All language subtitles for Satanic Hispanics (2022) Bluray Malay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,584 --> 00:00:16,301 Semua orang tiarap! Polis El Paso! 2 00:00:57,712 --> 00:00:59,012 Ya Tuhan. 3 00:00:59,654 --> 00:01:02,481 Kita akan memerlukan lebih banyak beg mayat. 4 00:01:13,532 --> 00:01:17,007 Ia sama saja ke mana pun kita pergi. 5 00:01:18,926 --> 00:01:20,734 Dia ada pistol! 6 00:01:52,711 --> 00:01:54,358 Pintu! 7 00:01:56,909 --> 00:01:59,394 Jangan bergerak, keparat! - Tiarap, tiarap! 8 00:01:59,395 --> 00:02:01,317 Jangan bergerak! - Tiarap! 9 00:02:04,503 --> 00:02:05,607 Berhenti! 10 00:02:05,608 --> 00:02:07,012 Keparat! 11 00:02:08,300 --> 00:02:09,921 Tunduk, teruskan tunduk. 12 00:02:09,922 --> 00:02:11,672 Jangan bergerak. 13 00:02:14,001 --> 00:02:17,209 BAB 1 PENGEMBARA 14 00:02:31,599 --> 00:02:32,935 Hei. 15 00:02:33,532 --> 00:02:35,119 Ya. Selamat pagi. 16 00:02:35,120 --> 00:02:36,914 Saya takkan kata begitu. 17 00:02:36,915 --> 00:02:38,674 Ya, jadi kau dah dengar. 18 00:02:38,675 --> 00:02:41,090 Saya menerima sorotan asas. 19 00:02:41,091 --> 00:02:43,176 Apa kata awak beritahu saya? 20 00:02:43,858 --> 00:02:47,487 27 mayat semuanya ditembak di kepala antara jam 2 dan 4 pagi. 21 00:02:47,738 --> 00:02:50,377 Empat kanak-kanak, dalam kalangan mangsa. 22 00:02:50,379 --> 00:02:55,243 Semuanya hispanik. Tiada dokumen pada mereka, hanya seorang terselamat. 23 00:02:55,244 --> 00:02:58,581 Saya yakin dia mempunyai sebuah kisah dahsyat untuk diceritakan. 24 00:02:59,176 --> 00:03:02,041 Saya tak sabar untuk mendengarnya. 25 00:03:02,492 --> 00:03:04,035 Okey. 26 00:03:04,572 --> 00:03:08,281 Selamat pagi, En. Garcia. 27 00:03:08,369 --> 00:03:11,436 Aku Detektif Arden. Dan dia... - Selamat pagi. 28 00:03:12,627 --> 00:03:13,627 Baiklah. 29 00:03:13,628 --> 00:03:15,928 Kita boleh bertutur bahasa Sepanyol. 30 00:03:16,336 --> 00:03:18,456 Atau bahasa Perancis, kalau kau mahu. 31 00:03:18,457 --> 00:03:20,657 Atau dalam bahasa Cuimexiaccopa Mechiacopa. 32 00:03:21,509 --> 00:03:24,517 Atau dalam bahasa Nahuati, kalau kau lebih gemar? 33 00:03:28,315 --> 00:03:30,730 Aku habiskan banyak masa di sini. 34 00:03:30,732 --> 00:03:32,417 Terima kasih, Tuhan. Kau dengar bahasa Inggeris? 35 00:03:32,419 --> 00:03:34,213 Saya dengar sesuatu... - Aku dengar bahasa Inggeris. 36 00:03:34,214 --> 00:03:36,767 Juan? Nama kau Juan? - Tentu. 37 00:03:36,768 --> 00:03:37,837 Juan. 38 00:03:37,838 --> 00:03:39,691 Johnny, John. 39 00:03:40,269 --> 00:03:41,999 Serigala Tunggal. 40 00:03:42,300 --> 00:03:44,687 Kebanyakan orang memanggil aku, El Viajero. 41 00:03:45,536 --> 00:03:47,486 Apa maksudnya? 42 00:03:48,020 --> 00:03:49,738 Pengembara. 43 00:03:50,748 --> 00:03:52,681 Pengembara. 44 00:03:53,025 --> 00:03:55,230 Pengembara, aku suka itu. 45 00:03:55,231 --> 00:03:58,098 Aku tak bermaksud untuk biadab di sini... 46 00:03:58,099 --> 00:04:01,274 ...tapi aku tak melakukan sebarang jenayah. Tolonglah. 47 00:04:01,275 --> 00:04:02,793 Aku mangsa di sini. 48 00:04:02,794 --> 00:04:05,036 Aku akan bekerjasama sepenuhnya dengan kau. 49 00:04:05,037 --> 00:04:07,763 Tapi selepas itu, tolong lepaskan aku. 50 00:04:07,764 --> 00:04:11,410 Jadi, awak perlu ke suatu tempat? - Sebenarnya, ya. 51 00:04:11,412 --> 00:04:14,701 Aku mahu hadiri perkahwinan saudari aku di San Antonio. 52 00:04:14,702 --> 00:04:16,549 Ia malam ini. 53 00:04:16,808 --> 00:04:19,292 Itulah sebabnya aku mengembara ke kawasan ini. 54 00:04:19,293 --> 00:04:22,125 Jadi, awak berada di negara ini secara haram? - Tidak. 55 00:04:22,126 --> 00:04:25,609 Ini rumah aku. Aku dilahirkan di sini. 56 00:04:25,610 --> 00:04:28,094 Aku tinggal di Amerika Selatan. 57 00:04:28,095 --> 00:04:30,245 Aku mencari cara yang tidak menonjol... 58 00:04:30,247 --> 00:04:33,271 ...bergerak dari setempat ke setempat agar sesuai dengan gaya hidup aku. 59 00:04:33,273 --> 00:04:36,784 Awak kata awak lahir di sini. Mana dokumentasi awak? 60 00:04:36,786 --> 00:04:40,313 Aku ada ID lama, tapi koyote keparat menahan semua barang kami. 61 00:04:40,314 --> 00:04:42,108 Tunggu, "koyote"? - Ya. 62 00:04:42,109 --> 00:04:44,490 Sekumpulan besar yang dia seludupkan merentasi sempadan. 63 00:04:44,491 --> 00:04:46,354 Tempat yang kami duduki adalah rumah selamat. 64 00:04:46,355 --> 00:04:49,046 Kami sepatutnya sembunyikan diri dan pergi keesokan harinya. 65 00:04:49,047 --> 00:04:52,360 Tapi ia tak berhasil. Apa yang terjadi? 66 00:04:52,361 --> 00:04:56,122 Kartel bodoh. Mereka ingin sampaikan sebuah pesanan. 67 00:04:56,123 --> 00:04:58,400 Mereka mengikat seorang lelaki di kerusi... 68 00:04:58,401 --> 00:05:01,783 ...dan paksa yang lain menyaksikannya. Orang-orang psiko. 69 00:05:01,784 --> 00:05:04,268 Mengambil masa lama juga. 70 00:05:04,269 --> 00:05:06,512 Menghukum mati orang... 71 00:05:06,513 --> 00:05:08,262 ...seorang demi seorang. 72 00:05:08,515 --> 00:05:11,127 Tapi awak seorang saja dibiarkan berdiri. 73 00:05:11,587 --> 00:05:13,954 Macam mana boleh awak seorang saja yang tidak diapa-apakan. 74 00:05:13,955 --> 00:05:16,694 Bukankah aku dah cukup diuji malam ini? 75 00:05:16,695 --> 00:05:19,352 Amatlah penting untuk aku pergi. 76 00:05:19,353 --> 00:05:21,354 Kenapa kau takut sangat? 77 00:05:21,355 --> 00:05:24,985 Kau takut dengan sesuatu? Atau mungkin seseorang? - Ya. 78 00:05:24,986 --> 00:05:26,842 Sebenarnya aku takut. 79 00:05:26,843 --> 00:05:29,086 Kau berada di tempat paling selamat. 80 00:05:29,087 --> 00:05:31,640 Kau nampak tak berapa banyak mayat di sana? 81 00:05:31,641 --> 00:05:34,056 Aku terpaksa lihat semua itu! 82 00:05:34,057 --> 00:05:37,533 Adakah kau berasa selamat berada di rumah penjara kotor? 83 00:05:39,175 --> 00:05:41,029 Jangan tersinggung. - Tidak pun. 84 00:05:41,030 --> 00:05:42,952 Yalah tu. 85 00:05:43,318 --> 00:05:45,171 Detektif. 86 00:05:45,708 --> 00:05:49,322 Kau tak tahu apa yang akan datang. 87 00:05:50,557 --> 00:05:52,513 Dan percayalah... 88 00:05:53,318 --> 00:05:57,377 ...kalau aku tak pergi dari sini dalam masa 90 minit seterusnya... 89 00:05:58,185 --> 00:06:00,694 ...kita semua akan mati. 90 00:06:01,888 --> 00:06:06,458 Adakah itu ancaman, Encik Garcia? - Bukan, tidak sama sekali. 91 00:06:07,021 --> 00:06:09,010 Ia satu amaran. 92 00:06:09,129 --> 00:06:13,088 Terdapat kuasa yang jauh lebih gelap daripada manusia. 93 00:06:13,407 --> 00:06:18,799 Kuasa yang lebih maut berbanding apa yang kita mampu fahami. 94 00:06:19,364 --> 00:06:21,666 Tanah-tanah ini... 95 00:06:22,036 --> 00:06:24,476 ...dipenuhi dengan sihir. 96 00:06:25,944 --> 00:06:29,765 Makhluk-makhluk yang bertentangan dengan imaginasi kita. 97 00:06:32,368 --> 00:06:35,370 Ini daripada seorang kaki karut kepada kaki karut yang lain... 98 00:06:35,372 --> 00:06:36,842 ...aku terpaksa beritahu kau.. 99 00:06:36,844 --> 00:06:39,259 ...aku lebih gemar untuk terus dengar pasal... 100 00:06:39,260 --> 00:06:41,607 Perkahwinan. - Kisah perkahwinan. 101 00:06:41,608 --> 00:06:44,860 Maksud aku, itu agak menyentuh perasaan aku. - Ya. 102 00:06:44,861 --> 00:06:46,266 Semua orang sukakan perkahwinan besar. 103 00:06:46,267 --> 00:06:48,528 Aku kasihankan kau, si montel. 104 00:06:49,326 --> 00:06:51,568 Dengar sini. Awak... 105 00:06:51,727 --> 00:06:55,793 ...takkan ke mana-mana sehingga awak beritahu kami pasal orang-orang ini. 106 00:06:55,794 --> 00:06:57,519 Aku tak kenal orang-orang ini. 107 00:06:57,520 --> 00:06:59,674 Aku berada di dalam bas bersama mereka selama 4 jam. 108 00:06:59,676 --> 00:07:02,948 Aku tak berkesempatan untuk mengenali mana-mana antara mereka. 109 00:07:04,216 --> 00:07:06,473 Aku kenal yang ini. 110 00:07:06,874 --> 00:07:09,652 Aku kenal yang ini. - Okey. 111 00:07:09,654 --> 00:07:12,256 Sukar untuk cam, dengan semua peluru di wajahnya. 112 00:07:12,258 --> 00:07:15,470 Jadi, kau kenal orang ini atau tidak? 113 00:07:15,471 --> 00:07:20,732 Aku tak pasti sama ada aku jumpa dia sebelum atau selepas... 114 00:07:21,095 --> 00:07:22,820 ...dia mati. 115 00:07:22,821 --> 00:07:24,995 Selepas dia mati? - Ya, apa maksudnya? 116 00:07:24,996 --> 00:07:26,527 Detektif. 117 00:07:26,529 --> 00:07:28,376 Kematian tak pernah berakhir. 118 00:07:28,378 --> 00:07:30,549 Ya ampun. - Dia buat dah. 119 00:07:31,118 --> 00:07:36,651 Terdapat portal berulang-alik dari satu alam ke alam yang lain. 120 00:07:36,653 --> 00:07:40,873 Masalahnya, kadang-kadang portal tidak tertutup sebaik saja ia dibuka. 121 00:07:40,874 --> 00:07:42,357 Yalah. 122 00:07:42,358 --> 00:07:44,773 Tiada siapa yang lebih tahu tentang ini berbanding Gustavo. 123 00:07:44,774 --> 00:07:46,110 Gustavo. 124 00:07:46,742 --> 00:07:48,445 Beritahu kami tentang Gustavo. 125 00:07:48,446 --> 00:07:53,057 Ketika aku mengenali dia, kami berada di Argentina. 126 00:07:53,058 --> 00:07:56,085 Dia mempunyai penglihatan yang sangat istimewa. 127 00:07:56,933 --> 00:08:00,290 Dia boleh melihat apa yang tak dapat dilihat oleh orang lain. 128 00:08:00,291 --> 00:08:04,323 BAB 2 AKU JUGA MELIHATNYA 129 00:09:14,496 --> 00:09:16,376 Jadi, kau melihatnya? 130 00:09:18,253 --> 00:09:19,453 Tidak? 131 00:09:26,125 --> 00:09:28,532 Tingkap, tingkap, tingkap dua. 132 00:09:28,533 --> 00:09:30,955 Cermin, bingkai. Tingkap dua, cermin, bingkai. 133 00:09:30,957 --> 00:09:33,056 Enam, sembilan, sembilan, sembilan. Sembilan tolak dua. 134 00:09:33,057 --> 00:09:35,057 Empat, empat, empat, empat. 135 00:09:39,408 --> 00:09:41,207 Kau melihatnya. 136 00:09:41,854 --> 00:09:44,334 Aku tak lihat apa-apa. - Tidak? 137 00:09:47,482 --> 00:09:49,142 Di situ. 138 00:09:50,049 --> 00:09:51,905 Di situ. Sebelah sana. 139 00:09:53,188 --> 00:09:55,233 Bingkai, bingkai, bingkai, bingkai. 140 00:09:55,234 --> 00:09:57,536 Lampu, lampu, lampu. Menyala, menyala. Menyala. 141 00:09:57,650 --> 00:09:59,883 Lampu, lampu, lampu. Menyala, menyala. 142 00:09:59,884 --> 00:10:01,684 Bilik air? 143 00:10:07,341 --> 00:10:09,084 Tingkat bawah. 144 00:10:09,429 --> 00:10:11,130 Tumpang lalu. 145 00:11:04,453 --> 00:11:06,721 Apa maksud kau tak mahu pergi? 146 00:11:06,722 --> 00:11:08,722 Bukannya aku tak mahu pergi. 147 00:11:08,723 --> 00:11:10,723 Aku bukan dalam keadaan bersedia untuk pergi. 148 00:11:10,724 --> 00:11:13,808 Gutti, tolong bertutur dalam bahasa Inggeris. Berusaha sikit. 149 00:11:14,433 --> 00:11:18,633 Kau tahu tak aku dah daftarkan kau untuk pertandingan semalam... 150 00:11:18,634 --> 00:11:21,639 ...dan aku akan belikan kau tiket penerbangan esok? 151 00:11:22,992 --> 00:11:26,986 Boleh kau jelaskan apa yang berlaku? - Aku tak membuat... 152 00:11:27,305 --> 00:11:29,615 ...waktu yang kompetitif. 153 00:11:29,842 --> 00:11:33,026 Aku tak tahu apa yang berlaku? 154 00:11:33,329 --> 00:11:35,700 Pada aku. - Kau lakukan 7 saat. 155 00:11:36,488 --> 00:11:39,774 7 saat, Guti, itu beza 2 saat dari rekod dunia. 156 00:11:39,775 --> 00:11:42,356 Sekarang aku tak dapat lakukan 7 saat. 157 00:11:42,357 --> 00:11:45,092 Kalau kita pergi sekarang, kita akan kerugian wang. 158 00:11:45,094 --> 00:11:48,020 Dengar. Aku tak peduli pasal wang. 159 00:11:48,021 --> 00:11:50,605 Aku dah beritahu kau. Aku tak peduli pasal wang. 160 00:11:50,606 --> 00:11:54,323 Kalau kau dapat tempat sepuluh teratas, hadiahnya 8,000 dolar. 161 00:11:54,336 --> 00:11:56,161 8,000 dolar di Argentina... 162 00:11:56,163 --> 00:11:59,183 ...kau boleh hidup seperti Rockefeller dengan wang itu. 163 00:12:00,016 --> 00:12:01,515 Nampak ini? 164 00:12:03,214 --> 00:12:05,603 Fikiran aku bercelaru. Entah apa kena dengan aku. 165 00:12:05,604 --> 00:12:07,445 Guti, ayuhlah. 166 00:12:07,446 --> 00:12:09,851 Boleh tak kau sekurang-kurangnya bertutur dalam bahasa Inggeris? 167 00:12:09,852 --> 00:12:12,287 Kalau kau tak berlatih dengan aku, dengan siapa lagi? 168 00:12:12,552 --> 00:12:14,370 Aku akan... 169 00:12:14,975 --> 00:12:18,106 ...buat kau kerugian wang. 170 00:12:18,240 --> 00:12:20,318 Kau melabur untuk aku. 171 00:12:20,319 --> 00:12:22,639 Tentulah, kerana aku tak kerugian wang... 172 00:12:22,640 --> 00:12:24,640 ...dengan semua yang aku dah pinjamkan kepada kau. 173 00:12:24,641 --> 00:12:27,651 Ini cara untuk lunaskan apa yang aku dah pinjamkan, bodoh. 174 00:12:27,652 --> 00:12:32,195 Entahlah, mungkin pergi kerja untuk Uber dan bazirkan masa... 175 00:12:32,196 --> 00:12:34,496 ...mensia-siakan bakat kau. 176 00:12:36,756 --> 00:12:38,601 Aku tiada kereta. 177 00:12:38,602 --> 00:12:41,474 Terdapat pemandu Uber yang tak memiliki kereta, kau tahu? 178 00:12:41,475 --> 00:12:44,140 Halimunan? Seperti pesawat Wonder Woman. 179 00:12:44,141 --> 00:12:46,567 Kau memang bodoh. Ia pemandangan menakutkan. 180 00:12:46,568 --> 00:12:49,211 Bukan mudah pergi sendirian ke Jepun... 181 00:12:49,212 --> 00:12:51,464 Dengan budaya dan bahasa yang kita tak tahu. 182 00:12:51,465 --> 00:12:53,679 Aku tak peduli kalau kau dapat tempat terakhir pun. 183 00:12:53,680 --> 00:12:56,956 Aku tahu kemampuan kau. Sebab kau ada banyak bakat. 184 00:12:57,317 --> 00:13:01,592 Dan paling teruk pun, kau dapat poin untuk visa kau ke A.S. 185 00:13:01,593 --> 00:13:03,593 Kau tak buat apa-apa sekarang. 186 00:13:03,594 --> 00:13:05,940 Kau nak terus hidup dengan menyewakan bilik? 187 00:13:05,941 --> 00:13:07,786 Aku tak teruk ketika aku menyewakannya. 188 00:13:07,787 --> 00:13:10,089 Kau membuatkan para penyewa kau gila. 189 00:13:10,189 --> 00:13:12,189 Aku tak buat sesiapa jadi gila pun. 190 00:13:12,190 --> 00:13:14,190 Lelaki itu pergi kerana dia ketakutan. 191 00:13:14,191 --> 00:13:16,191 Dia bukan ketakutan, kau yang menakutkan dia. 192 00:13:16,192 --> 00:13:18,792 Aku tak menakutkan dia. - Aku tak tahu ia apa, tapi... 193 00:13:18,793 --> 00:13:20,793 Kau perlu keluar dari sana... 194 00:13:20,794 --> 00:13:23,738 ...ini tak bagus untuk kau, kau tak tahukah ia menyakiti kau? 195 00:13:23,739 --> 00:13:26,260 Apabila rumah laku, baru aku pergi. 196 00:13:26,261 --> 00:13:28,261 Kau perlu tinggalkan negara itu. 197 00:13:28,262 --> 00:13:30,961 Bukan rumahnya. Rumah itu hanya kekacauan. 198 00:13:30,962 --> 00:13:33,007 Rumah nenek kita menyebabkan kesedihan. 199 00:13:33,008 --> 00:13:34,808 Tengoklah lampu itu. 200 00:13:34,810 --> 00:13:37,871 Lampu itu sudah ada di situ selama 20 tahun. - Aku sukakannya. 201 00:13:40,677 --> 00:13:41,964 Nampak. 202 00:13:41,965 --> 00:13:45,247 Lihatlah betapa bermotivasinya kau apabila aku meleteri kau sikit. 203 00:13:47,172 --> 00:13:48,651 Seminit setengah. 204 00:13:48,652 --> 00:13:51,914 Ada lelaki Cina yang lakukan ini 18 kali dalam masa seminit setengah. 205 00:13:51,980 --> 00:13:54,480 Aku hanya akan memalukan. 206 00:13:55,268 --> 00:13:57,666 Jadi, aku dah bercakap dengan lelaki itu... 207 00:13:57,667 --> 00:14:00,451 ...yang aku pernah ceritakan pada kau, tentang lorong rumah. - Lelaki apa? 208 00:14:00,452 --> 00:14:03,364 Yang dari audio siar itulah, aku pernah ceritakan, yang ada rancangan... 209 00:14:03,365 --> 00:14:05,573 Audio siar! Audio. Siar! 210 00:14:05,575 --> 00:14:06,607 Audio siar! 211 00:14:06,608 --> 00:14:08,876 Ya, aku ada dengar audio siar itu, ia sebuah penipuan. 212 00:14:08,877 --> 00:14:10,977 Jangan terlibat dengan orang-orang kaki tipu itu. 213 00:14:10,978 --> 00:14:13,461 Dia kata dia tertarik dan mahu datang melihatnya. 214 00:14:13,462 --> 00:14:14,917 Kau gila. 215 00:14:14,918 --> 00:14:17,820 Kita takkan dapat jual rumah itu lagi. Ayuhlah, Gus. 216 00:14:17,821 --> 00:14:20,467 Kau nak biarkan orang asing masuk supaya dia boleh bercakap mengarut... 217 00:14:20,468 --> 00:14:22,938 ...di Internet, dan bercakap pasal kejadian aneh di rumah itu. 218 00:14:22,939 --> 00:14:24,586 Aku rasa dia boleh dipercayai. 219 00:14:24,587 --> 00:14:27,151 Mereka semua palsu, kau tak faham. 220 00:14:27,278 --> 00:14:29,278 Mereka semua palsu. 221 00:14:39,496 --> 00:14:43,432 Tidak, kau tak boleh merakamnya. Aku dah cuba. 222 00:14:43,433 --> 00:14:46,206 Kau perlu melihatnya dengan mata kau sendiri. 223 00:14:46,207 --> 00:14:49,647 Ia bukan di bilik tidur itu, tapi di sana. Arah sini. 224 00:14:49,648 --> 00:14:52,137 Tidak, ada sesuatu di dalam sini. 225 00:14:52,687 --> 00:14:56,645 Ada perubahan suhu yang ketara, dan itu petanda sesuatu. 226 00:14:58,833 --> 00:15:01,699 Hal lainnya adalah kau perlu matikan kamera. 227 00:15:02,020 --> 00:15:06,148 Kerana aku bimbang ia akan menyinari dinding. 228 00:15:24,542 --> 00:15:25,931 Tidak, tidak. 229 00:15:27,530 --> 00:15:30,330 Kau cuma boleh melihatnya dengan lampu itu? 230 00:15:30,770 --> 00:15:32,776 Ya, kerana... 231 00:15:32,777 --> 00:15:34,668 ...warnanya. 232 00:15:34,669 --> 00:15:37,704 Tapi hal paling penting adalah pergerakannya. 233 00:15:39,332 --> 00:15:43,144 Kerana, cara lampu masuk melalui tingkap... 234 00:15:43,145 --> 00:15:46,950 ...mempengaruhi pergerakan yang aku perlu buat. Ia kombinasi. 235 00:15:47,338 --> 00:15:49,705 Dalam realiti, ia sebuah algoritma. 236 00:15:55,788 --> 00:15:57,988 Itu dia, kau nampak? 237 00:15:59,413 --> 00:16:01,497 Tidak. Tidak, tapi... 238 00:16:13,602 --> 00:16:14,883 Itu! 239 00:16:14,884 --> 00:16:16,884 Kau nampak? 240 00:16:21,207 --> 00:16:22,941 Biar aku... 241 00:16:23,473 --> 00:16:25,281 Lakukan lagi. 242 00:16:35,478 --> 00:16:36,678 Itu. 243 00:16:49,755 --> 00:16:52,055 Tak semua orang boleh melihatnya. 244 00:16:58,703 --> 00:17:02,036 Aku ada teori mengenai itu tapi entahlah. 245 00:17:02,096 --> 00:17:04,685 Aku pasti kau lebih tahu. - Apa yang kau buat? 246 00:17:06,468 --> 00:17:08,565 Apa yang kau buat? 247 00:17:21,470 --> 00:17:23,034 Tidak... 248 00:17:30,736 --> 00:17:32,598 Berhenti lakukan itu. 249 00:17:46,462 --> 00:17:48,872 Apa benda itu agaknya? 250 00:18:08,152 --> 00:18:09,598 Helo, Vicente. 251 00:18:09,599 --> 00:18:14,403 Aku dah hubungi kau sejak malam tadi, tapi kau mungkin matikan telefon. 252 00:18:14,605 --> 00:18:18,164 Tinggalkan pesanan bila-bila kau boleh membalas. 253 00:18:19,668 --> 00:18:24,593 Aku agak risau sebab kau meluru keluar tanpa jelaskan apa-apa. 254 00:18:25,777 --> 00:18:28,850 Entahlah tapi mungkin kau tak pernah lihat benda macam tu. 255 00:18:30,001 --> 00:18:31,705 Atau tidak. 256 00:18:36,600 --> 00:18:38,833 Mungkin dia tak melihat apa-apa. 257 00:18:39,890 --> 00:18:41,660 Kakak. 258 00:18:41,661 --> 00:18:46,491 Aku cuma nak beritahu, kau benar. Orang yang datang itu palsu. 259 00:18:47,677 --> 00:18:51,324 Tapi itu tak bermakna tiada apa-apa di rumah ini. 260 00:18:52,473 --> 00:18:55,697 Boleh jadi dia melihatnya dan ketakutan... 261 00:18:55,698 --> 00:18:57,298 Entahlah. 262 00:18:58,655 --> 00:19:01,987 Mungkin pertama kali dia melihatnya sepanjang hidup, siapa tahu. 263 00:19:11,683 --> 00:19:16,243 Dan aku nak beritahu kau yang aku akan pergi ke Jepun. 264 00:19:17,708 --> 00:19:19,527 Aku akan... 265 00:19:19,537 --> 00:19:21,159 ...pergi ke Jepun... 266 00:19:21,160 --> 00:19:24,255 Aku akan tetap bertanding. 267 00:19:24,782 --> 00:19:26,256 Dan... 268 00:19:26,258 --> 00:19:28,387 Mungkin ia... 269 00:19:28,857 --> 00:19:31,711 ...seperti yang kau beritahu aku. 270 00:19:40,847 --> 00:19:45,079 Hanya kerana aku pandai matematik, bukan bermakna aku tak bodoh. 271 00:19:50,076 --> 00:19:51,376 Tolong aku. 272 00:19:53,982 --> 00:19:55,340 Tolong aku. 273 00:19:56,553 --> 00:19:57,853 Tolong aku. 274 00:20:42,524 --> 00:20:43,824 Tolong aku. 275 00:21:41,587 --> 00:21:42,587 Helo. 276 00:21:42,589 --> 00:21:44,642 Gus, apa yang kau cakapkan? 277 00:21:44,643 --> 00:21:47,493 Apa maksud kau tangan kau patah? Kau tipu, kan? 278 00:22:18,987 --> 00:22:21,236 Apa yang kau buat di sini? - Beri aku masuk. 279 00:22:21,237 --> 00:22:22,958 Untuk apa? 280 00:22:23,554 --> 00:22:25,344 Beri aku masuk. 281 00:22:39,132 --> 00:22:40,939 Buat gerakan lampu itu. 282 00:22:42,982 --> 00:22:46,199 Buat gerakan lampu itu! - Ada sesuatu di tingkat bawah. 283 00:22:46,200 --> 00:22:49,018 Aku tak tahu ia apa tapi ia ada di bawah sana. 284 00:22:50,043 --> 00:22:52,268 Ibu aku di sini tadi! 285 00:22:52,947 --> 00:22:55,714 Ibu aku ada di sana tadi, aku nampak dia! 286 00:22:58,641 --> 00:23:00,654 Aku ingatkan ia sejenis helah. 287 00:23:00,828 --> 00:23:03,440 Mustahil ibu aku berada di sini. 288 00:23:03,764 --> 00:23:06,833 Dia tak jawab telefon, jadi aku pergi ke rumah jagaannya. 289 00:23:06,834 --> 00:23:09,334 Dan dia dah meninggal dunia. 290 00:23:12,486 --> 00:23:15,580 Dia meninggal dunia di dalam biliknya. 291 00:23:17,224 --> 00:23:19,520 Tapi aku nampak dia di sini. 292 00:23:22,679 --> 00:23:25,411 Dia datang sebab dia nak beritahu aku sesuatu. 293 00:23:25,412 --> 00:23:27,412 Dia nak beri aku amaran. 294 00:23:30,260 --> 00:23:32,607 Aku nak kau buat... 295 00:23:33,335 --> 00:23:36,352 ...gerakan lampu itu, sebab aku nak ucap selamat tinggal. 296 00:23:36,605 --> 00:23:39,160 Aku pasti apa yang aku dah buat. 297 00:23:39,549 --> 00:23:40,970 Tolonglah. 298 00:23:43,127 --> 00:23:46,804 Tangan aku tercedera dan aku tak boleh lakukannya dengan tangan satu lagi. 299 00:24:00,101 --> 00:24:01,721 Algoritmanya? 300 00:24:02,221 --> 00:24:05,754 Dari mana kau dapatkan itu? - Dalam kepala aku. 301 00:24:06,994 --> 00:24:08,994 Untuk menyelesaikan teka-teki. 302 00:24:09,341 --> 00:24:11,608 Untuk menyelesaikan kiub Rubik. 303 00:24:12,516 --> 00:24:15,292 Aku mengubahnya menjadi lampu di dinding. 304 00:24:17,150 --> 00:24:19,718 Kau dah temukan sebuah kunci. 305 00:24:20,863 --> 00:24:24,535 Dan kau telah membuka pintu ke alam orang mati. 306 00:25:15,826 --> 00:25:18,826 Aku tak tahu ia apa, tapi ia dah lama mati. 307 00:26:04,390 --> 00:26:07,861 Tolong aku. 308 00:26:24,949 --> 00:26:26,457 Mak. 309 00:26:26,537 --> 00:26:28,537 Mak. 310 00:26:31,598 --> 00:26:34,142 Maafkan saya, Mak. 311 00:26:37,162 --> 00:26:40,530 Saya terfikir untuk tinggalkan Mak sendiri. 312 00:26:40,663 --> 00:26:42,663 Maafkan saya. 313 00:26:42,664 --> 00:26:44,226 Vicente. 314 00:26:45,234 --> 00:26:47,422 Aku rasa benda itu bukan mak kau. 315 00:26:47,423 --> 00:26:49,423 Maafkan saya, maafkan saya... 316 00:26:49,424 --> 00:26:51,124 ...tolonglah. 317 00:26:52,355 --> 00:26:53,775 Tolonglah. 318 00:26:54,060 --> 00:26:55,361 Tolonglah. 319 00:26:57,627 --> 00:26:59,127 Tolonglah. Tolonglah. 320 00:27:02,597 --> 00:27:04,660 Aku kena perbetulkan ini. 321 00:27:22,911 --> 00:27:25,444 Merah, hijau, biru! Merah, hijau, biru! 322 00:27:25,671 --> 00:27:27,871 Merah, hijau, biru, bawah. 323 00:27:31,424 --> 00:27:33,278 Kuning, bawah! 324 00:28:53,807 --> 00:28:56,339 Ya? - Gustavo, adakah ini gurauan? 325 00:28:56,341 --> 00:28:58,635 Gambar apa di bawah meja tu? 326 00:28:58,636 --> 00:29:03,143 Aku agak keliru. Berlaku sesuatu di rumah nenek dan aku tak tahu apa. 327 00:29:03,310 --> 00:29:08,232 Ini gurauankah? Kau mengusik aku? - Gambar Ayah dari kemalangan itu. 328 00:29:08,233 --> 00:29:10,397 Kau cakap apa ni, bodoh? Apa kena dengan kau? 329 00:29:10,399 --> 00:29:13,120 Kereta api melanggarnya, dia tak mendapat upacara pengebumian. 330 00:29:13,121 --> 00:29:16,298 Aku tak tahu apa kena dengan kau. Kau khayal? 331 00:29:16,299 --> 00:29:18,686 Tidak, gambar itu. Gambar yang aku hantar kepada kau. 332 00:29:18,687 --> 00:29:21,402 Itu Ayah. - Itu kaulah, bodoh. Ayah apa? 333 00:29:21,403 --> 00:29:24,272 Itu kau! Di bawah meja dengan darah di kepala kau. 334 00:29:24,273 --> 00:29:26,368 Aku ingatkan kau sendiri tercedera. - Tidak. 335 00:29:26,369 --> 00:29:29,462 Ayah apa, jenaka kau terlalu gelap. - Tidak, itu bukan aku. 336 00:29:29,463 --> 00:29:32,363 Kau sangat murung, kau perlu keluar dari rumah itu. 337 00:29:33,283 --> 00:29:37,949 Kau tak berkawan, mengasingkan diri, apa kena dengan kau? 338 00:29:37,950 --> 00:29:39,784 Kau di bawah pengaruh dadah. 339 00:29:39,785 --> 00:29:41,655 Bercakaplah dengan aku, aku kakak kau. 340 00:29:41,656 --> 00:29:43,778 Aku tahu aku jauh, tapi kau boleh bercakap dengan aku. 341 00:29:52,832 --> 00:29:54,554 Kau melihatnya, kan? 342 00:30:08,256 --> 00:30:10,879 Itu saja yang aku tahu tentang lelaki itu. 343 00:30:10,881 --> 00:30:12,951 Aku tak rasa itu dia. Aku rasa tidak. 344 00:30:12,953 --> 00:30:15,547 Jadi, kita bercerita kisah hantu sekarang, itu yang kau lakukan? 345 00:30:15,549 --> 00:30:17,568 Kau tanya apa yang aku tahu. 346 00:30:18,817 --> 00:30:21,429 Detektif, boleh kita bercakap sekejap? 347 00:30:23,602 --> 00:30:25,441 Jangan ambil masa terlalu lama. 348 00:30:25,571 --> 00:30:27,421 Masa terus berjalan. 349 00:30:29,483 --> 00:30:31,122 Tolong beritahu aku kau dapat sesuatu. 350 00:30:31,124 --> 00:30:34,816 Kami memeriksa syot wajahnya melalui arkib imej dan temui padanan. 351 00:30:34,818 --> 00:30:36,603 Kami dapat beberapa, sebenarnya. 352 00:30:36,604 --> 00:30:39,250 Yang pertama muncul adalah tahun 1996. 353 00:30:39,251 --> 00:30:42,011 Beberapa jenayah ringan, curi barang kedai, pelanggaran lalu lintas. 354 00:30:42,012 --> 00:30:45,325 Kemudian, kita ada lagi syot wajah... 355 00:30:45,326 --> 00:30:47,900 ...nama yang berbeza, Antonio Salguero. 356 00:30:47,902 --> 00:30:50,123 Itu lebih kurang sama, kan? 357 00:30:50,124 --> 00:30:54,124 Syot wajah ini adalah dari tahun 1982. - Mengarut. 358 00:30:54,126 --> 00:30:56,278 Dia sepatutnya berumur 10 tahun dalam gambar ini. 359 00:30:56,280 --> 00:30:58,148 Mungkin dia cuma terlihat matang untuk usianya. 360 00:30:58,149 --> 00:31:01,676 Dan ini yang dari tahun 1973. 361 00:31:02,340 --> 00:31:06,515 Apa? - Tapi ada satu lagi fakta aneh. 362 00:31:06,657 --> 00:31:10,557 Apa dia? - Menurut rekod kita, dia dah mati. 363 00:31:10,558 --> 00:31:14,088 Dia dah mati? - Ya. Dia mati pada tahun 1997, kemalangan kereta. 364 00:31:14,832 --> 00:31:17,875 Jelas dia tidak mati, jadi mereka tentu tersalah kenal pasti orang. 365 00:31:17,876 --> 00:31:20,394 Mungkin ini cuma gangguan komputer atau mungkin ada seseorang... 366 00:31:20,395 --> 00:31:22,880 ...masukkan maklumat salah ketika mereka memasukkan data. 367 00:31:22,881 --> 00:31:26,974 Tapi setakat yang diketahui negeri Texas, orang itu sudah mati. 368 00:31:32,131 --> 00:31:34,098 Kita da kurang dari sejam. - Ya. 369 00:31:34,099 --> 00:31:35,734 Boleh aku pergi? 370 00:31:36,159 --> 00:31:39,379 Kami akan benarkan awak buat begitu sejurus kau beritahu kami hal sebenar. 371 00:31:39,380 --> 00:31:41,933 Aku dah beritahu kau perkara sebenar. 372 00:31:41,934 --> 00:31:44,616 Aku telah patuh sepenuhnya. 373 00:31:44,618 --> 00:31:48,694 Juan Garcia mati dalam kemalangan kereta pada tahun 1997. 374 00:31:48,696 --> 00:31:52,356 En. Garcia, kami minta buat kali terakhir, beritahu kami kebenaran. 375 00:31:52,776 --> 00:31:54,629 Ayuh, siapa kau? 376 00:31:56,915 --> 00:32:01,746 Alasan aku terselamat dari kemalangan jalan raya itu. - Okey? 377 00:32:01,747 --> 00:32:04,463 Alasan aku terselamat malam semalam. 378 00:32:04,464 --> 00:32:08,295 Ya. - Kerana aku tak boleh mati. 379 00:32:10,549 --> 00:32:12,633 Sekarang dia tak boleh mati pula. 380 00:32:20,939 --> 00:32:25,553 Maksud awak, awak ni abadi? 381 00:32:28,843 --> 00:32:31,628 Sampai satu tahap... 382 00:32:32,433 --> 00:32:34,279 ...itu adalah betul. 383 00:32:35,254 --> 00:32:38,265 Kalau kau tak percaya aku, ada cara cepat aku boleh buktikan... 384 00:32:38,266 --> 00:32:40,594 ...yang aku tak menipu kau. - Bagaimana itu? 385 00:32:40,596 --> 00:32:42,908 Ambil senjata kau dan acukan ke kepala aku dan tarik picu! 386 00:32:42,910 --> 00:32:45,315 Kau tahu kami tak boleh... - Ambil senjata kau, diamlah! 387 00:32:45,317 --> 00:32:48,669 Ambil... Diam! - Kau tu diam. Aku tak mahu keluarkan pistol aku. 388 00:32:48,671 --> 00:32:51,036 Ambil senjata kau, halakan ke kepala aku dan tarik picu. 389 00:32:51,038 --> 00:32:54,025 Okey. - Aku tak menipu! Lakukannya. 390 00:32:54,027 --> 00:32:56,294 Mari kita tamatkan ini. 391 00:32:57,252 --> 00:33:00,170 Lantaklah dengan kau! - Begini sajalah. 392 00:33:00,172 --> 00:33:03,708 Kami akan bawa awak kembali ke sel supaya awak boleh bertenang. 393 00:33:03,710 --> 00:33:06,536 Tidak, tidak. Bukan itu yang aku mahu. 394 00:33:07,427 --> 00:33:08,707 Oh, apa kejadah. 395 00:33:08,708 --> 00:33:10,508 Apa yang kau buat? 396 00:33:10,850 --> 00:33:12,738 Apa yang dia buat? 397 00:33:16,651 --> 00:33:21,508 Ingat, ketika aku datang dalam keadaan berdarah kerana cuba potong tangan aku. 398 00:33:22,177 --> 00:33:24,467 Mana parutnya? - Bagaimana kau lakukannya? 399 00:33:24,468 --> 00:33:27,715 Itu yang aku cuba beritahu kau. Tapi kau tak nak dengar. 400 00:33:30,716 --> 00:33:34,726 Aku adalah Matlalihuitl. 401 00:33:34,874 --> 00:33:36,969 Chalchiuhtlatona. 402 00:33:37,808 --> 00:33:42,837 Aku dari Tenochtitlan, ibu negara Empayar Aztec. 403 00:33:43,486 --> 00:33:45,543 542 tahun yang lalu. 404 00:33:45,889 --> 00:33:48,611 Lihat, jadi kau menipu kami. 405 00:33:48,612 --> 00:33:50,945 Kau kata kau dilahirkan di A.S.? 406 00:33:52,335 --> 00:33:54,465 Tak guna betul, si montel. 407 00:33:54,666 --> 00:33:58,134 Cuma itu yang kau dapat daripada ini? - Ya. 408 00:33:58,406 --> 00:34:01,492 Awak bercakap kepada salah orang dengan hal sihir ini. 409 00:34:07,649 --> 00:34:11,246 Terdapat siri pembunuhan, yang tak diselesaikan di sekitar kawasan ini, kan? 410 00:34:11,601 --> 00:34:13,627 Ya, kami... 411 00:34:14,294 --> 00:34:16,474 Kami mempunyai banyak. - Setiap masa. 412 00:34:16,476 --> 00:34:19,548 Tapi ini berbeza, kan? 413 00:34:19,871 --> 00:34:22,884 Mangsa-mangsa ini, darah mereka habis kering. 414 00:34:22,972 --> 00:34:27,845 Itu memang dihebahkan secara meluas. 415 00:34:27,960 --> 00:34:31,034 Bagaimana kalau aku beritahu kau siapa yang lakukannya? 416 00:34:31,621 --> 00:34:33,612 Kau akan benarkan aku pergi? 417 00:34:33,915 --> 00:34:38,428 Lebih baik awak jangan beritahu kami cerita puntianak. 418 00:34:39,727 --> 00:34:43,130 Sudah tentulah aku akan ceritakan kepada kau kisah puntianak. 419 00:34:44,422 --> 00:34:47,618 BAB 3 PUNTIANAK 420 00:34:51,179 --> 00:34:54,280 (Selamat Hari Halloween) 421 00:36:07,441 --> 00:36:10,088 Kembali kepada aku. 422 00:36:12,860 --> 00:36:16,508 Kau di bawah kawalan aku. 423 00:36:17,497 --> 00:36:21,689 Kata-kata aku adalah perintah kau. 424 00:36:27,272 --> 00:36:28,927 Blah blah! 425 00:36:29,048 --> 00:36:33,042 Aku nak hisap darah kau. 426 00:36:38,299 --> 00:36:40,145 Halloween sial. 427 00:36:40,681 --> 00:36:42,503 Ayuh, Ellie. 428 00:37:07,844 --> 00:37:10,033 Haruskah kau kacau aku? 429 00:37:10,035 --> 00:37:11,992 Aku cuma ada satu malam dalam setahun... 430 00:37:11,993 --> 00:37:14,403 ....di mana aku boleh berseronok sendiri di khalayak ramai. 431 00:37:14,577 --> 00:37:17,130 Hei, bodoh. Kau tahu tak sekarang pukul berapa? 432 00:37:17,131 --> 00:37:19,476 Kau menghubungi aku untuk tanya pukul berapa? 433 00:37:19,478 --> 00:37:22,722 Bukankah orang muda ada peranti yang beritahu kau hal sebegitu? 434 00:37:22,723 --> 00:37:26,967 Memang ada. Ia juga beritahu kami bila Waktu Penjimatan Siang. 435 00:37:26,968 --> 00:37:29,418 Maaf, ulang semula. Apa dia tadi? Apa? 436 00:37:29,419 --> 00:37:31,493 Tidak, tidak, tidak. 437 00:37:31,594 --> 00:37:33,437 Itu tak betul. 438 00:37:33,438 --> 00:37:36,114 Ia macam ni, pada musim luruh, ia maju ke depan. 439 00:37:36,115 --> 00:37:38,151 Pada musim bunga, undur ke belakang. 440 00:37:38,152 --> 00:37:42,086 Ia terbalik, dungu. Matahari terbit sejam lebih awal. 441 00:37:42,087 --> 00:37:46,080 6 pagi, bukannya 7. Cuba tengok langit. 442 00:37:47,447 --> 00:37:49,126 Oh, celaka. 443 00:37:49,128 --> 00:37:52,648 Kau ada masa 15 minit sebelum matahari terbit. 444 00:37:52,649 --> 00:37:57,007 Kau berada sejauh mana? - Tak begitu jauh. 445 00:37:57,009 --> 00:37:59,570 Beritahu aku kau tak cukup bodoh untuk pergi ke bandar. 446 00:37:59,571 --> 00:38:02,484 Sudah tentu tidak. - Aku bukan orang bodoh. 447 00:38:02,485 --> 00:38:05,734 Aku berurusan dengan budak-budak. - Cukup! 448 00:38:05,835 --> 00:38:08,837 Aku beruisa ratusan tahun, orang tua-tua kau. 449 00:38:08,838 --> 00:38:11,565 Aku telah menjalani sedozen kehidupan. 450 00:38:11,566 --> 00:38:14,601 Aku pernah minum darah para raja dan permaisuri. 451 00:38:14,602 --> 00:38:18,106 Aku pernah musnahkan bala tentera. Aku sebarkan ketakutan di seluruh... 452 00:38:18,108 --> 00:38:21,041 Blah blah Blah. Aku nak letak telefon. 453 00:38:21,042 --> 00:38:23,010 Tidak, tidak. Tolonglah, tidak. 454 00:38:23,012 --> 00:38:25,615 Inilah sebabnya aku cuba nak ajar kau cara memandu. 455 00:38:25,617 --> 00:38:28,028 Tapi kau berkeras dengan cara lama. 456 00:38:28,030 --> 00:38:31,480 Dan sekarang kau mahu aku keluar ke sana dan membahayakan diri aku. 457 00:38:31,481 --> 00:38:33,952 Maribel, tolonglah. 458 00:38:33,954 --> 00:38:36,222 Kau berada di mana? 459 00:38:37,297 --> 00:38:39,046 Bandar lama. 460 00:38:39,489 --> 00:38:40,990 Apa dia? 461 00:38:42,138 --> 00:38:44,371 Bandar Lama. - Ya ampun. 462 00:38:44,667 --> 00:38:48,048 Kau akan mati. Kau takkan sempat kembali ke sini. 463 00:38:48,049 --> 00:38:49,809 Kau selalu bersikap pesimis. 464 00:38:49,810 --> 00:38:52,802 Kenapa kau tak terbang saja? - Terbang? 465 00:38:52,804 --> 00:38:55,288 Kau gila? - Berubah menjadi kelawar. 466 00:38:55,290 --> 00:38:58,372 Kau selalu beritahu aku yang kau boleh berubah bentuk. 467 00:38:58,373 --> 00:39:03,531 Itu penipuan kau juga? - Aku tipu? Tidak, cuma aku dah lama tak buat. 468 00:39:03,532 --> 00:39:05,652 Jadi, aku kurang berlatih. 469 00:39:05,653 --> 00:39:08,646 Yalah tu. - Diam! 470 00:39:08,829 --> 00:39:12,866 Aku tuan kau. Aku memerintah kau. 471 00:39:18,217 --> 00:39:19,979 Maribel. 472 00:39:19,981 --> 00:39:23,049 Aku tak serius tentang hal tuan itu. Aku minta maaf, sayang. 473 00:39:23,050 --> 00:39:27,303 Aku tak bermaksud begitu, tolong. Tolonglah, aku merayu. 474 00:39:35,014 --> 00:39:37,896 Kau tahu tak? Aku akan tunjukkan kepada kau! 475 00:39:40,738 --> 00:39:42,411 Jadi kelawar. 476 00:39:43,277 --> 00:39:46,321 Jadi kelawar. Jadi kelawar. Jadi kelawar. 477 00:39:46,468 --> 00:39:49,918 Jadi kelawar. Jadi kelawar. Jadi kelawar. 478 00:39:51,319 --> 00:39:53,762 Jadi kelawar. Jadi kelawar! 479 00:39:53,764 --> 00:39:56,791 Terbang! Terbang! 480 00:39:58,834 --> 00:40:02,489 Jadi kelawar. Jadi kelawar. Jadi kelawar! 481 00:41:01,854 --> 00:41:04,200 Dasar bodoh. 482 00:41:04,254 --> 00:41:05,703 Ya tuhanku! 483 00:41:06,774 --> 00:41:10,052 Ini baju kegemaran aku. - Oh, takkanlah. 484 00:41:10,053 --> 00:41:12,123 Kau serius? - Itu baju kegemaran kau? 485 00:41:12,124 --> 00:41:14,081 Oh, mat, itu sangat bodoh. 486 00:41:16,447 --> 00:41:18,783 Mengarut betul. - Mat, kenakan dia lagi. 487 00:41:20,339 --> 00:41:21,675 Oh, sial! 488 00:41:39,455 --> 00:41:41,438 Beri aku seminit. 489 00:41:42,810 --> 00:41:45,688 Aku perlu kembali bersenam. 490 00:41:57,100 --> 00:41:58,600 Ya tuhanku! 491 00:42:21,886 --> 00:42:23,974 Aku tahu kau apa. 492 00:42:47,116 --> 00:42:51,040 Jantung berada di sebelah kiri, budak. 493 00:42:52,775 --> 00:42:54,789 Oh ya. 494 00:43:16,698 --> 00:43:18,085 Hei! 495 00:43:18,186 --> 00:43:20,540 Berhenti di situ, encik. 496 00:43:25,116 --> 00:43:27,591 Apa kejadahnya? 497 00:43:28,911 --> 00:43:31,171 Apa yang kau sembunyikan di belakang tu? 498 00:43:35,378 --> 00:43:37,884 Kepala yang dipenggal, pegawai. 499 00:43:52,065 --> 00:43:55,368 Ada semacam rumah hantu di sini, ya Dracula? 500 00:43:56,634 --> 00:43:58,625 Tenang, tenang, tenang. 501 00:43:58,843 --> 00:44:00,696 Kalian membuat kekacauan. 502 00:44:00,698 --> 00:44:03,570 Sebaiknya tiada siapa sergah aku. Aku benci itu. 503 00:44:03,571 --> 00:44:05,089 Ya aku juga. 504 00:44:05,090 --> 00:44:07,100 Lihat ini. 505 00:44:07,586 --> 00:44:10,243 Tengok. Ia sangat palsu. 506 00:44:10,337 --> 00:44:12,203 Sangat palsu. 507 00:44:12,205 --> 00:44:14,927 Kau perlu tingkatkan persembahan kau tahun depan, encik. 508 00:44:14,928 --> 00:44:16,954 Hei, Joe. 509 00:44:17,240 --> 00:44:21,002 Ambil gambar aku dan Dracula dengan kepala terpenggal itu. 510 00:44:21,003 --> 00:44:22,926 Itu idea yang bagus. - Ayuh. 511 00:44:22,927 --> 00:44:25,645 Kau keberatan? - Kita boleh menjadi tular dengan ini. 512 00:44:25,646 --> 00:44:27,497 Anak-anak aku suka ini. 513 00:44:27,697 --> 00:44:30,183 Boleh aku? - Buat ia meyakinkan. 514 00:44:30,184 --> 00:44:33,566 Buat ia meyakinkan. Ya, buat ia meyakinkan. 515 00:44:33,567 --> 00:44:36,688 Oh, ya. Tunjukkan aku gigi itu. 516 00:44:36,690 --> 00:44:38,685 Ayuh, buat ia meyakinkan. 517 00:44:38,686 --> 00:44:40,287 Buat ia meyakinkan. 518 00:44:40,643 --> 00:44:43,058 Itu dia, itu dia. - Baiklah, terima kasih. 519 00:44:43,059 --> 00:44:46,707 Apa ni, sirap Karo? - Ini resepi aku sendiri. 520 00:44:51,896 --> 00:44:53,507 Alamak. 521 00:44:54,036 --> 00:44:56,544 Ini bukan sirap. Ini darah. - Apa? 522 00:44:56,753 --> 00:44:58,695 Ia dalam mulut aku! 523 00:44:58,696 --> 00:45:00,386 Angkat tangan kau. Apa yang kau dah buat? 524 00:45:00,387 --> 00:45:02,077 Apa yang kau dah buat? Angkat tangan kau. 525 00:45:02,078 --> 00:45:03,614 Apa yang kau dah buat? - Angkat tangan kau! 526 00:45:03,615 --> 00:45:04,977 Angkat ia! - Jangan bergerak. 527 00:45:04,978 --> 00:45:07,082 Kau berada di bawah kawalan aku. 528 00:45:07,083 --> 00:45:10,189 Setiap kata-kata aku adalah perintah kau. 529 00:45:10,190 --> 00:45:12,881 Setiap kata-kata aku adalah perintah kau. - Apa yang kau dah buat pada dia? 530 00:45:12,882 --> 00:45:15,704 Ken, kau okey? - Kau berada di bawah kawalan aku. 531 00:45:17,059 --> 00:45:19,050 Angkat tangan kau! 532 00:45:19,875 --> 00:45:22,477 Kau berada di bawah kawalan aku. 533 00:45:22,478 --> 00:45:26,239 Setiap kata-kata aku adalah perintah kau. - Apa kau dah buat pada aku? 534 00:45:26,240 --> 00:45:29,484 Siapa kau? Tiarap ke bawah! 535 00:45:29,485 --> 00:45:31,866 Kau berada di bawah kawalan aku. 536 00:45:31,867 --> 00:45:33,868 Keparat. Sihir jenis apa ni? 537 00:45:33,869 --> 00:45:36,077 Kau berada di bawah kawalan aku. - Letakkan tangan kau ke tanah sekarang. 538 00:45:36,078 --> 00:45:37,941 Kau berada di bawah kawalan aku. 539 00:45:37,942 --> 00:45:40,647 Setiap kata-kata aku... - Apa yang kau buat? 540 00:45:40,984 --> 00:45:44,430 Aku akan tembak muka kau. Sekarang hentikan. - Aduhai. 541 00:45:44,431 --> 00:45:47,320 Kau berada di bawah kawalan aku! 542 00:45:47,330 --> 00:45:50,643 Hentikannya. Apa yang kau buat... - Kau berada di bawah kawalan aku! 543 00:45:50,644 --> 00:45:53,301 Kau tak boleh main-mainkan otak orang seperti ini. 544 00:45:53,302 --> 00:45:55,337 Kenapa kau lakukan ini? Kenapa? 545 00:45:55,338 --> 00:45:57,995 Kau berada di bawah kawalan aku! - Berundur. Hentikannya. 546 00:45:57,996 --> 00:46:00,064 Hentikannya. Hentikannya sekarang. 547 00:46:06,418 --> 00:46:07,754 Lantaklah! 548 00:46:14,828 --> 00:46:16,973 Ayuh, kau tak apa-apa? Ayuh. 549 00:46:18,672 --> 00:46:22,123 Kami sedang mengejar di selatan pasar, lelaki Hispanik berjalan kaki. 550 00:46:22,124 --> 00:46:24,815 Nampak macam dia puntianak. Jangan pandang mata dia. 551 00:46:24,816 --> 00:46:27,162 Saya ulang, jangan pandang mata dia. 552 00:46:27,163 --> 00:46:30,363 Kau betul-betul katakannya dalam radio? - Ya. Mari pergi! 553 00:47:12,622 --> 00:47:14,452 Keparat. 554 00:47:51,938 --> 00:47:55,241 Bertenang, bertenang. 555 00:47:55,838 --> 00:47:57,488 Tarik nafas. 556 00:47:58,107 --> 00:47:59,407 Tarik nafas. 557 00:48:02,880 --> 00:48:04,629 Apa tu? 558 00:48:25,683 --> 00:48:29,573 Panas, panas, panas, panas! 559 00:48:42,595 --> 00:48:44,690 Aku takkan sempat. 560 00:48:49,443 --> 00:48:51,651 Helo. Tinggalkan pesanan. 561 00:48:51,652 --> 00:48:53,584 Maribel, aku perlukan kau. 562 00:48:53,585 --> 00:48:56,656 Ada kalanya aku bertindak seperti tak perlukannya, tapi aku perlu. 563 00:48:56,658 --> 00:48:59,265 Aku minta maaf kerana menyelinap keluar di belakang kau... 564 00:48:59,267 --> 00:49:01,903 ...tapi aku ingin merasai zaman dulu-dulu. 565 00:49:01,904 --> 00:49:03,767 Berburu, rasa dahaga. 566 00:49:03,768 --> 00:49:06,001 Aku hanya orang bodoh yang abadi. 567 00:49:06,003 --> 00:49:07,853 Tolong maafkan aku. 568 00:49:29,932 --> 00:49:32,130 Maribel? - Masuk! 569 00:49:33,966 --> 00:49:35,577 Jalan, jalan. 570 00:49:38,527 --> 00:49:40,070 Kau datang. 571 00:49:40,770 --> 00:49:43,383 Ia kelemahan karakter yang teruk. 572 00:49:44,045 --> 00:49:46,810 Nah. Jangan kena darah di kerusi kereta aku. 573 00:49:46,811 --> 00:49:49,626 Aku nak buat apa dengan ini? - Apa terjadi pada kau? 574 00:49:49,773 --> 00:49:52,809 Seriuslah, aku tak tahu kenapa kau begitu bodoh. - Bodoh? 575 00:49:54,133 --> 00:49:57,322 Si bodoh inilah yang telah mencipta kau. - Mencipta aku? 576 00:49:57,323 --> 00:49:59,820 Tidak, lebih seperti mengutuk aku! - Mengutuk kau? 577 00:49:59,821 --> 00:50:03,970 Kutukan yang kau dambakan. - Tengoklah betapa berlagaknya. 578 00:50:04,314 --> 00:50:07,007 Hakikatnya dulu aku muda dan bodoh. 579 00:50:07,008 --> 00:50:11,007 Kau masih muda dan bodoh. - Aku berumur 198 tahun! 580 00:50:11,301 --> 00:50:14,651 Aku lebih dari 500 tahun, kau masih budak-budak. 581 00:50:17,572 --> 00:50:19,625 Ada sesuatu terbakar? 582 00:50:20,100 --> 00:50:22,182 Itu daging aku. 583 00:50:22,366 --> 00:50:24,837 Aku secara tak sengaja masuk ke dalam sebuah gereja. 584 00:50:25,102 --> 00:50:27,841 Kau memang teruk. 585 00:50:30,613 --> 00:50:33,702 Aku minta maaf aku cakap yang aku tuan kau. 586 00:50:35,491 --> 00:50:37,852 Kau tahu, aku benci itu. 587 00:50:38,000 --> 00:50:41,579 Aku tahu. Mungkin itulah sebab aku mengatakannya. 588 00:50:42,004 --> 00:50:44,340 Tapi takkan lagi. 589 00:50:44,342 --> 00:50:48,044 Aku janji, kalau kita selamat, takkan sesekali. 590 00:50:48,045 --> 00:50:51,254 Besar kalaunya tu. Matahari dah nak terbit. 591 00:50:51,255 --> 00:50:52,772 Tidak, kita akan sempat. 592 00:50:52,773 --> 00:50:55,421 Ia takdir kita. Tiada apa yang boleh menghalang kita. 593 00:50:57,029 --> 00:50:58,192 Celaka! 594 00:50:58,193 --> 00:50:59,816 Masa sibuk! - Undur! 595 00:50:59,818 --> 00:51:03,648 Tak boleh, ada kereta di belakang. - Apa yang kita patut buat? 596 00:51:04,716 --> 00:51:07,881 Kita terpaksa berlari! - Berlari lagi? 597 00:51:16,327 --> 00:51:18,107 Kita dah terlambat. 598 00:51:18,109 --> 00:51:19,583 Ayuh! 599 00:51:23,183 --> 00:51:25,349 Masuk! - Tidak, aku tak nak masuk! 600 00:51:25,350 --> 00:51:26,686 Ayuh! 601 00:51:34,588 --> 00:51:37,093 Ini tak boleh menjadi cara aku mati. 602 00:51:37,094 --> 00:51:39,612 Ia sangat tak wajar! - Bertenang! 603 00:51:39,613 --> 00:51:41,718 Kita pernah hadapi yang lebih teruk daripada ini. 604 00:51:41,719 --> 00:51:44,323 Masih ingat Frankfurt? - Oh, ya. 605 00:51:44,325 --> 00:51:48,276 Kumpulan perusuh dengan obor dan serampang peladang. 606 00:51:48,277 --> 00:51:51,314 Kita terpaksa bersembunyi di tandas luar sepanjang hari. 607 00:51:51,315 --> 00:51:54,618 Kau letakkan papan tanda di pintu yang tertulis, "Rosak". 608 00:51:56,251 --> 00:51:58,656 Aku masih tak percaya itu berkesan! 609 00:51:59,541 --> 00:52:02,689 Aku macam tak percaya baunya tak membunuh kita. 610 00:52:02,691 --> 00:52:04,899 Kau tahu, aku terpaksa buang kasut itu. 611 00:52:04,901 --> 00:52:08,308 Dan aku sayang kasut itu. - Aku tahu. 612 00:52:10,069 --> 00:52:12,598 Aku tahu kau akan datang untuk aku. 613 00:52:14,214 --> 00:52:16,091 Kau tak sepatutnya datang. 614 00:52:21,060 --> 00:52:25,531 Kita telah ditakdirkan untuk bersama selama-lamanya. 615 00:52:27,583 --> 00:52:29,533 Kau fikir begitu? 616 00:52:30,067 --> 00:52:31,576 Ya. 617 00:52:32,856 --> 00:52:34,747 Ya. 618 00:52:52,757 --> 00:52:55,955 Benda ini takkan dapat halang sinaran matahari. 619 00:53:02,869 --> 00:53:05,171 Aku rasa setakat ini saja. 620 00:53:05,509 --> 00:53:07,397 Maribel... 621 00:53:07,598 --> 00:53:09,598 Maafkan aku. 622 00:53:09,772 --> 00:53:12,212 Aku benar-benar menyesal. 623 00:53:13,535 --> 00:53:17,770 Kau sentiasa menyesal. - Aku tak menyesal bertemu kau. 624 00:53:23,362 --> 00:53:25,336 Aku juga tidak. 625 00:53:25,338 --> 00:53:29,385 150 tahun terakhir ini telah menjadi detik paling bahagia dalam hidup aku. 626 00:53:29,784 --> 00:53:32,117 Dan ia kerana kau. 627 00:53:34,418 --> 00:53:36,923 Ia sangat indah, sayang. 628 00:53:37,835 --> 00:53:39,135 Ya. 629 00:54:15,518 --> 00:54:17,226 Halloween sial. 630 00:54:23,736 --> 00:54:27,228 Jadi, sekarang kau nak kami keluarkan buletin ke atas seorang puntianak? 631 00:54:27,229 --> 00:54:29,620 Tidak, dia dah jadi debu sekarang. 632 00:54:29,796 --> 00:54:32,470 En. Garcia, pada ketika ini, kau hanya membuang masa kami. 633 00:54:32,471 --> 00:54:35,042 Jadi, boleh kau lepaskan aku? - Pertama sekali... 634 00:54:35,044 --> 00:54:38,657 ...saya perlu tanya awak soalan tentang awak punya... 635 00:54:39,085 --> 00:54:40,935 ...azimat. 636 00:54:46,735 --> 00:54:50,073 Itu adalah pusaka aku, barang-barang aku. 637 00:54:50,664 --> 00:54:52,343 Untuk tuah. 638 00:54:54,152 --> 00:54:57,154 Ini apa? Adakah ini berkaitan geng? 639 00:54:57,155 --> 00:54:58,915 Kau kenal ini? 640 00:54:58,916 --> 00:55:01,265 Entahlah, nampak dah agak lama. 641 00:55:01,266 --> 00:55:03,738 Awak mencurinya dari muzium? 642 00:55:04,239 --> 00:55:07,648 Serius? Sebab kau dah lihat profil aku. 643 00:55:07,649 --> 00:55:11,236 Kau fikir semua yang aku buat ada kaitan dengan jenayah atau geng? 644 00:55:17,341 --> 00:55:21,856 Maksud aku, kita semua ada mengumpul benda berbeza, kan? 645 00:55:23,502 --> 00:55:25,562 Darah manusia itu? 646 00:55:25,977 --> 00:55:28,107 Susah nak cakap. 647 00:55:28,109 --> 00:55:30,642 Ada banyak kematian di dunia. 648 00:55:30,906 --> 00:55:34,002 Boleh jadi haiwan, orang... 649 00:55:34,735 --> 00:55:37,294 ...mungkin juga bukan darah. 650 00:55:37,339 --> 00:55:42,397 Beritahu kami, bagaimana awak boleh memiliki itu? 651 00:55:42,580 --> 00:55:45,324 Dari sebuah upacara bomoh di Mexico. 652 00:55:45,827 --> 00:55:48,394 Aku tiba di sana, tapi setelah ia selesai. 653 00:55:53,729 --> 00:55:56,310 Aku ambil sampel untuk tuah. 654 00:55:56,311 --> 00:55:59,536 BAB 4 ORANG NAHUAL 655 00:56:14,168 --> 00:56:20,259 (Catemaco, Mexico) 656 00:56:25,885 --> 00:56:27,085 Senyap. 657 00:56:30,837 --> 00:56:32,137 Diam. 658 00:57:24,488 --> 00:57:26,274 Jalan, bodoh. 659 00:57:28,134 --> 00:57:29,939 Jalanlah, bodoh! 660 00:57:37,696 --> 00:57:39,588 Jalan lebih cepat! 661 01:00:27,313 --> 01:00:28,752 Helo. 662 01:00:29,177 --> 01:00:32,721 De la Cruz. Ini ejen Rothschild. 663 01:00:33,588 --> 01:00:35,406 Ya, tuan, ini aku. 664 01:00:35,408 --> 01:00:39,763 Aku perlu mengesahkan identiti kau. Atau perjanjiannya dibatalkan. 665 01:00:40,014 --> 01:00:42,367 Nama penuh, tarikh lahir... 666 01:00:42,369 --> 01:00:44,570 ...tempat lahir, pasangan, dan anak-anak... 667 01:00:44,571 --> 01:00:46,835 ...untuk mengesahkan pengecaman suara. 668 01:00:46,974 --> 01:00:48,895 Ramon De La Cruz. 669 01:00:49,082 --> 01:00:51,626 13 April 1979. 670 01:00:52,298 --> 01:00:54,378 San Miguel De Allende... 671 01:00:55,070 --> 01:00:56,824 Guanajuato. 672 01:01:00,204 --> 01:01:01,989 Isteri. 673 01:01:05,834 --> 01:01:10,311 Meninggal dunia. 10 Mac 2021. 674 01:01:13,338 --> 01:01:14,984 Ditembak. 675 01:01:16,569 --> 01:01:18,864 Anak-anak De la Cruz. 676 01:01:19,416 --> 01:01:21,290 Meninggal dunia. 677 01:01:22,748 --> 01:01:24,325 Ditembak. 678 01:01:34,967 --> 01:01:36,726 Disahkan. 679 01:01:36,727 --> 01:01:39,591 Berkenaan kerjasama kau dengan CIA... 680 01:01:39,592 --> 01:01:42,429 ...soal bantuan dan penglibatan dalam menumbangkan pemimpin politik... 681 01:01:42,430 --> 01:01:45,486 ...Jose Luis Salvador. Dikehendaki atas pembunuhan beramai-ramai... 682 01:01:45,487 --> 01:01:48,186 ...orang awam Amerika Syarikat yang tidak bersalah... 683 01:01:48,187 --> 01:01:50,538 ...dalam perdagangan dadah haram. Kita bersetuju... 684 01:01:50,539 --> 01:01:54,199 ...bahawa maklumat yang kau berikan adalah 100% berdasarkan fakta... 685 01:01:54,200 --> 01:01:56,194 ...dan keterangan langsung saksi. 686 01:01:56,195 --> 01:01:59,159 Aku saja sudah cukup untuk beri kau kunci demi menjatuhkan Salvador... 687 01:01:59,160 --> 01:02:01,672 ...dan seluruh parti politiknya. 688 01:02:02,775 --> 01:02:06,074 Kau perlu tepati janji untuk pindahkan aku ke luar Mexico... 689 01:02:06,076 --> 01:02:10,561 ...selepas pemilihan aku. Perkara ini sudah selesai. 690 01:02:10,563 --> 01:02:12,629 Apabila bahagian tawar-menawar kau sudah terpenuhi... 691 01:02:12,630 --> 01:02:15,341 ...kami takkan beri kemasukan bebas ke negara kami. 692 01:02:15,343 --> 01:02:17,102 Tetaplah di tempat kau. 693 01:02:17,104 --> 01:02:20,094 Pengambilan akan diuruskan untuk kau esok jam 1800. 694 01:02:20,096 --> 01:02:22,494 Kenapa tak boleh malam ini? 695 01:02:24,130 --> 01:02:26,660 Aku sudah menunggu di sini. 696 01:02:28,261 --> 01:02:30,142 Sekarang aman. 697 01:02:32,849 --> 01:02:36,949 Seperkara lagi, ada sesiapa tahu kau berada di sana? 698 01:02:37,961 --> 01:02:39,331 Tidak, tuan. 699 01:04:08,318 --> 01:04:10,396 Matilah kau, keparat! 700 01:04:12,725 --> 01:04:14,605 Tidak, jangan bunuh aku! 701 01:04:16,967 --> 01:04:19,787 Berhenti cari pasal! Jangan melawan... 702 01:04:19,788 --> 01:04:21,788 Ibu menunggu. 703 01:06:11,254 --> 01:06:15,066 Aku merasakan denyutan jantung dari darahmu di daun-daunku. 704 01:06:19,808 --> 01:06:21,308 Udaranya... 705 01:06:22,968 --> 01:06:25,740 ...mempunyai rasa racauanmu. 706 01:06:29,421 --> 01:06:36,740 Darah yang telah kau curi mengandungi sihir dan tradisi. 707 01:06:38,625 --> 01:06:45,553 Olmek bukanlah bukti wujud terakhir sejarah dan kesucian kulit kami... 708 01:06:47,768 --> 01:06:49,841 Ia adalah kami. 709 01:06:55,292 --> 01:06:57,102 Orang Nahual. 710 01:06:59,540 --> 01:07:02,568 Sekarang sungai aku menjadi merah... 711 01:07:05,249 --> 01:07:08,637 Sungai bukan menjadi merah disebabkan aku... 712 01:07:16,924 --> 01:07:18,904 Perempuan tua kerepot! 713 01:07:19,759 --> 01:07:22,250 Ia menjadi merah disebabkan kau! 714 01:07:22,976 --> 01:07:24,479 Kau semua! 715 01:07:24,480 --> 01:07:27,060 Haiwan-haiwan menjijikkan! 716 01:07:29,270 --> 01:07:32,785 Kau janjikan aku kuasa, dan kekuatan... 717 01:07:41,859 --> 01:07:50,051 Kami, orang Nahual adalah akar tumbuhan. 718 01:07:51,439 --> 01:07:55,043 Air yang meresap di celah-celah daun. 719 01:07:55,774 --> 01:07:58,126 Yang mengawal kau. 720 01:07:58,127 --> 01:08:02,974 Kami adalah anugerah kelahiran yang Bumi berikan kepada anaknya. 721 01:08:03,864 --> 01:08:06,464 Kami tak boleh dituai... 722 01:08:06,804 --> 01:08:09,014 ...mahupun dikumpulkan. 723 01:08:09,015 --> 01:08:13,211 Malah tidak dengan kepala kami dipenggal sekalipun! 724 01:08:38,060 --> 01:08:42,780 Sekarang kaki kami membusuk dalam setiap langkah, kerana Bumi... 725 01:08:42,894 --> 01:08:46,877 ...tercipta daripada hasad dengki, ego, dan kerosakan. 726 01:08:48,679 --> 01:08:51,232 Kami hilang keyakinan terhadap Raja-Raja kami. 727 01:08:52,165 --> 01:08:57,560 ...yang bersemayam di takhta tertinggi negara kami sendiri. 728 01:09:01,745 --> 01:09:04,935 Kami semua membawa haiwan roh. 729 01:09:05,526 --> 01:09:10,270 Tapi tak semua orang tahu cara bangkitkan Nahual mereka dengan hormat... 730 01:09:11,913 --> 01:09:14,111 Kau mahukan kuasa? 731 01:09:15,273 --> 01:09:17,636 Kau mahukan kuasa? 732 01:09:17,781 --> 01:09:18,951 Jalang sial! 733 01:09:19,145 --> 01:09:20,531 Jalang sial! 734 01:09:20,718 --> 01:09:22,018 Jalang sial! 735 01:09:22,019 --> 01:09:28,976 Rasakanlah kuasa dan kekuatan Nahual yang kau dambakan. 736 01:09:31,210 --> 01:09:33,675 Rasakannya... 737 01:09:35,468 --> 01:09:38,332 Rasakannya! 738 01:09:38,784 --> 01:09:41,550 Rasakannya! 739 01:09:42,041 --> 01:09:44,622 Rasakannya! 740 01:09:45,430 --> 01:09:46,807 Jalang sial! 741 01:09:50,506 --> 01:09:54,015 Rasakannya! 742 01:09:58,050 --> 01:10:01,076 Perempuan sihir orang asli sial! 743 01:10:41,551 --> 01:10:45,313 Yang baik akan sentiasa menewaskan yang jahat. 744 01:10:45,790 --> 01:10:49,054 Kau cuma perlu percaya. 745 01:10:49,358 --> 01:10:52,718 Kau boleh membunuh rumpai dari bumi. 746 01:10:52,971 --> 01:11:00,249 Tapi kau takkan pernah dapat tewaskan alam semula jadi! 747 01:11:33,823 --> 01:11:36,861 Hari ini bulan membalas senyuman. 748 01:11:38,203 --> 01:11:41,430 Marikh dan Zuhrah akan berciuman. 749 01:11:43,153 --> 01:11:47,204 Tertulis pada lapisan bintang-bintang... 750 01:11:47,794 --> 01:11:53,217 ...keberangkatan terakhirmu! 751 01:13:08,692 --> 01:13:10,828 Keluarga kita... 752 01:13:37,290 --> 01:13:40,526 Seorang Nahual tak sepatutnya merasakan kesedihan. 753 01:13:43,512 --> 01:13:46,905 Kalau kau merasakan jiwa Nahual kau sedang hancur... 754 01:13:47,784 --> 01:13:50,541 Bersandarlah pada lagu teragung ibu-ibu kita. 755 01:13:50,542 --> 01:13:52,542 Flor Y Canto. 756 01:14:24,332 --> 01:14:29,712 Tiada sihir mahupun Tuhan untuk melindungi kau... 757 01:14:31,988 --> 01:14:37,077 ...daripada kejahatan yang begitu dahsyat. 758 01:15:09,626 --> 01:15:12,646 Dan awak mahu kami percaya itu? 759 01:15:12,872 --> 01:15:14,380 Sejujurnya, tidak. 760 01:15:14,661 --> 01:15:17,919 Tapi itulah yang terjadi. - Ini. 761 01:15:18,825 --> 01:15:22,448 Apa ni? - Peluru suci. 762 01:15:22,450 --> 01:15:25,727 Ia diisi dengan habuk gergaji daripada Salib Christ. 763 01:15:25,728 --> 01:15:29,489 Ia ditempa dengan besi, dengan paku yang digunakan untuk menyalib dia. 764 01:15:29,490 --> 01:15:33,000 Ia boleh menghentikan apa saja. Santo mahupun Pendosa. 765 01:15:33,305 --> 01:15:36,919 Ia dah tak penting sekarang, kerana pistol yang menembak benda itu... 766 01:15:37,705 --> 01:15:39,945 ...telah hilang selama 80 tahun. 767 01:15:40,432 --> 01:15:42,191 Kenapa awak perlukan peluru sebegitu? 768 01:15:42,192 --> 01:15:45,824 Kerana cuma ia yang mampu hentikan apa yang bakal datang. Percayalah... 769 01:15:45,825 --> 01:15:48,483 ...kalau kau tak lepaskan aku... 770 01:15:48,485 --> 01:15:53,538 ...ia akan musnahkan semua yang berada di laluannya sampai kepada aku. 771 01:15:53,894 --> 01:15:56,267 Saya ingatkan awak kata yang awak tak boleh mati. 772 01:15:56,557 --> 01:15:58,793 Ada satu benda yang boleh membunuh aku. 773 01:15:58,795 --> 01:16:00,693 San la Muerte. 774 01:16:00,694 --> 01:16:02,202 Santo Maut. 775 01:16:03,075 --> 01:16:04,524 Santa Muerte. 776 01:16:04,525 --> 01:16:08,277 Santa Muerte adalah Mexica. 777 01:16:08,771 --> 01:16:10,288 Dari Mexico. 778 01:16:10,289 --> 01:16:12,463 Ya. - San La Muerte. 779 01:16:12,464 --> 01:16:15,402 Seorang santo dari Colombia. - Okey. 780 01:16:15,404 --> 01:16:19,988 Orang yang kau pergi jumpa apabila kau terdesar, untuk bantuan. 781 01:16:19,989 --> 01:16:22,839 Sudah tentu. - Suatu masa dahulu, aku... 782 01:16:24,252 --> 01:16:26,429 Aku perlukan bantuan. 783 01:16:27,272 --> 01:16:30,715 Tadi kau tanya aku jika aku curi cincin ini. 784 01:16:31,276 --> 01:16:33,785 Tidak, detektif. Tidak. 785 01:16:33,899 --> 01:16:36,087 Ini cincin pertunangan aku. 786 01:16:36,089 --> 01:16:38,975 Aku pernah berkahwin dengan seorang wanita cantik. 787 01:16:38,977 --> 01:16:40,831 Anacaona. 788 01:16:41,530 --> 01:16:43,798 Kami mempunyai seorang anak. 789 01:16:44,769 --> 01:16:46,269 Itzcali. 790 01:16:47,183 --> 01:16:49,974 Tapi kedua-duanya dipilih untuk dikorbankan. 791 01:16:49,975 --> 01:16:54,031 Jadi, aku membuat perjanjian dengan San La Muerte. 792 01:16:57,259 --> 01:16:59,156 Nyawa mereka sebagai pertukaran untuk nyawa aku. 793 01:16:59,158 --> 01:17:02,216 Apabila masa aku tiba, aku takut. 794 01:17:03,135 --> 01:17:08,092 Jadi, aku lari. Sebab itulah aku terselamat selama ini. 795 01:17:08,093 --> 01:17:11,187 Dengan sentiasa satu langkah di hadapan maut. 796 01:17:12,059 --> 01:17:14,568 Saya perlukan aspirin. 797 01:17:26,389 --> 01:17:27,708 Okey. 798 01:17:40,556 --> 01:17:44,697 Kenapa San La Muerte ini, mencari kau? 799 01:17:44,699 --> 01:17:46,518 Kenapa hari ini? 800 01:17:47,287 --> 01:17:48,796 Kawan... 801 01:17:49,492 --> 01:17:53,219 Dia sentiasa mencari aku. Sepanjang hidup aku. 802 01:17:53,220 --> 01:17:55,277 Tapi aku perlu terus bergerak. 803 01:17:55,736 --> 01:17:59,688 Aku sentiasa mendahuluinya beberapa jam, biasanya tak lebih daripada 12. 804 01:17:59,832 --> 01:18:03,373 Tapi jika aku duduk diam dan terjebak dalam kesusahan seperti ini... 805 01:18:04,284 --> 01:18:08,533 ...dia dapat masa untuk tangkap aku. Dan ia tak pernah berakhir dengan baik. 806 01:18:11,360 --> 01:18:14,077 En. Pengembara... 807 01:18:14,501 --> 01:18:16,940 Tanda-tanda pada peluru ini... 808 01:18:16,941 --> 01:18:19,902 ...mengingatkan saya dengan sesuatu yang saya pernah lihat sebelum ini... 809 01:18:19,903 --> 01:18:21,947 ...di sebuah tempat kejadian. 810 01:18:23,940 --> 01:18:26,140 El Matador Divino. 811 01:18:26,141 --> 01:18:28,031 Pembunuh Santo. 812 01:18:28,032 --> 01:18:30,572 Apakah "pembunuh santo"? 813 01:18:31,311 --> 01:18:33,278 Kau dapat ini dari mana? Ia ada di sini? 814 01:18:33,279 --> 01:18:36,143 Kau perlu berikannya kepada aku. - Okey. 815 01:18:36,144 --> 01:18:38,377 Hei, Arden. - Ya? 816 01:18:38,560 --> 01:18:41,596 Boleh tak awak pergi ke kabinet bahan bukti dan... 817 01:18:41,597 --> 01:18:43,771 ...bawakan saya senjata itu. 818 01:18:43,772 --> 01:18:46,118 Untuk diberikan kepada suspek. 819 01:18:46,119 --> 01:18:48,638 Pasti. Kau nak aku isikan peluru sekali untuk kau? 820 01:18:48,639 --> 01:18:50,941 Biar betul. 821 01:18:51,642 --> 01:18:54,029 Buat kepala saya gatal. 822 01:18:56,820 --> 01:18:59,015 Patutnya aku tahu yang aku habis... 823 01:18:59,016 --> 01:19:02,314 ...sebaik saja aku dikurung dalam bilik bersama orang asing. 824 01:19:02,315 --> 01:19:06,862 Kau orang-orang bodoh, menggodek mainan kami dan kami yang habis! 825 01:19:15,873 --> 01:19:19,600 Inilah yang terjadi pada Malcolm. - Siapa Malcolm? 826 01:19:19,601 --> 01:19:21,706 Kau ingin tahu tentang Malcolm? 827 01:19:21,707 --> 01:19:23,915 Oh, tolonglah jangan. 828 01:19:23,916 --> 01:19:26,132 Biar aku beritahu kau tentang Malcolm. 829 01:19:26,134 --> 01:19:29,261 BAB 5 830 01:19:49,071 --> 01:19:50,852 Hei. - Hei. 831 01:19:51,162 --> 01:19:53,385 Bagaimana keadaannya? 832 01:19:55,016 --> 01:19:59,243 Aku dah lama tak ke sini. Tak jauh berbeza dari apa yang aku ingat. 833 01:19:59,244 --> 01:20:02,401 Kau sentiasa sukakan tempat ini. Alangkah bagusnya bertemu di sini. 834 01:20:02,402 --> 01:20:06,716 Aku rasa inilah mejanya, ketika kau putuskan hubungan dengan aku. 835 01:20:06,717 --> 01:20:09,305 Ayuhlah. - Aku cuma... 836 01:20:09,306 --> 01:20:11,887 Aku cuba yakinkan diri sendiri bahawa alasan kita putus malam itu... 837 01:20:11,888 --> 01:20:14,325 ...kerana kau bengang sebab mereka salah hantar pesanan kau. 838 01:20:14,326 --> 01:20:16,967 Tidak, tidak, tidak. Ia kerana kau. 839 01:20:16,969 --> 01:20:20,247 Pasti itu sedikit berbeza. - Kau orang bodoh ketika itu. 840 01:20:20,248 --> 01:20:22,421 Ya, aku tahu, kau dah sebutkan itu. 841 01:20:22,422 --> 01:20:25,242 Dan kau kelihatan sangat selekeh. 842 01:20:25,701 --> 01:20:28,309 Apa yang berlaku kepada kau? - Ya... 843 01:20:28,497 --> 01:20:31,869 Mana semua orang? Gus dan Ed sertai kita tak? 844 01:20:32,294 --> 01:20:35,873 Apa yang kau cakap ni? Gus, Ed? 845 01:20:36,367 --> 01:20:38,541 Mereka semua dah mati. 846 01:20:38,542 --> 01:20:41,278 Mati? - Ya. 847 01:20:41,476 --> 01:20:44,368 Apa yang kau cakapkan ni? - Selepas di Havana, apa yang... 848 01:20:46,229 --> 01:20:48,685 Aku ingatkan kita takkan bercakap lagi pasal apa yang berlaku di Havana. 849 01:20:48,686 --> 01:20:51,207 Aku ingatkan itu yang kau mahu. - Ya, itulah yang aku mahukan. 850 01:20:51,209 --> 01:20:53,852 Sehingga semua kawan kita mati! Kerananya. 851 01:20:54,834 --> 01:20:56,731 Terima kasih. - Terima kasih banyak. 852 01:20:58,838 --> 01:21:00,287 Jadi... 853 01:21:00,288 --> 01:21:04,360 Aku rasa kita semua telah dikutuk. 854 01:21:04,361 --> 01:21:07,412 Dan ada sesuatu sedang memburu kita. 855 01:21:08,123 --> 01:21:09,666 Malcolm. 856 01:21:10,544 --> 01:21:15,198 Kau dengar tak apa kau cakap ni? - Aku akan buktikan kepada kau. 857 01:21:15,199 --> 01:21:18,063 Kau ingat tak semasa kita mengambil gambar ini? 858 01:21:18,064 --> 01:21:22,980 Ya, sebelum kita pergi ke upacara aneh itu. 859 01:21:22,982 --> 01:21:24,554 Tepat sekali. 860 01:21:24,556 --> 01:21:27,416 Kau tak ingat apa-apa tentang majlis itu, kan? 861 01:21:27,556 --> 01:21:29,099 Tidak. 862 01:21:29,297 --> 01:21:33,078 Apa yang kita nampak... Kita tak sepatutnya nampak. 863 01:21:33,079 --> 01:21:34,908 Kita tak sepatutnya berada di sana. 864 01:21:34,909 --> 01:21:36,910 Upacara itu adalah rahsia atas sebab tertentu. 865 01:21:36,911 --> 01:21:40,123 Dan tiada satupun daripada benda itu sepatutnya tersebar keluar. 866 01:21:41,605 --> 01:21:44,158 Tapi aku merakamnya. - Tunggu, kau merakamnya? 867 01:21:44,159 --> 01:21:45,850 Ya. - Ya ampun, Malcolm. 868 01:21:45,851 --> 01:21:48,300 Aku tahu. - Mereka dah tegaskan soal itu. 869 01:21:48,301 --> 01:21:50,958 Aku lakukannya demi dokumentari kau, okey? 870 01:21:50,959 --> 01:21:53,236 Lagpun, aku rasa semua itu hanya karut. 871 01:21:53,237 --> 01:21:56,499 Aku rasa dengan merakamnya... 872 01:21:58,311 --> 01:22:00,818 ...aku telah membangkitkan sesuatu. 873 01:22:01,038 --> 01:22:04,558 Dan sekarang ia memburu kita. - Apa maksud kau bangkitkan sesuatu? 874 01:22:04,559 --> 01:22:07,285 Seperti iblis? 875 01:22:07,286 --> 01:22:08,587 Iblis. 876 01:22:08,977 --> 01:22:12,911 Ia buru kita, mengambil alih kita seorang demi seorang sampai kita semua mati. 877 01:22:12,912 --> 01:22:16,363 Malcolm, sayang, kau di bawah pengaruh ubatkah? 878 01:22:16,364 --> 01:22:18,710 Semua ni tak masuk akal. 879 01:22:18,711 --> 01:22:20,885 Tengok gambar itu. Okey. 880 01:22:20,886 --> 01:22:22,783 Kau nampak, Gus? Nampak dia pakai baju merah? 881 01:22:22,784 --> 01:22:25,717 Merah adalah warna Siete Rayos sang penguasa api. 882 01:22:25,718 --> 01:22:28,708 Nak tahu bagaimana Gus mati? Dia terbakar hidup-hidup. 883 01:22:28,710 --> 01:22:30,851 Kerana kemalangan? - Dia terbakar dari dalam ke luar. 884 01:22:30,852 --> 01:22:33,621 Kau fikir apa? Saya tak tahu. Sekarang lihat Carol pula. 885 01:22:33,622 --> 01:22:35,554 Nampak rambut dia macam mana? 886 01:22:35,555 --> 01:22:37,902 Itu Kimbabula, penguasa angin. 887 01:22:37,903 --> 01:22:41,923 Dia diremukkan oleh taufan dalam apartmen dia sendiri. 888 01:22:43,425 --> 01:22:46,108 Bagaimana dengan Ed? - Nampak cara dia pegang kelangkangnya? 889 01:22:46,109 --> 01:22:47,962 Ya, itu... 890 01:22:48,085 --> 01:22:49,775 Kebiasaan Ed. - Ya. 891 01:22:49,776 --> 01:22:52,606 Aku rasa itu Mama Chola, penguasa kenikmatan manusia. 892 01:22:52,607 --> 01:22:54,953 Kau ingat tak perempuan yang dia ajak berasmara di Cuba? 893 01:22:54,954 --> 01:22:57,665 Aku rasa farajnya bertukar menjadi penyerpai kayu... 894 01:22:57,667 --> 01:23:00,445 ...kerana mereka terpaksa bersihkan sisa daging Ed dari siling. 895 01:23:02,479 --> 01:23:06,196 Bagaimana dengan Miguel? - Dia yang lakukan ini. 896 01:23:09,032 --> 01:23:11,603 Dia dah mati, seminggu yang lalu... 897 01:23:12,481 --> 01:23:14,328 Di depan aku. 898 01:23:15,046 --> 01:23:16,699 Okey. 899 01:23:18,288 --> 01:23:20,099 Mari hentikan ini. 900 01:23:20,946 --> 01:23:23,016 Di mana rakamannya? 901 01:23:23,017 --> 01:23:26,122 Mari musnahkannya. - Aku dah cuba itu. 902 01:23:26,123 --> 01:23:28,469 Aku cuba semua cara. Leburkannya, hancurkannya. 903 01:23:28,470 --> 01:23:31,336 Aku dah campakkannya ke dalam laut dan ia asyik kembali. 904 01:23:31,338 --> 01:23:32,588 Kenapa? 905 01:23:32,590 --> 01:23:35,462 Aku rasa mungkin mereka mahu ia tersebar keluar. 906 01:23:35,464 --> 01:23:39,112 Kita yang mendengarnya dan lihatlah apa yang berlaku kepada kita. 907 01:23:39,343 --> 01:23:42,552 Bayangkan kalau ia masuk ke Youtube atau ada si bodoh dengan audio siar... 908 01:23:42,553 --> 01:23:46,280 ...mainkannya untuk pendengar, lalu akan ada 100 juta orang gila. 909 01:23:46,281 --> 01:23:49,056 Ia akan menjadi penamat. - Penamat dunia, ya. 910 01:23:49,595 --> 01:23:52,684 Kau kata yang ia mengambil alih kita. 911 01:23:53,372 --> 01:23:55,249 Seperti merasuk? 912 01:23:56,490 --> 01:23:59,016 Kalau semua yang lain dah mati... 913 01:23:59,960 --> 01:24:03,159 ...maknanya ia pasti salah seorang daripada kita sekarang. 914 01:24:03,160 --> 01:24:04,810 Ya. 915 01:24:05,783 --> 01:24:07,878 Kau rasa ia adalah aku? 916 01:24:08,580 --> 01:24:10,895 Kau nak kata yang aku telah dirasuk? 917 01:24:11,513 --> 01:24:15,127 Malcolm, berhenti bertindak gila. Aku tak dirasuk. 918 01:24:15,353 --> 01:24:18,268 Ini aku. Amy. 919 01:24:20,039 --> 01:24:21,764 Aku rasa kau bukan. 920 01:24:21,765 --> 01:24:24,698 Aku rasa kau memperdayakan aku untuk percaya kau adalah Amy. 921 01:24:24,699 --> 01:24:27,829 Kau sebenarnya yang terakhir daripada mereka. 922 01:24:28,595 --> 01:24:30,756 Nzambi Mpungo. 923 01:24:31,846 --> 01:24:34,493 Raja Zombi. - Raja Zombi. 924 01:24:36,435 --> 01:24:37,805 Raja Zombi. 925 01:24:38,023 --> 01:24:39,920 Apa kejadahnya? 926 01:24:39,921 --> 01:24:41,404 Serius? - Raja Zombie. 927 01:24:41,405 --> 01:24:42,987 Kenapa kau fikir begitu? 928 01:24:42,989 --> 01:24:46,431 Sebagai permulaan, kau undang aku ke sini... 929 01:24:48,895 --> 01:24:50,655 ...fikir ia akan menjadi ruang selamat. 930 01:24:50,656 --> 01:24:54,473 Sesuatu yang tak asing bagi aku, ramai orang di sekeliling. 931 01:24:55,385 --> 01:24:59,516 Aku berasa selamat, berhenti waspada dan kemudian... 932 01:25:00,612 --> 01:25:03,185 ...kau merobek-robek aku dan ambil pita itu. 933 01:25:03,186 --> 01:25:06,464 Aku ajak kau ke sini kerana ia tempat kegemaran kita. 934 01:25:06,465 --> 01:25:09,363 Dulu ia tempat kegemaran kita, tempat kegemaran aku. 935 01:25:09,364 --> 01:25:12,056 Tapi restoran ini dah ditutup bertahun-tahun yang lalu. 936 01:25:12,057 --> 01:25:15,763 Amy tahu itu, tapi tak tahulah jika dia tahu yang aku tahu itu. 937 01:25:16,504 --> 01:25:18,948 Terutamanya kerana aku dah bertegas takkan pernah kembali lagi... 938 01:25:18,950 --> 01:25:21,375 ...ke restoran kegemaran aku, disebabkan patah hati. 939 01:25:21,376 --> 01:25:24,507 Tapi aku kembali. Aku suka makanan di sini. 940 01:25:25,863 --> 01:25:27,744 Jadi, tidak. 941 01:25:28,246 --> 01:25:29,970 Aku tak rasa tempat ini nyata. 942 01:25:29,971 --> 01:25:32,766 Aku tak rasa orang-orang ini nyata. 943 01:25:32,767 --> 01:25:35,286 Aku tak rasa kau nyata. 944 01:25:35,287 --> 01:25:38,081 Sekurang-kurangnya Amy sebenar yang aku pernah kenal. 945 01:26:05,627 --> 01:26:08,183 Aku ingatkan dah berjaya tipu kau tadi. 946 01:26:08,837 --> 01:26:10,142 Sekarang apa? 947 01:26:10,143 --> 01:26:13,797 Sekarang aku akan hantar kau balik ke tempat neraka asal kau. 948 01:26:16,500 --> 01:26:18,537 Bagaimana kau nak lakukan itu? 949 01:26:18,539 --> 01:26:21,283 Aku ada rancangan rahsia. 950 01:26:22,359 --> 01:26:24,374 Kau mahu mendengarnya? 951 01:26:24,681 --> 01:26:26,434 Silakan. 952 01:26:26,814 --> 01:26:28,430 Beritahu aku rancangan bodoh kau... 953 01:27:41,275 --> 01:27:43,345 Di mana rakamannya? 954 01:27:43,346 --> 01:27:45,574 Kau takkan mendapatnya. 955 01:28:32,464 --> 01:28:36,950 Akulah yang cipta neraka tempat kau mahu hantar aku. 956 01:28:36,951 --> 01:28:42,912 Aku hembuskan nyawa ke dalam semua makhluk yang meragut kawan-kawan kau. 957 01:28:43,785 --> 01:28:46,532 Kau takkan pernah berpeluang. 958 01:28:47,444 --> 01:28:48,617 Celaka. 959 01:28:48,618 --> 01:28:52,066 Kau membawanya, bodoh. 960 01:28:55,866 --> 01:28:57,764 Dengan ini... 961 01:28:57,765 --> 01:29:00,939 Aku akan melepaskan tentera Nkisi... 962 01:29:00,940 --> 01:29:03,788 ...untuk mengambil alih dunia. 963 01:29:13,167 --> 01:29:15,193 ♪ Aku akan bunuh kau ♪ 964 01:29:16,013 --> 01:29:19,593 Tidak! - ♪ Aku akan bunuh kau ♪ 965 01:29:20,247 --> 01:29:23,600 Senjata manusia kau tak boleh menyakiti aku. 966 01:29:23,602 --> 01:29:26,018 Kau betul, ia tak boleh, tapi ini boleh. 967 01:29:31,523 --> 01:29:34,738 Ini tak mungkin. Bagaimana?! 968 01:29:34,739 --> 01:29:38,011 Macam yang kau cakap, senjata manusia aku tak boleh menyakiti aku. 969 01:29:38,012 --> 01:29:40,666 Jadi, aku terpaksa cari sesuatu yang boleh belasah kau. 970 01:29:40,668 --> 01:29:43,519 Tidak. - Betul tu, sayang. 971 01:29:43,811 --> 01:29:45,111 Aku jumpa... 972 01:29:45,112 --> 01:29:49,624 (Tukul Zanzibar) 973 01:29:50,482 --> 01:29:54,009 (Seminggu sebelumnya) 974 01:29:58,146 --> 01:30:01,621 Miguel (hidup) 975 01:30:01,622 --> 01:30:04,348 Selamat datang ke Mystic Museum, wahai rakan pengembara... 976 01:30:04,349 --> 01:30:07,199 ...rumah untuk artifak aneh dan pelik. 977 01:30:08,525 --> 01:30:12,063 Apa yang aku boleh bantu? - Adakah kau yang orang panggil El Jefe? 978 01:30:12,633 --> 01:30:15,004 Dah lama aku tak dengar itu. 979 01:30:15,360 --> 01:30:17,913 Ya, Aku pernah gunakan nama itu. 980 01:30:17,914 --> 01:30:21,054 Kami dapati diri kami dalam keadaan di mana... 981 01:30:21,055 --> 01:30:24,091 ...kami mungkin memerlukan semacam perlindungan. 982 01:30:24,092 --> 01:30:26,197 Kau datang ke tempat yang betul. 983 01:30:26,198 --> 01:30:31,444 Kami ada pelbagai jenis azimat, daripada kaki ayam hingga sage... 984 01:30:31,445 --> 01:30:34,032 ...perlindungan daripada apa saja yang kau boleh fikirkan. 985 01:30:34,033 --> 01:30:36,463 Bagaimana kalau bukan untuk perlindungan? 986 01:30:37,727 --> 01:30:39,532 Bagaimana kalau kami mahu melawan? 987 01:30:39,534 --> 01:30:42,133 Kau sudah berada dalam masalah, ya? 988 01:30:42,890 --> 01:30:45,772 Benda ini memburu kau. Apa bendanya? 989 01:30:46,183 --> 01:30:48,633 Hantu marah, serigala jadian? 990 01:30:48,634 --> 01:30:51,140 Lebih besar. - Iblis? 991 01:30:51,361 --> 01:30:53,362 Lebih besar. - Jin? 992 01:30:53,363 --> 01:30:55,088 Syaitan itu sendiri. 993 01:30:55,089 --> 01:30:57,194 Mungkin turunkannya sedikit. 994 01:30:57,196 --> 01:30:58,766 Benda ini. 995 01:30:59,024 --> 01:31:01,101 Dari mana ia datang? 996 01:31:05,340 --> 01:31:07,056 Cuba. 997 01:31:08,171 --> 01:31:10,922 Dasar orang Cuba. 998 01:31:11,874 --> 01:31:15,081 Benda yang memburu kau sudah wujud lebih lama daripada kita. 999 01:31:15,082 --> 01:31:16,799 Senjata kita tak boleh menyakitinya. 1000 01:31:16,800 --> 01:31:20,341 Hanya senjata dari alamnya yang boleh menghantarnya pulang. 1001 01:31:21,218 --> 01:31:23,944 Dan kebetulan aku ada senjata sedemikian. 1002 01:31:23,945 --> 01:31:26,291 Kalau ia sebagus yang kau kata, kami akan ambilnya. - Ya. 1003 01:31:26,292 --> 01:31:28,777 Kami mempercayai kau tapi kami tiada masa untuk cerita latar. 1004 01:31:28,778 --> 01:31:31,296 Ketika aku masih muda... 1005 01:31:31,297 --> 01:31:35,300 ...aku mula mengembara ke seluruh dunia untuk mencari tahu siapa aku. 1006 01:31:35,301 --> 01:31:38,165 Jadi, aku ambil beg galas itu, beberapa helai pakaian... 1007 01:31:38,166 --> 01:31:40,651 ...burung bayan peliharaan aku, Winokee. - Bagus. 1008 01:31:40,652 --> 01:31:43,264 Dan begitulah cara aku berakhir di Zanzibar. 1009 01:31:43,965 --> 01:31:48,106 Aku dengar tentang seekor makhluk, entiti yang dedahkan diri sebenar kita. 1010 01:31:48,107 --> 01:31:52,895 Jadi, aku mengambil lompatan iman dan pergi mencari Popobawa. 1011 01:31:53,423 --> 01:31:54,699 Popobawa? 1012 01:31:54,700 --> 01:31:56,691 Ya, Popobawa. 1013 01:31:57,185 --> 01:32:00,187 Iblis yang sangat kuat. - Oh, ya. 1014 01:32:00,188 --> 01:32:03,018 Jadi, aku melakukan upacara untuk menyerunya. 1015 01:32:03,019 --> 01:32:06,280 Pada malam ketiga, aku melihatnya buat kali pertama... 1016 01:32:06,432 --> 01:32:08,830 ...dia berpadu dengan kegelapan. 1017 01:32:09,094 --> 01:32:12,314 Kulitnya yang berpeluh berkilauan di bawah cahaya bulan. 1018 01:32:12,753 --> 01:32:15,513 Dia berdiri di ambang pintu merenung aku. 1019 01:32:15,514 --> 01:32:18,783 Aku tak boleh bergerak. Aku telah dipukau. 1020 01:32:18,931 --> 01:32:22,002 Aku berjaya ucapkan satu frasa... 1021 01:32:22,003 --> 01:32:23,880 ...tunjukkan kepada aku. 1022 01:32:25,110 --> 01:32:27,896 Dan dalam sekelip mata dia berada di atas aku. 1023 01:32:28,803 --> 01:32:32,047 El Jefe, itu cerita luar biasa tapi kami... - Lalu, dia meresapi aku. 1024 01:32:32,048 --> 01:32:33,427 Maaf, apa? 1025 01:32:33,428 --> 01:32:35,844 Dia menahan aku di bawah dengan tangannya yang kuat. 1026 01:32:35,845 --> 01:32:38,709 Dia mendorong dirinya ke dalam aku berulang kali... 1027 01:32:38,710 --> 01:32:42,022 ...membawa aku semakin dekat kepada siapa diri aku yang sebenarnya. 1028 01:32:42,023 --> 01:32:44,611 Dia membuat aku merasakan sesuatu yang tidak pernah aku rasai sebelum ini. 1029 01:32:44,612 --> 01:32:46,993 Ia seperti pelangi meletup dalam diri aku. 1030 01:32:46,994 --> 01:32:48,215 Ya. Okey. 1031 01:32:48,216 --> 01:32:50,984 Dan apabila ia akhirnya selesai, dia pergi... 1032 01:32:51,239 --> 01:32:53,517 ...dan jantung aku berdebar-debar dalam dada aku. 1033 01:32:53,518 --> 01:32:56,450 Paru-paru aku menjerit untuk oksigen... 1034 01:32:56,451 --> 01:33:00,800 ...dan badan aku melimpah dengan sisa tenaga, keiblisannya. 1035 01:33:00,801 --> 01:33:03,448 Okey. - Tapi aku masih ragu-ragu... 1036 01:33:04,977 --> 01:33:07,565 ...jadi, aku menyerunya sekali lagi. - Kau... 1037 01:33:07,566 --> 01:33:09,325 Kau menyeru iblis itu lagi? 1038 01:33:09,326 --> 01:33:10,810 Ya. Ada banyak penyeruan. 1039 01:33:10,811 --> 01:33:13,537 Jadi, selama 19 malam aku terus menyerunya... 1040 01:33:13,538 --> 01:33:15,884 ...dan selama 19 malam, iblis itu datang kepada aku... 1041 01:33:15,885 --> 01:33:17,817 ...dan setiap malam aku merasa seperti dia menggali... 1042 01:33:17,818 --> 01:33:20,371 ...diri aku lebih dalam untuk mendedahkan siapa aku sebenarnya. 1043 01:33:20,372 --> 01:33:24,133 Ya, kawan, ini benar-benar tak kedengaran seperti iblis. 1044 01:33:24,134 --> 01:33:25,549 Tidak! 1045 01:33:25,550 --> 01:33:27,378 Ia memang iblis. 1046 01:33:27,379 --> 01:33:29,725 Iblis yang kuat. 1047 01:33:29,726 --> 01:33:31,762 Dia tahu tentang masa lalu aku. 1048 01:33:31,763 --> 01:33:35,766 "Kau budak nakal", dia beritahu aku dan dia betul. 1049 01:33:35,767 --> 01:33:37,940 Aku perlu dihukum. 1050 01:33:37,941 --> 01:33:40,633 Kau patut dengar hal-hal kotor yang dia bisikkan kepada aku.. 1051 01:33:40,634 --> 01:33:44,765 ...semasa dia memegang aku dalam dakapannya yang kuat... 1052 01:33:45,052 --> 01:33:47,122 ...ketika kami berbaring di katil bersama. 1053 01:33:47,123 --> 01:33:50,564 Ia mengerikan. Tapi kemudian... 1054 01:33:50,747 --> 01:33:53,222 ...keadaan menjadi buruk. 1055 01:33:53,957 --> 01:33:58,927 Dia mula muncul lewat, membuatkan aku menunggu berjam-jam. 1056 01:33:58,928 --> 01:34:00,860 Lalu, dia berhenti menunjukkan diri sama sekali. 1057 01:34:00,861 --> 01:34:04,139 Jadi, aku mula menambah korban untuk upacara. 1058 01:34:04,140 --> 01:34:08,882 Aku penuhkan pondok dengan bunga kepala ayam untuk membawanya kembali. 1059 01:34:09,455 --> 01:34:13,148 Malah, burung bayan peliharaan aku Winokee terpaksa dikorbankan. 1060 01:34:13,149 --> 01:34:15,391 Kau terpaksa bunuh Winokee? 1061 01:34:15,392 --> 01:34:18,412 Aku terpaksa korbankan sesuatu yang penting. 1062 01:34:18,533 --> 01:34:21,940 Tapi ia berbaloi. Malam tu dia kembali... 1063 01:34:22,537 --> 01:34:24,608 ...tapi dia dah berubah. 1064 01:34:24,609 --> 01:34:27,024 Dia dingin, dan jauh. 1065 01:34:27,025 --> 01:34:30,559 Dia tak sebut pun yang aku memakai baju yang katanya dia suka. 1066 01:34:31,443 --> 01:34:34,825 Jadi, aku tanya dia, "Popo, kenapa ni?" 1067 01:34:34,826 --> 01:34:37,448 Popo? Kau panggil dia Popo? 1068 01:34:37,449 --> 01:34:39,678 Popobawa, Popo. - Ya, maaf. 1069 01:34:39,679 --> 01:34:41,304 Disingkatkan. - Ya. 1070 01:34:42,212 --> 01:34:45,387 Tapi dia marah aku. Dia sangat marah. 1071 01:34:45,388 --> 01:34:47,631 Dia kata aku yang menyeru dia. 1072 01:34:47,632 --> 01:34:50,772 Dia hanya boleh tinggal sekejap kerana dia sangat sibuk... 1073 01:34:50,773 --> 01:34:53,344 ...dan semuanya bergerak terlalu pantas. 1074 01:34:54,052 --> 01:34:55,379 Lalu, aku dapat tahu. 1075 01:34:56,433 --> 01:34:59,736 Rupa-rupanya Popobawa telah wujud sejak sekian lama... 1076 01:34:59,738 --> 01:35:02,818 ...dan dia akan mendatangi sesiapa yang menyerunya. 1077 01:35:02,819 --> 01:35:05,959 Ya, tak hairanlah kau sangat penat, En. Popo. 1078 01:35:05,960 --> 01:35:09,687 Dia membuat aku berasa istimewa, aku ingatkan aku seorang saja... 1079 01:35:09,688 --> 01:35:11,482 ...tapi tidak. 1080 01:35:11,483 --> 01:35:15,193 Dia ada seluruh pulau berada dalam genggamannya yang menggoda. 1081 01:35:16,695 --> 01:35:18,928 Jadi, aku perlu bebaskan mereka. 1082 01:35:19,836 --> 01:35:23,174 Pengorbanan Winokee takkan menjadi sia-sia. 1083 01:35:23,529 --> 01:35:25,185 Jadi, malam itu... 1084 01:35:25,186 --> 01:35:28,420 ...selepas sesi yang cukup kasar namun lembut... 1085 01:35:29,190 --> 01:35:31,623 Ketika dia sedang tidur lena... 1086 01:35:32,113 --> 01:35:35,910 Aku ke dapur dan ambil pisau paling besar yang aku boleh cari. 1087 01:35:36,577 --> 01:35:39,110 Dan semasa dia berdengkur... 1088 01:35:39,269 --> 01:35:43,194 ...aku kembali dan bebaskan diri daripada kejahatannya yang tercela. 1089 01:35:45,448 --> 01:35:48,243 Jadi, kau bunuh lelaki itu... Iblis, kau bunuh iblis itu? 1090 01:35:48,244 --> 01:35:50,555 Aku cederakan dia. 1091 01:35:50,556 --> 01:35:53,662 Ia bangun dengan pendarahan dan menjerit... 1092 01:35:53,663 --> 01:35:56,545 ...dan lari ke dalam kepekatan malam. 1093 01:35:57,874 --> 01:36:01,946 Itulah kali terakhir aku jumpa dia. Di saat dia melarikan diri. 1094 01:36:01,947 --> 01:36:06,872 Dia meninggalkan senjata paling berbahaya yang pernah aku jumpa. 1095 01:36:07,595 --> 01:36:11,670 Apendaj yang telah menggemparkan seluruh bandar. 1096 01:36:12,777 --> 01:36:15,054 Tukul Zanzibar. 1097 01:36:17,169 --> 01:36:20,275 Aku tak mahu sentuh benda tu. - Itu dalam badan kau? 1098 01:36:20,276 --> 01:36:22,277 Ya Tuhanku. Okey, kami kena pergi. 1099 01:36:22,278 --> 01:36:24,378 Kau tak faham, ya? 1100 01:36:24,380 --> 01:36:27,351 Inilah benda paling berkuasa yang kau akan pernah pegang. 1101 01:36:27,352 --> 01:36:30,457 Aku pasti. - Kalau Syaitan itu sendiri melintasi laluan kau... 1102 01:36:30,458 --> 01:36:33,836 ...dan kau lawan dia dengan ini, Syaitan itu akan habis! 1103 01:36:33,837 --> 01:36:35,801 Tentulah dia akan habis, tengoklah saiz benda tu. 1104 01:36:35,802 --> 01:36:39,915 Aku gembira kau dah temui diri kau, tapi kami akan fikir cara lain, kan, Miguel? 1105 01:36:39,916 --> 01:36:44,255 Tentulah, Malcolm, dan kami akan menyetubuhi jiwa kau selama-lamanya. 1106 01:36:46,373 --> 01:36:48,185 Apa kau kata? 1107 01:36:50,735 --> 01:36:53,203 Kami akan menyetubuhi jiwa kau. 1108 01:36:56,078 --> 01:36:58,095 Ya Tuhan. 1109 01:36:59,586 --> 01:37:02,070 Miguel! Apa kejadahnya? 1110 01:37:02,145 --> 01:37:04,837 Aku ni! Malcolm! Mak aku selalu buatkan biskut untuk kau! 1111 01:37:04,838 --> 01:37:07,578 Kami akan menyetubuhi hati mak kau! 1112 01:37:09,377 --> 01:37:11,610 Miguel, apa kejadahnya?! 1113 01:37:19,469 --> 01:37:21,261 Celaka! 1114 01:37:23,995 --> 01:37:26,099 Kami akan menyetubuhi hati mak kau! 1115 01:37:26,100 --> 01:37:27,618 Diam! 1116 01:37:27,619 --> 01:37:29,965 Kami akan menyetubuhi hati mak kau! 1117 01:37:29,966 --> 01:37:31,795 Apa kejadahnya, Miguel?! 1118 01:37:31,796 --> 01:37:34,877 Kami akan menyetubuhi hati mak kau! 1119 01:37:49,879 --> 01:37:52,273 Aku dah cakap, ia akan berkesan. 1120 01:37:52,479 --> 01:37:54,367 Berapa harganya? 1121 01:38:04,690 --> 01:38:08,693 Tukul Zanzibar. 1122 01:38:08,694 --> 01:38:10,203 Betul. 1123 01:38:11,801 --> 01:38:13,758 Mari ditukul. 1124 01:38:14,336 --> 01:38:16,431 ♪ Aku akan bunuh kau ♪ 1125 01:38:18,187 --> 01:38:20,868 ♪ Aku akan bunuh kau ♪ 1126 01:38:21,512 --> 01:38:25,101 ♪ Aku akan buat kau menyesal pernah cuba membunuhku ♪ 1127 01:38:25,263 --> 01:38:27,954 ♪ Kerana aku pukul habis-habisan, Raja Zombie! ♪ 1128 01:38:27,955 --> 01:38:32,604 ♪ Aku akan bunuh kau ♪ 1129 01:38:35,273 --> 01:38:36,998 Oh, celaka. 1130 01:38:36,999 --> 01:38:40,716 ♪ Aku akan bunuh kau ♪ 1131 01:38:45,731 --> 01:38:49,621 ♪ Akanku ambil tukul dari Zanzibar ♪ 1132 01:38:49,874 --> 01:38:54,247 ♪ Menghayunnya tepat ke bawah tekakmu ♪ 1133 01:38:54,448 --> 01:38:57,889 ♪ Kau makhluk sialan ♪ 1134 01:38:58,434 --> 01:39:02,264 ♪ Aku harap kau tercekik ♪ 1135 01:39:02,265 --> 01:39:06,500 ♪ Aku akan bunuh kau ♪ 1136 01:39:10,979 --> 01:39:14,765 ♪ Aku akan bunuh kau ♪ 1137 01:39:19,558 --> 01:39:23,751 ♪ Aku akan bunuh kau ♪ 1138 01:39:30,017 --> 01:39:33,251 Kita jumpa di Neraka! 1139 01:39:33,262 --> 01:39:35,391 Kau boleh beritahu mereka yang aku akan datang. 1140 01:39:35,747 --> 01:39:38,231 Dan neraka akan datang bersama aku. 1141 01:39:38,232 --> 01:39:40,578 Itu tak masuk akal. Tiada sesiapa... 1142 01:40:14,959 --> 01:40:16,536 Sial... 1143 01:40:19,234 --> 01:40:22,813 Jatuhkan senjata kau dan keluar dengan tangan ke atas! 1144 01:40:23,706 --> 01:40:25,772 Ia bukan senjata. 1145 01:40:25,774 --> 01:40:27,754 Ia adalah iblis punya... 1146 01:40:31,734 --> 01:40:34,968 Jadi, mereka tangkap dia? - Tidak. 1147 01:40:35,531 --> 01:40:38,454 Seorang lelaki kulit putih dikelilingi orang-orang Latin yang dah mati. 1148 01:40:38,917 --> 01:40:40,968 Mereka kata dia terselamat dari tembak-menembak geng itu... 1149 01:40:40,969 --> 01:40:45,254 ...jadi, mereka lepaskan dia. - Tentu, orang kulit putih perlulah kulit putih. 1150 01:40:46,322 --> 01:40:47,722 Pelajar muda... 1151 01:40:48,934 --> 01:40:50,754 ...kupu-kupu manis. 1152 01:40:51,581 --> 01:40:54,859 Seronok menghabiskan masa dengan kau... 1153 01:40:54,860 --> 01:40:58,165 ...dan berkongsi semua kisah-kisah hebat ini. - Ya. 1154 01:40:58,932 --> 01:41:01,707 Aku telah menjalani hidup aku berkali-kali. 1155 01:41:02,661 --> 01:41:04,718 Jika aku mati... 1156 01:41:05,440 --> 01:41:07,769 ...ia kerana sudah lama tertangguh. 1157 01:41:08,429 --> 01:41:10,153 Tapi kau... 1158 01:41:10,155 --> 01:41:13,625 Aku pasti kau mempunyai insan tersayang yang ingin ditemui malam ini... 1159 01:41:13,627 --> 01:41:15,376 ...apabila pulang. 1160 01:41:16,601 --> 01:41:20,906 Itu takkan terjadi melainkan kau lepaskan aku. 1161 01:41:21,542 --> 01:41:23,026 Begini saja. - Apa? 1162 01:41:23,027 --> 01:41:25,115 Saya dah selesai. - Ya, aku juga sudah selesai. 1163 01:41:25,116 --> 01:41:28,186 Awak perlu kembali ke sel awak. - Terima kasih. 1164 01:41:29,654 --> 01:41:31,887 Apa benda tu? - Apa kejadahnya? 1165 01:41:32,358 --> 01:41:34,438 Binatang itu dah sampai. 1166 01:41:35,546 --> 01:41:37,062 Dia di sini. 1167 01:41:37,064 --> 01:41:40,299 BAB 6 SAN LA MUERTE 1168 01:42:22,603 --> 01:42:25,640 Aku faham. Cuma tolong perlahankannya sikit. 1169 01:42:25,641 --> 01:42:28,141 Hei, mat, kau tak boleh pergi ke sana, okey? 1170 01:43:16,723 --> 01:43:19,811 Kau mungkin mahu memeriksa itu. - Ya, terima kasih. 1171 01:43:19,812 --> 01:43:21,385 Hei, tunggu! 1172 01:43:21,386 --> 01:43:23,491 Jangan pandang matanya. 1173 01:43:23,492 --> 01:43:24,965 Okey. 1174 01:43:25,380 --> 01:43:26,991 Jangan! 1175 01:44:12,806 --> 01:44:15,025 Kenapa kau tak beritahu kami tentang ini? - Aku dah beritahu. 1176 01:44:15,026 --> 01:44:17,924 Sekarang, kau percaya aku? - Kami akan lepaskan kau... 1177 01:44:17,925 --> 01:44:19,616 ...dan ini perlu berhenti sekarang. 1178 01:44:19,617 --> 01:44:22,310 Ia hanya akan berhenti kalau kau beri aku senjata Pembunuh Santo. 1179 01:44:22,511 --> 01:44:26,130 Tak guna. Baiklah, baiklah. 1180 01:45:58,346 --> 01:45:59,546 Celaka! 1181 01:46:00,629 --> 01:46:03,621 Tak guna! Celaka! Celaka! 1182 01:46:05,032 --> 01:46:06,895 Mana ia? - Ambil saja! 1183 01:46:06,896 --> 01:46:08,432 Ambil saja! 1184 01:46:27,735 --> 01:46:29,035 Iblis! 1185 01:46:31,636 --> 01:46:34,400 Kami hidup dengan rahmat Tuhan. 1186 01:46:50,492 --> 01:46:54,987 Aku akan kembali, aku akan kembali. 1187 01:46:54,989 --> 01:46:59,266 Dia akan kembali, dia sentiasa datang memburu aku. 1188 01:47:03,919 --> 01:47:06,092 Dari hutan Argentina. 1189 01:47:06,093 --> 01:47:08,879 Sehingga ke Gurun Chihuahuan di Mexico. 1190 01:47:09,340 --> 01:47:12,180 Terdapat kuasa di luar kefahaman kita... 1191 01:47:12,962 --> 01:47:16,033 ...makhluk yang melampaui imaginasi kita. 1192 01:47:16,034 --> 01:47:18,889 Dan aku adalah si malang yang terserempak dengannya. 1193 01:47:20,107 --> 01:47:24,618 Apabila kau sebahagian dari alam lain, kau melihatnya di mana-mana. 1194 01:47:25,596 --> 01:47:29,382 Tapi aku harus teruskan perjalanan. Aku harus. 1195 01:47:31,195 --> 01:47:32,395 Sial. 1196 01:47:50,450 --> 01:47:52,472 Kenapa tergesa-gesa? 1197 01:47:55,764 --> 01:47:58,557 Sebab kalau aku tak keluar dari sini dalam masa 90 minit ke depan... 1198 01:47:58,558 --> 01:48:00,853 ...kita semua akan mati. 1199 01:48:02,016 --> 01:48:17,016 Sarikata oleh: Devilstar (Malaysia Subbers Crew) 92424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.