Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,221 --> 00:00:12,597
Gdje idemo?
2
00:00:13,181 --> 00:00:17,269
Nije puno dalje, Bean. U redu.
3
00:00:22,732 --> 00:00:24,317
Rekao si da ćeš doći na vrijeme.
4
00:00:26,069 --> 00:00:27,070
I sama.
5
00:00:27,070 --> 00:00:28,989
Moja kćer zna čuvati tajnu.
6
00:00:29,698 --> 00:00:32,116
Osim ako ne želiš da ja nađem drugu
uzimač za ove.
7
00:00:42,043 --> 00:00:44,713
budeš uhvaćen,
Reći ću da si ga našao.
8
00:00:45,297 --> 00:00:46,423
Nitko neće biti uhvaćen.
9
00:00:46,423 --> 00:00:49,885
Ne budi tako siguran. Silos uvijek pobjeđuje.
10
00:01:06,484 --> 00:01:07,569
Mogu ga nositi.
11
00:01:09,112 --> 00:01:10,655
U redu.
12
00:01:12,073 --> 00:01:13,158
Kupio si mi zeca?
13
00:01:14,409 --> 00:01:16,036
Nije kućni ljubimac, u redu?
14
00:01:18,079 --> 00:01:22,000
- Nećemo to jesti.
- Ne, nećemo to jesti.
15
00:01:23,835 --> 00:01:26,004
Jedva se miče. Mislim da je bolesno.
16
00:01:27,172 --> 00:01:28,506
To je bit, Bean.
17
00:01:51,238 --> 00:01:52,739
Ne tražimo bebu.
18
00:02:03,416 --> 00:02:04,793
Molim.
19
00:02:05,877 --> 00:02:07,379
Neće još dugo.
20
00:02:07,379 --> 00:02:09,213
Hajde, moram spavati.
21
00:02:09,213 --> 00:02:10,423
Znam.
22
00:02:10,423 --> 00:02:12,092
Ne mogu ostati ovdje.
23
00:02:13,468 --> 00:02:14,553
gospođice Hildebrandt.
24
00:02:29,985 --> 00:02:32,487
Nisi baš bio kooperativan
sa svojim agentima.
25
00:02:41,079 --> 00:02:44,291
Nadam se da ćete biti spremniji na suradnju
sa mnom, Gloria.
26
00:02:47,419 --> 00:02:50,046
Ti si čovjek iz osiguranja.
27
00:02:51,298 --> 00:02:53,133
Vaša žena je imala spontani pobačaj.
28
00:02:53,633 --> 00:02:54,885
Vaše pamćenje je oštro.
29
00:02:56,136 --> 00:02:57,596
To je dobar znak za nas.
30
00:02:57,596 --> 00:03:02,183
Vas dvoje ste htjeli odustati od obitelji,
ali još si imao vremena na svojoj lutriji.
31
00:03:02,183 --> 00:03:04,728
A onda sam ti donio jeb...
32
00:03:05,228 --> 00:03:07,689
- Folna kiselina.
- Folna kiselina. To je to.
33
00:03:07,689 --> 00:03:10,317
Jedna kap u njezin čaj svaku večer.
Je li upalilo?
34
00:03:10,317 --> 00:03:12,652
Naš dječak sljedeći mjesec puni šest godina.
35
00:03:17,407 --> 00:03:18,408
Trebam tvoju pomoć.
36
00:03:20,535 --> 00:03:23,204
Ako surađujete
i daj mi ono što tražim,
37
00:03:23,204 --> 00:03:26,917
Osobno jamčim
nikad više nisi udaljen od svojih snova.
38
00:03:28,501 --> 00:03:29,669
Ako ti ne pomognem?
39
00:03:31,254 --> 00:03:33,423
Hoćeš li poslati staricu da čisti?
40
00:03:34,049 --> 00:03:35,050
Ne.
41
00:03:35,884 --> 00:03:37,594
Ostavit ću je u ovoj sobi bez lijekova
42
00:03:37,594 --> 00:03:41,348
provesti ostatak svojih dana
zureći u ove zidove.
43
00:03:43,016 --> 00:03:44,684
Zašto bih ti vjerovao?
44
00:03:45,685 --> 00:03:48,605
Jer zahvaljujući tebi imam svog sina.
45
00:03:51,566 --> 00:03:54,402
ne uživam
stavljajući vas u ovu poziciju.
46
00:03:55,111 --> 00:03:58,990
Ali sada situacija
je od velike važnosti za Silos.
47
00:03:59,866 --> 00:04:03,119
Juliette Nichols vas je posjetila.
48
00:04:03,703 --> 00:04:05,288
Izvadio nešto iz tog otvora.
49
00:04:07,249 --> 00:04:09,000
Moram znati što je to bilo.
50
00:04:12,379 --> 00:04:13,380
Torba.
51
00:04:14,339 --> 00:04:16,216
Je li ga šerif Holston sakrio tamo?
52
00:04:18,927 --> 00:04:19,827
Da.
53
00:04:20,679 --> 00:04:22,180
Što je bilo u torbi?
54
00:04:45,745 --> 00:04:48,665
Daj joj dobre stvari.
Svaka doza, svaki dan.
55
00:04:49,583 --> 00:04:51,501
Bilo tko da je pokuša izvući,
prolaze kroz mene.
56
00:04:52,085 --> 00:04:53,086
Da gospodine.
57
00:04:57,841 --> 00:04:59,676
Hvala vam, gospođice Hildebrandt.
58
00:05:00,969 --> 00:05:01,970
Za sve.
59
00:05:04,306 --> 00:05:06,850
Misliš li stvarno da ćeš pobijediti?
60
00:05:10,937 --> 00:05:12,314
Mi moramo.
61
00:07:06,428 --> 00:07:08,889
Kamere su je snimile na stepenicama
ovdje dolje ide dolje,
62
00:07:08,889 --> 00:07:10,515
ali onda smo je izgubili.
63
00:07:12,183 --> 00:07:14,227
Pokrivenost stepenica postaje prilično mrlja
ispod Medicinskog.
64
00:07:14,227 --> 00:07:17,439
Kad je nađete, osigurajte je.
Sa sobom ima relikviju crvene razine.
65
00:07:17,439 --> 00:07:19,316
Reci svom timu da ga nitko ne dira.
66
00:07:19,316 --> 00:07:20,400
Da gospodine.
67
00:08:16,206 --> 00:08:17,457
Što će se dogoditi?
68
00:08:17,457 --> 00:08:20,293
Pa, mislim da bi moglo biti
mala rupa u njegovom srcu.
69
00:08:20,293 --> 00:08:21,878
- Kao što je imao Jacob?
- Da.
70
00:08:22,963 --> 00:08:26,132
A ja ću ga pronaći i sašiti.
71
00:08:26,132 --> 00:08:28,218
- Kako ćeš to vidjeti?
- S ovim.
72
00:08:30,303 --> 00:08:31,972
U redu, dovedite ga.
73
00:08:46,611 --> 00:08:48,780
Sada, ovaj sljedeći dio će biti zastrašujući.
74
00:08:49,364 --> 00:08:52,284
- Jeste li sigurni da želite ostati?
- Da, želim sve gledati.
75
00:08:52,867 --> 00:08:53,868
Dobro onda.
76
00:09:03,753 --> 00:09:05,881
Želiš vidjeti njegovo srce?
77
00:09:07,090 --> 00:09:08,091
Hajde onda.
78
00:09:12,596 --> 00:09:14,389
To je gigantski.
79
00:09:14,389 --> 00:09:16,892
Dragi moj Bean, ovo je povećalo.
80
00:09:17,517 --> 00:09:21,354
To je prvi u Silosu.
Čini da sitne stvari izgledaju velike.
81
00:09:21,354 --> 00:09:25,859
Sada, ako ovo uspije,
možemo ga koristiti za pomoć drugim ljudima.
82
00:09:31,781 --> 00:09:32,866
U redu.
83
00:09:35,535 --> 00:09:37,245
Računi šerifu.
84
00:09:40,665 --> 00:09:42,417
Računi šerifu.
85
00:09:46,504 --> 00:09:47,589
Što je, Billings?
86
00:09:48,173 --> 00:09:50,008
Morate doći u ured.
87
00:10:04,481 --> 00:10:06,399
hej Koji kurac radiš?
88
00:10:06,399 --> 00:10:09,527
- Morate pričekati ovdje dok ne završimo.
- Ne. Ovo je naš ured.
89
00:10:10,320 --> 00:10:11,446
Kako to mogu učiniti?
90
00:10:11,446 --> 00:10:14,491
Meadows je naredio pretres
za neregistrirane relikvije.
91
00:10:14,491 --> 00:10:15,575
Što?
92
00:10:16,534 --> 00:10:18,411
Zvuči mi kao gomila štakorskog sranja.
93
00:10:18,411 --> 00:10:20,872
Pravo je pitanje zašto je to učinila.
94
00:10:20,872 --> 00:10:22,624
Zašto me gledaš? ne znam
95
00:10:22,624 --> 00:10:24,960
Sims je uzeo posljednji relikt.
Mislim da od tada ništa nije stiglo.
96
00:10:24,960 --> 00:10:27,879
Uh Huh. Što se dogodilo u vašem malom posjetu
s njom jučer?
97
00:10:27,879 --> 00:10:30,549
Ništa se nije dogodilo. Donio sam joj jaja
i špek kao što si rekao.
98
00:10:30,549 --> 00:10:31,967
Bolesna je ko pas.
99
00:10:32,676 --> 00:10:35,220
hej Polako, Howey.
100
00:10:35,220 --> 00:10:38,181
Shvaćate da je ovo očito kršenje
Pakta, zar ne?
101
00:10:38,181 --> 00:10:43,019
Prostorije za provođenje zakona ne mogu biti
pretražen bez ekstremnog vjerojatnog razloga.
102
00:10:44,062 --> 00:10:45,897
Čuješ li što ti govorim?
103
00:10:59,744 --> 00:11:02,122
Svakako provjerite ispod poda.
104
00:11:09,963 --> 00:11:11,673
Znaš li kako sam se osjećao izgubljeno?
105
00:11:12,173 --> 00:11:14,676
Ovo je bila jedina stvar koju sam mogao učiniti.
106
00:11:14,676 --> 00:11:20,348
Zamislite da smo imali ovako nešto
za Jakova. Mi... Mislim, mogli bismo...
107
00:11:21,850 --> 00:11:26,980
Sve što želim je zaustaviti druge obitelji
od prolaska kroz istu stvar.
108
00:11:26,980 --> 00:11:28,773
Ne misliš valjda da sam se i ja osjećao izgubljeno?
109
00:11:29,274 --> 00:11:32,068
Ali to ne znači da možete početi
izrada nedozvoljenih uređaja.
110
00:11:32,068 --> 00:11:35,822
Taj bi uređaj mogao pomoći u popravljanju srčanih mana.
Moglo bi spasiti živote.
111
00:11:35,822 --> 00:11:38,408
Zašto je povećalo uopće ilegalno
na prvom mjestu?
112
00:11:38,408 --> 00:11:40,160
Ne znam, ali postoje pravila.
113
00:11:40,160 --> 00:11:42,162
Dobar si u praćenju pravila.
Ja ću ti dati to.
114
00:11:42,162 --> 00:11:44,581
- Što bi to trebalo značiti?
- Nitko drugi nije znao što radim
115
00:11:44,581 --> 00:11:45,707
osim tebe i Jules.
116
00:11:45,707 --> 00:11:47,792
Što, misliš da sam rekao Sudskom?
117
00:11:47,792 --> 00:11:51,046
Siguran sam da postoji nešto u Paktu
o prijavi svoje obitelji.
118
00:11:51,046 --> 00:11:53,048
Kako to uopće možete predložiti?
119
00:11:53,048 --> 00:11:54,883
Kako su inače mogli znati?
120
00:11:54,883 --> 00:11:58,011
Jer postoje jebeni šaptači
svugdje, posvuda!
121
00:11:58,762 --> 00:12:00,013
Niste baš bili suptilni.
122
00:12:00,013 --> 00:12:01,932
Dostava stakla i metala na naša vrata,
123
00:12:01,932 --> 00:12:03,850
vodeći našu kćer na farmu
poslije radnog vremena.
124
00:12:05,185 --> 00:12:07,687
Molim te, Hanna.
Samo im daj ono što žele
125
00:12:07,687 --> 00:12:09,856
prije nego što nam sruše cijeli dom.
126
00:12:10,732 --> 00:12:12,651
Juliettina soba je... Molim te.
127
00:12:13,902 --> 00:12:16,780
Nadam se što god izlaziš
ovo vrijedi.
128
00:12:20,659 --> 00:12:21,559
Stop.
129
00:12:22,953 --> 00:12:24,204
Ja ću ti ga dati.
130
00:12:25,497 --> 00:12:26,498
Povući se.
131
00:12:48,103 --> 00:12:49,104
Što je sve ovo?
132
00:13:24,055 --> 00:13:25,223
Ne!
133
00:13:34,065 --> 00:13:35,650
Sada životinja.
134
00:13:37,861 --> 00:13:39,070
Reci nam gdje je,
135
00:13:39,070 --> 00:13:41,323
i odbacit ćemo optužbe
protiv farmera.
136
00:13:42,991 --> 00:13:43,992
Umrlo je.
137
00:13:44,659 --> 00:13:47,078
Meso smo pojeli, ostalo kompostirali.
138
00:13:51,291 --> 00:13:54,753
Ministarstvo pravosuđa zahvaljuje
za vaše vrijeme i vašu suradnju.
139
00:14:07,807 --> 00:14:10,727
Kunem ti se, nisam.
140
00:14:17,651 --> 00:14:20,278
U redu je. Imam ovo.
141
00:15:03,572 --> 00:15:05,572
- Moramo to provjeriti.
- To se neće dogoditi.
142
00:15:09,202 --> 00:15:10,203
Malo pomoći?
143
00:15:11,746 --> 00:15:13,373
Jesi li me zajebavao?
144
00:15:13,873 --> 00:15:14,874
Fino.
145
00:15:24,301 --> 00:15:26,011
Tamo. Jesi li sretan, seronjo?
146
00:15:38,315 --> 00:15:39,316
Idemo.
147
00:15:48,742 --> 00:15:50,160
I nekada ste radili s tim ljudima?
148
00:15:50,160 --> 00:15:53,538
{\an8}Bio sam u administraciji, ne u jednoj
od ovih pretjerano kompenzirajućih jebana.
149
00:15:55,081 --> 00:15:56,124
Što? psujem.
150
00:15:57,500 --> 00:15:59,753
U svakom slučaju, ovo se ne osjeća
poput običnog bacanja i okretanja.
151
00:15:59,753 --> 00:16:01,421
- Ovo se osjeća...
- Ne, ovo je osobno.
152
00:16:02,631 --> 00:16:03,632
Jebati.
153
00:16:04,591 --> 00:16:06,676
Meadows to nije učinio.
Ona ne stoji iza ovoga.
154
00:16:07,219 --> 00:16:09,429
- Potpisala je nalog.
- Ne, kad sam bio tamo,
155
00:16:10,513 --> 00:16:12,224
nešto nije bilo dobro.
156
00:16:12,224 --> 00:16:14,351
Mislim da ona nije ta
odlučujući.
157
00:16:15,101 --> 00:16:17,479
- Tko je onda?
- Sims.
158
00:16:18,271 --> 00:16:19,356
- Robert?
- Da.
159
00:16:19,356 --> 00:16:21,399
On provodi Pakt.
Nije on neki vlastoljubiv...
160
00:16:21,399 --> 00:16:24,069
Ne, želio me se riješiti
otkad sam stigao.
161
00:16:24,069 --> 00:16:26,738
Ovo ovdje, ovo je samo zagrijavanje.
162
00:16:26,738 --> 00:16:29,908
Neće stati dok i ja ne prestanem
u toj ćeliji ili preko jebene ograde.
163
00:16:32,494 --> 00:16:33,578
Jebati.
164
00:16:33,578 --> 00:16:36,373
Rekli ste da je ovo nezakonita pretraga
i napadaj, zar ne?
165
00:16:38,875 --> 00:16:40,710
Preskočili su desetak koraka.
166
00:16:40,710 --> 00:16:43,213
Trebala je postojati početna obavijest,
zahtjev za dokaze...
167
00:16:43,213 --> 00:16:45,549
- Ideš sa mnom u sudsku.
- Raditi što?
168
00:16:47,801 --> 00:16:49,886
Izgleda li vam ovo kao tvrdi disk?
169
00:16:52,055 --> 00:16:53,056
Ne gospodine.
170
00:16:53,974 --> 00:16:54,975
Što kažeš na ovo?
171
00:16:55,559 --> 00:16:58,603
- Priključuje li se na računalo?
- Ne gospodine.
172
00:16:58,603 --> 00:17:02,357
Je li na nalogu pisalo da se vrati
beskorisni jebeni uredski materijal?
173
00:17:02,357 --> 00:17:03,608
To je sve što smo pronašli u njenom uredu.
174
00:17:03,608 --> 00:17:05,860
Onda nisi dovoljno dobro tražio!
175
00:17:06,902 --> 00:17:08,112
Novi plan.
176
00:17:09,613 --> 00:17:13,410
Želim da nađeš svakog nosača
koji je radio između razine jedan i 50.
177
00:17:13,410 --> 00:17:16,621
Saznaj je li nešto predala
ili razgovarao s bilo kim. To je što...
178
00:17:16,621 --> 00:17:18,456
Žao mi je. Pokušao sam ih zaustaviti.
179
00:17:18,456 --> 00:17:20,250
gospođice Nichols,
ne možeš samo tako upasti u moj...
180
00:17:20,250 --> 00:17:21,877
- Robert Sims, uhićen si.
- ...ovakav ured.
181
00:17:21,877 --> 00:17:23,712
Čekaj, radi se o tvom uredu.
182
00:17:23,712 --> 00:17:25,630
- Rekao sam Meadowsu da ćeš biti ljut...
- Jebeš Meadowsa.
183
00:17:25,630 --> 00:17:28,174
Uhićen si
za kršenje protokola istrage Pakta.
184
00:17:28,174 --> 00:17:30,635
- Što, sad izmišljamo zločine?
- Zamjenik Billings.
185
00:17:30,635 --> 00:17:33,096
Odjeljak 14, pododjeljak tri,
paragraf 12B.
186
00:17:33,096 --> 00:17:37,058
- I nezakonita pretraga i zapljena.
- Članak 23. pododjeljak 19. stavak šesti.
187
00:17:37,058 --> 00:17:39,936
Sve one Pact Bees koje ste osvojili
dok si bio klinac
188
00:17:40,478 --> 00:17:42,439
konačno se isplatilo, ha, Paul?
189
00:17:43,023 --> 00:17:44,274
Tako se čini.
190
00:17:44,274 --> 00:17:46,943
Gospođice Nichols, nisam imao ništa
učiniti s tim redoslijedom pretraživanja.
191
00:17:46,943 --> 00:17:49,362
Vaši agenti su prekršili protokol,
i smatram te odgovornim.
192
00:17:49,362 --> 00:17:51,448
ne sviđa ti se,
možete to riješiti s Meadowsom.
193
00:17:51,448 --> 00:17:52,908
Stavite mu lisice i odvedite ga gore.
194
00:17:56,119 --> 00:17:58,121
Jeste li sigurni da to želite učiniti?
195
00:17:58,622 --> 00:18:00,957
Želja nema nikakve veze s tim.
Ona je šefica.
196
00:18:04,002 --> 00:18:05,003
Za sada.
197
00:18:12,969 --> 00:18:15,388
Odnesi sve ovo natrag gore
i stavi ga gdje si ga našao.
198
00:18:16,223 --> 00:18:19,809
hej Želiš li se pridružiti svom šefu u zatvoru?
Imam još manžeta.
199
00:18:20,977 --> 00:18:23,813
- Zažalit ćeš ovo.
- Sumnjam da.
200
00:18:29,903 --> 00:18:32,572
Sjajno. Mjesto bolje izgleda kao ti
nikada nisu bili tamo.
201
00:20:07,000 --> 00:20:08,251
Jules?
202
00:20:09,252 --> 00:20:10,253
Je li sve u redu?
203
00:20:12,255 --> 00:20:14,257
Zašto nisi htio mamu
izgraditi povećalo?
204
00:20:16,843 --> 00:20:19,554
Vidi, znam da jesi
vrlo jaki osjećaji o...
205
00:20:19,554 --> 00:20:21,765
Ne, želim znati zašto se ubila.
206
00:20:21,765 --> 00:20:24,351
Znam da prije nisam bio voljan slušati.
Ja sam sad.
207
00:20:24,351 --> 00:20:26,895
Stvarno moram znati.
208
00:20:40,075 --> 00:20:41,743
Nije se radilo o povećalu.
209
00:20:42,410 --> 00:20:43,411
Što misliš?
210
00:20:46,039 --> 00:20:47,290
Par puta godišnje,
211
00:20:47,290 --> 00:20:52,128
Moram priopćiti vijest mladima,
sretan par što im je novorođenče umrlo.
212
00:20:53,380 --> 00:20:54,548
To je moj posao.
213
00:20:55,382 --> 00:20:56,883
Ali nije to najteži dio.
214
00:20:57,634 --> 00:21:00,887
Najteže je naletjeti na tog oca
i majka u godinama poslije
215
00:21:00,887 --> 00:21:02,556
i videći što im je učinjeno.
216
00:21:03,723 --> 00:21:06,142
Gubitak različito utječe na ljude.
217
00:21:06,142 --> 00:21:10,897
Ponekad smanjuje tvoj svijet,
privlači vas unutra.
218
00:21:11,565 --> 00:21:14,401
I tako mi je bilo
nakon što smo izgubili tvog brata.
219
00:21:15,318 --> 00:21:17,112
Ovdje sam proveo puno više vremena
220
00:21:17,112 --> 00:21:19,698
kad sam trebao biti tamo
za tebe i tvoju majku.
221
00:21:21,575 --> 00:21:23,076
Uvijek ću žaliti zbog toga.
222
00:21:24,160 --> 00:21:25,161
I žao mi je.
223
00:21:31,710 --> 00:21:33,253
Ali tvoja majka...
224
00:21:35,171 --> 00:21:38,758
tuga ju je okrenula prema van,
gurnula prema opasnim stvarima.
225
00:21:39,843 --> 00:21:41,344
Tako je očajnički željela odgovore,
226
00:21:41,344 --> 00:21:44,097
prestala je mariti za crte
morala je prijeći da ih dobije.
227
00:21:44,097 --> 00:21:45,765
Ali ipak je htjela pomoći ljudima.
228
00:21:45,765 --> 00:21:47,934
I htio sam joj pomoći, zaštititi je.
229
00:21:47,934 --> 00:21:49,269
Samo do toga mi je bilo stalo.
230
00:21:49,269 --> 00:21:51,688
Ne povećalo. Ništa drugo.
231
00:21:54,524 --> 00:21:55,901
Ali to nije bilo dovoljno.
232
00:21:58,361 --> 00:21:59,613
Trebao sam ih zaustaviti...
233
00:22:01,489 --> 00:22:05,035
Sudski, kad su ušli u naš dom.
234
00:22:06,536 --> 00:22:10,332
Trebao sam nešto učiniti
osim što se povinuju njihovoj volji.
235
00:22:12,542 --> 00:22:18,673
Kad su ti agenti uništili njezin stroj,
satrli su joj duh.
236
00:22:21,176 --> 00:22:26,473
I pokušao sam je vratiti,
ali nije me htjela poslušati.
237
00:22:27,224 --> 00:22:28,600
Odustao sam.
238
00:22:31,978 --> 00:22:33,438
Iznevjerio sam je.
239
00:22:36,983 --> 00:22:39,361
Zato sam te ostavio u Mehanici.
240
00:22:41,821 --> 00:22:44,908
Ti si kao tvoja mama
na mnogo načina, Jules.
241
00:22:46,076 --> 00:22:49,162
Kad si otišao dolje, to me uništilo.
242
00:22:49,955 --> 00:22:52,749
Ali znao sam da je tako najbolje,
čak i kad bi to značilo da ćeš me mrziti.
243
00:22:52,749 --> 00:22:54,376
Znao sam da tamo dolje,
244
00:22:54,376 --> 00:22:59,172
mogli biste staviti svoj talent
u popravljanje stvarnih stvari pred vama
245
00:22:59,172 --> 00:23:02,384
umjesto da jurite za nemogućim odgovorima
kao tvoja majka.
246
00:23:04,094 --> 00:23:05,470
A ipak sam tu.
247
00:23:07,347 --> 00:23:08,557
Izvoli.
248
00:23:10,475 --> 00:23:12,227
I krivila je tebe, znaš?
249
00:23:13,979 --> 00:23:16,273
Mislila je da si je prijavio.
I ja sam.
250
00:23:16,273 --> 00:23:20,193
Znam. I kunem ti se, nikad. Ikad.
251
00:23:20,193 --> 00:23:21,653
Ne, znam.
252
00:23:22,821 --> 00:23:27,075
Sudski, gledali su mamu
sa senzorima kroz ogledala.
253
00:23:27,075 --> 00:23:28,535
Našao sam njen dosje.
254
00:23:28,535 --> 00:23:31,454
- Što misliš?
- Imaju svoje kamere.
255
00:23:31,454 --> 00:23:34,165
To je... I oni slušaju,
ne samo s nosačima i drugim ljudima,
256
00:23:34,165 --> 00:23:35,250
imaju uređaje.
257
00:23:35,250 --> 00:23:37,294
Tako su znali za povećalo.
258
00:23:37,878 --> 00:23:39,588
Tako oni sve znaju.
259
00:23:42,799 --> 00:23:44,467
Nikad mi nije vjerovala.
260
00:23:44,467 --> 00:23:46,136
Znam.
261
00:23:46,761 --> 00:23:47,846
Ja znam.
262
00:23:48,972 --> 00:23:50,807
Oh, Juliette.
263
00:23:56,396 --> 00:23:58,815
Znam. Žao mi je.
264
00:24:00,108 --> 00:24:01,651
Još uvijek mi jako nedostaje.
265
00:24:03,528 --> 00:24:04,529
I ja isto.
266
00:24:09,326 --> 00:24:11,536
- Oprostite što prekidam.
- U redu je.
267
00:24:11,536 --> 00:24:12,996
Održavanje je ovdje.
268
00:24:14,581 --> 00:24:18,168
- Za što?
- Nešto o provjeri ventilacijskih otvora.
269
00:24:18,168 --> 00:24:19,836
Vrlo je uporan.
270
00:24:21,755 --> 00:24:24,716
- Jeste li poslali po radni nalog?
- Ne.
271
00:24:24,716 --> 00:24:26,051
- Jesi li?
- Ne.
272
00:24:27,594 --> 00:24:29,346
Možeš li mu reći da se vrati kasnije?
273
00:24:30,013 --> 00:24:31,097
Molim.
274
00:24:31,097 --> 00:24:32,182
U redu.
275
00:24:35,227 --> 00:24:37,729
Kad smo doveli Gloriju ovamo, rekao si
mislio si da nema slušatelja.
276
00:24:37,729 --> 00:24:39,898
- Uh Huh.
- Nema kamera.
277
00:24:39,898 --> 00:24:41,698
Ovaj tip iz održavanja,
on je ovdje da ubaci jedan.
278
00:24:42,484 --> 00:24:44,819
Trenutno je ovo mrtva točka za njih.
279
00:24:46,321 --> 00:24:48,240
- Što je to?
- Tvrdi disk.
280
00:24:48,240 --> 00:24:49,449
- Što je na njoj?
- Ne znam.
281
00:24:49,449 --> 00:24:52,202
Pokušao sam koristiti tvoje računalo
da saznam, ali nisam ga mogao otvoriti.
282
00:24:52,202 --> 00:24:54,162
Zahtijeva određenu autorizaciju.
283
00:24:54,663 --> 00:24:57,832
Odnijet ću ga u Walk.
Ako itko to može zaobići, ona može.
284
00:24:58,667 --> 00:25:01,836
Možete li samo...
Možete li joj javiti da ću doći?
285
00:25:01,836 --> 00:25:04,297
Trebao bih biti tamo do 6:00.
286
00:25:04,297 --> 00:25:08,385
Da. Jules, budi sigurna. Molim.
287
00:25:08,385 --> 00:25:09,678
Da hoću.
288
00:25:16,643 --> 00:25:17,543
U redu.
289
00:25:28,446 --> 00:25:33,451
ISKAZNICA. Sljedeći. ISKAZNICA.
290
00:25:33,451 --> 00:25:34,911
Dođi.
291
00:25:34,911 --> 00:25:38,290
- ISKAZNICA. Provjera torbe.
- Sranje.
292
00:25:38,290 --> 00:25:40,875
- Što se događa?
- Trebao bih tebe pitati.
293
00:25:42,335 --> 00:25:44,129
Zar ih ne možete natjerati da ovo ubrzaju?
294
00:25:44,129 --> 00:25:46,256
Ako zakasnim na sljedeći posao,
Kasnim na svaki poslije.
295
00:25:46,256 --> 00:25:47,757
Da, naravno, istražit ću to.
296
00:25:57,183 --> 00:25:58,351
Bok, Jerry.
297
00:26:04,983 --> 00:26:07,485
- Da gospodine?
- Mogu li vas zamoliti za šalicu kave?
298
00:26:22,417 --> 00:26:24,544
Crno. Bez šećera, bez vrhnja.
299
00:26:27,464 --> 00:26:28,798
Pravo.
300
00:26:42,979 --> 00:26:43,980
Hvala.
301
00:26:45,190 --> 00:26:47,776
Također, možeš li mi učiniti uslugu?
302
00:26:48,485 --> 00:26:50,362
Dopusti mi tvoj radio na trenutak.
303
00:26:55,408 --> 00:26:57,786
- G. Sims, gospodine... samo sam...
- Samo jedan poziv.
304
00:26:57,786 --> 00:27:00,956
Ja samo... stvarno mislim da trebamo pričekati,
305
00:27:01,581 --> 00:27:03,541
znaš, dok se netko ne vrati.
306
00:27:05,168 --> 00:27:06,336
Ako je to u redu.
307
00:27:08,755 --> 00:27:12,092
Šerif? Ili Billings?
308
00:27:15,136 --> 00:27:17,931
Da, u pravu si. Razumijem.
309
00:27:18,598 --> 00:27:19,599
Ne brini za to.
310
00:27:20,267 --> 00:27:22,185
Neću ti to zamjeriti.
311
00:27:42,372 --> 00:27:43,373
Hej ti.
312
00:27:44,791 --> 00:27:47,752
- Opet mi je nedostajala, zar ne?
- Upravo sam je spustio.
313
00:27:48,879 --> 00:27:49,880
Naporan dan?
314
00:27:50,714 --> 00:27:52,632
Nemaš pojma.
315
00:27:56,344 --> 00:27:57,554
Večera je skoro gotova.
316
00:28:10,233 --> 00:28:11,133
jesi dobro
317
00:28:16,740 --> 00:28:19,868
- Oprosti, samo sam...
- Nemoj biti. Donijet ću kasnije.
318
00:28:20,535 --> 00:28:22,162
Potresi su se pogoršali
budući da si otišao gore.
319
00:28:22,162 --> 00:28:23,288
Dobro sam.
320
00:28:24,247 --> 00:28:25,832
- Ovaj posao je...
- Nije to posao.
321
00:28:26,625 --> 00:28:27,751
Sviđa mi se posao. Ja samo...
322
00:28:30,337 --> 00:28:34,049
Danas me je dovela u poziciju u kojoj sam bio
izabrati između nje i Simsa.
323
00:28:34,049 --> 00:28:36,843
- Kako je to uopće izbor?
- Komplicirano je.
324
00:28:39,346 --> 00:28:41,473
Ljudi govore da laže
temelj za novu pobunu.
325
00:28:41,473 --> 00:28:44,059
- Gdje si to čuo?
- Svi su na ivici.
326
00:28:44,059 --> 00:28:46,811
Sve što se događalo,
sve te smrti u tjedan dana.
327
00:28:46,811 --> 00:28:48,563
- Nije normalno.
- Ako si zabrinut za mene...
328
00:28:48,563 --> 00:28:51,900
Ja sam.
Jasno je da stres pogoršava situaciju.
329
00:28:51,900 --> 00:28:55,987
Dušo, bit ću dobro. Obećajem ti.
330
00:29:48,582 --> 00:29:49,791
Zdravo?
331
00:29:51,042 --> 00:29:54,337
Zdravo? Je li netko u blizini?
332
00:30:05,223 --> 00:30:06,224
Zdravo?
333
00:30:17,027 --> 00:30:18,320
Kučkin sin.
334
00:30:22,240 --> 00:30:23,783
- Zdravo?
- Hodati?
335
00:30:25,452 --> 00:30:26,578
Što se događa?
336
00:30:26,578 --> 00:30:29,289
- Jeste li vidjeli Jules?
- Jesam li trebao?
337
00:30:29,956 --> 00:30:31,708
Trebala je biti ovdje prije sat vremena.
338
00:30:31,708 --> 00:30:34,461
- Možete li mi javiti ako je vidite?
- Hoću.
339
00:30:58,068 --> 00:30:59,069
Lukas Kyle?
340
00:30:59,736 --> 00:31:00,737
Da.
341
00:31:01,238 --> 00:31:02,322
Za tebe.
342
00:31:17,295 --> 00:31:18,296
Vidiš li?
343
00:31:19,381 --> 00:31:20,924
Vidim "W."
344
00:31:54,583 --> 00:31:55,584
Bok. Uđi.
345
00:31:56,209 --> 00:31:57,836
- Jesu li vas pratili?
- Ne.
346
00:31:58,837 --> 00:32:01,214
Za otprilike pet minuta,
Pravosudni pljačkaši će biti ovdje.
347
00:32:01,214 --> 00:32:02,549
Imam tri za razgovor.
348
00:32:04,384 --> 00:32:05,385
Zašto si...
349
00:32:06,094 --> 00:32:07,554
Mogu nas čuti. U redu? nemoj
350
00:32:07,554 --> 00:32:09,347
Dobro, ne razumijem što si ti...
351
00:32:09,347 --> 00:32:10,807
Vidi, imam ovo.
352
00:32:11,892 --> 00:32:14,060
- Stari tvrdi disk?
- Da, i moram ući u to,
353
00:32:14,060 --> 00:32:16,938
ali zahtijeva neku vrstu autorizacije
nemam.
354
00:32:19,232 --> 00:32:22,861
Dobro, kakvo ovlaštenje?
355
00:32:23,445 --> 00:32:24,613
Sys... nešto.
356
00:32:25,739 --> 00:32:27,949
- Sysop?
- Da. Što je to?
357
00:32:28,742 --> 00:32:31,036
To je, kao, rezervirano
za voditelja informatike, Pravosudna sigurnost.
358
00:32:31,036 --> 00:32:32,412
- To nije...
- A šerif?
359
00:32:33,121 --> 00:32:34,998
- da
- Probala sam. Nije išlo.
360
00:32:34,998 --> 00:32:37,959
To je zato što to trebate preuzeti
na svoje radno računalo.
361
00:32:38,543 --> 00:32:40,754
Ne, ne mogu ići tamo.
362
00:32:41,546 --> 00:32:43,798
Postoji li način
da to možete zaobići?
363
00:32:44,299 --> 00:32:45,508
Molim.
364
00:32:45,508 --> 00:32:48,220
Mislim da ovaj pogon drži
odgovore na mnoga pitanja.
365
00:32:48,220 --> 00:32:49,638
Kakva pitanja?
366
00:32:50,180 --> 00:32:52,098
Na primjer zašto je Holstonova žena otišla čistiti.
367
00:32:52,098 --> 00:32:54,684
Što se dogodilo Georgeu.
Zašto su Jahns i Marnes ubijeni.
368
00:32:54,684 --> 00:32:57,896
- Bili su... Oprostite, bili su što?
- Da, ubijeni su.
369
00:33:00,232 --> 00:33:02,984
Zašto? A tko je George?
370
00:33:04,945 --> 00:33:06,154
Bio je prijatelj.
371
00:33:07,072 --> 00:33:07,972
Prijatelj?
372
00:33:11,785 --> 00:33:16,248
- Pa, to objašnjava mnogo toga.
- Ne, nemam vremena za ovo.
373
00:33:16,248 --> 00:33:17,916
- Da me iskoristiš? Jasno.
- Da. Znaš što?
374
00:33:17,916 --> 00:33:20,544
Upravo sada te koristim
jer nemam drugog izbora.
375
00:33:20,544 --> 00:33:22,712
I trebao bi mi htjeti pomoći.
376
00:33:22,712 --> 00:33:24,881
Ti si taj koji sjedi
u kantini svaku noć,
377
00:33:24,881 --> 00:33:26,675
pitajući se što je vani.
378
00:33:26,675 --> 00:33:29,219
Što ako odgovori
na vaša pitanja su na ovom pogonu?
379
00:33:29,886 --> 00:33:33,181
Pa, ne mislim
da bih trebao pokušati otvoriti nešto
380
00:33:33,181 --> 00:33:35,600
- da nisam ovlašten otvoriti.
- Ne, ali jesam.
381
00:33:35,600 --> 00:33:38,186
Da, Juliette,
ali pravila vrijede za sve.
382
00:33:43,942 --> 00:33:45,360
Koji kurac?
383
00:33:50,740 --> 00:33:52,200
Pogledaj ovo.
384
00:33:52,200 --> 00:33:53,743
Senzor. Kamera.
385
00:33:53,743 --> 00:33:56,329
Ovako nas gledaju.
Ovako nas kontroliraju.
386
00:33:59,958 --> 00:34:02,752
- Ovo je u našim domovima?
- Ovih ima posvuda.
387
00:34:02,752 --> 00:34:05,547
I ako ne otkrijemo istinu,
nitko drugi neće.
388
00:34:05,547 --> 00:34:09,217
Dakle, molim vas pomozite mi.
389
00:34:09,925 --> 00:34:11,135
- Molim te.
- Ja...
390
00:34:13,179 --> 00:34:16,474
Čak i da mogu, mama moja...
391
00:34:16,474 --> 00:34:17,767
- Ja sam jedina...
- Tvoja mama?
392
00:34:17,767 --> 00:34:19,477
Da, jedina sam
vodeći računa o njoj upravo sada.
393
00:34:19,477 --> 00:34:21,437
- Ako mi se nešto dogodi, ne mogu...
- To je...
394
00:34:22,063 --> 00:34:23,273
Vrijeme je isteklo.
395
00:34:23,273 --> 00:34:25,191
Bolje da i ti odeš. Za dobro tvoje mame.
396
00:34:26,568 --> 00:34:27,468
Juliette.
397
00:34:30,113 --> 00:34:31,740
Jebati. Juliette.
398
00:34:45,961 --> 00:34:50,842
Juliette Nichols. Po sudskom
nalog, odmah otvori vrata.
399
00:35:01,895 --> 00:35:03,104
Iskaznicu i torbu, molim.
400
00:35:03,104 --> 00:35:05,482
- Torba je provjerena gore. Ja sam u žurbi.
- Iskaznicu i torbu, molim.
401
00:35:05,482 --> 00:35:07,442
Jesi li ozbiljan? Znaš li tko sam ja?
402
00:35:07,442 --> 00:35:08,818
- Gospođo.
- Ovo je moja osobna iskaznica.
403
00:35:08,818 --> 00:35:10,695
- Otvori torbu.
- Gdje je vaš nadzornik?
404
00:35:10,695 --> 00:35:13,575
- Ti me zajebavaš?
- Gdje god bili, neće im biti drago.
405
00:35:13,949 --> 00:35:15,700
Ovo je vaš šerif i ona je sa mnom.
406
00:35:16,326 --> 00:35:17,226
Ali...
407
00:35:17,702 --> 00:35:19,913
Sad ispitujete i gradonačelnika?
408
00:35:24,876 --> 00:35:26,878
Uhitili ste Simsa.
Sada postoje kontrolne točke.
409
00:35:26,878 --> 00:35:29,047
- Koji se kurac događa, šerife?
- Bili ste u pravu. U redu?
410
00:35:29,047 --> 00:35:31,925
Pravosudni planira preuzimanje,
ali Meadows nije taj koji stoji iza toga.
411
00:35:32,676 --> 00:35:34,594
- To je Sims.
- Ne može biti.
412
00:35:35,929 --> 00:35:37,931
Robert je takav po knjizi.
413
00:35:38,473 --> 00:35:39,849
Ne možemo razgovarati ovdje.
414
00:35:39,849 --> 00:35:42,561
- Znam jedno mjesto. Malo je hodati.
- U redu.
415
00:35:50,068 --> 00:35:51,069
U redu.
416
00:35:52,070 --> 00:35:54,948
Otprilike smo sami koliko god možemo
u Silosu.
417
00:35:55,490 --> 00:35:56,866
Provedi me kroz to.
418
00:35:56,866 --> 00:35:59,452
Misliš da je Sims
potajno vodi pravosuđe?
419
00:35:59,452 --> 00:36:01,621
Da. Nije sudac.
420
00:36:02,414 --> 00:36:04,134
- Pa, što Sims želi?
- Ne znam.
421
00:36:04,666 --> 00:36:07,127
Kontrolirati silos? Zataškati zločin?
422
00:36:07,127 --> 00:36:09,129
ne znam
Što god bilo, on želi da odem.
423
00:36:09,129 --> 00:36:10,505
A nakon tebe ja.
424
00:36:12,382 --> 00:36:14,301
Nikad nisam želio ovaj jebeni posao.
425
00:36:16,303 --> 00:36:17,596
Što oni traže?
426
00:36:19,139 --> 00:36:20,265
Što misliš?
427
00:36:20,265 --> 00:36:23,768
Pa, pretražili su ti stan.
Sada su posvuda kontrolni punktovi.
428
00:36:25,645 --> 00:36:27,397
Što imaš tako prijeteće?
429
00:36:29,774 --> 00:36:31,151
Ne znam o čemu pričaš.
430
00:36:31,151 --> 00:36:34,738
Sat radi, Juliette.
Nema još puno vremena.
431
00:36:35,530 --> 00:36:36,930
Ako imate tvrdi disk, onda...
432
00:36:39,826 --> 00:36:40,827
Jebi me.
433
00:36:41,870 --> 00:36:43,163
Rekao sam, "tvrdi disk."
434
00:36:44,581 --> 00:36:46,416
Kako mogu znati da je to tvrdi disk?
435
00:36:47,584 --> 00:36:48,627
ups
436
00:36:53,006 --> 00:36:55,592
Vas. Ti si taj.
437
00:36:57,427 --> 00:37:01,848
Žao mi je, šerife Nichols.
Jesi li upravo rekao da želiš izaći van?
438
00:37:03,308 --> 00:37:05,435
Ne, nisam.
439
00:37:05,435 --> 00:37:08,772
Jasno sam čuo da si rekao da želiš
izaći van.
440
00:37:08,772 --> 00:37:11,399
- Roberte, jesi li čuo?
- Naravno.
441
00:37:11,399 --> 00:37:12,776
Ne.
442
00:37:12,776 --> 00:37:14,861
To su dva šerifa u isto toliko tjedana.
443
00:37:15,362 --> 00:37:17,364
Što znači biti šerif ovih dana?
444
00:37:17,364 --> 00:37:20,033
Ti si taj.
Meadows ga se ne boji.
445
00:37:20,033 --> 00:37:22,577
Ona te se boji.
446
00:37:24,246 --> 00:37:25,372
Da.
447
00:37:27,123 --> 00:37:30,919
Osnivači su poznavali nekoga
morali donijeti teške odluke
448
00:37:30,919 --> 00:37:32,420
da naš Silo ostane na životu.
449
00:37:33,129 --> 00:37:38,051
Osoba koja je posjedovala znanje,
inteligencija,
450
00:37:38,051 --> 00:37:41,346
informacije o svemu
to se događa ovdje.
451
00:37:42,931 --> 00:37:43,932
Blago meni.
452
00:37:44,891 --> 00:37:49,896
Zašto biste ubili sve te ljude?
ne razumijem
453
00:37:49,896 --> 00:37:52,774
gospođice Nichols,
kroz cijelo naše postojanje,
454
00:37:52,774 --> 00:37:57,153
pojavili su se problemi
o tome se mora voditi računa.
455
00:37:58,446 --> 00:38:03,326
Potrebe mnogih
zahtijevaju žrtve nekolicine.
456
00:38:03,326 --> 00:38:04,411
Za što?
457
00:38:05,579 --> 00:38:07,872
Za tvrdi disk
i neka jebena toplinska traka?
458
00:38:07,872 --> 00:38:08,957
Ovdje se ne radi o toplinskoj traci.
459
00:38:08,957 --> 00:38:10,375
Ovdje se radi o preživljavanju.
460
00:38:10,375 --> 00:38:13,962
A taj tvrdi disk prijeti životima
svih u ovom Silosu.
461
00:38:13,962 --> 00:38:18,466
A ti si najveća prijetnja
u naš dom za 140 godina.
462
00:38:18,466 --> 00:38:20,760
Pa, bio si.
463
00:39:00,008 --> 00:39:01,509
Gdje su joj prijatelji?
464
00:39:02,010 --> 00:39:03,303
Njena sestra. Njezina teta.
465
00:39:03,303 --> 00:39:05,305
- Znate zašto nisu...
- Oni su kukavice.
466
00:39:06,264 --> 00:39:07,265
To nije...
467
00:39:09,893 --> 00:39:12,520
Da je umrla od srčanog udara,
svi bi bili ovdje.
468
00:39:15,023 --> 00:39:17,067
Znam da se osjećam
kao da bi trebalo učiniti više, ali...
469
00:39:17,067 --> 00:39:18,151
Ali ništa.
470
00:39:20,195 --> 00:39:21,196
Oni su kukavice.
471
00:39:22,405 --> 00:39:23,406
Bila je i ona.
472
00:39:26,076 --> 00:39:27,077
Jules.
473
00:39:40,840 --> 00:39:42,968
Nastavi. Napustiti!
474
00:39:43,718 --> 00:39:46,555
Napustiti! Ostavi, dovraga! Napustiti!
475
00:40:02,779 --> 00:40:05,615
Rekao sam ti da ćeš požaliti što si me uhitio.
476
00:40:23,300 --> 00:40:25,135
Dobio si ovo od Hanka?
477
00:40:25,135 --> 00:40:27,929
Sve šerifove postaje
dobio poruku prije deset minuta.
478
00:40:27,929 --> 00:40:31,182
Ne, nema smisla.
Vidi, bila je na putu ovamo.
479
00:40:31,892 --> 00:40:33,727
- Tko su bili svjedoci?
- Gradonačelnik.
480
00:40:33,727 --> 00:40:35,562
Neki pravosudni pljačkaši.
481
00:40:36,062 --> 00:40:38,315
Da, vjerujmo im.
Nikada nam prije nisu lagali.
482
00:40:38,315 --> 00:40:40,525
Samo ti govorim ono što sam čuo, Walk.
483
00:40:40,525 --> 00:40:43,653
U redu. U pravu si.
Žao mi je, Shirley. Ja sam samo...
484
00:40:43,653 --> 00:40:44,821
Znam.
485
00:40:47,657 --> 00:40:50,493
Knox je rekao da će nas na kraju kazniti
za pobunu.
486
00:40:51,661 --> 00:40:53,663
Uvijek sam mislio da je lud.
487
00:40:55,498 --> 00:40:58,835
Tako? Što je slijedeće?
488
00:41:07,010 --> 00:41:09,596
Čekaj, Paul. Molim te, samo me saslušaj.
489
00:41:09,596 --> 00:41:12,349
- Ne. Završio sam s pokušajima da te shvatim.
- Nikada... Ne, slušaj! Trebaš...
490
00:41:12,349 --> 00:41:14,184
Želiš da provedem Pakt
kad tebi odgovara...
491
00:41:14,184 --> 00:41:15,518
- Ne.
- ...a ne da kad ne?
492
00:41:15,518 --> 00:41:17,520
- Nikad nisam rekao da želim izaći.
- Ne mogu to učiniti.
493
00:41:17,520 --> 00:41:19,147
- Čuo sam.
- Ne.
494
00:41:19,147 --> 00:41:21,024
- Kao i gradonačelnik i moji agenti.
- Ne.
495
00:41:21,024 --> 00:41:23,235
Više nego dovoljno dokaza,
Mislim, šerife Billings.
496
00:41:23,235 --> 00:41:25,570
- Nisam šerif dok ne završimo...
- Ne. Pokušavaju mi smjestiti.
497
00:41:25,570 --> 00:41:27,030
- Začepi!
- Lažeš!
498
00:41:27,030 --> 00:41:29,866
hej Ako vjerujete da ste pogrešno čuli,
imate pravo tražiti saslušanje.
499
00:41:29,866 --> 00:41:30,951
- Jesam li? Sa kime?
- Da!
500
00:41:30,951 --> 00:41:33,078
Sa pravosudnim? On je jebeni sudac!
501
00:41:35,622 --> 00:41:36,873
Rekao sam šuti!
502
00:41:38,792 --> 00:41:40,293
To je bilo nepotrebno, Roberte!
503
00:41:41,878 --> 00:41:44,756
upozorio sam je.
Svakako to navedite u svom izvješću.
504
00:41:50,303 --> 00:41:51,930
U što gledaš?
505
00:41:59,354 --> 00:42:00,254
hej
506
00:42:03,900 --> 00:42:05,193
Oh, sranje.
507
00:42:18,123 --> 00:42:19,624
nemoj
37769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.