All language subtitles for The Omega Factor [1979] E04 - After-Image.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,769 --> 00:00:35,958 You think he's ready? That's less than four days. It used to take far longer. 2 00:00:36,058 --> 00:00:38,879 That was before they invented this. 3 00:00:38,979 --> 00:00:41,420 The ultimate in sensory deprivation 4 00:00:41,520 --> 00:00:43,020 Sound and light insulated. 5 00:00:43,220 --> 00:00:45,719 Within ten minutes, you're hallucinating. 6 00:00:45,819 --> 00:00:48,281 Half an hour, and you think it's a day and a half. 7 00:00:48,581 --> 00:00:50,684 In California, they do it for pleasure 8 00:00:50,784 --> 00:00:52,005 Ready? 9 00:00:52,205 --> 00:00:53,405 Right. 10 00:00:58,586 --> 00:01:02,920 I want you to just listen my voice now. 11 00:01:03,391 --> 00:01:08,250 Relax and let your limbs go loose. 12 00:01:09,066 --> 00:01:14,059 We're going back, back when you were young. 13 00:01:14,802 --> 00:01:16,790 Further back on the journey, 14 00:01:17,090 --> 00:01:21,328 back, when you were five years old. 15 00:01:21,728 --> 00:01:26,323 You broke your arm, remember, on the swing in the park. 16 00:01:27,479 --> 00:01:30,190 Back again, back again. 17 00:01:30,911 --> 00:01:33,060 Your third birthday. 18 00:01:33,553 --> 00:01:35,150 Further back still. 19 00:01:35,250 --> 00:01:38,169 Now you are two years old. 20 00:01:39,036 --> 00:01:41,795 You're walking, talking... 21 00:01:43,845 --> 00:01:45,782 Further back still. 22 00:01:45,882 --> 00:01:47,379 Further back. 23 00:01:47,803 --> 00:01:51,723 Your first birthday. "Mama", you say. 24 00:01:51,823 --> 00:01:54,253 Mama, mama! 25 00:01:54,353 --> 00:01:58,328 And you pull yourself up by the table leg. 26 00:01:58,428 --> 00:02:00,898 And stand by yourself. 27 00:02:02,481 --> 00:02:04,438 Further back again! 28 00:02:05,339 --> 00:02:07,147 Six months old. 29 00:02:07,347 --> 00:02:09,414 One month old. 30 00:02:10,311 --> 00:02:11,679 And now... 31 00:02:12,793 --> 00:02:15,860 back to when your world began. 32 00:02:16,544 --> 00:02:19,144 You're being born, 33 00:02:19,244 --> 00:02:21,392 emerging into the world. 34 00:02:21,492 --> 00:02:25,817 Striving, struggling to leave the womb. 35 00:02:25,917 --> 00:02:29,197 - Argh! - Forcing your way out. 36 00:02:30,955 --> 00:02:33,598 Newborn. 37 00:02:40,909 --> 00:02:42,219 Morag. 38 00:02:51,253 --> 00:02:55,022 I'm sure they do that for pleasure in California, too. 39 00:02:55,883 --> 00:02:57,248 Morag. 40 00:02:57,348 --> 00:03:02,701 I've already... conditioned her as his trigger. 41 00:03:03,466 --> 00:03:06,333 Now she's his mother image as well. 42 00:03:08,864 --> 00:03:10,816 His first love. 43 00:03:12,424 --> 00:03:15,127 - It's just like Phillips. - Phillips? 44 00:03:15,527 --> 00:03:16,948 Major Phillips. 45 00:03:17,048 --> 00:03:19,086 Army scientific officer. 46 00:03:20,464 --> 00:03:22,918 He even committed suicide for Morag. 47 00:03:24,157 --> 00:03:26,543 A newborn child. 48 00:03:27,789 --> 00:03:32,956 "White paper, void of all characters, without any sense," 49 00:03:33,056 --> 00:03:35,272 as the philosopher Locke said. 50 00:03:36,166 --> 00:03:39,913 He can be grown up again at any speed I choose, 51 00:03:40,013 --> 00:03:43,246 and I can implant anything I want on the way. 52 00:03:43,346 --> 00:03:46,646 - Anything we want. - Of course, of course. 53 00:03:48,253 --> 00:03:51,757 I wouldn't dream of using him for my own amusement. 54 00:03:51,857 --> 00:03:53,357 I should hope not. 55 00:03:53,457 --> 00:03:58,541 You're here because your psychic powers could accelerate our own scientific methods. 56 00:03:58,641 --> 00:04:02,712 But any interference with the target programe could be extremely dangerous. 57 00:04:02,933 --> 00:04:06,716 And we wouldn't want any innocent people to get hurt. 58 00:04:07,387 --> 00:04:08,534 Shut the door. 59 00:04:11,941 --> 00:04:14,443 I know it's late, but it won't take a minute. 60 00:04:16,496 --> 00:04:17,467 I don't mind telling you 61 00:04:17,567 --> 00:04:20,730 that your stupid escapade with the army nearly had us closed down. 62 00:04:20,830 --> 00:04:23,572 Personally, I'd have have been glad to see you in a glasshouse for six months, 63 00:04:23,672 --> 00:04:25,172 but Scott-Erskine wanted you out. 64 00:04:25,272 --> 00:04:29,752 - Someone had to take positive action. - Positive? Phillips committed suicide. 65 00:04:29,950 --> 00:04:31,890 Phillips was murdered! 66 00:04:33,066 --> 00:04:34,299 All right. 67 00:04:34,807 --> 00:04:38,981 You just find a jury that believes in murder by mind control. 68 00:04:41,671 --> 00:04:45,078 The point is this. Department 7 is funded by the Goverment. 69 00:04:45,178 --> 00:04:48,700 And they don't take kindly to you raking up dirt about army activities. 70 00:04:48,800 --> 00:04:51,112 Army activities have turned my brother into a vegetable! 71 00:04:51,212 --> 00:04:52,714 Rubbish! 72 00:04:54,163 --> 00:04:58,785 Look, Tom, you're with us at Scott-Erskine's insistance and not because I want you. 73 00:04:58,885 --> 00:05:01,336 But while you are here, you'll listen to me. 74 00:05:07,298 --> 00:05:11,635 London's decided that from now on all of us are under strict surveillance. 75 00:05:11,735 --> 00:05:16,048 Any activity, any movement has to be top-level clearance. 76 00:05:16,148 --> 00:05:19,001 - From when? - From yesterday. Thanks to you. 77 00:05:19,101 --> 00:05:21,276 You haven't forgotten I'm going to Paris? 78 00:05:21,376 --> 00:05:22,676 Paris, when? 79 00:05:22,776 --> 00:05:25,411 Tonight. To the Mayer Institute. 80 00:05:25,868 --> 00:05:27,309 I spoke to you about it last week. 81 00:05:27,409 --> 00:05:28,709 Yes, yes, I do remember something. 82 00:05:28,809 --> 00:05:30,309 I didn't realise it was so soon. 83 00:05:30,409 --> 00:05:32,566 Everything is in good order. My desk is clear. 84 00:05:32,666 --> 00:05:34,439 We'll make you pencil monitor next term. 85 00:05:35,167 --> 00:05:36,859 I could do with a few days in Paris. 86 00:05:36,959 --> 00:05:40,296 You don't go more than ten miles from Princess Street. Official. 87 00:05:41,059 --> 00:05:44,839 - Nine o'clock. You're pushing it a bit, aren't you? - I had some things to tie up. 88 00:05:45,363 --> 00:05:47,075 Did Martindale really know about your trip? 89 00:05:47,175 --> 00:05:49,541 Well, perhaps I did tell him when his mind was elsewhere. 90 00:05:49,641 --> 00:05:53,006 - What is it? Quick mid-term breather? - You're as bad as he is. 91 00:05:53,106 --> 00:05:57,570 The Mayer Institute is one of the leading centres for research in sensory deprivation. 92 00:05:57,670 --> 00:06:00,807 - It's a week of serious work. - And you're leaving tonight? 93 00:06:00,907 --> 00:06:02,407 Why not to take the shuttle in the morning? 94 00:06:02,507 --> 00:06:06,053 Because French Air Traffic Control are one of their everlasting go-slows 95 00:06:06,153 --> 00:06:09,064 and I really don't fancy hanging around Heathrow for a day and a half. 96 00:06:09,164 --> 00:06:12,899 It's all been fixed. Sleeper to King's Cross, boat train to Paris in the morning. 97 00:06:12,999 --> 00:06:15,956 Plenty of chance to meet tall, dark, handsome lover. 98 00:06:16,056 --> 00:06:18,296 Oh yeah, between Darlington and Peterborough 99 00:06:18,396 --> 00:06:21,285 It's a British Rail sleeper, love, not the Orient Express. 100 00:06:21,385 --> 00:06:22,685 Have you got time for a drink? 101 00:06:22,785 --> 00:06:26,591 Uh-uh, I'll only just to make it. I brought my bag in to save going home. 102 00:06:26,691 --> 00:06:29,495 Come on, then, Shanghai Lil. I'd better run you to the station. 103 00:06:29,595 --> 00:06:32,955 I've got wheels again and plenty of spare time. What have got in this? 104 00:06:33,055 --> 00:06:34,455 Work. 105 00:06:52,376 --> 00:06:54,521 Come on. Ready. 106 00:06:56,504 --> 00:06:58,477 I put your stuff in the berth. 107 00:06:59,322 --> 00:07:02,311 First carriage. Handy for getting off in the morning. 108 00:07:05,477 --> 00:07:06,555 Bye. 109 00:07:26,593 --> 00:07:27,930 I'm sorry. I.. 110 00:07:28,826 --> 00:07:30,056 I just thought that... 111 00:07:30,206 --> 00:07:32,405 No need to wait for the off. 112 00:07:33,106 --> 00:07:34,106 Excuse me. 113 00:07:35,575 --> 00:07:36,697 Sorry. 114 00:07:39,496 --> 00:07:41,855 I'll... I'll see you next week. 115 00:07:49,530 --> 00:07:50,747 Is the buffet this way? 116 00:07:50,847 --> 00:07:54,918 Not on this train, madam. Sorry, but would you like tea or coffee in he morning? 117 00:07:55,018 --> 00:07:56,318 Tea, please. 118 00:07:59,055 --> 00:08:00,831 Good old British Rail. 119 00:08:01,492 --> 00:08:03,915 I was told not to expect the Orient Express. 120 00:08:04,015 --> 00:08:05,515 Can I offer you a drink? 121 00:08:05,615 --> 00:08:07,883 I always travel prepared for the worst. 122 00:08:07,983 --> 00:08:11,021 Oh, no thanks very much. I'm not desperate. 123 00:08:11,121 --> 00:08:12,621 I didn't think you were, 124 00:08:12,721 --> 00:08:14,535 but if you'd like a nightcap... 125 00:08:14,635 --> 00:08:17,054 Yes, all right, that'd be nice. 126 00:10:56,087 --> 00:10:57,185 Roy. 127 00:10:57,285 --> 00:10:59,985 Oh, Tom. Come and have a look at this. 128 00:11:05,306 --> 00:11:09,512 It's Calder's material. He thinks he's found someone with eidetic imagery. 129 00:11:09,612 --> 00:11:10,912 What's that? 130 00:11:11,012 --> 00:11:13,166 It's often confused with photographic memory. 131 00:11:13,266 --> 00:11:18,643 There is a very small percentage of people, usually children, who can image so strongly, 132 00:11:18,743 --> 00:11:23,016 that to all intents and purposes, there's no retinal or cortical distinction 133 00:11:23,116 --> 00:11:27,375 between their imagined image and looking at the real thing. 134 00:11:27,539 --> 00:11:31,261 Look, you've been looking at that for about 25 seconds. 135 00:11:31,607 --> 00:11:33,053 I'll turn it off. 136 00:11:33,353 --> 00:11:36,002 Now, how do you remember it? 137 00:11:40,083 --> 00:11:42,532 - Well, there's... demons... - I'll tell you. 138 00:11:42,632 --> 00:11:45,562 You probably have a fleeting, fading mental image. 139 00:11:45,662 --> 00:11:49,075 If you wanted to describe it, you'd find yourself talking silently to yourself. 140 00:11:49,175 --> 00:11:51,424 But someone with eidetic imaginery 141 00:11:51,524 --> 00:11:54,030 simply continues to look at the picture. 142 00:11:54,230 --> 00:11:55,281 There. 143 00:11:55,381 --> 00:11:57,626 On the screen. Not in the mind. 144 00:11:57,826 --> 00:12:01,975 Their imaging is as strong as normal vision. 145 00:12:02,075 --> 00:12:05,553 And they'll be able to tell you almost every detail in it. 146 00:12:06,001 --> 00:12:07,089 So? 147 00:12:07,895 --> 00:12:11,575 Imagine someone with eidetic imagery working in the Intelligence. 148 00:12:11,675 --> 00:12:14,924 No need for miniature cameras, transmitters. 149 00:12:15,024 --> 00:12:16,650 No need to "borrow" documents. 150 00:12:16,946 --> 00:12:18,617 Everything is stored instantly 151 00:12:18,717 --> 00:12:20,951 and never any evidence. 152 00:12:23,486 --> 00:12:25,140 Want to try it again? 153 00:12:25,706 --> 00:12:27,735 No. I want to talk you. 154 00:12:29,479 --> 00:12:31,533 I had a very strange dream last night. 155 00:12:31,633 --> 00:12:32,906 About Anne. 156 00:12:33,006 --> 00:12:37,320 At least, it seemed like a dream, but I felt I was seeing it on the TV screen. 157 00:12:38,468 --> 00:12:40,760 She was being threatened by someone and I... 158 00:12:42,189 --> 00:12:43,716 Things went black. 159 00:12:44,072 --> 00:12:47,809 The next thing I knew, I was waking up in my armchair at seven o'clock in this moring. 160 00:12:48,009 --> 00:12:50,557 What made you feel that you were seeing it on the TV screen? 161 00:12:50,657 --> 00:12:52,430 Because it wasn't like a dream up there. 162 00:12:53,261 --> 00:12:55,141 It was out there in the screen. 163 00:12:55,667 --> 00:12:57,489 Like your eidetic images. 164 00:12:57,689 --> 00:13:00,282 Tom, it's only been a few weeks since Julia died. 165 00:13:00,935 --> 00:13:04,753 I made a special study of bereavement shock once. 166 00:13:04,853 --> 00:13:10,551 75% reported realistic dreams, nightmares in which their partner was threatened. 167 00:13:10,651 --> 00:13:12,827 But this wasn't Julia, it was Anne. 168 00:13:12,927 --> 00:13:16,474 I've noticed you've seemed to be confusing the two of them recently. 169 00:13:16,874 --> 00:13:20,108 Understandable, being such close friends. 170 00:13:20,888 --> 00:13:22,656 I'm sure Anne is in trouble. 171 00:13:22,756 --> 00:13:24,330 Tom, suppose it wasn't a dream. 172 00:13:24,430 --> 00:13:27,702 Suppose you did see something on the TV screen. Could have been frek interference. 173 00:13:27,802 --> 00:13:32,959 We've a file that thick of people who have heard voices when the TV closes down. 174 00:13:33,059 --> 00:13:35,067 And every one of them, every one, 175 00:13:35,167 --> 00:13:39,672 turned out to be taxis or the police or aircraft or some genuine high-frequency source. 176 00:13:39,772 --> 00:13:41,591 OK, but suppose it was a dream. 177 00:13:41,691 --> 00:13:43,966 It was you who showed me I could receive dream images. 178 00:13:44,066 --> 00:13:46,570 Not complex tales of woe. 179 00:13:46,670 --> 00:13:51,599 If we phoned the airport every time one of our dream panel reported airline disaster, 180 00:13:51,699 --> 00:13:53,485 there'd never be any planes flying. 181 00:13:53,785 --> 00:13:55,337 You're not going to do anything about it? 182 00:13:55,437 --> 00:13:57,766 Oh, Tom, even if I wanted to do anything, I couldn't. 183 00:13:57,966 --> 00:14:01,331 By my reckoning, she's only just getting out of Dover. 184 00:14:01,431 --> 00:14:05,852 She won't be in Paris until early this evening. And then there's a 40 km drive to the institute. 185 00:14:07,640 --> 00:14:11,185 If it'll make you feel any better, we'll put a call through in the morning, OK? 186 00:14:12,001 --> 00:14:13,372 OK. 187 00:15:03,280 --> 00:15:05,545 Ah, bonjour Madamoiselle Reynolds. 188 00:15:05,645 --> 00:15:07,932 I thought you might like to see the newspaper, no? 189 00:15:08,992 --> 00:15:10,690 Is this the Mayer Institute? 190 00:15:10,790 --> 00:15:13,473 Of course. I'm Masson. I'm the director. 191 00:15:14,417 --> 00:15:15,561 I see. 192 00:15:15,796 --> 00:15:18,595 - We thought this might have happened. - What? 193 00:15:18,695 --> 00:15:22,333 I gather you slipped getting off the train at Gare du Nord. 194 00:15:22,433 --> 00:15:26,115 Pah, our French stations, they do not have the platforms like you in England. 195 00:15:26,215 --> 00:15:27,731 You were unconscious for quite a while. 196 00:15:27,831 --> 00:15:30,995 That would account for the absence of one of my shoes. I don't recall it. 197 00:15:31,095 --> 00:15:34,300 That is what I meant. What is the last thing that you remember? 198 00:15:34,400 --> 00:15:37,423 Er... getting on the train at Edinburgh. 199 00:15:37,523 --> 00:15:39,712 That was the night before last. 200 00:15:39,812 --> 00:15:41,952 It is a classic case of concussion. 201 00:15:42,187 --> 00:15:47,372 You don't remember anything for almost 24 hours before you had the accident. 202 00:15:47,607 --> 00:15:50,513 - How is your head now? - It's all right, I think. 203 00:15:50,613 --> 00:15:52,113 I just feel a little unsteady. 204 00:15:52,413 --> 00:15:53,961 Bon, �a va. 205 00:15:54,061 --> 00:15:57,393 As soon as you're feeling better, you will find my office 206 00:15:57,493 --> 00:16:01,589 and then I will show you around and we can arrange your programme. � bient�t. 207 00:16:01,689 --> 00:16:04,924 Could I have some tea or coffee or something? 208 00:16:05,024 --> 00:16:08,085 But, pardon, you have already had your breakfest. 209 00:16:08,285 --> 00:16:09,685 Au revoir. 210 00:16:42,992 --> 00:16:44,122 Ah, there you are. 211 00:16:44,222 --> 00:16:46,481 You'll be relieved to hear that Anne phoned. 212 00:16:46,581 --> 00:16:49,546 - What did she say? - That she arrived safely. 213 00:16:49,646 --> 00:16:54,358 And asked if somebody would use her computer time to check the Zener results. 214 00:16:55,489 --> 00:16:56,537 How did she sound? 215 00:16:56,637 --> 00:17:00,995 She phoned earlier before I got in. Switchboard took the message. 216 00:17:02,491 --> 00:17:04,238 I've just checked the switchboard. 217 00:17:04,338 --> 00:17:08,300 They didn't speak to Anne herself. The lines were busy when she tried to phone, 218 00:17:08,400 --> 00:17:10,971 so she got the Institute's operator to pass the message on. 219 00:17:11,071 --> 00:17:12,571 So? 220 00:17:12,671 --> 00:17:14,985 I was puzzled by the second part of the message. 221 00:17:15,385 --> 00:17:18,235 Anne's very conscientious about computer time. 222 00:17:18,335 --> 00:17:23,490 Which is why she asked Jackson to do that job before she left. It's in her notes. 223 00:17:23,590 --> 00:17:25,090 That's odd. 224 00:17:25,190 --> 00:17:27,459 So I phoned the institute myself. 225 00:17:27,559 --> 00:17:29,059 I spoke to the director. 226 00:17:29,159 --> 00:17:31,150 Anne's is not there and they're not even expecting her. 227 00:17:31,250 --> 00:17:34,523 He knows nothing about any visit arranged by the Department. 228 00:17:52,764 --> 00:17:55,616 Extension 827, please. Martindale. 229 00:17:55,816 --> 00:17:58,992 Just exactly what do they do at this Mayer Institute? 230 00:18:00,307 --> 00:18:01,800 Yes. Martindale. 231 00:18:03,721 --> 00:18:06,645 It's probably nothing, but I thought I'd better check. 232 00:18:07,445 --> 00:18:13,908 I gather you arranged for Dr Reynolds to spend a couple of days at the Mayer Institute. 233 00:18:15,352 --> 00:18:16,606 What? 234 00:18:18,361 --> 00:18:19,363 Oh. 235 00:18:19,463 --> 00:18:21,063 - What? - Yes, last night. 236 00:18:21,163 --> 00:18:23,775 According to her, it was all arranged through your office. 237 00:18:25,456 --> 00:18:26,695 I see. 238 00:18:29,151 --> 00:18:30,406 I'd be grateful. 239 00:18:33,323 --> 00:18:35,422 London know nothing about it. 240 00:18:37,306 --> 00:18:39,397 Bonjour Madamoiselle Reynolds. Feeling better? 241 00:18:39,497 --> 00:18:42,733 - Fine, thanks. - Bon. How do you like our establishment? 242 00:18:42,833 --> 00:18:46,926 I'm sorry I had to have Monsieur Versinge show you around, but I got tied up. 243 00:18:47,026 --> 00:18:48,835 It's very impressive, thank you. 244 00:18:48,935 --> 00:18:51,427 The Mayor of Paris keeps us well provided. 245 00:18:51,527 --> 00:18:55,101 Now, your programme. Do you mind if I make one or two suggestions? 246 00:18:55,201 --> 00:18:56,836 - Not at all. - �a va. 247 00:18:56,935 --> 00:18:59,894 As you know, Monsieur Freud thought that a psychoanalyst, 248 00:18:59,994 --> 00:19:02,508 in order to treat his patients with sympathy and insight, 249 00:19:02,608 --> 00:19:06,411 it was essential for him to undergo a course of psychoanalysis himself. 250 00:19:06,511 --> 00:19:07,414 Yes. 251 00:19:07,514 --> 00:19:10,867 We arrived at much the same conclusions with regard to our work. 252 00:19:10,967 --> 00:19:13,833 It is almost impossible to understand 253 00:19:13,933 --> 00:19:18,153 the phases a person undergoing sensory deprivation passes through 254 00:19:18,253 --> 00:19:20,722 without having experienced it oneself. 255 00:19:20,922 --> 00:19:23,938 Indeed, I, personally, do not think that it is possible 256 00:19:24,038 --> 00:19:30,244 to even grasp the definitions we employ without having experienced it oneself. 257 00:19:30,544 --> 00:19:33,521 All of my research staff, and that includes myself, 258 00:19:33,621 --> 00:19:37,330 before conducting any research, act as subjects themselves. 259 00:19:38,072 --> 00:19:39,192 I see. 260 00:19:39,292 --> 00:19:41,065 I can't compel you, of course. 261 00:19:41,165 --> 00:19:44,744 Dr Masson, I came here to find out about your work. 262 00:19:44,844 --> 00:19:47,675 And if that means taking part in it, well, so much the better. 263 00:19:47,775 --> 00:19:50,832 Bon. Let us go along and meet Dr Dressler. 264 00:19:53,782 --> 00:19:55,035 Thank you. 265 00:19:56,128 --> 00:19:59,232 The house used to belong to the Mayer family themselves. Have you seen the grounds? 266 00:19:59,332 --> 00:20:00,680 Only from the window. 267 00:20:00,780 --> 00:20:02,680 Ah, you must. They are quite impressive. 268 00:20:12,285 --> 00:20:14,019 - Dr Reynolds? - How do you do? 269 00:20:14,119 --> 00:20:15,914 Heinrich Dressler. 270 00:20:17,792 --> 00:20:21,835 We've checked everything. We've been through all the office signals for the last fortnight. 271 00:20:21,935 --> 00:20:26,023 Nothing. I've had Paris send a man down to the Mayer Institute. Nobody. 272 00:20:26,123 --> 00:20:31,243 - What about the travel arrangements? - All done by phone or telex using our codes. 273 00:20:31,343 --> 00:20:32,643 Our codes! 274 00:20:32,743 --> 00:20:35,286 - You should have checked. - How was I to know? 275 00:20:35,386 --> 00:20:37,647 You're not supposed to. You're supposed to leave that to me. 276 00:20:37,747 --> 00:20:39,648 All movements to be approved. 277 00:20:39,748 --> 00:20:41,716 As far as I was concerned, she had your approval. 278 00:20:41,816 --> 00:20:44,495 If it wasn't in writing, you should have followed procedure. 279 00:20:44,595 --> 00:20:46,761 Absolutely, without exception. 280 00:20:48,166 --> 00:20:50,956 And where is Crane? I asked you to have him here. 281 00:20:51,056 --> 00:20:52,556 He said he'd be here. 282 00:20:56,007 --> 00:20:59,105 Could you find Mr Crane? Tell him we're waiting. 283 00:21:01,692 --> 00:21:03,948 I'm beginning to be sorry you brought him into the Department. 284 00:21:04,048 --> 00:21:05,548 He seems to feel he can do as he likes. 285 00:21:05,648 --> 00:21:09,328 I'm sorry we have to keep this dress on. 286 00:21:09,528 --> 00:21:11,352 But we find that erm... 287 00:21:12,330 --> 00:21:17,946 recognisable features tend to encourage an unwanted dependence. 288 00:21:18,046 --> 00:21:19,546 Oh, yes, of course. 289 00:21:21,082 --> 00:21:23,561 So, short of dressing you in cotton wool, 290 00:21:23,661 --> 00:21:26,089 or using our flotation chamber, 291 00:21:26,961 --> 00:21:31,975 this is the closest we can get to minimal sensory stimulation. 292 00:21:32,075 --> 00:21:34,263 It's actually quite comfortable. I just hope it's warm enough. 293 00:21:34,363 --> 00:21:37,634 I think you will find it warm enough. Now, the headphones. 294 00:21:37,734 --> 00:21:39,950 - So. - Thank you. 295 00:21:40,050 --> 00:21:44,639 They have their own micro transmitters so there are no leads to distract you. 296 00:21:46,069 --> 00:21:47,724 And the eyepiece. 297 00:21:47,824 --> 00:21:49,040 Thank you very much. 298 00:21:49,967 --> 00:21:52,963 Just to minimize the visual stimulation. 299 00:21:53,163 --> 00:21:56,841 When we come to the visual testing, just slide them up. 300 00:21:56,941 --> 00:21:59,760 We will tell you over the headphones when to do that. 301 00:22:01,152 --> 00:22:02,327 Now. 302 00:22:03,346 --> 00:22:04,507 So. 303 00:22:05,756 --> 00:22:08,570 - Now I will lead you. - � la chambre blanche. 304 00:22:08,670 --> 00:22:09,871 "The white room?" 305 00:22:09,971 --> 00:22:12,451 You were expecting "the black room" no doubt? 306 00:22:12,551 --> 00:22:17,328 We find that a totally light, but featureless environment produces a similar effect. 307 00:22:17,428 --> 00:22:18,928 But much more rapidly. 308 00:22:19,028 --> 00:22:23,282 One problem with the black room was the amount of time subjects spent asleep. 309 00:22:23,382 --> 00:22:26,866 Oh, yes, we replicated some of those experiments ourselves. 310 00:22:26,966 --> 00:22:29,625 Useful, of course, for when they woke up, 311 00:22:29,725 --> 00:22:33,164 they had no idea whether they'd been asleep five hours or five minutes. 312 00:22:33,264 --> 00:22:36,031 And that is the first effect you will notice. 313 00:22:36,131 --> 00:22:37,978 Your biological clock, 314 00:22:38,078 --> 00:22:39,578 it will break down 315 00:22:39,678 --> 00:22:44,794 and you will lose all ability to assess time. 316 00:22:45,194 --> 00:22:50,804 And see eternity in a beetle's wing. 317 00:22:52,218 --> 00:22:54,626 That's it now, we are nearly there. 318 00:22:54,726 --> 00:22:56,131 On, on. 319 00:22:57,185 --> 00:22:58,920 Come, come. 320 00:22:59,020 --> 00:23:00,686 So. 321 00:23:02,474 --> 00:23:03,474 There. 322 00:23:04,174 --> 00:23:06,096 Now, then, allow me. 323 00:23:09,399 --> 00:23:12,689 Your eyes will light adapt quite quickly. 324 00:23:12,789 --> 00:23:16,054 Like coming out of a cinema on a sunny afternoon, huh? 325 00:23:16,154 --> 00:23:16,991 Exactly. 326 00:23:17,091 --> 00:23:19,868 Now, then, as far as possible, 327 00:23:19,968 --> 00:23:22,561 you should remain on the foam couch. 328 00:23:22,761 --> 00:23:26,863 But don't make any special effort to keep still. 329 00:23:26,963 --> 00:23:30,460 Feeling comfortable and at ease, much more important. 330 00:23:30,660 --> 00:23:31,647 Now... 331 00:23:31,747 --> 00:23:35,819 - This is your control panel. - Thank you. 332 00:23:35,919 --> 00:23:41,019 We will tell you how to use it over the headset in due course. 333 00:23:41,119 --> 00:23:48,279 And the headset will also enable us to detect any change in your blood pressure, 334 00:23:48,379 --> 00:23:52,090 in alpha rhythm and so in, it's all built in. 335 00:23:52,190 --> 00:23:54,464 All those training wires done away with. 336 00:23:54,664 --> 00:23:59,900 Yeah. Now, then, when you are sure you are comfortable 337 00:24:00,000 --> 00:24:01,500 on the couch, 338 00:24:01,900 --> 00:24:04,465 then put your eyepiece down, 339 00:24:04,565 --> 00:24:06,635 put on the headphones, of course, 340 00:24:06,735 --> 00:24:09,464 and we will acknowledge. 341 00:24:09,564 --> 00:24:14,092 Then you simply wait for the intructions. 342 00:24:14,292 --> 00:24:19,277 And do not worry if it seems a long time. Right? 343 00:24:20,354 --> 00:24:21,784 I nearly forgot. 344 00:24:22,092 --> 00:24:23,700 The panic button. 345 00:24:23,800 --> 00:24:29,081 This red button at the bottom here, it activates the door lock. 346 00:24:29,649 --> 00:24:32,363 But I do not think you will need it. 347 00:24:32,705 --> 00:24:34,296 Goodbye for now. 348 00:24:34,396 --> 00:24:35,896 Goodbye and thank you. 349 00:25:39,475 --> 00:25:40,723 Perfect. 350 00:25:55,298 --> 00:25:57,389 Her compartment was empty in the morning, then? 351 00:25:57,691 --> 00:26:00,392 You're not her husband, are you? Or her boyfriend? 352 00:26:00,492 --> 00:26:01,892 No. 353 00:26:01,992 --> 00:26:04,686 She went to this fella's compartment for a drink. 354 00:26:04,786 --> 00:26:08,416 I was at the door of the next compartment, so I couldn't help but overhear. 355 00:26:08,516 --> 00:26:10,016 Oh, yeah. 356 00:26:10,116 --> 00:26:12,205 When I didn't see her come out, I thought, 357 00:26:12,305 --> 00:26:16,034 I don't want to cause too much of a fuss about things like that. They're grown up people. 358 00:26:16,134 --> 00:26:19,844 - Was the man there in the morning? - His door was locked, so I assumed he was. 359 00:26:19,944 --> 00:26:22,120 - They both were. - But you didn't check? 360 00:26:22,220 --> 00:26:24,293 I had a double shift to do on Monday. 361 00:26:24,593 --> 00:26:27,414 So you didn't actually see either of them leave the train? 362 00:26:27,514 --> 00:26:29,190 I didnae want to hang around. 363 00:26:29,290 --> 00:26:32,518 We were in late as it was. We were stuck at Dunbar for over an hour. 364 00:26:32,618 --> 00:26:34,592 - Why? - Search me. 365 00:26:34,692 --> 00:26:37,240 Something on the line, the guard said. 366 00:26:40,980 --> 00:26:43,326 Ah, she's beginning to wake. 367 00:26:45,125 --> 00:26:46,945 She's been asleep just under the hour. 368 00:26:47,045 --> 00:26:49,329 Been in two-and-a-half hours altogether. 369 00:26:49,429 --> 00:26:52,509 Touch more white noise. 370 00:26:54,339 --> 00:26:55,566 Awake. 371 00:26:57,843 --> 00:26:59,208 Dr Reynolds. 372 00:26:59,899 --> 00:27:03,583 I wonder, would you estimate for m the time you have been asleep? 373 00:27:04,905 --> 00:27:05,987 Um... 374 00:27:06,187 --> 00:27:07,806 Ten hours? 375 00:27:07,906 --> 00:27:09,406 Good. Now... 376 00:27:11,924 --> 00:27:15,397 ...can you slide up your eyepiece, please? 377 00:27:16,994 --> 00:27:18,329 Thank you. 378 00:27:18,429 --> 00:27:21,814 Remember the control panel you have with you? 379 00:27:22,601 --> 00:27:23,601 - You have it? - Yes. 380 00:27:24,573 --> 00:27:25,613 Good. 381 00:27:25,813 --> 00:27:30,722 Now, you will see four buttons on it, marked A to D. 382 00:27:32,357 --> 00:27:33,585 - Yes. - Good. 383 00:27:33,785 --> 00:27:38,377 Now, I want you to press each button in order. 384 00:27:38,677 --> 00:27:41,667 The buttons will activate a projector 385 00:27:41,767 --> 00:27:46,876 and you will see the slides on the screen. Right? 386 00:27:47,387 --> 00:27:50,723 Now. I want you to press button A. 387 00:27:51,978 --> 00:27:53,960 And what do you see? 388 00:27:54,623 --> 00:27:56,899 A face. A man's face. 389 00:27:57,700 --> 00:27:58,729 B. 390 00:27:59,841 --> 00:28:01,240 What do you see? 391 00:28:02,304 --> 00:28:04,487 Another face. A woman. 392 00:28:04,587 --> 00:28:06,464 Good. And C? 393 00:28:06,964 --> 00:28:08,064 A man again. 394 00:28:08,464 --> 00:28:09,664 Different. 395 00:28:10,601 --> 00:28:11,958 And now D. 396 00:28:13,452 --> 00:28:14,839 Woman's face. 397 00:28:15,266 --> 00:28:16,995 Young woman, quite pretty. 398 00:28:17,707 --> 00:28:19,297 She looks a bit worried. 399 00:28:19,397 --> 00:28:20,507 Ja. 400 00:28:21,261 --> 00:28:22,467 Now then, 401 00:28:22,667 --> 00:28:24,709 this is what I want to do. 402 00:28:26,317 --> 00:28:29,671 You press any button you choose. 403 00:28:30,092 --> 00:28:34,324 But you must hold the picture for 20 seconds. 404 00:28:34,939 --> 00:28:37,922 And you have to judge the time for yourself. 405 00:28:38,735 --> 00:28:39,911 Right? 406 00:28:40,011 --> 00:28:46,224 So, you press any button you choose, hold the picture for 20 seconds. You've got that? 407 00:28:46,324 --> 00:28:47,724 - Yes. - Good. 408 00:28:47,824 --> 00:28:51,973 Now, then, just press each button once again and then we are ready. 409 00:29:07,166 --> 00:29:08,934 That's the same woman, but a different picture. 410 00:29:09,034 --> 00:29:11,521 Ja. That can happen. 411 00:29:12,180 --> 00:29:13,625 Now, when you are ready, 412 00:29:13,725 --> 00:29:17,868 choose a button and hold for 20 seconds. 413 00:29:22,346 --> 00:29:24,928 Even the experts opt for the varied one. 414 00:29:25,028 --> 00:29:28,223 They seem to think it'll make it easier to resist conditioning. 415 00:29:28,323 --> 00:29:29,315 And the truth is, 416 00:29:29,415 --> 00:29:31,566 it is exactly the opposite. 417 00:29:31,666 --> 00:29:34,173 But you have no proof Anne didn't reach London. 418 00:29:34,273 --> 00:29:38,345 You took me on for my extra perceptory power. I've felt all along something was wrong. 419 00:29:38,445 --> 00:29:40,735 So, you think she might have left the train earlier? 420 00:29:40,835 --> 00:29:43,854 Not "left". I think she was taken from it. 421 00:29:44,032 --> 00:29:45,710 Are there any scheduled stops? 422 00:29:45,810 --> 00:29:49,880 Berwick and Dumbar. For picking up passengers only. I put my money on Dumber. 423 00:29:51,114 --> 00:29:52,361 Why? 424 00:29:52,661 --> 00:29:54,924 The train was held up just outside the station. 425 00:29:55,024 --> 00:29:57,321 The track had been deliberately blocked. 426 00:29:57,421 --> 00:29:58,921 Children? Vandals? 427 00:29:59,021 --> 00:30:00,521 This was a professional job. 428 00:30:00,621 --> 00:30:03,430 Whoever did it, wanted that train stopped at Dunbar. 429 00:30:03,918 --> 00:30:06,798 I want approval, official, seeing as I'm supposed to ask 430 00:30:06,898 --> 00:30:08,845 to get the hell over there and find out what's happening! 431 00:30:08,945 --> 00:30:13,686 I'll look after it from now on. I can't have any chance of you running amok again. 432 00:30:13,786 --> 00:30:14,927 What the hell's that supposed to mean? 433 00:30:15,027 --> 00:30:18,229 I sometimes doubt whether I did the right thing in taking you into the Department. 434 00:30:18,329 --> 00:30:22,116 But if I booted you out now, much as it might satisfy to do so, 435 00:30:22,216 --> 00:30:25,429 I'd be landed with the most enormous security risk. 436 00:30:25,608 --> 00:30:27,624 So you stay here. 437 00:30:35,757 --> 00:30:37,230 So what's at Dunbar? 438 00:30:39,332 --> 00:30:41,053 - What do you mean? - Oh, come on. 439 00:30:41,153 --> 00:30:44,155 You saw his reaction. He nearly fell out of his rolled umbrella. 440 00:30:44,255 --> 00:30:46,522 He was just reacting to your hotheadedness. 441 00:30:46,622 --> 00:30:48,330 Just what am I supposed to do, twiddle my thumbs? 442 00:30:48,430 --> 00:30:51,962 Tom, don't you think I'm just as concerned as you are about Anne's safety? 443 00:30:52,062 --> 00:30:55,081 - We should be doing something! - Well, trust Scott-Erskine. 444 00:30:56,325 --> 00:30:58,199 I think he is onto something. 445 00:30:58,733 --> 00:31:02,744 If you mess things up, you may never forgive yourself. 446 00:31:13,834 --> 00:31:15,505 Ah, bonjour, Mademoiselle Reynolds. 447 00:31:15,605 --> 00:31:17,493 I hope you did not mind my coming in unannounced. 448 00:31:17,593 --> 00:31:20,948 We did not have a chance to meet last night when you arrived from London. 449 00:31:21,048 --> 00:31:23,368 You had a good night's rest, j'esp�re. 450 00:31:23,468 --> 00:31:26,563 So, as soon as you are ready, you'll find me in my office. 451 00:31:26,663 --> 00:31:30,065 and I will show you around and we can arrange a programme for your stay. 452 00:31:30,752 --> 00:31:33,668 I thought you might like to see a newspaper. 453 00:31:35,626 --> 00:31:36,923 Au revoir. 454 00:32:06,628 --> 00:32:08,554 And the blockage was the other side of the station? 455 00:32:08,654 --> 00:32:11,889 Well, it had to be, didn't? There would have been a smash otherwise. 456 00:32:12,072 --> 00:32:13,694 How did you know about it? 457 00:32:13,794 --> 00:32:17,041 Someone phoned up about a quarter of an hour before she was due. 458 00:32:17,141 --> 00:32:21,535 Said there was a stoppage on the line below the bridge about half a mile from here. 459 00:32:21,635 --> 00:32:26,569 So, I got the signal turned to red and went up to have a look. Pile of sleepers. 460 00:32:27,044 --> 00:32:29,436 What did he say, the guy who gave he warning? 461 00:32:29,536 --> 00:32:32,962 Just said I'd better get the train stopped because there was a stoppage on the line. 462 00:32:33,062 --> 00:32:35,864 - And he rang off. - What kind of accent? 463 00:32:35,964 --> 00:32:37,464 Oh, I'm not very good at that. 464 00:32:37,564 --> 00:32:39,447 Wasnae Scottish. 465 00:32:40,114 --> 00:32:43,415 Maybe American or foreign. Just a bit different. 466 00:32:43,515 --> 00:32:45,907 Anyway, he rung off before I'd time to notice. 467 00:32:46,007 --> 00:32:49,278 - And the train was down there all the time? - Well, over on hour. 468 00:32:49,378 --> 00:32:52,488 - Anyone get off or anything? - Just the guard. That's his job. 469 00:32:52,588 --> 00:32:53,832 No-one else? 470 00:32:53,932 --> 00:32:58,211 I was too busy up the line to worry about the train sitting there. 471 00:32:58,629 --> 00:33:00,848 Do you mind if I walk down the line a bit? 472 00:33:00,948 --> 00:33:03,734 - No, should be safe now. - Thanks. 473 00:33:04,967 --> 00:33:06,286 Ah, good lunch? 474 00:33:08,017 --> 00:33:08,891 What was that? 475 00:33:08,991 --> 00:33:12,636 - There's quite a good restaurant at Dirleton. - Dirleton? 476 00:33:12,736 --> 00:33:15,851 Just this side of North Berwick. Quite handy for Dunbar. 477 00:33:15,951 --> 00:33:17,954 I haven't been to Dunbar. 478 00:33:19,015 --> 00:33:19,854 Oh, I... 479 00:33:19,954 --> 00:33:23,561 Look, if I need help, I'll ask for it. 480 00:33:40,226 --> 00:33:41,692 First carriage. 481 00:33:44,077 --> 00:33:45,728 And allowing for the engine. 482 00:34:04,877 --> 00:34:07,400 - Find anything? - Erm... no. 483 00:34:07,903 --> 00:34:10,841 - There's one thing been puzzling me. - What's that? 484 00:34:10,941 --> 00:34:14,542 I thought I'd finish with you newspaper men, until that other fellow turned up. 485 00:34:14,642 --> 00:34:16,699 - Other fellow? - Aye, the one in the Range Rover. 486 00:34:16,799 --> 00:34:19,584 - Showed me a card. - Which paper was he from? 487 00:34:19,684 --> 00:34:24,597 Oh, I couldn't tell you. Didn't really notice, to be honest. He was only here about five minutes. 488 00:34:24,697 --> 00:34:27,056 I suppose you didn't notice which direction he went off. 489 00:34:27,156 --> 00:34:31,785 Sorry. My, this is the most excitement I've had here for a while. 490 00:34:31,885 --> 00:34:33,476 Well, let's hope it stays that way. 491 00:34:49,558 --> 00:34:52,436 We will just slide this up, ja. 492 00:34:53,772 --> 00:34:56,397 And then we are ready. 493 00:34:59,567 --> 00:35:00,826 So. 494 00:35:17,338 --> 00:35:18,601 Ah. 495 00:35:19,839 --> 00:35:22,390 Two more days, that's all we need. 496 00:35:22,490 --> 00:35:25,115 Isn't it dangerous trying to get things done so fast? 497 00:35:25,215 --> 00:35:26,715 Well, of course it's dangerous. 498 00:35:26,915 --> 00:35:29,226 Each new frontier is dangerous. 499 00:35:29,326 --> 00:35:30,826 But time's against us. 500 00:35:30,926 --> 00:35:32,426 We can't afford to take any longer. 501 00:35:32,526 --> 00:35:36,811 Yes, but what about Shea? We worked on him for a month and he ended up uncontrollable. 502 00:35:36,911 --> 00:35:39,879 It's a moot point whether Shea is uncontrollable. 503 00:35:39,979 --> 00:35:43,471 Let's rather say that he's temporaly slipped the leash. 504 00:35:45,340 --> 00:35:48,436 But Dr Reynolds, that's quite a different matter. 505 00:35:48,536 --> 00:35:50,457 An expert, knows all about it. 506 00:35:50,557 --> 00:35:53,225 Which makes it so much easier to condition her, 507 00:35:53,325 --> 00:35:55,425 just when she thinks she's fighting it. 508 00:35:59,066 --> 00:36:01,649 Now, Morag, my dear. 509 00:36:02,149 --> 00:36:05,164 Let's see how far we can get today. 510 00:36:58,893 --> 00:37:01,359 - Perhaps we should break for the day. - No, no. 511 00:37:01,459 --> 00:37:03,612 She's reacting exactly as we want her to. 512 00:37:03,712 --> 00:37:09,103 That's what it might be a good time to stop. If we push it, she may go over the edge like Shea. 513 00:37:09,203 --> 00:37:14,150 Shea was ruined by your crude methods before I was ever brought in. 514 00:37:14,250 --> 00:37:16,684 All I'm saying is that if we try to rush this, 515 00:37:16,784 --> 00:37:20,261 we might end up with the same problem on our hands as we've got with Shea. 516 00:37:20,361 --> 00:37:22,166 And God knows how we're going to solve that now. 517 00:37:22,266 --> 00:37:25,538 As soon as we finish with Dr Reynolds, I want to have another go at Shea. 518 00:37:25,638 --> 00:37:27,992 I think I know how to get him back again. 519 00:37:28,092 --> 00:37:30,143 I think it may have been to late for that. 520 00:37:30,243 --> 00:37:31,545 He's disappeared. 521 00:37:31,645 --> 00:37:33,345 - What? - They're checking. 522 00:37:33,445 --> 00:37:35,893 His door was left open. It looked deliberate. 523 00:37:35,993 --> 00:37:39,295 Well, you'd better find him, you really had. The man is a killer. 524 00:37:43,327 --> 00:37:44,589 Martindale. 525 00:37:47,645 --> 00:37:48,696 What? 526 00:37:53,525 --> 00:37:55,886 Invercaldy. Dunbar. 527 00:37:58,540 --> 00:37:59,806 Yes. 528 00:39:25,895 --> 00:39:27,465 Mr Crane. 529 00:39:31,466 --> 00:39:33,770 I think we've met before. 530 00:41:57,553 --> 00:41:58,653 Norton. 531 00:41:59,914 --> 00:42:01,060 Right. 532 00:42:01,360 --> 00:42:02,560 Drexel. 533 00:42:03,554 --> 00:42:04,767 Drexel! 534 00:42:05,492 --> 00:42:08,349 - Drexel! - What do you think you're doing? 535 00:42:08,449 --> 00:42:12,465 - Don't you know how dangerous that is? - That was Masson. He said to stop everything. 536 00:42:12,565 --> 00:42:15,259 We are not stopping now. She's nearly there. 537 00:42:15,359 --> 00:42:17,681 If Masson says stop, we stop. 538 00:42:17,781 --> 00:42:20,800 One more run and we've got her. 539 00:42:20,900 --> 00:42:25,769 - Now! It's an order! - I am not stopping now. 540 00:42:41,064 --> 00:42:43,219 I obey orders. Front Office want to know what you're up to. 541 00:42:43,319 --> 00:42:47,480 They pick up Dr Reynolds. I take delivery. I don't ask questions. 542 00:42:47,580 --> 00:42:50,055 No, but you're remarkably full of answers. 543 00:42:50,155 --> 00:42:54,052 I'm already stuck my neck out by stopping work on Dr Reynolds. What else can I do? 544 00:42:54,152 --> 00:42:55,390 Yes? 545 00:42:55,490 --> 00:42:56,790 Send him in. 546 00:42:57,190 --> 00:42:59,608 A friend of yours has come calling. 547 00:43:02,508 --> 00:43:04,400 What the hell are you doing here? 548 00:43:04,500 --> 00:43:07,508 - I got your message. - I didn't send one. 549 00:43:07,608 --> 00:43:12,094 Someone did. I had a phone call. They said they were speaking on your behalf. 550 00:43:12,194 --> 00:43:16,063 I suppose all we need now is for Crane to come blundering in. 551 00:43:16,163 --> 00:43:17,939 I was coming to that. 552 00:43:41,865 --> 00:43:43,450 What the hell is going on? 553 00:43:43,550 --> 00:43:47,277 That goon was on the same train as Anne, the one she was supposed to be taking to London. 554 00:43:47,377 --> 00:43:49,989 - I daresay. - Is that the best you can do? 555 00:43:50,089 --> 00:43:53,455 What is this place anyway? A weekend retreat for your fancy boys? 556 00:43:53,555 --> 00:43:58,197 Not ours. It's run by, shall we say, one of our allies. 557 00:43:58,297 --> 00:44:00,428 I believe they've been vetting Anne. 558 00:44:00,528 --> 00:44:03,029 "Vetting"? What's that a euphemism for? 559 00:44:03,699 --> 00:44:05,696 Look, Crane, It's all been very tricky. 560 00:44:05,796 --> 00:44:08,062 Officially, this place doesn't exist. 561 00:44:08,162 --> 00:44:11,312 And for that matter, officially Department 7 doesn't exist either. 562 00:44:11,412 --> 00:44:14,386 We've had to negotiate at ambassadorial level. 563 00:44:14,486 --> 00:44:17,626 It's been... like a dialogue between two ghosts 564 00:44:17,726 --> 00:44:19,703 What do they want with Anne in the first place? 565 00:44:19,803 --> 00:44:22,053 They wanted to infiltrate our unit. 566 00:44:22,153 --> 00:44:24,504 You just say they're our allies, for God's sake. 567 00:44:24,604 --> 00:44:26,104 Formally, yes. 568 00:44:26,204 --> 00:44:27,704 But in the field of mind control, 569 00:44:27,804 --> 00:44:31,584 the first master it, masters the world. 570 00:44:31,684 --> 00:44:34,371 It appears they were a little concerned that we might be ahead... 571 00:44:34,471 --> 00:44:37,419 - Are you condoning what they have done? - Naturally not. 572 00:44:37,519 --> 00:44:41,206 Because they are the big boys and we want to play with them from time to time 573 00:44:41,306 --> 00:44:43,416 we depend on their co-operation. 574 00:44:43,516 --> 00:44:46,667 If they decide to go in for a little bit of rule-bending, then... 575 00:44:46,767 --> 00:44:49,702 Rule-bending? What the hell have they been up to? 576 00:44:49,902 --> 00:44:51,657 Branwashing. 577 00:44:55,943 --> 00:44:59,230 Mr Crane, we haven't been introduced, but my name doesn't matter. 578 00:44:59,334 --> 00:45:02,289 - Would you like to see Dr Reynolds? - You're damn right, I would. 579 00:45:02,548 --> 00:45:04,488 I don't think you can do that right at the moment. 580 00:45:04,588 --> 00:45:07,235 - Why not? - They're still in the middle of procedure. 581 00:45:07,335 --> 00:45:10,743 - It could be dangerous to interrupt. - I told Norton to stop over an hour ago. 582 00:45:10,843 --> 00:45:12,343 The no-go light's still on outside. 583 00:45:12,443 --> 00:45:14,719 - Outside where? - The processing room. 584 00:45:15,935 --> 00:45:17,461 Look, you can sit down here all day. 585 00:45:17,561 --> 00:45:19,561 I'm going to get the thing stopped. Let's go. 586 00:46:16,460 --> 00:46:18,832 - I'm going in. - Not now. It could be dangerous. 587 00:46:18,932 --> 00:46:20,999 - For whom? - The subject, of course. 588 00:46:23,265 --> 00:46:24,502 Anne... 589 00:46:31,005 --> 00:46:33,050 Drexel... You bastard! 590 00:46:48,835 --> 00:46:50,218 Crane... 591 00:46:51,404 --> 00:46:52,512 Your... 592 00:46:52,612 --> 00:46:54,279 Your wife... 593 00:46:55,614 --> 00:46:57,908 Nothing personal, old boy. 594 00:46:58,108 --> 00:46:59,492 I just... 595 00:47:00,420 --> 00:47:02,425 Orders. 596 00:47:12,619 --> 00:47:16,320 When I think of what a close thing it was. A matter of minutes. 597 00:47:16,420 --> 00:47:18,583 Forget about it. I'm fine now. 598 00:47:19,625 --> 00:47:22,035 - You seem to be... - I said I'm fine. 599 00:47:22,135 --> 00:47:24,310 Though I'm touched by your concern. 600 00:47:24,410 --> 00:47:27,845 I don't think you realise how near you came to being completely brainwashed. 601 00:47:27,945 --> 00:47:30,767 Like that other poor devil. Shea, was it? 602 00:47:30,867 --> 00:47:32,805 Something must have gone very wrong there. 603 00:47:32,905 --> 00:47:35,170 The only thing that went wrong was he escaped. 604 00:47:35,270 --> 00:47:37,958 Acted out what he'd been programmed to do too early. 605 00:47:38,058 --> 00:47:41,004 Don't tell me Drexel programmed the man to kill him? 606 00:47:41,104 --> 00:47:44,200 He was after someone else. I suspect it was me. 607 00:47:44,300 --> 00:47:47,424 - So why he did kill Drexel? - Who says he did? 608 00:47:47,524 --> 00:47:49,024 It all happened in total darkness. 609 00:47:49,124 --> 00:47:51,671 Roys said they found the man about a mile away 610 00:47:51,771 --> 00:47:53,601 having shot himself with the same gun that killed Drexel. 611 00:47:53,701 --> 00:47:56,033 And if he did kill him, why didn't they find the gun beside him? 612 00:47:56,133 --> 00:47:57,984 All right. Let me ask you a question. 613 00:47:58,084 --> 00:48:00,955 If he didn't kill Drexel, who did? 614 00:48:01,697 --> 00:48:03,660 Someone with a motive. 615 00:48:25,461 --> 00:48:26,881 There'll be an inquiry. 616 00:48:27,081 --> 00:48:31,258 No, there won't. Too many embarrassed faces in the higher echelons. 617 00:48:31,358 --> 00:48:34,477 They can't cover up a man's death. Two men's death. 618 00:48:34,577 --> 00:48:36,077 Watch them. 50116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.