All language subtitles for The Omega Factor [1979] E09 - Double Vision.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,779 --> 00:01:32,207 Julia! 2 00:01:36,567 --> 00:01:38,147 Sorry. Sorry. 3 00:02:55,306 --> 00:02:57,261 I'm sorry, sir, we're closing. 4 00:02:58,512 --> 00:03:00,363 But didn't somebody just come in here 5 00:03:00,463 --> 00:03:02,623 Nobody in here, unless you count the dummies. 6 00:03:02,723 --> 00:03:05,028 I'm just doing my rounds. Well, I have to. 7 00:03:05,128 --> 00:03:07,817 There's always somebody hiding in the Chamber of Horrors for a bet 8 00:03:07,917 --> 00:03:10,498 Then they get a bit scared and try to smash their way out. 9 00:03:10,598 --> 00:03:13,844 Don't look now, but it's the invasion of the body snatchers! 10 00:03:17,562 --> 00:03:19,488 What are you doing here? 11 00:03:19,588 --> 00:03:21,288 Keeping an eye on you. 12 00:03:23,399 --> 00:03:26,746 I often pop in here for a bit of peace and quiet, you know? 13 00:03:26,846 --> 00:03:29,685 Nice looking people who don't answer back. 14 00:03:33,854 --> 00:03:35,506 I saw Julia. 15 00:03:35,944 --> 00:03:38,021 I thought she came in here. 16 00:03:39,312 --> 00:03:42,072 Everything - the coat, the walk... 17 00:03:47,775 --> 00:03:49,989 Oh dear, we seem to have the wrong slide. 18 00:03:50,089 --> 00:03:52,539 Can I have the light on for a moment, please? 19 00:03:56,176 --> 00:03:57,387 Damn. 20 00:04:02,654 --> 00:04:04,563 Oh, the rest seem to be all right. 21 00:04:05,531 --> 00:04:09,064 I was in Venice last year. I can't imagine how that slide managed to get here. 22 00:04:09,164 --> 00:04:13,316 Such a beautiful city but with such a sense of evil. 23 00:04:16,796 --> 00:04:18,097 Please. 24 00:04:18,497 --> 00:04:22,251 Yes, now, perhaps we could have the light off again. 25 00:04:29,942 --> 00:04:33,638 The peyote button is, of course, a member of the cactus family. 26 00:04:33,738 --> 00:04:37,600 The so called "magic mushrooms" of Mexico are rather different 27 00:04:37,700 --> 00:04:40,580 and come from the extreme south of the country. 28 00:04:40,780 --> 00:04:44,140 But the peyote cults flourish in... 29 00:04:44,240 --> 00:04:48,266 the northern Sierra Madre particularly with the Yagui Indians. 30 00:04:48,566 --> 00:04:52,099 And the hallucinatory effects induced by eating the cactus, 31 00:04:52,199 --> 00:04:54,408 often in fairly large quantities, 32 00:04:54,508 --> 00:04:59,196 will be familiar to those of you who have read the works of Carlos Castaneda. 33 00:05:01,315 --> 00:05:05,059 Clearly the effects produced by hallucinatory drogs 34 00:05:05,159 --> 00:05:12,066 can be intensified when accompanied by psychologically induced states of receptivity. 35 00:05:12,166 --> 00:05:15,475 Voodoo ceremonies maximise psychologically 36 00:05:15,575 --> 00:05:20,068 the chemically induced states produced by hallucinogens. 37 00:05:20,168 --> 00:05:23,536 The milder hallucinogens probably operate entirely this way 38 00:05:23,636 --> 00:05:26,822 emphasising whatever affective state already exists. 39 00:05:26,922 --> 00:05:28,422 Clearly, 40 00:05:28,522 --> 00:05:30,858 the combination of a stronger drog 41 00:05:30,958 --> 00:05:33,645 with an extreme emotional state such as... 42 00:05:34,431 --> 00:05:38,665 manic exhilaration or even deep grief, 43 00:05:39,304 --> 00:05:43,497 can produce the most disturbing and unbalancing effects of all. 44 00:05:44,118 --> 00:05:48,524 Reports of subjects who have been subjected to psychological stress 45 00:05:48,624 --> 00:05:52,147 so as to produce deprivation or heightened awareness, 46 00:05:52,247 --> 00:05:58,222 and have then had this psychological imbalance supplemented by chemical means... 47 00:05:58,322 --> 00:06:03,557 ...show that this produces the strongest manifestation of hallucination, 48 00:06:03,657 --> 00:06:08,624 synaesthesis, and even psychosis and schizophrenia... 49 00:06:11,221 --> 00:06:15,527 Dr Anne Reynolds, I thought you'd like to meet Dr Vashrevsky personally. 50 00:06:15,627 --> 00:06:17,838 - Tom Crane. - Dr Martindale tells me 51 00:06:17,938 --> 00:06:20,707 you have quite remarkable psychic powers. 52 00:06:20,807 --> 00:06:25,494 Sometimes I think it's a case of recognising one's talents rather than of their being special. 53 00:06:25,923 --> 00:06:28,117 Perhaps you and Anne would like to join me in my office 54 00:06:28,217 --> 00:06:30,362 for some coffee with Dr Vashrevsky? 55 00:06:30,462 --> 00:06:31,633 Yes, thank you. 56 00:06:34,194 --> 00:06:35,995 - Thank you. - Thank you. 57 00:06:40,983 --> 00:06:44,853 I thought perhaps you'd prefer something a little... stronger than coffee. 58 00:06:44,953 --> 00:06:47,025 You've got second sight. 59 00:06:47,125 --> 00:06:52,680 I'm afraid I went on rather longer than I intended. I ought to have left time for questions. 60 00:06:52,780 --> 00:06:55,699 I'm sure there'll be plenty of opportunity during the rest of your stay. 61 00:06:55,799 --> 00:06:57,790 - Oh, Anne. - No, thanks. 62 00:06:57,890 --> 00:06:59,490 You're staying on in Edinburgh? 63 00:06:59,590 --> 00:07:06,047 I've heard of one or two things happening here that are in my field of work. 64 00:07:06,147 --> 00:07:07,124 Oh? 65 00:07:07,224 --> 00:07:10,531 Oh, yes. Nowadays, hallucinogenic drugs are everywhere. 66 00:07:10,631 --> 00:07:15,148 And inevitably, they give rise first to a sense of... 67 00:07:15,248 --> 00:07:19,352 ...mysticism and then perhaps to ceremony and cults. 68 00:07:19,452 --> 00:07:23,146 And what more fertily ground than a grey, northern city? 69 00:07:23,246 --> 00:07:24,974 You surprise me, Dr Vashresvky. 70 00:07:25,074 --> 00:07:27,074 Edinburgh surprises me, Dr Reynolds. 71 00:07:27,174 --> 00:07:30,584 Roy was telling me of an incident that occured recently. 72 00:07:31,942 --> 00:07:33,164 Hamish. 73 00:07:33,590 --> 00:07:36,733 Well, you're not suggesting that Hamish was on hallucinogenic drugs 74 00:07:36,833 --> 00:07:38,800 when he murdered his girlfriend? 75 00:07:39,100 --> 00:07:40,937 There was a lot more to it than that. 76 00:07:41,804 --> 00:07:45,730 No African leaves the witch doctor far behind. 77 00:07:45,830 --> 00:07:50,646 And there can't be a better example of a combination of skills than the African witch doctor. 78 00:07:50,758 --> 00:07:51,978 In what sense? 79 00:07:52,078 --> 00:07:55,828 In the sense that they utilise organic drugs of known effect 80 00:07:55,928 --> 00:08:00,735 in combination with the encouragement of psychic states, 81 00:08:00,835 --> 00:08:02,335 states of frenzy, 82 00:08:02,435 --> 00:08:05,582 of hallucination, of... 83 00:08:05,682 --> 00:08:07,182 Possession? 84 00:08:08,072 --> 00:08:11,050 They attack both the body and the mind at the same time. 85 00:08:11,150 --> 00:08:15,199 And in the battle for the mind possession is nine tenths of the war. 86 00:08:15,299 --> 00:08:18,518 I don't think Hamish is a joking matter, Dr Vashrevsky. 87 00:08:18,618 --> 00:08:20,659 - He did kill someone. - I beg your pardon. 88 00:08:20,759 --> 00:08:22,871 And it was more than an accident. 89 00:08:23,501 --> 00:08:26,452 Possession does seem to me to be the most likely explanation. 90 00:08:26,552 --> 00:08:29,128 They found more than tribal artefacts in his room. 91 00:08:29,228 --> 00:08:32,200 Hamish was the victim of modern, not ancient, techniques. 92 00:08:32,300 --> 00:08:35,203 He was primed to kill but he was triggered too early. 93 00:08:35,303 --> 00:08:36,703 How unfortunate. 94 00:08:36,803 --> 00:08:40,043 Unfortunate! A girl died. 95 00:08:40,143 --> 00:08:42,980 - Lovers' tiff. - Oh, come on, Roy. 96 00:08:43,080 --> 00:08:47,494 Love can do strange things to people, Mr Crane. It's a form possession. 97 00:08:47,594 --> 00:08:51,425 Particularly when there's an estrangement or grief. 98 00:08:51,525 --> 00:08:54,005 That combined perhaps with drug use, 99 00:08:54,105 --> 00:08:55,605 it's a terrible weapon. 100 00:08:55,705 --> 00:08:57,926 It can overcome all rationality. 101 00:08:58,026 --> 00:09:02,031 Hamish was not possessed by love. He was brainwashed. 102 00:09:03,897 --> 00:09:05,958 Let me get another drink. Anne? 103 00:09:06,058 --> 00:09:07,358 Yes, please. 104 00:09:07,458 --> 00:09:11,649 Perhaps you and Tom would care to join Dr Vashrevsky and myself to dinner tonight? 105 00:09:11,749 --> 00:09:14,113 - That... - Oh, it's a nice idea but we'd... 106 00:09:14,213 --> 00:09:16,437 planned a quiet evening. 107 00:09:21,162 --> 00:09:23,659 # ELO: Don't bring me down # 108 00:09:42,596 --> 00:09:45,320 I like your idea of a quiet evening. 109 00:09:45,420 --> 00:09:46,720 What? 110 00:09:46,820 --> 00:09:48,664 I said I like your idea of a quiet... 111 00:09:48,764 --> 00:09:50,264 I can't hear! 112 00:09:50,364 --> 00:09:52,800 I need another drink! 113 00:09:54,556 --> 00:09:56,064 Just going to the loo. 114 00:10:05,260 --> 00:10:06,501 Excuse me. 115 00:10:07,709 --> 00:10:09,003 Excuse me! 116 00:10:22,963 --> 00:10:24,584 Two whiskies, please. 117 00:11:09,324 --> 00:11:11,902 # Blondie: Heart of Glass # 118 00:11:44,070 --> 00:11:46,642 Been dancing on your own? Not very trendy. 119 00:11:46,842 --> 00:11:49,695 - I saw Julia again. - You've had too much to drink. 120 00:11:49,795 --> 00:11:52,490 No, I swear it was her. The style of dancing, everything. 121 00:11:52,590 --> 00:11:56,140 This afternoon, it was the walk. Did you see her face? 122 00:11:56,440 --> 00:11:57,660 No. 123 00:11:59,046 --> 00:12:02,294 Tom, there are a lot of people in the world. Some are bound to walk the same way. 124 00:12:02,394 --> 00:12:06,444 - Look, they nearly all dance the same way... - She was my wife! It was her. 125 00:12:06,544 --> 00:12:09,410 Take these to the table. I want to go and look for her. 126 00:12:09,510 --> 00:12:12,054 - You're not going to dance? - I've got to look. 127 00:12:12,154 --> 00:12:14,654 Why don't we just call it a day and have an early night? 128 00:12:14,754 --> 00:12:18,516 - Anne, I swear it was her! - She's dead! She's been dead for months! 129 00:12:19,538 --> 00:12:21,344 Oh, what's the point? 130 00:12:24,193 --> 00:12:25,293 Sorry. 131 00:12:26,845 --> 00:12:28,400 What do you want to do? 132 00:12:29,422 --> 00:12:31,013 Let's just go home. 133 00:12:32,042 --> 00:12:33,315 OK. 134 00:12:39,155 --> 00:12:42,262 Oh, your quiet evening, Mr Crane! 135 00:12:42,362 --> 00:12:45,126 Yeah, well, we got sidetracked. It begins now. 136 00:12:45,226 --> 00:12:48,103 You're surprised to see me here, a serious academic? 137 00:12:48,203 --> 00:12:51,152 I like dancing, I like pop music, why not? 138 00:12:51,252 --> 00:12:56,459 Besides, what better place to study possession and psychedelic effects? 139 00:12:56,559 --> 00:12:59,477 I love that dress. Come on, let's dance! 140 00:13:16,749 --> 00:13:18,090 No, thank you. 141 00:13:31,739 --> 00:13:33,012 Well? 142 00:13:34,171 --> 00:13:35,498 What? 143 00:13:35,598 --> 00:13:37,098 Oh, God. 144 00:13:37,198 --> 00:13:42,909 I might just as well be an old spinster with an aspidistra to polish as to have you around. 145 00:13:43,009 --> 00:13:46,091 Are you going to stay in this mood all night? 146 00:13:46,491 --> 00:13:48,902 It's nothing to do with anything you've done. 147 00:13:49,002 --> 00:13:51,025 Isn't about time you told me just what it is? 148 00:13:51,125 --> 00:13:53,838 Look, twice within a few hours, I've seen Julia. 149 00:13:53,938 --> 00:13:56,733 It's no good telling me she's dead. That doesn't alter it. I saw her. 150 00:13:56,833 --> 00:14:01,527 You saw someone who looked like her and disappeared when you went to see. 151 00:14:01,627 --> 00:14:03,982 You think I'm hallucinating, don't you? 152 00:14:05,559 --> 00:14:07,863 Tom, Julia was a good friend of mine. 153 00:14:09,074 --> 00:14:11,840 I know she was your wife but the point is... 154 00:14:11,940 --> 00:14:13,440 she's dead. 155 00:14:14,690 --> 00:14:19,315 And in my book, that means she can't be affected in any way by anything we do. 156 00:14:20,241 --> 00:14:21,794 What do you mean? 157 00:14:21,894 --> 00:14:26,541 I mean that I'm not having Julia's ghost haunting us morning, noon, at night 158 00:14:26,641 --> 00:14:30,243 because of some guilt complex you have about sleeping with me. 159 00:14:31,682 --> 00:14:34,866 If you want it straight, that is exactly what I mean. She's dead and buried, 160 00:14:34,966 --> 00:14:37,241 and a decent interval has gone by. 161 00:14:39,781 --> 00:14:42,107 And I've fallen for you... 162 00:14:42,207 --> 00:14:43,781 dummy. 163 00:14:45,622 --> 00:14:47,821 All I'm getting is Julia. 164 00:14:51,020 --> 00:14:53,367 I can't stand it much longer, Tom. 165 00:14:57,582 --> 00:15:00,623 You do get the wrong end of the stick sometimes. 166 00:15:26,126 --> 00:15:28,107 I'd brought you some coffee. 167 00:15:28,207 --> 00:15:29,507 Thanks. 168 00:15:31,865 --> 00:15:34,804 - What time is it? - It's nearly 10:30. 169 00:15:36,158 --> 00:15:39,237 - It's Saturday, isn't it? - Yeah, but we said we'd get up early 170 00:15:39,337 --> 00:15:40,837 spend the day at the zoo. 171 00:15:40,937 --> 00:15:42,437 Of course, if you're too tired... 172 00:15:42,537 --> 00:15:44,037 No, I'm all right. 173 00:15:45,223 --> 00:15:47,411 I'm not sure I am. 174 00:15:48,913 --> 00:15:51,707 I hardly slept at all last night. 175 00:15:51,807 --> 00:15:54,814 Being next you is like being next to a windmill in the storm. 176 00:15:54,914 --> 00:15:57,567 If carry on like that, I'm going to need sleeping pills. 177 00:15:57,667 --> 00:15:59,403 Sorry if I kept you awake. 178 00:16:00,200 --> 00:16:02,003 You were talking in your sleep as well. 179 00:16:02,103 --> 00:16:05,834 - You'll be telling me I was sleepwalking next. - There's not much left but that, is there? 180 00:16:05,934 --> 00:16:08,842 I'm beginning to wonder if your company's worth it. 181 00:16:11,387 --> 00:16:13,442 Mind, you'll spill the coffee. 182 00:16:16,935 --> 00:16:18,499 What did I say? 183 00:16:18,599 --> 00:16:19,899 When? 184 00:16:19,999 --> 00:16:21,299 In my sleep. 185 00:16:21,599 --> 00:16:26,544 I don't know. If I want a conversation at four in the morning, I can turn on the World Service. 186 00:16:26,644 --> 00:16:28,188 I must have said something. 187 00:16:28,288 --> 00:16:31,757 You said plenty, but I can't remember it any more than you can. 188 00:16:32,462 --> 00:16:34,087 Do you want some more coffee? 189 00:16:34,287 --> 00:16:35,787 No, no, I've still got this. 190 00:16:35,887 --> 00:16:38,064 I suppose I'd better make the effort. 191 00:16:42,582 --> 00:16:45,158 Let's see if the elephants remember us. 192 00:16:46,598 --> 00:16:48,680 You've still got your binoculars? 193 00:16:48,780 --> 00:16:51,268 I left them in the office. Why? 194 00:16:52,028 --> 00:16:53,903 Thought might take them with us. 195 00:16:54,543 --> 00:16:56,447 What are you planning on watching? 196 00:16:56,547 --> 00:16:58,047 Birds. 197 00:16:58,547 --> 00:17:00,354 That's a relief. 198 00:17:00,654 --> 00:17:02,454 We can collect them on the way in. 199 00:17:04,112 --> 00:17:05,828 Can I use your toothbrush? 200 00:17:06,128 --> 00:17:08,135 Oh, I've bought you your own. 201 00:17:08,235 --> 00:17:10,614 My very own personal toothbrush? 202 00:17:11,283 --> 00:17:12,214 Where the hell is it? 203 00:17:12,414 --> 00:17:15,330 In your very own personal drawer. 204 00:17:26,971 --> 00:17:28,255 Morning. 205 00:17:28,355 --> 00:17:34,233 Dr Martindale said I might roost in here over the weekend. I'm sure Dr Reynolds won't mind. 206 00:17:34,333 --> 00:17:35,533 No. 207 00:17:35,733 --> 00:17:37,682 I have to get something from the desk. 208 00:17:37,782 --> 00:17:39,899 Binoculars, top right-hand drawer. 209 00:17:43,331 --> 00:17:45,763 - Russian. - Like yourself. 210 00:17:45,863 --> 00:17:47,363 A long time ago. 211 00:17:48,570 --> 00:17:51,044 A day at the races, Dr. Hackenbush? 212 00:17:51,755 --> 00:17:53,868 Oh, no, the zoo, actually 213 00:17:54,959 --> 00:17:58,872 Burke and Hare, an unpublished thesis from the History Department. 214 00:17:58,972 --> 00:18:00,472 I didn't know history was your line. 215 00:18:00,572 --> 00:18:04,781 Not history. There's a rumour. It's still going on, body snatching. 216 00:18:05,227 --> 00:18:06,772 - What, here? - I believe so. 217 00:18:06,872 --> 00:18:10,878 And not to feed the medical department. Something much more sinister. 218 00:18:10,978 --> 00:18:15,085 There's some evidence that newly-buried bodies are being disinterred 219 00:18:15,185 --> 00:18:17,751 for use in some kind of ritual. 220 00:18:17,951 --> 00:18:20,387 - In Edinburgh? - In Edinburgh. 221 00:18:21,173 --> 00:18:23,310 That's why I decided to stay on. 222 00:18:41,077 --> 00:18:43,607 Can you hangon a minute? I'm just going to make a phone call. 223 00:18:43,707 --> 00:18:45,268 Not the body snatchers? 224 00:18:45,368 --> 00:18:50,010 Once a journalist... I'm just going to call an editor I know, see what he thinks. 225 00:18:53,491 --> 00:18:55,477 OK, I'll check what I can. 226 00:18:55,577 --> 00:18:59,570 I was thinking of coming down on the shuttle anyway, see if I can pick up a few threads. 227 00:18:59,670 --> 00:19:01,170 Perhaps Monday? 228 00:19:01,270 --> 00:19:02,970 OK, I may see you then. 229 00:19:43,689 --> 00:19:44,896 Julia. 230 00:20:37,722 --> 00:20:38,918 Julia! 231 00:21:08,605 --> 00:21:09,807 Tom! 232 00:21:09,907 --> 00:21:11,307 Tom! 233 00:21:12,405 --> 00:21:15,382 Where have you been? I've got you an ice cream. 234 00:21:20,404 --> 00:21:22,945 - Are you ready? - Just a minute. 235 00:21:36,547 --> 00:21:37,551 Anne! 236 00:21:37,951 --> 00:21:39,216 Coming. 237 00:21:43,777 --> 00:21:45,858 I'll miss the shuttle if we don't hurry. 238 00:21:46,651 --> 00:21:48,739 I suppose you know what you're up to? 239 00:21:50,295 --> 00:21:53,794 I've got to find out about Julia once and for all. 240 00:21:54,454 --> 00:21:55,494 Good. 241 00:21:55,594 --> 00:22:00,778 I was going up to London on Monday to see the editor. I'll be going a couple of days early. 242 00:22:00,878 --> 00:22:03,159 You're not going to the office, are you? It's Saturday. 243 00:22:03,259 --> 00:22:06,399 Why not? I always used to work at the weekends. 244 00:22:23,565 --> 00:22:24,694 What are you...? 245 00:22:24,794 --> 00:22:26,955 Oh, Dr Reynolds, I was... 246 00:22:27,055 --> 00:22:31,300 just looking to see if you had a stapler I could use. 247 00:22:31,400 --> 00:22:32,900 Er... yes. 248 00:22:33,000 --> 00:22:34,500 I hide it here. 249 00:22:36,582 --> 00:22:38,107 People always walking off with it. 250 00:22:38,207 --> 00:22:42,403 Dr Martindale said I could use your office over the weekend. Did he tell you? 251 00:22:42,503 --> 00:22:44,402 No, but Tom did. 252 00:22:44,922 --> 00:22:46,431 Ah, yes. 253 00:22:46,531 --> 00:22:50,914 Of course, he was in earlier looking for some binoculars. You didn't stay long at the zoo. 254 00:22:51,014 --> 00:22:54,657 Well, we were only planning a short visit and it was coming to rain. 255 00:22:54,757 --> 00:22:58,321 Yes, it's a tricky time of year, so unpredictable. 256 00:22:58,421 --> 00:22:59,921 I'm sure you right. 257 00:23:01,190 --> 00:23:03,417 Yes, well, I'll go and have a word with Tom. 258 00:23:03,517 --> 00:23:08,293 I've some further information on our new resurrectionists that I'm sure will intrigue him. 259 00:23:08,749 --> 00:23:11,657 Tom's not here. I just came in to type this report. 260 00:23:11,757 --> 00:23:13,928 Here is the tape you wanted to... Anne! 261 00:23:14,028 --> 00:23:15,528 Just dropped in. 262 00:23:15,728 --> 00:23:17,328 I was going to phone you. 263 00:23:17,428 --> 00:23:22,011 I wondered whether you and Tom might like to join Dr Vashrevsky and myself for dinner tonight. 264 00:23:22,111 --> 00:23:26,803 - Tom's not here. - I thought you were going to the zoo together? 265 00:23:26,903 --> 00:23:28,869 So much for having a private life. 266 00:23:28,969 --> 00:23:30,821 Dr Vashrevsky mentioned it. 267 00:23:31,121 --> 00:23:33,323 Tom's gone to London for the weekend. 268 00:23:34,155 --> 00:23:35,753 Bit sudden, wasn't it? 269 00:23:35,853 --> 00:23:39,103 No. He's been planning it all week. 270 00:23:42,208 --> 00:23:43,753 How did you know I was coming? 271 00:23:43,853 --> 00:23:48,300 I have to keep an eye on any, shall we say, impetuous behaviour. 272 00:23:48,400 --> 00:23:54,168 Like coming rushing down to London at a few minutes' notice on a Saturday afternoon. 273 00:23:54,673 --> 00:23:55,783 Well? 274 00:23:56,636 --> 00:23:57,929 Well what? 275 00:23:58,029 --> 00:24:02,436 Just what brought you down? What drove you out of Edinburgh? 276 00:24:02,536 --> 00:24:05,205 You mean there are a few things you don't know about me? 277 00:24:05,305 --> 00:24:06,809 I try to keep up-to-date. 278 00:24:07,929 --> 00:24:10,395 I thought it was about time I went back to journalism. 279 00:24:10,495 --> 00:24:11,995 I came down to see a few people. 280 00:24:12,095 --> 00:24:15,853 I thought most of the Fleet Street decamped to the country for the weekend. 281 00:24:15,953 --> 00:24:17,453 Not the Sundays. 282 00:24:17,553 --> 00:24:21,868 I picked up a story. There's been some incidents of grave-robbing, apparently. 283 00:24:21,968 --> 00:24:23,200 Yes, I know. 284 00:24:23,300 --> 00:24:25,068 How did you find out? 285 00:24:25,168 --> 00:24:27,204 Vashrevsky, a friend of Martindale's. 286 00:24:27,304 --> 00:24:29,708 Oh, yes. Vashrevsky. 287 00:24:30,475 --> 00:24:32,124 He's a bit thin, you know. 288 00:24:32,224 --> 00:24:35,820 - He's got no reason to mislead me. - No, not that. 289 00:24:35,920 --> 00:24:39,292 Coming down to town to talk to your contacts. 290 00:24:39,392 --> 00:24:40,892 There are telephones. 291 00:24:51,288 --> 00:24:52,663 I've seen Julia. 292 00:24:52,763 --> 00:24:55,674 I thought you saw her once before just after she died. 293 00:24:55,774 --> 00:24:59,034 I don't mean flashing images in the mind or dreams. 294 00:24:59,134 --> 00:25:02,027 God knows I've had enough nightmares about the accident. 295 00:25:02,127 --> 00:25:04,384 I mean, I've seen her in the street 296 00:25:04,484 --> 00:25:07,551 long enough to chase her a couple of hundred yards. 297 00:25:07,651 --> 00:25:09,051 And again today. 298 00:25:10,391 --> 00:25:12,578 You probably just saw someone who looked like her. 299 00:25:12,678 --> 00:25:14,952 I know what my own wife looked like. 300 00:25:15,052 --> 00:25:16,552 Looks like. 301 00:25:16,652 --> 00:25:21,104 It was her. Unmistakable. I've got the actual jacket she was wearing. 302 00:25:21,204 --> 00:25:23,639 It has a tear in the sleeve concealed by a badge. 303 00:25:23,739 --> 00:25:29,658 I remember Julia sowing a badge over it. I bought the damn badge. 304 00:25:29,758 --> 00:25:33,818 - It still doesn't prove that you saw your wife. - Look, there are only two possibilities. 305 00:25:33,918 --> 00:25:36,752 Either I did see her several times in the last few days... 306 00:25:36,852 --> 00:25:40,654 That means someone tried to fool me into believing I killed her in the car accident. 307 00:25:40,754 --> 00:25:44,389 Or someone is trying to look like her. That means someone is trying to fool me now. 308 00:25:44,489 --> 00:25:46,386 There is third possibility. 309 00:25:46,486 --> 00:25:47,786 What's that? 310 00:25:47,886 --> 00:25:52,213 That the past couple of months have been too much for you, whether you realise it or not, 311 00:25:52,313 --> 00:25:54,493 and that, quite simply, you are hallucinating. 312 00:25:54,593 --> 00:25:57,768 Don't you understand? We are talking about whether my wife died or not, 313 00:25:57,898 --> 00:26:00,899 whether someone is trying to drive me insane or not. 314 00:26:00,999 --> 00:26:06,001 I want to know what's happening why it's happening and who's behind it. 315 00:26:12,422 --> 00:26:16,600 - Come and have a drink. - I can't stay. I've got Vashrevsky waiting outside. 316 00:26:16,700 --> 00:26:23,314 I was wondering whether you'd like to reconsider my invitation to dinner now that you're all alone. 317 00:26:23,414 --> 00:26:25,734 Thanks, Roy, but I'm having a quiet evening. 318 00:26:27,306 --> 00:26:28,755 Like last night? 319 00:26:28,855 --> 00:26:31,871 I thought I was working for the Department 7, not the MI5. 320 00:26:31,971 --> 00:26:33,965 Vashrevsky mentioned he saw you, that's all. 321 00:26:34,065 --> 00:26:37,377 He seems to take a very particular interest in my activities. 322 00:26:37,477 --> 00:26:39,398 What's he is doing here really? 323 00:26:39,498 --> 00:26:43,527 - Is he working for Security? - Of course not. It came up in conversation. 324 00:26:43,627 --> 00:26:45,453 Well, you and he seem to converse quite a lot together. 325 00:26:45,553 --> 00:26:49,327 We're very old friends and I haven't seen him for a long time. 326 00:26:50,057 --> 00:26:53,162 I'm sorry, Roy. I'm not very good company tonight. 327 00:26:53,262 --> 00:26:56,654 Perhaps it would do you good to come out with us. It would brighten up your evening. 328 00:26:56,754 --> 00:26:58,880 No, I'd rather not. Really. 329 00:27:02,268 --> 00:27:07,588 Anne, have you observed any difference in Tom's behaviour recently? 330 00:27:08,417 --> 00:27:09,824 What do you mean? 331 00:27:10,724 --> 00:27:15,270 In my opinion, his guilt at Julia's death has been reactivated. 332 00:27:15,370 --> 00:27:16,870 Yes, I know. 333 00:27:16,970 --> 00:27:20,855 - They were very close. - I don't want to talk about it, Roy, do you mind? 334 00:27:21,838 --> 00:27:23,247 I'm very concerned about it. 335 00:27:23,347 --> 00:27:26,272 Give him some leave. Give him a couple of weeks off. 336 00:27:27,333 --> 00:27:28,479 I'll try. 337 00:27:28,579 --> 00:27:32,878 If you find yourself at a loose end tomorrow, give me a ring. 338 00:27:33,422 --> 00:27:35,705 Thank you. I will. 339 00:27:40,386 --> 00:27:41,937 I'll see myself out. 340 00:28:35,271 --> 00:28:36,327 Oh! 341 00:28:37,021 --> 00:28:39,811 I thought you were away for the weekend. 342 00:28:39,911 --> 00:28:43,771 Well, I saw all I needed to see and caught the plane back this morning. 343 00:28:45,726 --> 00:28:47,040 Is that all? 344 00:28:48,806 --> 00:28:51,185 I spent the night at the flat. 345 00:28:51,285 --> 00:28:52,520 And? 346 00:28:52,620 --> 00:28:55,899 All Julia's clothes are missing. Gone. 347 00:28:55,999 --> 00:28:58,154 That was her jacket I found. 348 00:28:58,254 --> 00:29:00,622 Look, I'm not the only one. The porter saw her as well. 349 00:29:00,722 --> 00:29:02,022 Did he speak to her? 350 00:29:03,087 --> 00:29:04,996 No, she was just getting into a lift... 351 00:29:05,096 --> 00:29:07,857 - So it could have been anybody? - He said it was her! 352 00:29:09,538 --> 00:29:10,807 Tom... 353 00:29:12,869 --> 00:29:15,315 Don't you think you should see somebody? 354 00:29:16,998 --> 00:29:19,126 Oh, I'll see someone, all right. 355 00:29:19,226 --> 00:29:21,720 I'm going to see everyone connected with Julia's death. 356 00:29:21,820 --> 00:29:24,668 The police that dealt with the accident, the registrar, the doctor... 357 00:29:24,768 --> 00:29:26,368 She's dead, Tom! 358 00:29:26,468 --> 00:29:28,997 I'm just going to check, that's all. 359 00:29:34,161 --> 00:29:35,763 What about the rest? 360 00:29:36,404 --> 00:29:37,767 What rest? 361 00:29:37,867 --> 00:29:40,733 The story that you went to see the editor about. 362 00:29:40,833 --> 00:29:42,133 I'm doing it. 363 00:29:42,233 --> 00:29:46,183 As soon as I've got things sorted out here, I'll go back to the payroll. 364 00:29:47,925 --> 00:29:48,925 Oh. 365 00:29:50,414 --> 00:29:53,172 You knew I wasn't going to be in Edinburgh For ever. 366 00:29:54,537 --> 00:29:56,997 I just stopped thinking about it. 367 00:30:03,753 --> 00:30:09,690 An when the African slaves learnt of a Catholic saint who had similar attributes to their own loa, 368 00:30:09,790 --> 00:30:13,648 then that saint and that loa became all important. 369 00:30:13,748 --> 00:30:17,445 For example, this is the symbol of Damballa, who is the... 370 00:30:18,221 --> 00:30:19,520 Oh, Ian! 371 00:30:19,620 --> 00:30:21,097 I've been trying to get you all day. 372 00:30:21,197 --> 00:30:23,727 - I was in the library. - Those pills you gave me... 373 00:30:23,827 --> 00:30:27,305 They're not the usual kind of sleeping pill, some kind of tranquilliser, I think. 374 00:30:27,405 --> 00:30:28,786 What does that mean? 375 00:30:28,886 --> 00:30:32,437 You could use them instead of a hypnotic. It's not something I've come across. 376 00:30:32,537 --> 00:30:35,696 Some kind of organic substance. There might be side effects. 377 00:30:35,796 --> 00:30:37,296 What sort of side effects? 378 00:30:37,396 --> 00:30:38,896 It's difficult to say. 379 00:30:38,996 --> 00:30:40,296 Hallucinations? 380 00:30:40,396 --> 00:30:41,996 Yeah, yeah, something like that, yeah. 381 00:30:42,096 --> 00:30:45,702 I'll have another go. It'll have to wait till later in the week... 382 00:30:45,802 --> 00:30:49,469 - Hello. - Thanks, Ian, I'll wait to hear you then. 383 00:30:54,314 --> 00:30:57,343 There's no record of Julia's death... anywhere. 384 00:30:57,443 --> 00:30:58,943 That's impossible. 385 00:30:59,364 --> 00:31:01,359 Drexel could have hypnotised me 386 00:31:01,459 --> 00:31:05,425 into believing there was an accident and the coffin could have been anyone's 387 00:31:06,800 --> 00:31:09,037 You think I'm going barmy, don't you? 388 00:31:09,137 --> 00:31:12,535 I don't think you're very well balanced at the moment. 389 00:31:14,232 --> 00:31:15,786 What about the police? 390 00:31:15,886 --> 00:31:17,628 No record, they said. 391 00:31:17,728 --> 00:31:21,445 As far as they know, the accident never happened. Likewise the hospital. 392 00:31:21,545 --> 00:31:23,199 That's just crazy. 393 00:31:23,299 --> 00:31:24,799 Unless someone's after you. 394 00:31:24,899 --> 00:31:30,546 I know someone's after me, but that doesn't settle weather Julia's alive or dead, does it? 395 00:31:30,997 --> 00:31:32,772 You remember the afternoon she arrived in Edinburgh? 396 00:31:32,872 --> 00:31:35,743 - Yes. - I met her at the station about five o'clock. 397 00:31:35,843 --> 00:31:39,042 But distinctly saw here two hours earlier in the town. 398 00:31:39,142 --> 00:31:40,642 In a car with Roy Martindale. 399 00:31:40,742 --> 00:31:44,422 - It must have been somebody else. - It was my wife. He admitted it. 400 00:31:44,522 --> 00:31:46,886 You don't think there was something going on, do you? 401 00:31:47,600 --> 00:31:50,406 Martindale said she'd arrived early, tried to reach me, 402 00:31:50,506 --> 00:31:53,412 couldn't, so she spent some time with him instead. 403 00:31:54,040 --> 00:31:56,788 He said she might not have told me because she thought I'd be jealous. 404 00:31:56,888 --> 00:31:58,032 He was right. 405 00:31:58,132 --> 00:31:59,478 Maybe I had cause to be. 406 00:31:59,578 --> 00:32:01,078 - You're not serious? - Oh, but I am. 407 00:32:01,178 --> 00:32:03,620 I thought you were mad about each other? 408 00:32:04,045 --> 00:32:06,645 Who's to say what there is between two people? 409 00:32:09,347 --> 00:32:10,394 Tom... 410 00:32:10,903 --> 00:32:13,263 What happens if she is still alive? 411 00:32:14,015 --> 00:32:16,550 As far as you and I are concerned, I mean. 412 00:32:18,329 --> 00:32:20,299 You hadn't thought about that, had you? 413 00:32:20,399 --> 00:32:23,149 If she is alive, she's got a hell of a lot of explaining to do. 414 00:32:23,249 --> 00:32:25,287 - So have you. - No, I haven't. 415 00:32:26,372 --> 00:32:28,892 Nor have I got anything to apologise for. 416 00:32:29,520 --> 00:32:32,435 I'm not sure that I'll be able to say the same thing. 417 00:32:41,759 --> 00:32:45,279 The priestess give the order for the gods to come and reveal themselves. 418 00:32:45,379 --> 00:32:48,135 Outside, the call is being cracked out by a whip. 419 00:32:50,156 --> 00:32:52,870 Oh, sorry, I thought Dr Vashrevsky was here. 420 00:32:52,970 --> 00:32:56,146 He'll be back in a minute. He's expecting you. Come and sit down. 421 00:33:03,155 --> 00:33:06,189 Would you like to take a couple of weeks' leave? 422 00:33:06,389 --> 00:33:08,811 - Leave? - Well, you're due for some. 423 00:33:09,529 --> 00:33:11,064 What, right away? 424 00:33:11,164 --> 00:33:12,364 Why not? 425 00:33:12,464 --> 00:33:16,023 - I thought you might fancy some sunshine. - What gave you that idea? 426 00:33:16,123 --> 00:33:20,343 You've been saying you haven't been feeling in the best of shape, not sleeping too well. 427 00:33:20,794 --> 00:33:22,164 I just thought that... 428 00:33:22,264 --> 00:33:24,405 You thought, or Scott-Erskine did? 429 00:33:24,505 --> 00:33:27,808 I do have some responsibility to see that my staff are in top form. 430 00:33:27,908 --> 00:33:30,923 If I need a break, I'll tell you, OK? 431 00:33:31,023 --> 00:33:32,523 Suit yourself. 432 00:33:33,770 --> 00:33:36,274 And there's something I want to ask you. 433 00:33:36,374 --> 00:33:37,574 Julia. 434 00:33:39,248 --> 00:33:40,347 Yes? 435 00:33:40,997 --> 00:33:45,471 She's not er... still working for the Department and not telling me what she's up to, is she? 436 00:33:45,671 --> 00:33:46,671 Julia? 437 00:33:46,771 --> 00:33:49,352 Yes, I know she's dead, but I've seen her. 438 00:33:49,452 --> 00:33:52,193 Three times in the last week here in Edinburgh. 439 00:33:52,293 --> 00:33:53,793 And you say you don't need a break? 440 00:33:53,893 --> 00:33:58,739 There's nothing wrong with me. Hallucinations don't wear jackets and leave them to be found 441 00:33:58,839 --> 00:34:03,302 - Can't you see what's happening to you? - I am not overworked or seeing things. 442 00:34:03,402 --> 00:34:06,944 I'm seeing flash and blood and it's Julia. I'm not hallucinating! 443 00:34:07,044 --> 00:34:08,544 I didn't say you were. 444 00:34:08,644 --> 00:34:10,276 Ah, here you are at last. 445 00:34:12,673 --> 00:34:15,033 I hope I wasn't interrupting anything 446 00:34:16,676 --> 00:34:18,130 Shall we go? 447 00:34:34,436 --> 00:34:35,899 Mr Crane. 448 00:34:50,243 --> 00:34:52,771 This is the latest one. Four weeks ago. 449 00:34:52,921 --> 00:34:55,677 I thought this kind of thing went out with Burke and Hare. 450 00:34:55,777 --> 00:34:57,277 I'm afraid not. 451 00:34:57,377 --> 00:35:00,265 How many times has this happened now? 452 00:35:00,365 --> 00:35:03,541 Twice here. There's other cemeteries, too, that have been vandalised. 453 00:35:03,641 --> 00:35:07,171 I don't think it's vandals, not when body snatching is involved. 454 00:35:07,271 --> 00:35:09,043 It's not body snatchers. 455 00:35:09,143 --> 00:35:13,937 No, whoever it is just digs up the coffin, opens it, and that's that the body's left where it is. 456 00:35:14,037 --> 00:35:16,776 We just have the trouble of burying it again. 457 00:35:17,764 --> 00:35:20,147 And the other cemeteries? The same there? 458 00:35:20,247 --> 00:35:23,991 Exactly the same. They just seem to open up the graves for the fun of it. 459 00:35:24,091 --> 00:35:26,323 Doesn't sound like much fun for me. 460 00:35:27,369 --> 00:35:29,188 Does it take long to open a grave? 461 00:35:29,456 --> 00:35:31,201 It takes a lot of digging. 462 00:35:31,301 --> 00:35:33,143 Especially in this ground. 463 00:35:36,417 --> 00:35:38,151 And you've never cought anyone? 464 00:35:38,251 --> 00:35:41,992 It's only happened twice here. I can't go patrolling the cemetery every night. 465 00:35:42,092 --> 00:35:44,321 Do you have the exact dates? 466 00:35:44,421 --> 00:35:46,816 Not off-hand. I could get them from the office. 467 00:35:46,916 --> 00:35:48,795 We'll call in our way out. 468 00:35:50,176 --> 00:35:51,284 Thanks. 469 00:35:54,876 --> 00:35:56,570 You see, I wasn't making it up. 470 00:35:56,710 --> 00:36:00,070 I never thought you were. What do you think's behind it? 471 00:36:00,170 --> 00:36:02,775 Not sure. Some sort of ritual. 472 00:36:03,392 --> 00:36:05,368 There's only one way to find out. 473 00:36:05,664 --> 00:36:06,683 How? 474 00:36:07,632 --> 00:36:09,307 Catch them in the act. 475 00:36:12,817 --> 00:36:15,704 There's no doubt in my mind some ritual is involved. 476 00:36:15,904 --> 00:36:18,552 Much as orthodox religion may wane, 477 00:36:18,652 --> 00:36:23,922 its antithesis - devil worship and related rites - go from strength to strength. 478 00:36:24,022 --> 00:36:25,296 Isn't it strange 479 00:36:25,396 --> 00:36:31,183 that at a time when God himself seems no longer to be central to people's lives, 480 00:36:31,283 --> 00:36:34,989 there's this preoccupation with the rival forces? 481 00:36:35,243 --> 00:36:38,803 Yes, I had an uncomfortable experience with that myself recently. 482 00:36:38,916 --> 00:36:40,271 Really? 483 00:36:40,949 --> 00:36:43,305 You must tell me about it sometime. 484 00:36:43,750 --> 00:36:47,350 The Victorians had no doubts about their destiny. 485 00:36:47,640 --> 00:36:52,266 Whether they built for the glory of themselves or the glory of God is another matter. 486 00:38:02,170 --> 00:38:03,672 Is something wrong? 487 00:38:05,994 --> 00:38:08,741 You look as though you've seen a ghost. 488 00:38:11,374 --> 00:38:14,167 But these similar experiences, 489 00:38:14,267 --> 00:38:16,707 I'd like to make detailed notes. 490 00:38:16,807 --> 00:38:19,026 - Would you mind? - Why are you so interested? 491 00:38:19,126 --> 00:38:20,943 It would make a fascinating study. 492 00:38:21,043 --> 00:38:23,440 Of what? Hallucination? 493 00:38:26,314 --> 00:38:28,113 Hello, Dr Reynolds' office. 494 00:38:28,213 --> 00:38:29,713 No, she isn't. She's... 495 00:38:30,578 --> 00:38:31,313 Er... yes, it is. 496 00:38:31,413 --> 00:38:32,813 Are you alone? 497 00:38:33,013 --> 00:38:34,513 No, not at the moment. 498 00:38:34,613 --> 00:38:36,575 We'll talk later. 499 00:38:44,714 --> 00:38:46,190 Hello, it's OK, he's gone. 500 00:38:46,512 --> 00:38:48,363 - Who? - Vashrevsky. 501 00:38:48,480 --> 00:38:51,297 Ah. Have there been any further developments? 502 00:38:51,896 --> 00:38:53,624 I've seen Julia again. 503 00:38:54,287 --> 00:38:55,919 Vashrevsky was with me. 504 00:38:56,019 --> 00:38:58,318 - Did he see her? - No, but... 505 00:38:58,418 --> 00:38:59,918 That doesn't surprise me. 506 00:39:00,018 --> 00:39:02,610 - What do you mean? - Nothing specific. 507 00:39:02,710 --> 00:39:05,505 - There may be something irregular going on. - With Vashrevsky? 508 00:39:05,605 --> 00:39:09,792 He's a brilliant man in his field, widely accepted. 509 00:39:09,892 --> 00:39:12,813 But his past is a little mysterious. 510 00:39:13,358 --> 00:39:15,580 - What do want to me to do? - Nothing. 511 00:39:15,680 --> 00:39:17,280 Don't discuss this with anyone. 512 00:39:17,380 --> 00:39:18,880 I'll be in touch. 513 00:39:22,325 --> 00:39:23,561 What are you going to do? 514 00:39:23,661 --> 00:39:26,774 I shall give him time to finish his conversation, 515 00:39:26,874 --> 00:39:29,342 return to the lovely Dr Reynolds, 516 00:39:29,442 --> 00:39:31,766 and then I shall telephone him saying 517 00:39:31,866 --> 00:39:37,057 I've suddenly discovered some more vital informations about the resurrectionists. 518 00:39:37,838 --> 00:39:41,472 - If that was Scott-Erskine on the phone... - It was. 519 00:39:42,282 --> 00:39:44,018 ...and he was warning Tom... 520 00:39:45,389 --> 00:39:47,914 it means that he must suspect me. 521 00:39:48,014 --> 00:39:52,360 - Otherwise he would have warned me, too. - Can't do much from London. 522 00:39:52,525 --> 00:39:53,960 Don't underestimate him. 523 00:39:54,060 --> 00:39:56,510 Are you beginning to reconsider? 524 00:39:58,104 --> 00:40:00,190 You know I never liked the idea! 525 00:40:00,290 --> 00:40:02,705 It's a little late in the day, isn't it? 526 00:40:02,805 --> 00:40:06,464 - Crane is my responsibility. - And you allowed him to find out too much! 527 00:40:06,564 --> 00:40:09,871 It's not of the question of allowing. He's got a first-class brain. 528 00:40:09,971 --> 00:40:12,339 And highly-developed psychic powers. 529 00:40:12,439 --> 00:40:14,018 Mistakes have been made. 530 00:40:14,118 --> 00:40:17,109 The Hamish Mboto case nearly caused a diplomatic incident. 531 00:40:17,209 --> 00:40:20,849 It also caused more bad publicity for his father and the president of his country 532 00:40:20,949 --> 00:40:22,684 than we could have hoped for. 533 00:40:22,784 --> 00:40:25,787 - It couldn't have been more effective. - For God's sake! 534 00:40:25,887 --> 00:40:28,366 A brilliant young man's life ruined, a girl murdered. 535 00:40:28,466 --> 00:40:30,266 Occupational hazard 536 00:40:31,882 --> 00:40:33,253 You're not human. 537 00:40:33,353 --> 00:40:37,250 That's an opinion. You're being too emotional. Be objective. 538 00:40:38,132 --> 00:40:41,085 I'm beginning to think that I'm the only one in the organisation who is. 539 00:40:41,185 --> 00:40:43,698 Are you disclaiming responsipility for what has happened? 540 00:40:43,798 --> 00:40:47,239 From what I've heard, you've been the cause of some destruction yourself. 541 00:40:48,756 --> 00:40:51,636 Dexter was a monster. I had to kill him. 542 00:40:52,856 --> 00:40:54,845 He abused his authority. 543 00:40:55,395 --> 00:40:57,117 He was becoming impossible to control. 544 00:40:57,217 --> 00:41:00,370 Then let's not argue. We've a job to finish. 545 00:41:01,285 --> 00:41:02,872 I think you're wasting your time. 546 00:41:02,972 --> 00:41:05,759 Crane knows something's going on, that he's not hallucinating. 547 00:41:05,859 --> 00:41:07,947 He knows nothing. He merely suspects. 548 00:41:08,047 --> 00:41:11,241 If he were sure, he wouldn't keep trying to convince others. But... 549 00:41:11,550 --> 00:41:13,396 ...he must be neutralised. 550 00:41:13,496 --> 00:41:15,754 That's not part of the arrangement. 551 00:41:15,854 --> 00:41:17,472 Arrangement? How genteel. 552 00:41:17,572 --> 00:41:19,662 The intention is to frighten him, to scare him off. 553 00:41:19,762 --> 00:41:22,428 But you've just admitted that it hasn't worked. 554 00:41:22,528 --> 00:41:24,028 I don't care! 555 00:41:26,016 --> 00:41:28,434 I insist you call the whole thing off at once. 556 00:41:28,534 --> 00:41:30,034 On what authority? 557 00:41:31,655 --> 00:41:33,039 I shall get it! 558 00:41:34,238 --> 00:41:35,607 Roy... 559 00:41:37,512 --> 00:41:39,066 Trust me, friend. 560 00:41:39,685 --> 00:41:43,576 It only requires a little more and Crane will no longer be a problem 561 00:41:43,676 --> 00:41:44,961 Roy... 562 00:41:47,086 --> 00:41:49,469 I need your cooperation. 563 00:41:52,455 --> 00:41:53,753 All right. 564 00:41:55,030 --> 00:41:56,527 But I shall go with you tonight. 565 00:41:56,627 --> 00:41:59,822 It won't be necessary. It'll only make Crane suspicious. 566 00:41:59,922 --> 00:42:03,884 It's natural that I should want to take an interest in my friend's bizarre activities. 567 00:42:03,984 --> 00:42:05,384 I said no. 568 00:42:05,484 --> 00:42:07,269 You can't stop me. 569 00:42:09,030 --> 00:42:13,975 Your integrity, not to say your value, to the organisation has been called into question 570 00:42:14,075 --> 00:42:18,172 as the result of your lamentable weakness 571 00:42:18,272 --> 00:42:20,495 in relationship to Crane. 572 00:42:20,995 --> 00:42:24,535 What will they thin if you ruin my efforts? 573 00:42:25,736 --> 00:42:30,701 By trying to save Crane's neck, you merely endanger your own. 574 00:42:31,906 --> 00:42:35,887 I must be sure that you only frighten him. 575 00:42:35,987 --> 00:42:37,287 Nothing more. 576 00:42:37,387 --> 00:42:40,768 Oh, whatever happens, I shall do that, Roy. 577 00:42:40,868 --> 00:42:43,494 I shall most certainly do that. 578 00:42:46,226 --> 00:42:47,378 Tom. 579 00:42:49,380 --> 00:42:52,685 Vashrevsky called. He wants you to phone him back. He's with Roy. 580 00:42:52,785 --> 00:42:53,985 That doesn't surprise me. 581 00:42:54,085 --> 00:42:57,276 - What, him ringing? - No, him being with Martindale. 582 00:42:57,376 --> 00:42:59,354 They're practically blood bothers. 583 00:42:59,454 --> 00:43:00,954 How did you get on? 584 00:43:01,975 --> 00:43:03,750 I saw Julia again. 585 00:43:03,850 --> 00:43:05,690 When I was with Vashrevsky. 586 00:43:06,657 --> 00:43:08,219 Did he see her 587 00:43:08,649 --> 00:43:09,819 No. 588 00:43:11,429 --> 00:43:12,649 Tom... 589 00:43:15,975 --> 00:43:18,088 How long have you been taking these? 590 00:43:22,809 --> 00:43:24,331 I haven't. They are not mine. 591 00:43:24,431 --> 00:43:26,989 Well, they're certainly not mine. 592 00:43:27,089 --> 00:43:29,440 I found them in your drawer in the bedroom. 593 00:43:29,540 --> 00:43:31,651 Well, maybe someone else left them there. 594 00:43:33,777 --> 00:43:34,988 What are they? 595 00:43:37,105 --> 00:43:40,385 Tranquillisers. They can have hallucinations as a side effect. 596 00:43:40,485 --> 00:43:42,589 Well, that proves it, then, doesn't? 597 00:43:42,689 --> 00:43:46,899 Even if they were mine, I couldn't have taken them today. You had them. I still saw Julia. 598 00:43:46,999 --> 00:43:49,686 - I wish you'd take time off like Roy suggested. - How do you know? 599 00:43:49,786 --> 00:43:51,286 Because I suggested it to Roy. 600 00:43:51,386 --> 00:43:53,381 - Oh, did you? - Yes. 601 00:43:54,955 --> 00:43:57,753 If you don't mind, I have some papers to go through. 602 00:44:17,646 --> 00:44:18,852 Tom, it's for you. 603 00:44:21,084 --> 00:44:22,744 - Tom! - OK. 604 00:44:32,427 --> 00:44:34,744 - Hello? - Hello, I'm at the office. 605 00:44:34,844 --> 00:44:38,311 I got the dates from the other cemeteries. There's a pattern. 606 00:44:38,411 --> 00:44:39,811 What kind of pattern? 607 00:44:39,911 --> 00:44:42,647 I looked up the astronomical data in my diary. 608 00:44:42,847 --> 00:44:46,708 Each date is the night before a full moon. 609 00:44:46,808 --> 00:44:49,665 And the cemeteries follow a rotation. 610 00:44:49,865 --> 00:44:52,755 So it looks like our friend is due to another visit. 611 00:44:52,855 --> 00:44:53,955 Go on. 612 00:44:55,041 --> 00:44:57,155 The full moon's tomorrow. 613 00:44:58,322 --> 00:44:59,767 Look, I'll meet you there. 614 00:44:59,867 --> 00:45:03,023 At the gates. Give me... an hour. 615 00:45:03,123 --> 00:45:05,483 Er... good. Ciao. 616 00:45:11,774 --> 00:45:15,024 Now, I have some final arrangement to make. 617 00:45:15,579 --> 00:45:17,534 I hope you have a pleasant evening. 618 00:45:25,300 --> 00:45:27,842 Here. I think you'd better come along with me. 619 00:45:27,942 --> 00:45:29,099 What? 620 00:45:29,199 --> 00:45:31,580 Just so as you can keep an eye with me. 621 00:45:50,082 --> 00:45:54,220 According to the superintendent, there are only two new graves - this one... 622 00:45:54,320 --> 00:45:57,632 and there's one over there behind that horse chestnut tree. 623 00:45:59,606 --> 00:46:01,668 - We'll take that one. - Right. 624 00:46:22,604 --> 00:46:24,842 - How much longer? - Shh! Shh! 625 00:46:39,395 --> 00:46:40,952 I think I saw something. 626 00:46:47,933 --> 00:46:48,933 Julia! 627 00:47:30,417 --> 00:47:32,448 What the hell are you doing here? 628 00:47:32,648 --> 00:47:35,655 Just making sure you don't harm yourself. 629 00:47:35,755 --> 00:47:37,255 Or anyone else. 50766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.