04:38,125 Where are they taking us? 908 01:04:41,583 --> 01:04:43,500 Help! 909 01:04:43,583 --> 01:04:45,833 Dad, I am afraid! 910 01:04:45,916 --> 01:04:49,333 - Help! I am afraid! - Don't yell! They'll hear us. 911 01:04:49,416 --> 01:04:52,500 If they realize we aren't Germans, they'll kill us. 912 01:04:56,500 --> 01:04:58,166 We're going down. 913 01:04:58,250 --> 01:05:02,333 Why are they applauding us? Do they think we are artists? 914 01:05:08,333 --> 01:05:13,291 GENERAL CITY COMMAND 915 01:05:40,291 --> 01:05:44,666 The jacket of one of your soldiers was missing a button. 916 01:05:44,750 --> 01:05:47,500 That's unforgivable. 917 01:05:51,125 --> 01:05:52,875 Dear Colonel, 918 01:05:52,958 --> 01:05:58,083 you lost too many men to conquer that position. 919 01:06:03,208 --> 01:06:08,041 Our heroes would have died on that minefield. 920 01:06:08,125 --> 01:06:09,708 Unforgivable. 921 01:06:16,750 --> 01:06:17,833 You... 922 01:06:19,041 --> 01:06:20,625 I don't like you. 923 01:06:23,250 --> 01:06:25,583 Now you know what you must do 924 01:06:29,208 --> 01:06:31,083 Who makes a mistake pays! 925 01:06:57,791 --> 01:06:59,666 Bury them. 926 01:07:05,291 --> 01:07:09,375 Where are you going? The corpses are over there. 927 01:07:17,416 --> 01:07:21,333 General, Mrs. Gretel is waiting to be received. 928 01:07:21,416 --> 01:07:25,166 Well, after lunch we will have coffee together. 929 01:07:29,958 --> 01:07:33,541 I heard about your behavior in the minefield. 930 01:07:35,666 --> 01:07:37,708 I had you called in 931 01:07:37,791 --> 01:07:42,500 because I am pleased to have two heroes here. 932 01:07:45,000 --> 01:07:47,333 I expect from everyone... 933 01:07:48,041 --> 01:07:49,708 Maximum correctness... 934 01:07:50,458 --> 01:07:52,375 And maximum precision. 935 01:07:55,375 --> 01:07:57,750 Everyone knows that with me... 936 01:08:00,416 --> 01:08:05,416 Anyone who makes a mistake pays! 937 01:08:05,500 --> 01:08:11,041 Marshal Von Gassman will receive you after dinner. 938 01:08:11,125 --> 01:08:15,333 Good, I have time to put on some Austrian perfume. 939 01:08:53,583 --> 01:08:58,125 The General wants to be well served, understand? 940 01:09:08,333 --> 01:09:09,791 For the cook 941 01:09:17,958 --> 01:09:19,708 The cook... 942 01:09:20,500 --> 01:09:22,000 Water. 943 01:09:35,875 --> 01:09:37,250 Wine! 944 01:09:43,666 --> 01:09:45,833 Egg. 945 01:09:45,916 --> 01:09:46,958 Egg. 946 01:10:07,583 --> 01:10:08,833 Bread. 947 01:10:10,958 --> 01:10:12,375 Bread! 948 01:10:12,458 --> 01:10:14,958 - Broth! - Broth. 949 01:10:18,625 --> 01:10:20,500 Broth. 950 01:10:29,041 --> 01:10:30,458 Bread! 951 01:10:43,083 --> 01:10:44,583 Bread! 952 01:10:56,541 --> 01:10:59,875 I have the impression that you committed a few mistakes 953 01:10:59,958 --> 01:11:01,791 and with me 954 01:11:01,875 --> 01:11:03,958 who makes a mistake pays! 955 01:11:34,000 --> 01:11:37,958 - If they catch us, they'll kill us. - You make fart- noises! 956 01:11:38,041 --> 01:11:41,625 - You did it too. - Be quiet. Look who is here! 957 01:11:43,041 --> 01:11:45,875 - Dad, there's a woman. - Who is she? 958 01:11:45,958 --> 01:11:49,333 - She's Ann List. - What is Ann List doing here? 959 01:11:49,958 --> 01:11:52,916 - She dyed her hair black. - Black? 960 01:11:53,000 --> 01:11:56,208 Dad, she's getting closer. 961 01:11:59,958 --> 01:12:03,291 - Did she have to put it here? - Be quiet. 962 01:12:10,208 --> 01:12:12,125 Come, Von Gassman. 963 01:12:16,791 --> 01:12:18,541 Mrs. Gretel. 964 01:12:22,291 --> 01:12:24,833 You are as fascinating as always. 965 01:12:26,666 --> 01:12:28,791 If you sneeze, I'll kill you. 966 01:12:32,375 --> 01:12:34,875 And you are as gallant as always. 967 01:12:37,500 --> 01:12:41,083 You seemed changed since we met in Vienna. 968 01:12:42,583 --> 01:12:46,791 Remember that evening on the hills of Grinzing? 969 01:12:48,500 --> 01:12:49,791 Certainly. 970 01:12:49,875 --> 01:12:53,916 Why don't you sit down? 971 01:12:54,000 --> 01:12:55,458 There's time. 972 01:12:56,041 --> 01:12:58,708 First you must tell me why you came here! 973 01:13:00,500 --> 01:13:03,833 You learned Italian well... 974 01:13:03,916 --> 01:13:08,416 Not as good as certain Italians who learn German. 975 01:13:08,500 --> 01:13:11,666 It's the German general. She's a spy! 976 01:13:11,750 --> 01:13:18,000 This hair isn't as nice as that of Mrs. Gretel. 977 01:13:19,041 --> 01:13:23,166 - He scalped her! - Is he an Indian? 978 01:13:23,250 --> 01:13:26,708 You are a spy! 979 01:13:26,791 --> 01:13:30,125 A spy gets 100 years of jail. 980 01:13:30,208 --> 01:13:34,000 Now you'll tell me the whole truth and be careful you don't make a mistake. 981 01:13:34,083 --> 01:13:36,416 With me, 982 01:13:36,500 --> 01:13:38,333 anyone who makes a mistake pays! 983 01:13:38,416 --> 01:13:43,250 What would I get out of saying I'm a spy? I know what awaits me. 984 01:13:43,333 --> 01:13:47,333 Italians say, "You give me something and I give you something." 985 01:13:47,416 --> 01:13:52,166 Let me destroy the Italian army with the 420 986 01:13:52,250 --> 01:13:54,333 and I will save your life. 987 01:13:54,416 --> 01:13:59,125 - I'd rather die! - Silly heroism! 988 01:13:59,208 --> 01:14:01,833 If you cooperate, you'll avoid being shot. 989 01:14:01,916 --> 01:14:06,208 So? Where is the army? 990 01:14:06,291 --> 01:14:08,125 I will never tell you. 991 01:14:08,208 --> 01:14:12,208 I'll find out just the same with scopolamine, the truth serum. 992 01:14:12,291 --> 01:14:16,666 - He wants to shoot her? - He wants to give her an injection. 993 01:14:16,750 --> 01:14:19,208 - Maybe he'll shoot her later. - Is she ill? 994 01:14:19,291 --> 01:14:22,500 With a scopolamine shot, 995 01:14:22,583 --> 01:14:26,375 the subconscious comes out, even if you don't want it to. 996 01:14:26,458 --> 01:14:28,916 Scopolamine! 997 01:14:29,666 --> 01:14:33,000 Hurry! We've already lost too much time with this spy. 998 01:14:33,958 --> 01:14:36,666 We must do something. We must save her. 999 01:14:36,750 --> 01:14:41,083 - What will we do? - Hurry! The scopolamine! 1000 01:14:46,041 --> 01:14:48,958 Hurry. Let's run! 1001 01:14:54,291 --> 01:14:57,791 You made a big mistake 1002 01:14:57,875 --> 01:15:00,958 by injecting me with the truth serum. 1003 01:15:01,041 --> 01:15:02,750 With me... 1004 01:15:03,666 --> 01:15:05,708 Anyone who makes a mistake pays! 1005 01:15:33,250 --> 01:15:35,208 Capt. Bolzer reporting. 1006 01:15:35,291 --> 01:15:38,958 What report? Speak in Italian. 1007 01:15:39,041 --> 01:15:42,500 We are in Italy and everyone must speak Italian! 1008 01:15:42,583 --> 01:15:44,708 Be careful! 1009 01:15:44,791 --> 01:15:46,875 Don't make a mistake. 1010 01:15:46,958 --> 01:15:50,208 With me, anyone who makes a mistake pays! 1011 01:15:51,291 --> 01:15:54,375 The three spies that escaped will pay too. 1012 01:15:54,458 --> 01:15:57,166 I'll have them caught and shot. 1013 01:15:58,166 --> 01:16:00,458 Captain Rilke paid too. 1014 01:16:00,541 --> 01:16:05,708 He accidently gave me scopolamine, the truth serum 1015 01:16:05,791 --> 01:16:10,208 that brings out repressed subconscious instinct. 1016 01:16:10,291 --> 01:16:14,250 But I am not afraid of my instincts because I am Prussian. 1017 01:16:14,333 --> 01:16:16,708 Very righteous. I bend but I don't break! 1018 01:16:16,791 --> 01:16:21,125 I am the most valorous soldier of the German army. 1019 01:16:21,208 --> 01:16:25,666 And don't make me waste more time. What do you want? 1020 01:16:25,750 --> 01:16:29,791 The colonel wants to know when the offense begins. 1021 01:16:36,916 --> 01:16:39,208 If you give me a kiss, I'll tell you. 1022 01:16:39,291 --> 01:16:42,041 I like beards! 1023 01:16:42,125 --> 01:16:44,208 Order carried out, Captain! 1024 01:16:44,291 --> 01:16:46,625 And well done. 1025 01:16:50,541 --> 01:16:52,500 Good morning, Captain. 1026 01:16:57,125 --> 01:16:59,458 I kiss your hand, Miss. 1027 01:17:09,958 --> 01:17:12,666 Captain, stop that coach! 1028 01:17:12,750 --> 01:17:15,208 There are three spies inside. 1029 01:17:16,041 --> 01:17:19,291 Alarm! There are three spies in the coach! 1030 01:18:08,583 --> 01:18:12,291 Saint Barbara, protector of sailors, save us! 1031 01:18:12,375 --> 01:18:16,041 The road is full of holes. Be careful! 1032 01:18:16,125 --> 01:18:20,291 If you are afraid, close your eyes as I do. Here it is! 1033 01:18:30,416 --> 01:18:34,041 - I found two big cigars. - What brand? 1034 01:18:34,125 --> 01:18:37,000 - Dynamite. - Dynamite? 1035 01:18:37,083 --> 01:18:40,833 Stop! We are full of dynamite. We'll explode on the first hole! 1036 01:18:40,916 --> 01:18:44,041 It's better than being shot by the Austrians. 1037 01:18:44,125 --> 01:18:46,333 What'll I do with this? 1038 01:18:46,416 --> 01:18:48,166 - Throw it! - Throw it at the Austrians! 1039 01:19:41,000 --> 01:19:44,041 - They lost sight of us. - A hole! 1040 01:19:48,833 --> 01:19:52,000 Again with the Germans. 1041 01:19:54,375 --> 01:19:55,916 Get out! 1042 01:20:11,291 --> 01:20:13,583 Hurry! Get on the plane! 1043 01:20:36,125 --> 01:20:39,000 Go away or we'll slice you like salami. 1044 01:20:43,083 --> 01:20:45,291 This is it! 1045 01:20:46,000 --> 01:20:47,250 My God! 1046 01:20:51,458 --> 01:20:53,833 - Dad! - We made it! 1047 01:20:53,916 --> 01:20:56,041 Yeah, we made it! 1048 01:20:56,125 --> 01:21:00,208 Dad, we're flying! Let me off! 1049 01:21:09,458 --> 01:21:12,500 We are heading towards the Italian lines. 1050 01:21:29,291 --> 01:21:33,083 Let me get off. I'm afraid. 1051 01:21:33,166 --> 01:21:35,500 - Mom! - Be quiet! 1052 01:21:35,583 --> 01:21:37,375 Dad, I'm afraid! 1053 01:21:38,875 --> 01:21:40,666 Don't worry. 1054 01:21:40,750 --> 01:21:43,708 It's all because of the packages. 1055 01:21:44,916 --> 01:21:47,958 - You know that. - I don't want them anymore. 1056 01:21:48,041 --> 01:21:49,541 Now take this! 1057 01:21:58,625 --> 01:22:02,750 They're shooting at us because they think we're Austrians. We must go. 1058 01:22:18,833 --> 01:22:23,458 Saint Rosalia, protector of fishermen, save us! 1059 01:22:23,541 --> 01:22:26,833 Guys, the Austrian 420! 1060 01:22:32,500 --> 01:22:35,291 My gosh, it's so long! 1061 01:22:36,375 --> 01:22:40,666 We must advise the Italian command of its position. 1062 01:22:40,750 --> 01:22:43,041 Who will advise it? 1063 01:22:43,125 --> 01:22:45,666 That cannon must be destroyed. 1064 01:22:46,541 --> 01:22:49,875 Only this way, can our men advance. 1065 01:22:51,416 --> 01:22:53,875 I'll reach the Italian command. 1066 01:22:53,958 --> 01:22:57,833 - How? - I'll jump with the parachute. 1067 01:22:57,916 --> 01:23:00,250 - What did she say? - She'll jump. 1068 01:23:00,333 --> 01:23:03,250 She'll hurt herself. My gosh! 1069 01:23:03,333 --> 01:23:05,416 What is she doing? She's crazy. 1070 01:23:05,500 --> 01:23:08,416 Do as I do. Under the seat, there's a parachute. 1071 01:23:08,500 --> 01:23:11,791 - What? - A parachute. 1072 01:23:11,875 --> 01:23:13,166 Miss Ann! 1073 01:23:14,000 --> 01:23:16,375 Miss, come back up! 1074 01:23:16,458 --> 01:23:19,458 Did she jump with the parachute? 1075 01:23:20,583 --> 01:23:23,208 - Let's get the parachute! - Hold still! 1076 01:23:27,791 --> 01:23:29,916 - Where are you going? - Stay here. 1077 01:23:30,000 --> 01:23:31,708 Where are you going? 1078 01:23:31,791 --> 01:23:36,125 Don't leave me. Wait for me. I'm coming with you. 1079 01:23:36,208 --> 01:23:39,916 You can't abandon me! I am your son! 1080 01:23:44,666 --> 01:23:46,458 Leave me alone! 1081 01:23:55,000 --> 01:23:58,750 Don't leave me! I see houses above the sky! 1082 01:23:58,833 --> 01:24:00,666 Help! 1083 01:24:05,875 --> 01:24:07,416 Dad! 1084 01:24:12,041 --> 01:24:14,291 - Leave me alone! - Wait for me! 1085 01:24:14,375 --> 01:24:17,166 Wait for me! You can't abandon me! 1086 01:24:19,291 --> 01:24:21,166 Help! 1087 01:24:24,000 --> 01:24:26,916 Dad, help! 1088 01:24:27,000 --> 01:24:29,000 I feel dizzy! 1089 01:24:48,833 --> 01:24:51,458 - The Bersaglieri! We won! - We made it. 1090 01:25:01,041 --> 01:25:02,625 Victory! 1091 01:25:02,708 --> 01:25:06,375 Victory! Victory! 1092 01:25:06,458 --> 01:25:08,666 We won. 1093 01:25:08,750 --> 01:25:11,708 We won! 1094 01:25:11,791 --> 01:25:17,208 In the name of victory, I ask you to give my protégés 1095 01:25:17,291 --> 01:25:20,833 what they truly deserved 1096 01:25:20,916 --> 01:25:23,375 in this battle, in this war, 1097 01:25:23,458 --> 01:25:28,625 that was heroically fought, although wearing civilian clothes. 1098 01:25:28,708 --> 01:25:31,541 They should not have to say "ungrateful country". No! 1099 01:25:31,625 --> 01:25:34,625 The country is not ungrateful, and I ask that the country 1100 01:25:34,708 --> 01:25:39,875 gives these valorous soldiers what they are entitled to, 1101 01:25:39,958 --> 01:25:42,750 the honor of the firing squad, 1102 01:25:42,833 --> 01:25:45,458 a firing squad with full honors. 1103 01:25:45,541 --> 01:25:51,125 I ask for a special firing squad made of king's guards. 1104 01:25:51,208 --> 01:25:53,916 It will be a shooting that they will remember 1105 01:25:54,000 --> 01:25:56,125 with gratitude and joy. 1106 01:25:56,208 --> 01:26:01,166 Not being shot in the back, like unworthy soldiers. 1107 01:26:01,250 --> 01:26:06,416 The shots will be fired at the chest and not with covered eyes, 1108 01:26:06,500 --> 01:26:10,791 but without a blindfold, with eyes wide open 1109 01:26:10,875 --> 01:26:12,916 for them to see the bullets, 1110 01:26:13,000 --> 01:26:17,541 and the last message the country gives to them. 1111 01:26:17,625 --> 01:26:22,041 A firing squad? I am a civilian. He is guilty. 1112 01:26:22,125 --> 01:26:25,958 We've nothing to do with it. We went to the station to get packages. 1113 01:26:26,041 --> 01:26:28,125 I swear! 1114 01:26:28,208 --> 01:26:30,000 We were hungry. 1115 01:26:30,625 --> 01:26:33,458 Your honor, gentlemen of the Court, 1116 01:26:33,541 --> 01:26:36,500 before the sentence becomes definitive, 1117 01:26:36,583 --> 01:26:38,666 I remind you that we are in the courtroom 1118 01:26:38,750 --> 01:26:41,166 of a court martial during times of war. 1119 01:26:41,250 --> 01:26:43,875 Today you're alive, tomorrow you're dead, 1120 01:26:43,958 --> 01:26:47,208 but for them this is the shortest day! 1121 01:26:52,375 --> 01:26:55,458 The Accused having been heard, and above all the Defense, 1122 01:26:55,541 --> 01:26:58,458 this court states that the two defendants, 1123 01:26:58,541 --> 01:27:01,333 Coppola Francesco and Lo Grugno Franco, 1124 01:27:01,416 --> 01:27:04,458 are acquitted of the offenses they are accused of. 1125 01:27:04,541 --> 01:27:09,958 - They can be set free. - I object! Acquitted? 1126 01:27:10,041 --> 01:27:12,666 I asked for a heroic shooting! 1127 01:27:12,750 --> 01:27:15,791 Acquitted? There must be a shooting! 1128 01:27:15,875 --> 01:27:20,250 The funeral will be paid by the State and I'll have the rifles doubled. 1129 01:27:20,333 --> 01:27:24,375 I don't want to see anyone. Go away. The session is over. 1130 01:27:24,458 --> 01:27:29,208 Alright. I will leave. My assignment has ended. 1131 01:27:29,291 --> 01:27:33,458 Meanwhile, I will appeal. I must go now. 1132 01:27:33,541 --> 01:27:35,375 I have to leave this courtroom. 1133 01:27:35,458 --> 01:27:39,291 The temporary license 1134 01:27:39,375 --> 01:27:42,958 that the psychiatric hospital gave me has expired. 1135 01:27:43,041 --> 01:27:47,500 I must go back at 4:30 because there is broth and cooked prunes. 1136 01:27:47,583 --> 01:27:50,291 At 4.45 I have my urine analysis. 1137 01:27:50,375 --> 01:27:53,125 Goodbye. The sentence has taken place. 1138 01:27:53,208 --> 01:27:56,250 Let's love one another and shoot each other as brothers. 1139 01:27:56,333 --> 01:27:59,416 Long live Italy, long live France, long live the Allies, 1140 01:27:59,500 --> 01:28:01,708 down with the Austrian- Hungarian empire. 1141 01:28:01,791 --> 01:28:03,875 Let's love another, songs of war! 1142 01:28:03,958 --> 01:28:06,416 Cecco Beppe is running away 1143 01:28:07,458 --> 01:28:11,333 He is crazy. I told you that he's crazy. 1144 01:28:12,291 --> 01:28:15,083 Dad, come. You want to stay inside? 1145 01:28:15,166 --> 01:28:17,083 Luckily, it went well. 1146 01:28:17,166 --> 01:28:20,500 - Did you see who the president was? - Who was it? 1147 01:28:20,583 --> 01:28:23,083 Ann List! She is capable of anything. 1148 01:28:23,166 --> 01:28:28,000 At the theater she performed Garibaldi, Mazzini, Colombo. 1149 01:28:28,083 --> 01:28:30,291 She even looks fat. 1150 01:28:30,375 --> 01:28:33,000 Come, I'll show you. 1151 01:28:33,083 --> 01:28:37,208 - Excellency, I kiss your hands. - It's not necessary. 1152 01:28:37,291 --> 01:28:40,958 - Ann, you did a good job. Thanks. - Ann? 1153 01:28:41,041 --> 01:28:45,458 Ann List, don't joke. The trial is over. 1154 01:28:45,541 --> 01:28:48,541 Don't make that face. Remove the moustache. 1155 01:28:48,625 --> 01:28:50,666 Are you crazy? 1156 01:28:50,750 --> 01:28:53,333 I am glad you were acquitted. 1157 01:28:53,416 --> 01:28:57,458 - The verdict was right. - The moustache is real. 1158 01:28:57,541 --> 01:29:01,666 Real! Go away or I'll have you shot! Go! 1159 01:29:01,750 --> 01:29:04,916 - Let's leave right away. - We are going, General. 1160 01:29:05,000 --> 01:29:07,875 - Bye. - Good luck! 1161 01:29:07,958 --> 01:29:11,000 - What do you want? - To serve my country. 1162 01:29:11,083 --> 01:29:14,208 Again? At least wait for the next war. 1163 01:29:16,041 --> 01:29:17,708 Let's hope it is soon. 1164 01:29:19,375 --> 01:29:21,500 Are you crazy? 1165 01:29:24,583 --> 01:29:28,208 - Finally free! - We are free, Dad. 1166 01:29:28,291 --> 01:29:32,125 - Free! I'll always be with you. - Ciccio! 1167 01:29:32,208 --> 01:29:33,958 The mafia... 1168 01:29:34,041 --> 01:29:37,916 I'm checking on you. Where will you take him? 1169 01:29:39,291 --> 01:29:41,000 To the zoo. 1170 01:29:41,083 --> 01:29:44,125 Zoo, my foot! 1171 01:29:44,208 --> 01:29:47,583 These are men who are needed to go to war! 1172 01:29:47,666 --> 01:29:51,708 We conquered Fiume and we'll conquer the towns around it. 1173 01:29:51,791 --> 01:29:55,916 We conquered Pola and we will conquer even more! 1174 01:29:56,000 --> 01:29:57,958 Trento is ours now 1175 01:29:58,041 --> 01:30:00,875 and after Trento we'll conquer even more cities! 1176 01:30:00,958 --> 01:30:04,083 Peace and good will, brothers. 1177 01:30:30,291 --> 01:30:32,708 THE END 88101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.