All language subtitles for Silo.S01E08.720p.WEB_.x265-MiNX.ENG_-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,221 --> 00:00:12,597 Gdje idemo? 2 00:00:13,181 --> 00:00:17,269 Nije puno dalje, Bean. U redu. 3 00:00:22,732 --> 00:00:24,317 Rekao si da ćeš doći na vrijeme. 4 00:00:26,069 --> 00:00:27,070 I sama. 5 00:00:27,070 --> 00:00:28,989 Moja kćer zna čuvati tajnu. 6 00:00:29,698 --> 00:00:32,116 Osim ako ne želiš da ja nađem drugu uzimač za ove. 7 00:00:42,043 --> 00:00:44,713 budeš uhvaćen, Reći ću da si ga našao. 8 00:00:45,297 --> 00:00:46,423 Nitko neće biti uhvaćen. 9 00:00:46,423 --> 00:00:49,885 Ne budi tako siguran. Silos uvijek pobjeđuje. 10 00:01:06,484 --> 00:01:07,569 Mogu ga nositi. 11 00:01:09,112 --> 00:01:10,655 U redu. 12 00:01:12,073 --> 00:01:13,158 Kupio si mi zeca? 13 00:01:14,409 --> 00:01:16,036 Nije kućni ljubimac, u redu? 14 00:01:18,079 --> 00:01:22,000 - Nećemo to jesti. - Ne, nećemo to jesti. 15 00:01:23,835 --> 00:01:26,004 Jedva se miče. Mislim da je bolesno. 16 00:01:27,172 --> 00:01:28,506 To je bit, Bean. 17 00:01:51,238 --> 00:01:52,739 Ne tražimo bebu. 18 00:02:03,416 --> 00:02:04,793 Molim. 19 00:02:05,877 --> 00:02:07,379 Neće još dugo. 20 00:02:07,379 --> 00:02:09,213 Hajde, moram spavati. 21 00:02:09,213 --> 00:02:10,423 Znam. 22 00:02:10,423 --> 00:02:12,092 Ne mogu ostati ovdje. 23 00:02:13,468 --> 00:02:14,553 gospođice Hildebrandt. 24 00:02:29,985 --> 00:02:32,487 Nisi baš bio kooperativan sa svojim agentima. 25 00:02:41,079 --> 00:02:44,291 Nadam se da ćete biti spremniji na suradnju sa mnom, Gloria. 26 00:02:47,419 --> 00:02:50,046 Ti si čovjek iz osiguranja. 27 00:02:51,298 --> 00:02:53,133 Vaša žena je imala spontani pobačaj. 28 00:02:53,633 --> 00:02:54,885 Vaše pamćenje je oštro. 29 00:02:56,136 --> 00:02:57,596 To je dobar znak za nas. 30 00:02:57,596 --> 00:03:02,183 Vas dvoje ste htjeli odustati od obitelji, ali još si imao vremena na svojoj lutriji. 31 00:03:02,183 --> 00:03:04,728 A onda sam ti donio jeb... 32 00:03:05,228 --> 00:03:07,689 - Folna kiselina. - Folna kiselina. To je to. 33 00:03:07,689 --> 00:03:10,317 Jedna kap u njezin čaj svaku večer. Je li upalilo? 34 00:03:10,317 --> 00:03:12,652 Naš dječak sljedeći mjesec puni šest godina. 35 00:03:17,407 --> 00:03:18,408 Trebam tvoju pomoć. 36 00:03:20,535 --> 00:03:23,204 Ako surađujete i daj mi ono što tražim, 37 00:03:23,204 --> 00:03:26,917 Osobno jamčim nikad više nisi udaljen od svojih snova. 38 00:03:28,501 --> 00:03:29,669 Ako ti ne pomognem? 39 00:03:31,254 --> 00:03:33,423 Hoćeš li poslati staricu da čisti? 40 00:03:34,049 --> 00:03:35,050 Ne. 41 00:03:35,884 --> 00:03:37,594 Ostavit ću je u ovoj sobi bez lijekova 42 00:03:37,594 --> 00:03:41,348 provesti ostatak svojih dana zureći u ove zidove. 43 00:03:43,016 --> 00:03:44,684 Zašto bih ti vjerovao? 44 00:03:45,685 --> 00:03:48,605 Jer zahvaljujući tebi imam svog sina. 45 00:03:51,566 --> 00:03:54,402 ne uživam stavljajući vas u ovu poziciju. 46 00:03:55,111 --> 00:03:58,990 Ali sada situacija je od velike važnosti za Silos. 47 00:03:59,866 --> 00:04:03,119 Juliette Nichols vas je posjetila. 48 00:04:03,703 --> 00:04:05,288 Izvadio nešto iz tog otvora. 49 00:04:07,249 --> 00:04:09,000 Moram znati što je to bilo. 50 00:04:12,379 --> 00:04:13,380 Torba. 51 00:04:14,339 --> 00:04:16,216 Je li ga šerif Holston sakrio tamo? 52 00:04:18,927 --> 00:04:19,827 Da. 53 00:04:20,679 --> 00:04:22,180 Što je bilo u torbi? 54 00:04:45,745 --> 00:04:48,665 Daj joj dobre stvari. Svaka doza, svaki dan. 55 00:04:49,583 --> 00:04:51,501 Bilo tko da je pokuša izvući, prolaze kroz mene. 56 00:04:52,085 --> 00:04:53,086 Da gospodine. 57 00:04:57,841 --> 00:04:59,676 Hvala vam, gospođice Hildebrandt. 58 00:05:00,969 --> 00:05:01,970 Za sve. 59 00:05:04,306 --> 00:05:06,850 Misliš li stvarno da ćeš pobijediti? 60 00:05:10,937 --> 00:05:12,314 Mi moramo. 61 00:07:06,428 --> 00:07:08,889 Kamere su je snimile na stepenicama ovdje dolje ide dolje, 62 00:07:08,889 --> 00:07:10,515 ali onda smo je izgubili. 63 00:07:12,183 --> 00:07:14,227 Pokrivenost stepenica postaje prilično mrlja ispod Medicinskog. 64 00:07:14,227 --> 00:07:17,439 Kad je nađete, osigurajte je. Sa sobom ima relikviju crvene razine. 65 00:07:17,439 --> 00:07:19,316 Reci svom timu da ga nitko ne dira. 66 00:07:19,316 --> 00:07:20,400 Da gospodine. 67 00:08:16,206 --> 00:08:17,457 Što će se dogoditi? 68 00:08:17,457 --> 00:08:20,293 Pa, mislim da bi moglo biti mala rupa u njegovom srcu. 69 00:08:20,293 --> 00:08:21,878 - Kao što je imao Jacob? - Da. 70 00:08:22,963 --> 00:08:26,132 A ja ću ga pronaći i sašiti. 71 00:08:26,132 --> 00:08:28,218 - Kako ćeš to vidjeti? - S ovim. 72 00:08:30,303 --> 00:08:31,972 U redu, dovedite ga. 73 00:08:46,611 --> 00:08:48,780 Sada, ovaj sljedeći dio će biti zastrašujući. 74 00:08:49,364 --> 00:08:52,284 - Jeste li sigurni da želite ostati? - Da, želim sve gledati. 75 00:08:52,867 --> 00:08:53,868 Dobro onda. 76 00:09:03,753 --> 00:09:05,881 Želiš vidjeti njegovo srce? 77 00:09:07,090 --> 00:09:08,091 Hajde onda. 78 00:09:12,596 --> 00:09:14,389 To je gigantski. 79 00:09:14,389 --> 00:09:16,892 Dragi moj Bean, ovo je povećalo. 80 00:09:17,517 --> 00:09:21,354 To je prvi u Silosu. Čini da sitne stvari izgledaju velike. 81 00:09:21,354 --> 00:09:25,859 Sada, ako ovo uspije, možemo ga koristiti za pomoć drugim ljudima. 82 00:09:31,781 --> 00:09:32,866 U redu. 83 00:09:35,535 --> 00:09:37,245 Računi šerifu. 84 00:09:40,665 --> 00:09:42,417 Računi šerifu. 85 00:09:46,504 --> 00:09:47,589 Što je, Billings? 86 00:09:48,173 --> 00:09:50,008 Morate doći u ured. 87 00:10:04,481 --> 00:10:06,399 hej Koji kurac radiš? 88 00:10:06,399 --> 00:10:09,527 - Morate pričekati ovdje dok ne završimo. - Ne. Ovo je naš ured. 89 00:10:10,320 --> 00:10:11,446 Kako to mogu učiniti? 90 00:10:11,446 --> 00:10:14,491 Meadows je naredio pretres za neregistrirane relikvije. 91 00:10:14,491 --> 00:10:15,575 Što? 92 00:10:16,534 --> 00:10:18,411 Zvuči mi kao gomila štakorskog sranja. 93 00:10:18,411 --> 00:10:20,872 Pravo je pitanje zašto je to učinila. 94 00:10:20,872 --> 00:10:22,624 Zašto me gledaš? ne znam 95 00:10:22,624 --> 00:10:24,960 Sims je uzeo posljednji relikt. Mislim da od tada ništa nije stiglo. 96 00:10:24,960 --> 00:10:27,879 Uh Huh. Što se dogodilo u vašem malom posjetu s njom jučer? 97 00:10:27,879 --> 00:10:30,549 Ništa se nije dogodilo. Donio sam joj jaja i špek kao što si rekao. 98 00:10:30,549 --> 00:10:31,967 Bolesna je ko pas. 99 00:10:32,676 --> 00:10:35,220 hej Polako, Howey. 100 00:10:35,220 --> 00:10:38,181 Shvaćate da je ovo očito kršenje Pakta, zar ne? 101 00:10:38,181 --> 00:10:43,019 Prostorije za provođenje zakona ne mogu biti pretražen bez ekstremnog vjerojatnog razloga. 102 00:10:44,062 --> 00:10:45,897 Čuješ li što ti govorim? 103 00:10:59,744 --> 00:11:02,122 Svakako provjerite ispod poda. 104 00:11:09,963 --> 00:11:11,673 Znaš li kako sam se osjećao izgubljeno? 105 00:11:12,173 --> 00:11:14,676 Ovo je bila jedina stvar koju sam mogao učiniti. 106 00:11:14,676 --> 00:11:20,348 Zamislite da smo imali ovako nešto za Jakova. Mi... Mislim, mogli bismo... 107 00:11:21,850 --> 00:11:26,980 Sve što želim je zaustaviti druge obitelji od prolaska kroz istu stvar. 108 00:11:26,980 --> 00:11:28,773 Ne misliš valjda da sam se i ja osjećao izgubljeno? 109 00:11:29,274 --> 00:11:32,068 Ali to ne znači da možete početi izrada nedozvoljenih uređaja. 110 00:11:32,068 --> 00:11:35,822 Taj bi uređaj mogao pomoći u popravljanju srčanih mana. Moglo bi spasiti živote. 111 00:11:35,822 --> 00:11:38,408 Zašto je povećalo uopće ilegalno na prvom mjestu? 112 00:11:38,408 --> 00:11:40,160 Ne znam, ali postoje pravila. 113 00:11:40,160 --> 00:11:42,162 Dobar si u praćenju pravila. Ja ću ti dati to. 114 00:11:42,162 --> 00:11:44,581 - Što bi to trebalo značiti? - Nitko drugi nije znao što radim 115 00:11:44,581 --> 00:11:45,707 osim tebe i Jules. 116 00:11:45,707 --> 00:11:47,792 Što, misliš da sam rekao Sudskom? 117 00:11:47,792 --> 00:11:51,046 Siguran sam da postoji nešto u Paktu o prijavi svoje obitelji. 118 00:11:51,046 --> 00:11:53,048 Kako to uopće možete predložiti? 119 00:11:53,048 --> 00:11:54,883 Kako su inače mogli znati? 120 00:11:54,883 --> 00:11:58,011 Jer postoje jebeni šaptači svugdje, posvuda! 121 00:11:58,762 --> 00:12:00,013 Niste baš bili suptilni. 122 00:12:00,013 --> 00:12:01,932 Dostava stakla i metala na naša vrata, 123 00:12:01,932 --> 00:12:03,850 vodeći našu kćer na farmu poslije radnog vremena. 124 00:12:05,185 --> 00:12:07,687 Molim te, Hanna. Samo im daj ono što žele 125 00:12:07,687 --> 00:12:09,856 prije nego što nam sruše cijeli dom. 126 00:12:10,732 --> 00:12:12,651 Juliettina soba je... Molim te. 127 00:12:13,902 --> 00:12:16,780 Nadam se što god izlaziš ovo vrijedi. 128 00:12:20,659 --> 00:12:21,559 Stop. 129 00:12:22,953 --> 00:12:24,204 Ja ću ti ga dati. 130 00:12:25,497 --> 00:12:26,498 Povući se. 131 00:12:48,103 --> 00:12:49,104 Što je sve ovo? 132 00:13:24,055 --> 00:13:25,223 Ne! 133 00:13:34,065 --> 00:13:35,650 Sada životinja. 134 00:13:37,861 --> 00:13:39,070 Reci nam gdje je, 135 00:13:39,070 --> 00:13:41,323 i odbacit ćemo optužbe protiv farmera. 136 00:13:42,991 --> 00:13:43,992 Umrlo je. 137 00:13:44,659 --> 00:13:47,078 Meso smo pojeli, ostalo kompostirali. 138 00:13:51,291 --> 00:13:54,753 Ministarstvo pravosuđa zahvaljuje za vaše vrijeme i vašu suradnju. 139 00:14:07,807 --> 00:14:10,727 Kunem ti se, nisam. 140 00:14:17,651 --> 00:14:20,278 U redu je. Imam ovo. 141 00:15:03,572 --> 00:15:05,572 - Moramo to provjeriti. - To se neće dogoditi. 142 00:15:09,202 --> 00:15:10,203 Malo pomoći? 143 00:15:11,746 --> 00:15:13,373 Jesi li me zajebavao? 144 00:15:13,873 --> 00:15:14,874 Fino. 145 00:15:24,301 --> 00:15:26,011 Tamo. Jesi li sretan, seronjo? 146 00:15:38,315 --> 00:15:39,316 Idemo. 147 00:15:48,742 --> 00:15:50,160 I nekada ste radili s tim ljudima? 148 00:15:50,160 --> 00:15:53,538 {\an8}Bio sam u administraciji, ne u jednoj od ovih pretjerano kompenzirajućih jebana. 149 00:15:55,081 --> 00:15:56,124 Što? psujem. 150 00:15:57,500 --> 00:15:59,753 U svakom slučaju, ovo se ne osjeća poput običnog bacanja i okretanja. 151 00:15:59,753 --> 00:16:01,421 - Ovo se osjeća... - Ne, ovo je osobno. 152 00:16:02,631 --> 00:16:03,632 Jebati. 153 00:16:04,591 --> 00:16:06,676 Meadows to nije učinio. Ona ne stoji iza ovoga. 154 00:16:07,219 --> 00:16:09,429 - Potpisala je nalog. - Ne, kad sam bio tamo, 155 00:16:10,513 --> 00:16:12,224 nešto nije bilo dobro. 156 00:16:12,224 --> 00:16:14,351 Mislim da ona nije ta odlučujući. 157 00:16:15,101 --> 00:16:17,479 - Tko je onda? - Sims. 158 00:16:18,271 --> 00:16:19,356 - Robert? - Da. 159 00:16:19,356 --> 00:16:21,399 On provodi Pakt. Nije on neki vlastoljubiv... 160 00:16:21,399 --> 00:16:24,069 Ne, želio me se riješiti otkad sam stigao. 161 00:16:24,069 --> 00:16:26,738 Ovo ovdje, ovo je samo zagrijavanje. 162 00:16:26,738 --> 00:16:29,908 Neće stati dok i ja ne prestanem u toj ćeliji ili preko jebene ograde. 163 00:16:32,494 --> 00:16:33,578 Jebati. 164 00:16:33,578 --> 00:16:36,373 Rekli ste da je ovo nezakonita pretraga i napadaj, zar ne? 165 00:16:38,875 --> 00:16:40,710 Preskočili su desetak koraka. 166 00:16:40,710 --> 00:16:43,213 Trebala je postojati početna obavijest, zahtjev za dokaze... 167 00:16:43,213 --> 00:16:45,549 - Ideš sa mnom u sudsku. - Raditi što? 168 00:16:47,801 --> 00:16:49,886 Izgleda li vam ovo kao tvrdi disk? 169 00:16:52,055 --> 00:16:53,056 Ne gospodine. 170 00:16:53,974 --> 00:16:54,975 Što kažeš na ovo? 171 00:16:55,559 --> 00:16:58,603 - Priključuje li se na računalo? - Ne gospodine. 172 00:16:58,603 --> 00:17:02,357 Je li na nalogu pisalo da se vrati beskorisni jebeni uredski materijal? 173 00:17:02,357 --> 00:17:03,608 To je sve što smo pronašli u njenom uredu. 174 00:17:03,608 --> 00:17:05,860 Onda nisi dovoljno dobro tražio! 175 00:17:06,902 --> 00:17:08,112 Novi plan. 176 00:17:09,613 --> 00:17:13,410 Želim da nađeš svakog nosača koji je radio između razine jedan i 50. 177 00:17:13,410 --> 00:17:16,621 Saznaj je li nešto predala ili razgovarao s bilo kim. To je što... 178 00:17:16,621 --> 00:17:18,456 Žao mi je. Pokušao sam ih zaustaviti. 179 00:17:18,456 --> 00:17:20,250 gospođice Nichols, ne možeš samo tako upasti u moj... 180 00:17:20,250 --> 00:17:21,877 - Robert Sims, uhićen si. - ...ovakav ured. 181 00:17:21,877 --> 00:17:23,712 Čekaj, radi se o tvom uredu. 182 00:17:23,712 --> 00:17:25,630 - Rekao sam Meadowsu da ćeš biti ljut... - Jebeš Meadowsa. 183 00:17:25,630 --> 00:17:28,174 Uhićen si za kršenje protokola istrage Pakta. 184 00:17:28,174 --> 00:17:30,635 - Što, sad izmišljamo zločine? - Zamjenik Billings. 185 00:17:30,635 --> 00:17:33,096 Odjeljak 14, pododjeljak tri, paragraf 12B. 186 00:17:33,096 --> 00:17:37,058 - I nezakonita pretraga i zapljena. - Članak 23. pododjeljak 19. stavak šesti. 187 00:17:37,058 --> 00:17:39,936 Sve one Pact Bees koje ste osvojili dok si bio klinac 188 00:17:40,478 --> 00:17:42,439 konačno se isplatilo, ha, Paul? 189 00:17:43,023 --> 00:17:44,274 Tako se čini. 190 00:17:44,274 --> 00:17:46,943 Gospođice Nichols, nisam imao ništa učiniti s tim redoslijedom pretraživanja. 191 00:17:46,943 --> 00:17:49,362 Vaši agenti su prekršili protokol, i smatram te odgovornim. 192 00:17:49,362 --> 00:17:51,448 ne sviđa ti se, možete to riješiti s Meadowsom. 193 00:17:51,448 --> 00:17:52,908 Stavite mu lisice i odvedite ga gore. 194 00:17:56,119 --> 00:17:58,121 Jeste li sigurni da to želite učiniti? 195 00:17:58,622 --> 00:18:00,957 Želja nema nikakve veze s tim. Ona je šefica. 196 00:18:04,002 --> 00:18:05,003 Za sada. 197 00:18:12,969 --> 00:18:15,388 Odnesi sve ovo natrag gore i stavi ga gdje si ga našao. 198 00:18:16,223 --> 00:18:19,809 hej Želiš li se pridružiti svom šefu u zatvoru? Imam još manžeta. 199 00:18:20,977 --> 00:18:23,813 - Zažalit ćeš ovo. - Sumnjam da. 200 00:18:29,903 --> 00:18:32,572 Sjajno. Mjesto bolje izgleda kao ti nikada nisu bili tamo. 201 00:20:07,000 --> 00:20:08,251 Jules? 202 00:20:09,252 --> 00:20:10,253 Je li sve u redu? 203 00:20:12,255 --> 00:20:14,257 Zašto nisi htio mamu izgraditi povećalo? 204 00:20:16,843 --> 00:20:19,554 Vidi, znam da jesi vrlo jaki osjećaji o... 205 00:20:19,554 --> 00:20:21,765 Ne, želim znati zašto se ubila. 206 00:20:21,765 --> 00:20:24,351 Znam da prije nisam bio voljan slušati. Ja sam sad. 207 00:20:24,351 --> 00:20:26,895 Stvarno moram znati. 208 00:20:40,075 --> 00:20:41,743 Nije se radilo o povećalu. 209 00:20:42,410 --> 00:20:43,411 Što misliš? 210 00:20:46,039 --> 00:20:47,290 Par puta godišnje, 211 00:20:47,290 --> 00:20:52,128 Moram priopćiti vijest mladima, sretan par što im je novorođenče umrlo. 212 00:20:53,380 --> 00:20:54,548 To je moj posao. 213 00:20:55,382 --> 00:20:56,883 Ali nije to najteži dio. 214 00:20:57,634 --> 00:21:00,887 Najteže je naletjeti na tog oca i majka u godinama poslije 215 00:21:00,887 --> 00:21:02,556 i videći što im je učinjeno. 216 00:21:03,723 --> 00:21:06,142 Gubitak različito utječe na ljude. 217 00:21:06,142 --> 00:21:10,897 Ponekad smanjuje tvoj svijet, privlači vas unutra. 218 00:21:11,565 --> 00:21:14,401 I tako mi je bilo nakon što smo izgubili tvog brata. 219 00:21:15,318 --> 00:21:17,112 Ovdje sam proveo puno više vremena 220 00:21:17,112 --> 00:21:19,698 kad sam trebao biti tamo za tebe i tvoju majku. 221 00:21:21,575 --> 00:21:23,076 Uvijek ću žaliti zbog toga. 222 00:21:24,160 --> 00:21:25,161 I žao mi je. 223 00:21:31,710 --> 00:21:33,253 Ali tvoja majka... 224 00:21:35,171 --> 00:21:38,758 tuga ju je okrenula prema van, gurnula prema opasnim stvarima. 225 00:21:39,843 --> 00:21:41,344 Tako je očajnički željela odgovore, 226 00:21:41,344 --> 00:21:44,097 prestala je mariti za crte morala je prijeći da ih dobije. 227 00:21:44,097 --> 00:21:45,765 Ali ipak je htjela pomoći ljudima. 228 00:21:45,765 --> 00:21:47,934 I htio sam joj pomoći, zaštititi je. 229 00:21:47,934 --> 00:21:49,269 Samo do toga mi je bilo stalo. 230 00:21:49,269 --> 00:21:51,688 Ne povećalo. Ništa drugo. 231 00:21:54,524 --> 00:21:55,901 Ali to nije bilo dovoljno. 232 00:21:58,361 --> 00:21:59,613 Trebao sam ih zaustaviti... 233 00:22:01,489 --> 00:22:05,035 Sudski, kad su ušli u naš dom. 234 00:22:06,536 --> 00:22:10,332 Trebao sam nešto učiniti osim što se povinuju njihovoj volji. 235 00:22:12,542 --> 00:22:18,673 Kad su ti agenti uništili njezin stroj, satrli su joj duh. 236 00:22:21,176 --> 00:22:26,473 I pokušao sam je vratiti, ali nije me htjela poslušati. 237 00:22:27,224 --> 00:22:28,600 Odustao sam. 238 00:22:31,978 --> 00:22:33,438 Iznevjerio sam je. 239 00:22:36,983 --> 00:22:39,361 Zato sam te ostavio u Mehanici. 240 00:22:41,821 --> 00:22:44,908 Ti si kao tvoja mama na mnogo načina, Jules. 241 00:22:46,076 --> 00:22:49,162 Kad si otišao dolje, to me uništilo. 242 00:22:49,955 --> 00:22:52,749 Ali znao sam da je tako najbolje, čak i kad bi to značilo da ćeš me mrziti. 243 00:22:52,749 --> 00:22:54,376 Znao sam da tamo dolje, 244 00:22:54,376 --> 00:22:59,172 mogli biste staviti svoj talent u popravljanje stvarnih stvari pred vama 245 00:22:59,172 --> 00:23:02,384 umjesto da jurite za nemogućim odgovorima kao tvoja majka. 246 00:23:04,094 --> 00:23:05,470 A ipak sam tu. 247 00:23:07,347 --> 00:23:08,557 Izvoli. 248 00:23:10,475 --> 00:23:12,227 I krivila je tebe, znaš? 249 00:23:13,979 --> 00:23:16,273 Mislila je da si je prijavio. I ja sam. 250 00:23:16,273 --> 00:23:20,193 Znam. I kunem ti se, nikad. Ikad. 251 00:23:20,193 --> 00:23:21,653 Ne, znam. 252 00:23:22,821 --> 00:23:27,075 Sudski, gledali su mamu sa senzorima kroz ogledala. 253 00:23:27,075 --> 00:23:28,535 Našao sam njen dosje. 254 00:23:28,535 --> 00:23:31,454 - Što misliš? - Imaju svoje kamere. 255 00:23:31,454 --> 00:23:34,165 To je... I oni slušaju, ne samo s nosačima i drugim ljudima, 256 00:23:34,165 --> 00:23:35,250 imaju uređaje. 257 00:23:35,250 --> 00:23:37,294 Tako su znali za povećalo. 258 00:23:37,878 --> 00:23:39,588 Tako oni sve znaju. 259 00:23:42,799 --> 00:23:44,467 Nikad mi nije vjerovala. 260 00:23:44,467 --> 00:23:46,136 Znam. 261 00:23:46,761 --> 00:23:47,846 Ja znam. 262 00:23:48,972 --> 00:23:50,807 Oh, Juliette. 263 00:23:56,396 --> 00:23:58,815 Znam. Žao mi je. 264 00:24:00,108 --> 00:24:01,651 Još uvijek mi jako nedostaje. 265 00:24:03,528 --> 00:24:04,529 I ja isto. 266 00:24:09,326 --> 00:24:11,536 - Oprostite što prekidam. - U redu je. 267 00:24:11,536 --> 00:24:12,996 Održavanje je ovdje. 268 00:24:14,581 --> 00:24:18,168 - Za što? - Nešto o provjeri ventilacijskih otvora. 269 00:24:18,168 --> 00:24:19,836 Vrlo je uporan. 270 00:24:21,755 --> 00:24:24,716 - Jeste li poslali po radni nalog? - Ne. 271 00:24:24,716 --> 00:24:26,051 - Jesi li? - Ne. 272 00:24:27,594 --> 00:24:29,346 Možeš li mu reći da se vrati kasnije? 273 00:24:30,013 --> 00:24:31,097 Molim. 274 00:24:31,097 --> 00:24:32,182 U redu. 275 00:24:35,227 --> 00:24:37,729 Kad smo doveli Gloriju ovamo, rekao si mislio si da nema slušatelja. 276 00:24:37,729 --> 00:24:39,898 - Uh Huh. - Nema kamera. 277 00:24:39,898 --> 00:24:41,698 Ovaj tip iz održavanja, on je ovdje da ubaci jedan. 278 00:24:42,484 --> 00:24:44,819 Trenutno je ovo mrtva točka za njih. 279 00:24:46,321 --> 00:24:48,240 - Što je to? - Tvrdi disk. 280 00:24:48,240 --> 00:24:49,449 - Što je na njoj? - Ne znam. 281 00:24:49,449 --> 00:24:52,202 Pokušao sam koristiti tvoje računalo da saznam, ali nisam ga mogao otvoriti. 282 00:24:52,202 --> 00:24:54,162 Zahtijeva određenu autorizaciju. 283 00:24:54,663 --> 00:24:57,832 Odnijet ću ga u Walk. Ako itko to može zaobići, ona može. 284 00:24:58,667 --> 00:25:01,836 Možete li samo... Možete li joj javiti da ću doći? 285 00:25:01,836 --> 00:25:04,297 Trebao bih biti tamo do 6:00. 286 00:25:04,297 --> 00:25:08,385 Da. Jules, budi sigurna. Molim. 287 00:25:08,385 --> 00:25:09,678 Da hoću. 288 00:25:16,643 --> 00:25:17,543 U redu. 289 00:25:28,446 --> 00:25:33,451 ISKAZNICA. Sljedeći. ISKAZNICA. 290 00:25:33,451 --> 00:25:34,911 Dođi. 291 00:25:34,911 --> 00:25:38,290 - ISKAZNICA. Provjera torbe. - Sranje. 292 00:25:38,290 --> 00:25:40,875 - Što se događa? - Trebao bih tebe pitati. 293 00:25:42,335 --> 00:25:44,129 Zar ih ne možete natjerati da ovo ubrzaju? 294 00:25:44,129 --> 00:25:46,256 Ako zakasnim na sljedeći posao, Kasnim na svaki poslije. 295 00:25:46,256 --> 00:25:47,757 Da, naravno, istražit ću to. 296 00:25:57,183 --> 00:25:58,351 Bok, Jerry. 297 00:26:04,983 --> 00:26:07,485 - Da gospodine? - Mogu li vas zamoliti za šalicu kave? 298 00:26:22,417 --> 00:26:24,544 Crno. Bez šećera, bez vrhnja. 299 00:26:27,464 --> 00:26:28,798 Pravo. 300 00:26:42,979 --> 00:26:43,980 Hvala. 301 00:26:45,190 --> 00:26:47,776 Također, možeš li mi učiniti uslugu? 302 00:26:48,485 --> 00:26:50,362 Dopusti mi tvoj radio na trenutak. 303 00:26:55,408 --> 00:26:57,786 - G. Sims, gospodine... samo sam... - Samo jedan poziv. 304 00:26:57,786 --> 00:27:00,956 Ja samo... stvarno mislim da trebamo pričekati, 305 00:27:01,581 --> 00:27:03,541 znaš, dok se netko ne vrati. 306 00:27:05,168 --> 00:27:06,336 Ako je to u redu. 307 00:27:08,755 --> 00:27:12,092 Šerif? Ili Billings? 308 00:27:15,136 --> 00:27:17,931 Da, u pravu si. Razumijem. 309 00:27:18,598 --> 00:27:19,599 Ne brini za to. 310 00:27:20,267 --> 00:27:22,185 Neću ti to zamjeriti. 311 00:27:42,372 --> 00:27:43,373 Hej ti. 312 00:27:44,791 --> 00:27:47,752 - Opet mi je nedostajala, zar ne? - Upravo sam je spustio. 313 00:27:48,879 --> 00:27:49,880 Naporan dan? 314 00:27:50,714 --> 00:27:52,632 Nemaš pojma. 315 00:27:56,344 --> 00:27:57,554 Večera je skoro gotova. 316 00:28:10,233 --> 00:28:11,133 jesi dobro 317 00:28:16,740 --> 00:28:19,868 - Oprosti, samo sam... - Nemoj biti. Donijet ću kasnije. 318 00:28:20,535 --> 00:28:22,162 Potresi su se pogoršali budući da si otišao gore. 319 00:28:22,162 --> 00:28:23,288 Dobro sam. 320 00:28:24,247 --> 00:28:25,832 - Ovaj posao je... - Nije to posao. 321 00:28:26,625 --> 00:28:27,751 Sviđa mi se posao. Ja samo... 322 00:28:30,337 --> 00:28:34,049 Danas me je dovela u poziciju u kojoj sam bio izabrati između nje i Simsa. 323 00:28:34,049 --> 00:28:36,843 - Kako je to uopće izbor? - Komplicirano je. 324 00:28:39,346 --> 00:28:41,473 Ljudi govore da laže temelj za novu pobunu. 325 00:28:41,473 --> 00:28:44,059 - Gdje si to čuo? - Svi su na ivici. 326 00:28:44,059 --> 00:28:46,811 Sve što se događalo, sve te smrti u tjedan dana. 327 00:28:46,811 --> 00:28:48,563 - Nije normalno. - Ako si zabrinut za mene... 328 00:28:48,563 --> 00:28:51,900 Ja sam. Jasno je da stres pogoršava situaciju. 329 00:28:51,900 --> 00:28:55,987 Dušo, bit ću dobro. Obećajem ti. 330 00:29:48,582 --> 00:29:49,791 Zdravo? 331 00:29:51,042 --> 00:29:54,337 Zdravo? Je li netko u blizini? 332 00:30:05,223 --> 00:30:06,224 Zdravo? 333 00:30:17,027 --> 00:30:18,320 Kučkin sin. 334 00:30:22,240 --> 00:30:23,783 - Zdravo? - Hodati? 335 00:30:25,452 --> 00:30:26,578 Što se događa? 336 00:30:26,578 --> 00:30:29,289 - Jeste li vidjeli Jules? - Jesam li trebao? 337 00:30:29,956 --> 00:30:31,708 Trebala je biti ovdje prije sat vremena. 338 00:30:31,708 --> 00:30:34,461 - Možete li mi javiti ako je vidite? - Hoću. 339 00:30:58,068 --> 00:30:59,069 Lukas Kyle? 340 00:30:59,736 --> 00:31:00,737 Da. 341 00:31:01,238 --> 00:31:02,322 Za tebe. 342 00:31:17,295 --> 00:31:18,296 Vidiš li? 343 00:31:19,381 --> 00:31:20,924 Vidim "W." 344 00:31:54,583 --> 00:31:55,584 Bok. Uđi. 345 00:31:56,209 --> 00:31:57,836 - Jesu li vas pratili? - Ne. 346 00:31:58,837 --> 00:32:01,214 Za otprilike pet minuta, Pravosudni pljačkaši će biti ovdje. 347 00:32:01,214 --> 00:32:02,549 Imam tri za razgovor. 348 00:32:04,384 --> 00:32:05,385 Zašto si... 349 00:32:06,094 --> 00:32:07,554 Mogu nas čuti. U redu? nemoj 350 00:32:07,554 --> 00:32:09,347 Dobro, ne razumijem što si ti... 351 00:32:09,347 --> 00:32:10,807 Vidi, imam ovo. 352 00:32:11,892 --> 00:32:14,060 - Stari tvrdi disk? - Da, i moram ući u to, 353 00:32:14,060 --> 00:32:16,938 ali zahtijeva neku vrstu autorizacije nemam. 354 00:32:19,232 --> 00:32:22,861 Dobro, kakvo ovlaštenje? 355 00:32:23,445 --> 00:32:24,613 Sys... nešto. 356 00:32:25,739 --> 00:32:27,949 - Sysop? - Da. Što je to? 357 00:32:28,742 --> 00:32:31,036 To je, kao, rezervirano za voditelja informatike, Pravosudna sigurnost. 358 00:32:31,036 --> 00:32:32,412 - To nije... - A šerif? 359 00:32:33,121 --> 00:32:34,998 - da - Probala sam. Nije išlo. 360 00:32:34,998 --> 00:32:37,959 To je zato što to trebate preuzeti na svoje radno računalo. 361 00:32:38,543 --> 00:32:40,754 Ne, ne mogu ići tamo. 362 00:32:41,546 --> 00:32:43,798 Postoji li način da to možete zaobići? 363 00:32:44,299 --> 00:32:45,508 Molim. 364 00:32:45,508 --> 00:32:48,220 Mislim da ovaj pogon drži odgovore na mnoga pitanja. 365 00:32:48,220 --> 00:32:49,638 Kakva pitanja? 366 00:32:50,180 --> 00:32:52,098 Na primjer zašto je Holstonova žena otišla čistiti. 367 00:32:52,098 --> 00:32:54,684 Što se dogodilo Georgeu. Zašto su Jahns i Marnes ubijeni. 368 00:32:54,684 --> 00:32:57,896 - Bili su... Oprostite, bili su što? - Da, ubijeni su. 369 00:33:00,232 --> 00:33:02,984 Zašto? A tko je George? 370 00:33:04,945 --> 00:33:06,154 Bio je prijatelj. 371 00:33:07,072 --> 00:33:07,972 Prijatelj? 372 00:33:11,785 --> 00:33:16,248 - Pa, to objašnjava mnogo toga. - Ne, nemam vremena za ovo. 373 00:33:16,248 --> 00:33:17,916 - Da me iskoristiš? Jasno. - Da. Znaš što? 374 00:33:17,916 --> 00:33:20,544 Upravo sada te koristim jer nemam drugog izbora. 375 00:33:20,544 --> 00:33:22,712 I trebao bi mi htjeti pomoći. 376 00:33:22,712 --> 00:33:24,881 Ti si taj koji sjedi u kantini svaku noć, 377 00:33:24,881 --> 00:33:26,675 pitajući se što je vani. 378 00:33:26,675 --> 00:33:29,219 Što ako odgovori na vaša pitanja su na ovom pogonu? 379 00:33:29,886 --> 00:33:33,181 Pa, ne mislim da bih trebao pokušati otvoriti nešto 380 00:33:33,181 --> 00:33:35,600 - da nisam ovlašten otvoriti. - Ne, ali jesam. 381 00:33:35,600 --> 00:33:38,186 Da, Juliette, ali pravila vrijede za sve. 382 00:33:43,942 --> 00:33:45,360 Koji kurac? 383 00:33:50,740 --> 00:33:52,200 Pogledaj ovo. 384 00:33:52,200 --> 00:33:53,743 Senzor. Kamera. 385 00:33:53,743 --> 00:33:56,329 Ovako nas gledaju. Ovako nas kontroliraju. 386 00:33:59,958 --> 00:34:02,752 - Ovo je u našim domovima? - Ovih ima posvuda. 387 00:34:02,752 --> 00:34:05,547 I ako ne otkrijemo istinu, nitko drugi neće. 388 00:34:05,547 --> 00:34:09,217 Dakle, molim vas pomozite mi. 389 00:34:09,925 --> 00:34:11,135 - Molim te. - Ja... 390 00:34:13,179 --> 00:34:16,474 Čak i da mogu, mama moja... 391 00:34:16,474 --> 00:34:17,767 - Ja sam jedina... - Tvoja mama? 392 00:34:17,767 --> 00:34:19,477 Da, jedina sam vodeći računa o njoj upravo sada. 393 00:34:19,477 --> 00:34:21,437 - Ako mi se nešto dogodi, ne mogu... - To je... 394 00:34:22,063 --> 00:34:23,273 Vrijeme je isteklo. 395 00:34:23,273 --> 00:34:25,191 Bolje da i ti odeš. Za dobro tvoje mame. 396 00:34:26,568 --> 00:34:27,468 Juliette. 397 00:34:30,113 --> 00:34:31,740 Jebati. Juliette. 398 00:34:45,961 --> 00:34:50,842 Juliette Nichols. Po sudskom nalog, odmah otvori vrata. 399 00:35:01,895 --> 00:35:03,104 Iskaznicu i torbu, molim. 400 00:35:03,104 --> 00:35:05,482 - Torba je provjerena gore. Ja sam u žurbi. - Iskaznicu i torbu, molim. 401 00:35:05,482 --> 00:35:07,442 Jesi li ozbiljan? Znaš li tko sam ja? 402 00:35:07,442 --> 00:35:08,818 - Gospođo. - Ovo je moja osobna iskaznica. 403 00:35:08,818 --> 00:35:10,695 - Otvori torbu. - Gdje je vaš nadzornik? 404 00:35:10,695 --> 00:35:13,575 - Ti me zajebavaš? - Gdje god bili, neće im biti drago. 405 00:35:13,949 --> 00:35:15,700 Ovo je vaš šerif i ona je sa mnom. 406 00:35:16,326 --> 00:35:17,226 Ali... 407 00:35:17,702 --> 00:35:19,913 Sad ispitujete i gradonačelnika? 408 00:35:24,876 --> 00:35:26,878 Uhitili ste Simsa. Sada postoje kontrolne točke. 409 00:35:26,878 --> 00:35:29,047 - Koji se kurac događa, šerife? - Bili ste u pravu. U redu? 410 00:35:29,047 --> 00:35:31,925 Pravosudni planira preuzimanje, ali Meadows nije taj koji stoji iza toga. 411 00:35:32,676 --> 00:35:34,594 - To je Sims. - Ne može biti. 412 00:35:35,929 --> 00:35:37,931 Robert je takav po knjizi. 413 00:35:38,473 --> 00:35:39,849 Ne možemo razgovarati ovdje. 414 00:35:39,849 --> 00:35:42,561 - Znam jedno mjesto. Malo je hodati. - U redu. 415 00:35:50,068 --> 00:35:51,069 U redu. 416 00:35:52,070 --> 00:35:54,948 Otprilike smo sami koliko god možemo u Silosu. 417 00:35:55,490 --> 00:35:56,866 Provedi me kroz to. 418 00:35:56,866 --> 00:35:59,452 Misliš da je Sims potajno vodi pravosuđe? 419 00:35:59,452 --> 00:36:01,621 Da. Nije sudac. 420 00:36:02,414 --> 00:36:04,134 - Pa, što Sims želi? - Ne znam. 421 00:36:04,666 --> 00:36:07,127 Kontrolirati silos? Zataškati zločin? 422 00:36:07,127 --> 00:36:09,129 ne znam Što god bilo, on želi da odem. 423 00:36:09,129 --> 00:36:10,505 A nakon tebe ja. 424 00:36:12,382 --> 00:36:14,301 Nikad nisam želio ovaj jebeni posao. 425 00:36:16,303 --> 00:36:17,596 Što oni traže? 426 00:36:19,139 --> 00:36:20,265 Što misliš? 427 00:36:20,265 --> 00:36:23,768 Pa, pretražili su ti stan. Sada su posvuda kontrolni punktovi. 428 00:36:25,645 --> 00:36:27,397 Što imaš tako prijeteće? 429 00:36:29,774 --> 00:36:31,151 Ne znam o čemu pričaš. 430 00:36:31,151 --> 00:36:34,738 Sat radi, Juliette. Nema još puno vremena. 431 00:36:35,530 --> 00:36:36,930 Ako imate tvrdi disk, onda... 432 00:36:39,826 --> 00:36:40,827 Jebi me. 433 00:36:41,870 --> 00:36:43,163 Rekao sam, "tvrdi disk." 434 00:36:44,581 --> 00:36:46,416 Kako mogu znati da je to tvrdi disk? 435 00:36:47,584 --> 00:36:48,627 ups 436 00:36:53,006 --> 00:36:55,592 Vas. Ti si taj. 437 00:36:57,427 --> 00:37:01,848 Žao mi je, šerife Nichols. Jesi li upravo rekao da želiš izaći van? 438 00:37:03,308 --> 00:37:05,435 Ne, nisam. 439 00:37:05,435 --> 00:37:08,772 Jasno sam čuo da si rekao da želiš izaći van. 440 00:37:08,772 --> 00:37:11,399 - Roberte, jesi li čuo? - Naravno. 441 00:37:11,399 --> 00:37:12,776 Ne. 442 00:37:12,776 --> 00:37:14,861 To su dva šerifa u isto toliko tjedana. 443 00:37:15,362 --> 00:37:17,364 Što znači biti šerif ovih dana? 444 00:37:17,364 --> 00:37:20,033 Ti si taj. Meadows ga se ne boji. 445 00:37:20,033 --> 00:37:22,577 Ona te se boji. 446 00:37:24,246 --> 00:37:25,372 Da. 447 00:37:27,123 --> 00:37:30,919 Osnivači su poznavali nekoga morali donijeti teške odluke 448 00:37:30,919 --> 00:37:32,420 da naš Silo ostane na životu. 449 00:37:33,129 --> 00:37:38,051 Osoba koja je posjedovala znanje, inteligencija, 450 00:37:38,051 --> 00:37:41,346 informacije o svemu to se događa ovdje. 451 00:37:42,931 --> 00:37:43,932 Blago meni. 452 00:37:44,891 --> 00:37:49,896 Zašto biste ubili sve te ljude? ne razumijem 453 00:37:49,896 --> 00:37:52,774 gospođice Nichols, kroz cijelo naše postojanje, 454 00:37:52,774 --> 00:37:57,153 pojavili su se problemi o tome se mora voditi računa. 455 00:37:58,446 --> 00:38:03,326 Potrebe mnogih zahtijevaju žrtve nekolicine. 456 00:38:03,326 --> 00:38:04,411 Za što? 457 00:38:05,579 --> 00:38:07,872 Za tvrdi disk i neka jebena toplinska traka? 458 00:38:07,872 --> 00:38:08,957 Ovdje se ne radi o toplinskoj traci. 459 00:38:08,957 --> 00:38:10,375 Ovdje se radi o preživljavanju. 460 00:38:10,375 --> 00:38:13,962 A taj tvrdi disk prijeti životima svih u ovom Silosu. 461 00:38:13,962 --> 00:38:18,466 A ti si najveća prijetnja u naš dom za 140 godina. 462 00:38:18,466 --> 00:38:20,760 Pa, bio si. 463 00:39:00,008 --> 00:39:01,509 Gdje su joj prijatelji? 464 00:39:02,010 --> 00:39:03,303 Njena sestra. Njezina teta. 465 00:39:03,303 --> 00:39:05,305 - Znate zašto nisu... - Oni su kukavice. 466 00:39:06,264 --> 00:39:07,265 To nije... 467 00:39:09,893 --> 00:39:12,520 Da je umrla od srčanog udara, svi bi bili ovdje. 468 00:39:15,023 --> 00:39:17,067 Znam da se osjećam kao da bi trebalo učiniti više, ali... 469 00:39:17,067 --> 00:39:18,151 Ali ništa. 470 00:39:20,195 --> 00:39:21,196 Oni su kukavice. 471 00:39:22,405 --> 00:39:23,406 Bila je i ona. 472 00:39:26,076 --> 00:39:27,077 Jules. 473 00:39:40,840 --> 00:39:42,968 Nastavi. Napustiti! 474 00:39:43,718 --> 00:39:46,555 Napustiti! Ostavi, dovraga! Napustiti! 475 00:40:02,779 --> 00:40:05,615 Rekao sam ti da ćeš požaliti što si me uhitio. 476 00:40:23,300 --> 00:40:25,135 Dobio si ovo od Hanka? 477 00:40:25,135 --> 00:40:27,929 Sve šerifove postaje dobio poruku prije deset minuta. 478 00:40:27,929 --> 00:40:31,182 Ne, nema smisla. Vidi, bila je na putu ovamo. 479 00:40:31,892 --> 00:40:33,727 - Tko su bili svjedoci? - Gradonačelnik. 480 00:40:33,727 --> 00:40:35,562 Neki pravosudni pljačkaši. 481 00:40:36,062 --> 00:40:38,315 Da, vjerujmo im. Nikada nam prije nisu lagali. 482 00:40:38,315 --> 00:40:40,525 Samo ti govorim ono što sam čuo, Walk. 483 00:40:40,525 --> 00:40:43,653 U redu. U pravu si. Žao mi je, Shirley. Ja sam samo... 484 00:40:43,653 --> 00:40:44,821 Znam. 485 00:40:47,657 --> 00:40:50,493 Knox je rekao da će nas na kraju kazniti za pobunu. 486 00:40:51,661 --> 00:40:53,663 Uvijek sam mislio da je lud. 487 00:40:55,498 --> 00:40:58,835 Tako? Što je slijedeće? 488 00:41:07,010 --> 00:41:09,596 Čekaj, Paul. Molim te, samo me saslušaj. 489 00:41:09,596 --> 00:41:12,349 - Ne. Završio sam s pokušajima da te shvatim. - Nikada... Ne, slušaj! Trebaš... 490 00:41:12,349 --> 00:41:14,184 Želiš da provedem Pakt kad tebi odgovara... 491 00:41:14,184 --> 00:41:15,518 - Ne. - ...a ne da kad ne? 492 00:41:15,518 --> 00:41:17,520 - Nikad nisam rekao da želim izaći. - Ne mogu to učiniti. 493 00:41:17,520 --> 00:41:19,147 - Čuo sam. - Ne. 494 00:41:19,147 --> 00:41:21,024 - Kao i gradonačelnik i moji agenti. - Ne. 495 00:41:21,024 --> 00:41:23,235 Više nego dovoljno dokaza, Mislim, šerife Billings. 496 00:41:23,235 --> 00:41:25,570 - Nisam šerif dok ne završimo... - Ne. Pokušavaju mi ​​smjestiti. 497 00:41:25,570 --> 00:41:27,030 - Začepi! - Lažeš! 498 00:41:27,030 --> 00:41:29,866 hej Ako vjerujete da ste pogrešno čuli, imate pravo tražiti saslušanje. 499 00:41:29,866 --> 00:41:30,951 - Jesam li? Sa kime? - Da! 500 00:41:30,951 --> 00:41:33,078 Sa pravosudnim? On je jebeni sudac! 501 00:41:35,622 --> 00:41:36,873 Rekao sam šuti! 502 00:41:38,792 --> 00:41:40,293 To je bilo nepotrebno, Roberte! 503 00:41:41,878 --> 00:41:44,756 upozorio sam je. Svakako to navedite u svom izvješću. 504 00:41:50,303 --> 00:41:51,930 U što gledaš? 505 00:41:59,354 --> 00:42:00,254 hej 506 00:42:03,900 --> 00:42:05,193 Oh, sranje. 507 00:42:18,123 --> 00:42:19,624 nemoj 37769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.