Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,584 --> 00:00:16,301
Semua orang tiarap!
Polis El Paso!
2
00:00:57,712 --> 00:00:59,012
Ya Tuhan.
3
00:00:59,654 --> 00:01:02,481
Kita akan memerlukan
lebih banyak beg mayat.
4
00:01:13,532 --> 00:01:17,007
Ia sama saja ke mana pun
kita pergi.
5
00:01:18,926 --> 00:01:20,734
Dia ada pistol!
6
00:01:52,711 --> 00:01:54,358
Pintu!
7
00:01:56,909 --> 00:01:59,394
Jangan bergerak, keparat!
- Tiarap, tiarap!
8
00:01:59,395 --> 00:02:01,317
Jangan bergerak!
- Tiarap!
9
00:02:04,503 --> 00:02:05,607
Berhenti!
10
00:02:05,608 --> 00:02:07,012
Keparat!
11
00:02:08,300 --> 00:02:09,921
Tunduk, teruskan tunduk.
12
00:02:09,922 --> 00:02:11,672
Jangan bergerak.
13
00:02:14,001 --> 00:02:17,209
BAB 1
PENGEMBARA
14
00:02:31,599 --> 00:02:32,935
Hei.
15
00:02:33,532 --> 00:02:35,119
Ya. Selamat pagi.
16
00:02:35,120 --> 00:02:36,914
Saya takkan kata begitu.
17
00:02:36,915 --> 00:02:38,674
Ya, jadi kau dah dengar.
18
00:02:38,675 --> 00:02:41,090
Saya menerima sorotan asas.
19
00:02:41,091 --> 00:02:43,176
Apa kata awak beritahu saya?
20
00:02:43,858 --> 00:02:47,487
27 mayat semuanya ditembak
di kepala antara jam 2 dan 4 pagi.
21
00:02:47,738 --> 00:02:50,377
Empat kanak-kanak, dalam
kalangan mangsa.
22
00:02:50,379 --> 00:02:55,243
Semuanya hispanik. Tiada dokumen
pada mereka, hanya seorang terselamat.
23
00:02:55,244 --> 00:02:58,581
Saya yakin dia mempunyai sebuah
kisah dahsyat untuk diceritakan.
24
00:02:59,176 --> 00:03:02,041
Saya tak sabar untuk mendengarnya.
25
00:03:02,492 --> 00:03:04,035
Okey.
26
00:03:04,572 --> 00:03:08,281
Selamat pagi, En. Garcia.
27
00:03:08,369 --> 00:03:11,436
Aku Detektif Arden.
Dan dia... - Selamat pagi.
28
00:03:12,627 --> 00:03:13,627
Baiklah.
29
00:03:13,628 --> 00:03:15,928
Kita boleh bertutur bahasa Sepanyol.
30
00:03:16,336 --> 00:03:18,456
Atau bahasa Perancis,
kalau kau mahu.
31
00:03:18,457 --> 00:03:20,657
Atau dalam bahasa
Cuimexiaccopa Mechiacopa.
32
00:03:21,509 --> 00:03:24,517
Atau dalam bahasa Nahuati,
kalau kau lebih gemar?
33
00:03:28,315 --> 00:03:30,730
Aku habiskan banyak masa di sini.
34
00:03:30,732 --> 00:03:32,417
Terima kasih, Tuhan.
Kau dengar bahasa Inggeris?
35
00:03:32,419 --> 00:03:34,213
Saya dengar sesuatu...
- Aku dengar bahasa Inggeris.
36
00:03:34,214 --> 00:03:36,767
Juan? Nama kau Juan?
- Tentu.
37
00:03:36,768 --> 00:03:37,837
Juan.
38
00:03:37,838 --> 00:03:39,691
Johnny, John.
39
00:03:40,269 --> 00:03:41,999
Serigala Tunggal.
40
00:03:42,300 --> 00:03:44,687
Kebanyakan orang memanggil aku,
El Viajero.
41
00:03:45,536 --> 00:03:47,486
Apa maksudnya?
42
00:03:48,020 --> 00:03:49,738
Pengembara.
43
00:03:50,748 --> 00:03:52,681
Pengembara.
44
00:03:53,025 --> 00:03:55,230
Pengembara, aku suka itu.
45
00:03:55,231 --> 00:03:58,098
Aku tak bermaksud untuk
biadab di sini...
46
00:03:58,099 --> 00:04:01,274
...tapi aku tak melakukan
sebarang jenayah. Tolonglah.
47
00:04:01,275 --> 00:04:02,793
Aku mangsa di sini.
48
00:04:02,794 --> 00:04:05,036
Aku akan bekerjasama
sepenuhnya dengan kau.
49
00:04:05,037 --> 00:04:07,763
Tapi selepas itu, tolong lepaskan aku.
50
00:04:07,764 --> 00:04:11,410
Jadi, awak perlu ke suatu tempat?
- Sebenarnya, ya.
51
00:04:11,412 --> 00:04:14,701
Aku mahu hadiri perkahwinan
saudari aku di San Antonio.
52
00:04:14,702 --> 00:04:16,549
Ia malam ini.
53
00:04:16,808 --> 00:04:19,292
Itulah sebabnya aku mengembara
ke kawasan ini.
54
00:04:19,293 --> 00:04:22,125
Jadi, awak berada di negara ini
secara haram? - Tidak.
55
00:04:22,126 --> 00:04:25,609
Ini rumah aku.
Aku dilahirkan di sini.
56
00:04:25,610 --> 00:04:28,094
Aku tinggal di Amerika Selatan.
57
00:04:28,095 --> 00:04:30,245
Aku mencari cara yang tidak menonjol...
58
00:04:30,247 --> 00:04:33,271
...bergerak dari setempat ke setempat
agar sesuai dengan gaya hidup aku.
59
00:04:33,273 --> 00:04:36,784
Awak kata awak lahir di sini.
Mana dokumentasi awak?
60
00:04:36,786 --> 00:04:40,313
Aku ada ID lama, tapi koyote keparat
menahan semua barang kami.
61
00:04:40,314 --> 00:04:42,108
Tunggu, "koyote"?
- Ya.
62
00:04:42,109 --> 00:04:44,490
Sekumpulan besar yang dia
seludupkan merentasi sempadan.
63
00:04:44,491 --> 00:04:46,354
Tempat yang kami duduki
adalah rumah selamat.
64
00:04:46,355 --> 00:04:49,046
Kami sepatutnya sembunyikan diri
dan pergi keesokan harinya.
65
00:04:49,047 --> 00:04:52,360
Tapi ia tak berhasil.
Apa yang terjadi?
66
00:04:52,361 --> 00:04:56,122
Kartel bodoh. Mereka ingin
sampaikan sebuah pesanan.
67
00:04:56,123 --> 00:04:58,400
Mereka mengikat
seorang lelaki di kerusi...
68
00:04:58,401 --> 00:05:01,783
...dan paksa yang lain menyaksikannya.
Orang-orang psiko.
69
00:05:01,784 --> 00:05:04,268
Mengambil masa lama juga.
70
00:05:04,269 --> 00:05:06,512
Menghukum mati orang...
71
00:05:06,513 --> 00:05:08,262
...seorang demi seorang.
72
00:05:08,515 --> 00:05:11,127
Tapi awak seorang saja
dibiarkan berdiri.
73
00:05:11,587 --> 00:05:13,954
Macam mana boleh awak seorang
saja yang tidak diapa-apakan.
74
00:05:13,955 --> 00:05:16,694
Bukankah aku dah cukup
diuji malam ini?
75
00:05:16,695 --> 00:05:19,352
Amatlah penting untuk aku pergi.
76
00:05:19,353 --> 00:05:21,354
Kenapa kau takut sangat?
77
00:05:21,355 --> 00:05:24,985
Kau takut dengan sesuatu?
Atau mungkin seseorang? - Ya.
78
00:05:24,986 --> 00:05:26,842
Sebenarnya aku takut.
79
00:05:26,843 --> 00:05:29,086
Kau berada di tempat paling selamat.
80
00:05:29,087 --> 00:05:31,640
Kau nampak tak berapa
banyak mayat di sana?
81
00:05:31,641 --> 00:05:34,056
Aku terpaksa lihat semua itu!
82
00:05:34,057 --> 00:05:37,533
Adakah kau berasa selamat
berada di rumah penjara kotor?
83
00:05:39,175 --> 00:05:41,029
Jangan tersinggung.
- Tidak pun.
84
00:05:41,030 --> 00:05:42,952
Yalah tu.
85
00:05:43,318 --> 00:05:45,171
Detektif.
86
00:05:45,708 --> 00:05:49,322
Kau tak tahu apa yang akan datang.
87
00:05:50,557 --> 00:05:52,513
Dan percayalah...
88
00:05:53,318 --> 00:05:57,377
...kalau aku tak pergi dari sini
dalam masa 90 minit seterusnya...
89
00:05:58,185 --> 00:06:00,694
...kita semua akan mati.
90
00:06:01,888 --> 00:06:06,458
Adakah itu ancaman, Encik Garcia?
- Bukan, tidak sama sekali.
91
00:06:07,021 --> 00:06:09,010
Ia satu amaran.
92
00:06:09,129 --> 00:06:13,088
Terdapat kuasa yang jauh
lebih gelap daripada manusia.
93
00:06:13,407 --> 00:06:18,799
Kuasa yang lebih maut berbanding
apa yang kita mampu fahami.
94
00:06:19,364 --> 00:06:21,666
Tanah-tanah ini...
95
00:06:22,036 --> 00:06:24,476
...dipenuhi dengan sihir.
96
00:06:25,944 --> 00:06:29,765
Makhluk-makhluk yang bertentangan
dengan imaginasi kita.
97
00:06:32,368 --> 00:06:35,370
Ini daripada seorang kaki karut
kepada kaki karut yang lain...
98
00:06:35,372 --> 00:06:36,842
...aku terpaksa beritahu kau..
99
00:06:36,844 --> 00:06:39,259
...aku lebih gemar untuk
terus dengar pasal...
100
00:06:39,260 --> 00:06:41,607
Perkahwinan.
- Kisah perkahwinan.
101
00:06:41,608 --> 00:06:44,860
Maksud aku, itu agak
menyentuh perasaan aku. - Ya.
102
00:06:44,861 --> 00:06:46,266
Semua orang sukakan
perkahwinan besar.
103
00:06:46,267 --> 00:06:48,528
Aku kasihankan kau, si montel.
104
00:06:49,326 --> 00:06:51,568
Dengar sini. Awak...
105
00:06:51,727 --> 00:06:55,793
...takkan ke mana-mana sehingga awak
beritahu kami pasal orang-orang ini.
106
00:06:55,794 --> 00:06:57,519
Aku tak kenal orang-orang ini.
107
00:06:57,520 --> 00:06:59,674
Aku berada di dalam bas bersama
mereka selama 4 jam.
108
00:06:59,676 --> 00:07:02,948
Aku tak berkesempatan untuk
mengenali mana-mana antara mereka.
109
00:07:04,216 --> 00:07:06,473
Aku kenal yang ini.
110
00:07:06,874 --> 00:07:09,652
Aku kenal yang ini.
- Okey.
111
00:07:09,654 --> 00:07:12,256
Sukar untuk cam, dengan semua
peluru di wajahnya.
112
00:07:12,258 --> 00:07:15,470
Jadi, kau kenal orang ini
atau tidak?
113
00:07:15,471 --> 00:07:20,732
Aku tak pasti sama ada aku jumpa
dia sebelum atau selepas...
114
00:07:21,095 --> 00:07:22,820
...dia mati.
115
00:07:22,821 --> 00:07:24,995
Selepas dia mati?
- Ya, apa maksudnya?
116
00:07:24,996 --> 00:07:26,527
Detektif.
117
00:07:26,529 --> 00:07:28,376
Kematian tak pernah berakhir.
118
00:07:28,378 --> 00:07:30,549
Ya ampun.
- Dia buat dah.
119
00:07:31,118 --> 00:07:36,651
Terdapat portal berulang-alik
dari satu alam ke alam yang lain.
120
00:07:36,653 --> 00:07:40,873
Masalahnya, kadang-kadang portal
tidak tertutup sebaik saja ia dibuka.
121
00:07:40,874 --> 00:07:42,357
Yalah.
122
00:07:42,358 --> 00:07:44,773
Tiada siapa yang lebih tahu
tentang ini berbanding Gustavo.
123
00:07:44,774 --> 00:07:46,110
Gustavo.
124
00:07:46,742 --> 00:07:48,445
Beritahu kami tentang Gustavo.
125
00:07:48,446 --> 00:07:53,057
Ketika aku mengenali dia,
kami berada di Argentina.
126
00:07:53,058 --> 00:07:56,085
Dia mempunyai penglihatan
yang sangat istimewa.
127
00:07:56,933 --> 00:08:00,290
Dia boleh melihat apa yang
tak dapat dilihat oleh orang lain.
128
00:08:00,291 --> 00:08:04,323
BAB 2
AKU JUGA MELIHATNYA
129
00:09:14,496 --> 00:09:16,376
Jadi, kau melihatnya?
130
00:09:18,253 --> 00:09:19,453
Tidak?
131
00:09:26,125 --> 00:09:28,532
Tingkap, tingkap, tingkap dua.
132
00:09:28,533 --> 00:09:30,955
Cermin, bingkai.
Tingkap dua, cermin, bingkai.
133
00:09:30,957 --> 00:09:33,056
Enam, sembilan, sembilan, sembilan.
Sembilan tolak dua.
134
00:09:33,057 --> 00:09:35,057
Empat, empat, empat, empat.
135
00:09:39,408 --> 00:09:41,207
Kau melihatnya.
136
00:09:41,854 --> 00:09:44,334
Aku tak lihat apa-apa.
- Tidak?
137
00:09:47,482 --> 00:09:49,142
Di situ.
138
00:09:50,049 --> 00:09:51,905
Di situ. Sebelah sana.
139
00:09:53,188 --> 00:09:55,233
Bingkai, bingkai, bingkai, bingkai.
140
00:09:55,234 --> 00:09:57,536
Lampu, lampu, lampu.
Menyala, menyala. Menyala.
141
00:09:57,650 --> 00:09:59,883
Lampu, lampu, lampu.
Menyala, menyala.
142
00:09:59,884 --> 00:10:01,684
Bilik air?
143
00:10:07,341 --> 00:10:09,084
Tingkat bawah.
144
00:10:09,429 --> 00:10:11,130
Tumpang lalu.
145
00:11:04,453 --> 00:11:06,721
Apa maksud kau tak mahu pergi?
146
00:11:06,722 --> 00:11:08,722
Bukannya aku tak mahu pergi.
147
00:11:08,723 --> 00:11:10,723
Aku bukan dalam keadaan
bersedia untuk pergi.
148
00:11:10,724 --> 00:11:13,808
Gutti, tolong bertutur dalam
bahasa Inggeris. Berusaha sikit.
149
00:11:14,433 --> 00:11:18,633
Kau tahu tak aku dah daftarkan
kau untuk pertandingan semalam...
150
00:11:18,634 --> 00:11:21,639
...dan aku akan belikan kau
tiket penerbangan esok?
151
00:11:22,992 --> 00:11:26,986
Boleh kau jelaskan apa yang berlaku?
- Aku tak membuat...
152
00:11:27,305 --> 00:11:29,615
...waktu yang kompetitif.
153
00:11:29,842 --> 00:11:33,026
Aku tak tahu apa yang berlaku?
154
00:11:33,329 --> 00:11:35,700
Pada aku.
- Kau lakukan 7 saat.
155
00:11:36,488 --> 00:11:39,774
7 saat, Guti, itu beza 2 saat
dari rekod dunia.
156
00:11:39,775 --> 00:11:42,356
Sekarang aku tak dapat
lakukan 7 saat.
157
00:11:42,357 --> 00:11:45,092
Kalau kita pergi sekarang,
kita akan kerugian wang.
158
00:11:45,094 --> 00:11:48,020
Dengar. Aku tak peduli pasal wang.
159
00:11:48,021 --> 00:11:50,605
Aku dah beritahu kau.
Aku tak peduli pasal wang.
160
00:11:50,606 --> 00:11:54,323
Kalau kau dapat tempat sepuluh teratas,
hadiahnya 8,000 dolar.
161
00:11:54,336 --> 00:11:56,161
8,000 dolar di Argentina...
162
00:11:56,163 --> 00:11:59,183
...kau boleh hidup seperti
Rockefeller dengan wang itu.
163
00:12:00,016 --> 00:12:01,515
Nampak ini?
164
00:12:03,214 --> 00:12:05,603
Fikiran aku bercelaru.
Entah apa kena dengan aku.
165
00:12:05,604 --> 00:12:07,445
Guti, ayuhlah.
166
00:12:07,446 --> 00:12:09,851
Boleh tak kau sekurang-kurangnya
bertutur dalam bahasa Inggeris?
167
00:12:09,852 --> 00:12:12,287
Kalau kau tak berlatih dengan aku,
dengan siapa lagi?
168
00:12:12,552 --> 00:12:14,370
Aku akan...
169
00:12:14,975 --> 00:12:18,106
...buat kau kerugian wang.
170
00:12:18,240 --> 00:12:20,318
Kau melabur untuk aku.
171
00:12:20,319 --> 00:12:22,639
Tentulah, kerana aku tak kerugian wang...
172
00:12:22,640 --> 00:12:24,640
...dengan semua yang aku
dah pinjamkan kepada kau.
173
00:12:24,641 --> 00:12:27,651
Ini cara untuk lunaskan apa
yang aku dah pinjamkan, bodoh.
174
00:12:27,652 --> 00:12:32,195
Entahlah, mungkin pergi kerja
untuk Uber dan bazirkan masa...
175
00:12:32,196 --> 00:12:34,496
...mensia-siakan bakat kau.
176
00:12:36,756 --> 00:12:38,601
Aku tiada kereta.
177
00:12:38,602 --> 00:12:41,474
Terdapat pemandu Uber yang
tak memiliki kereta, kau tahu?
178
00:12:41,475 --> 00:12:44,140
Halimunan?
Seperti pesawat Wonder Woman.
179
00:12:44,141 --> 00:12:46,567
Kau memang bodoh.
Ia pemandangan menakutkan.
180
00:12:46,568 --> 00:12:49,211
Bukan mudah pergi sendirian
ke Jepun...
181
00:12:49,212 --> 00:12:51,464
Dengan budaya dan bahasa
yang kita tak tahu.
182
00:12:51,465 --> 00:12:53,679
Aku tak peduli kalau kau
dapat tempat terakhir pun.
183
00:12:53,680 --> 00:12:56,956
Aku tahu kemampuan kau.
Sebab kau ada banyak bakat.
184
00:12:57,317 --> 00:13:01,592
Dan paling teruk pun, kau dapat
poin untuk visa kau ke A.S.
185
00:13:01,593 --> 00:13:03,593
Kau tak buat apa-apa sekarang.
186
00:13:03,594 --> 00:13:05,940
Kau nak terus hidup
dengan menyewakan bilik?
187
00:13:05,941 --> 00:13:07,786
Aku tak teruk ketika
aku menyewakannya.
188
00:13:07,787 --> 00:13:10,089
Kau membuatkan para penyewa
kau gila.
189
00:13:10,189 --> 00:13:12,189
Aku tak buat sesiapa jadi gila pun.
190
00:13:12,190 --> 00:13:14,190
Lelaki itu pergi kerana dia ketakutan.
191
00:13:14,191 --> 00:13:16,191
Dia bukan ketakutan,
kau yang menakutkan dia.
192
00:13:16,192 --> 00:13:18,792
Aku tak menakutkan dia.
- Aku tak tahu ia apa, tapi...
193
00:13:18,793 --> 00:13:20,793
Kau perlu keluar dari sana...
194
00:13:20,794 --> 00:13:23,738
...ini tak bagus untuk kau, kau tak
tahukah ia menyakiti kau?
195
00:13:23,739 --> 00:13:26,260
Apabila rumah laku,
baru aku pergi.
196
00:13:26,261 --> 00:13:28,261
Kau perlu tinggalkan negara itu.
197
00:13:28,262 --> 00:13:30,961
Bukan rumahnya.
Rumah itu hanya kekacauan.
198
00:13:30,962 --> 00:13:33,007
Rumah nenek kita
menyebabkan kesedihan.
199
00:13:33,008 --> 00:13:34,808
Tengoklah lampu itu.
200
00:13:34,810 --> 00:13:37,871
Lampu itu sudah ada di situ
selama 20 tahun. - Aku sukakannya.
201
00:13:40,677 --> 00:13:41,964
Nampak.
202
00:13:41,965 --> 00:13:45,247
Lihatlah betapa bermotivasinya kau
apabila aku meleteri kau sikit.
203
00:13:47,172 --> 00:13:48,651
Seminit setengah.
204
00:13:48,652 --> 00:13:51,914
Ada lelaki Cina yang lakukan ini
18 kali dalam masa seminit setengah.
205
00:13:51,980 --> 00:13:54,480
Aku hanya akan memalukan.
206
00:13:55,268 --> 00:13:57,666
Jadi, aku dah bercakap
dengan lelaki itu...
207
00:13:57,667 --> 00:14:00,451
...yang aku pernah ceritakan pada kau,
tentang lorong rumah. - Lelaki apa?
208
00:14:00,452 --> 00:14:03,364
Yang dari audio siar itulah, aku pernah
ceritakan, yang ada rancangan...
209
00:14:03,365 --> 00:14:05,573
Audio siar!
Audio. Siar!
210
00:14:05,575 --> 00:14:06,607
Audio siar!
211
00:14:06,608 --> 00:14:08,876
Ya, aku ada dengar audio siar itu,
ia sebuah penipuan.
212
00:14:08,877 --> 00:14:10,977
Jangan terlibat dengan
orang-orang kaki tipu itu.
213
00:14:10,978 --> 00:14:13,461
Dia kata dia tertarik dan
mahu datang melihatnya.
214
00:14:13,462 --> 00:14:14,917
Kau gila.
215
00:14:14,918 --> 00:14:17,820
Kita takkan dapat jual rumah itu lagi.
Ayuhlah, Gus.
216
00:14:17,821 --> 00:14:20,467
Kau nak biarkan orang asing masuk
supaya dia boleh bercakap mengarut...
217
00:14:20,468 --> 00:14:22,938
...di Internet, dan bercakap pasal
kejadian aneh di rumah itu.
218
00:14:22,939 --> 00:14:24,586
Aku rasa dia boleh dipercayai.
219
00:14:24,587 --> 00:14:27,151
Mereka semua palsu, kau tak faham.
220
00:14:27,278 --> 00:14:29,278
Mereka semua palsu.
221
00:14:39,496 --> 00:14:43,432
Tidak, kau tak boleh merakamnya.
Aku dah cuba.
222
00:14:43,433 --> 00:14:46,206
Kau perlu melihatnya
dengan mata kau sendiri.
223
00:14:46,207 --> 00:14:49,647
Ia bukan di bilik tidur itu,
tapi di sana. Arah sini.
224
00:14:49,648 --> 00:14:52,137
Tidak, ada sesuatu di dalam sini.
225
00:14:52,687 --> 00:14:56,645
Ada perubahan suhu yang ketara,
dan itu petanda sesuatu.
226
00:14:58,833 --> 00:15:01,699
Hal lainnya adalah kau perlu
matikan kamera.
227
00:15:02,020 --> 00:15:06,148
Kerana aku bimbang ia akan
menyinari dinding.
228
00:15:24,542 --> 00:15:25,931
Tidak, tidak.
229
00:15:27,530 --> 00:15:30,330
Kau cuma boleh melihatnya
dengan lampu itu?
230
00:15:30,770 --> 00:15:32,776
Ya, kerana...
231
00:15:32,777 --> 00:15:34,668
...warnanya.
232
00:15:34,669 --> 00:15:37,704
Tapi hal paling penting
adalah pergerakannya.
233
00:15:39,332 --> 00:15:43,144
Kerana, cara lampu masuk
melalui tingkap...
234
00:15:43,145 --> 00:15:46,950
...mempengaruhi pergerakan yang
aku perlu buat. Ia kombinasi.
235
00:15:47,338 --> 00:15:49,705
Dalam realiti, ia sebuah algoritma.
236
00:15:55,788 --> 00:15:57,988
Itu dia, kau nampak?
237
00:15:59,413 --> 00:16:01,497
Tidak. Tidak, tapi...
238
00:16:13,602 --> 00:16:14,883
Itu!
239
00:16:14,884 --> 00:16:16,884
Kau nampak?
240
00:16:21,207 --> 00:16:22,941
Biar aku...
241
00:16:23,473 --> 00:16:25,281
Lakukan lagi.
242
00:16:35,478 --> 00:16:36,678
Itu.
243
00:16:49,755 --> 00:16:52,055
Tak semua orang boleh melihatnya.
244
00:16:58,703 --> 00:17:02,036
Aku ada teori mengenai itu
tapi entahlah.
245
00:17:02,096 --> 00:17:04,685
Aku pasti kau lebih tahu.
- Apa yang kau buat?
246
00:17:06,468 --> 00:17:08,565
Apa yang kau buat?
247
00:17:21,470 --> 00:17:23,034
Tidak...
248
00:17:30,736 --> 00:17:32,598
Berhenti lakukan itu.
249
00:17:46,462 --> 00:17:48,872
Apa benda itu agaknya?
250
00:18:08,152 --> 00:18:09,598
Helo, Vicente.
251
00:18:09,599 --> 00:18:14,403
Aku dah hubungi kau sejak malam tadi,
tapi kau mungkin matikan telefon.
252
00:18:14,605 --> 00:18:18,164
Tinggalkan pesanan bila-bila
kau boleh membalas.
253
00:18:19,668 --> 00:18:24,593
Aku agak risau sebab kau meluru
keluar tanpa jelaskan apa-apa.
254
00:18:25,777 --> 00:18:28,850
Entahlah tapi mungkin kau
tak pernah lihat benda macam tu.
255
00:18:30,001 --> 00:18:31,705
Atau tidak.
256
00:18:36,600 --> 00:18:38,833
Mungkin dia tak melihat apa-apa.
257
00:18:39,890 --> 00:18:41,660
Kakak.
258
00:18:41,661 --> 00:18:46,491
Aku cuma nak beritahu, kau benar.
Orang yang datang itu palsu.
259
00:18:47,677 --> 00:18:51,324
Tapi itu tak bermakna tiada apa-apa
di rumah ini.
260
00:18:52,473 --> 00:18:55,697
Boleh jadi dia melihatnya
dan ketakutan...
261
00:18:55,698 --> 00:18:57,298
Entahlah.
262
00:18:58,655 --> 00:19:01,987
Mungkin pertama kali dia melihatnya
sepanjang hidup, siapa tahu.
263
00:19:11,683 --> 00:19:16,243
Dan aku nak beritahu kau yang
aku akan pergi ke Jepun.
264
00:19:17,708 --> 00:19:19,527
Aku akan...
265
00:19:19,537 --> 00:19:21,159
...pergi ke Jepun...
266
00:19:21,160 --> 00:19:24,255
Aku akan tetap bertanding.
267
00:19:24,782 --> 00:19:26,256
Dan...
268
00:19:26,258 --> 00:19:28,387
Mungkin ia...
269
00:19:28,857 --> 00:19:31,711
...seperti yang kau beritahu aku.
270
00:19:40,847 --> 00:19:45,079
Hanya kerana aku pandai matematik,
bukan bermakna aku tak bodoh.
271
00:19:50,076 --> 00:19:51,376
Tolong aku.
272
00:19:53,982 --> 00:19:55,340
Tolong aku.
273
00:19:56,553 --> 00:19:57,853
Tolong aku.
274
00:20:42,524 --> 00:20:43,824
Tolong aku.
275
00:21:41,587 --> 00:21:42,587
Helo.
276
00:21:42,589 --> 00:21:44,642
Gus, apa yang kau cakapkan?
277
00:21:44,643 --> 00:21:47,493
Apa maksud kau tangan kau patah?
Kau tipu, kan?
278
00:22:18,987 --> 00:22:21,236
Apa yang kau buat di sini?
- Beri aku masuk.
279
00:22:21,237 --> 00:22:22,958
Untuk apa?
280
00:22:23,554 --> 00:22:25,344
Beri aku masuk.
281
00:22:39,132 --> 00:22:40,939
Buat gerakan lampu itu.
282
00:22:42,982 --> 00:22:46,199
Buat gerakan lampu itu!
- Ada sesuatu di tingkat bawah.
283
00:22:46,200 --> 00:22:49,018
Aku tak tahu ia apa
tapi ia ada di bawah sana.
284
00:22:50,043 --> 00:22:52,268
Ibu aku di sini tadi!
285
00:22:52,947 --> 00:22:55,714
Ibu aku ada di sana tadi,
aku nampak dia!
286
00:22:58,641 --> 00:23:00,654
Aku ingatkan ia sejenis helah.
287
00:23:00,828 --> 00:23:03,440
Mustahil ibu aku berada di sini.
288
00:23:03,764 --> 00:23:06,833
Dia tak jawab telefon, jadi aku
pergi ke rumah jagaannya.
289
00:23:06,834 --> 00:23:09,334
Dan dia dah meninggal dunia.
290
00:23:12,486 --> 00:23:15,580
Dia meninggal dunia
di dalam biliknya.
291
00:23:17,224 --> 00:23:19,520
Tapi aku nampak dia di sini.
292
00:23:22,679 --> 00:23:25,411
Dia datang sebab dia nak
beritahu aku sesuatu.
293
00:23:25,412 --> 00:23:27,412
Dia nak beri aku amaran.
294
00:23:30,260 --> 00:23:32,607
Aku nak kau buat...
295
00:23:33,335 --> 00:23:36,352
...gerakan lampu itu, sebab
aku nak ucap selamat tinggal.
296
00:23:36,605 --> 00:23:39,160
Aku pasti apa yang aku dah buat.
297
00:23:39,549 --> 00:23:40,970
Tolonglah.
298
00:23:43,127 --> 00:23:46,804
Tangan aku tercedera dan aku tak boleh
lakukannya dengan tangan satu lagi.
299
00:24:00,101 --> 00:24:01,721
Algoritmanya?
300
00:24:02,221 --> 00:24:05,754
Dari mana kau dapatkan itu?
- Dalam kepala aku.
301
00:24:06,994 --> 00:24:08,994
Untuk menyelesaikan teka-teki.
302
00:24:09,341 --> 00:24:11,608
Untuk menyelesaikan kiub Rubik.
303
00:24:12,516 --> 00:24:15,292
Aku mengubahnya menjadi
lampu di dinding.
304
00:24:17,150 --> 00:24:19,718
Kau dah temukan sebuah kunci.
305
00:24:20,863 --> 00:24:24,535
Dan kau telah membuka pintu
ke alam orang mati.
306
00:25:15,826 --> 00:25:18,826
Aku tak tahu ia apa, tapi
ia dah lama mati.
307
00:26:04,390 --> 00:26:07,861
Tolong aku.
308
00:26:24,949 --> 00:26:26,457
Mak.
309
00:26:26,537 --> 00:26:28,537
Mak.
310
00:26:31,598 --> 00:26:34,142
Maafkan saya, Mak.
311
00:26:37,162 --> 00:26:40,530
Saya terfikir untuk tinggalkan Mak sendiri.
312
00:26:40,663 --> 00:26:42,663
Maafkan saya.
313
00:26:42,664 --> 00:26:44,226
Vicente.
314
00:26:45,234 --> 00:26:47,422
Aku rasa benda itu bukan mak kau.
315
00:26:47,423 --> 00:26:49,423
Maafkan saya, maafkan saya...
316
00:26:49,424 --> 00:26:51,124
...tolonglah.
317
00:26:52,355 --> 00:26:53,775
Tolonglah.
318
00:26:54,060 --> 00:26:55,361
Tolonglah.
319
00:26:57,627 --> 00:26:59,127
Tolonglah. Tolonglah.
320
00:27:02,597 --> 00:27:04,660
Aku kena perbetulkan ini.
321
00:27:22,911 --> 00:27:25,444
Merah, hijau, biru!
Merah, hijau, biru!
322
00:27:25,671 --> 00:27:27,871
Merah, hijau, biru, bawah.
323
00:27:31,424 --> 00:27:33,278
Kuning, bawah!
324
00:28:53,807 --> 00:28:56,339
Ya?
- Gustavo, adakah ini gurauan?
325
00:28:56,341 --> 00:28:58,635
Gambar apa di bawah meja tu?
326
00:28:58,636 --> 00:29:03,143
Aku agak keliru. Berlaku sesuatu
di rumah nenek dan aku tak tahu apa.
327
00:29:03,310 --> 00:29:08,232
Ini gurauankah? Kau mengusik aku?
- Gambar Ayah dari kemalangan itu.
328
00:29:08,233 --> 00:29:10,397
Kau cakap apa ni, bodoh?
Apa kena dengan kau?
329
00:29:10,399 --> 00:29:13,120
Kereta api melanggarnya, dia tak
mendapat upacara pengebumian.
330
00:29:13,121 --> 00:29:16,298
Aku tak tahu apa kena dengan kau.
Kau khayal?
331
00:29:16,299 --> 00:29:18,686
Tidak, gambar itu. Gambar
yang aku hantar kepada kau.
332
00:29:18,687 --> 00:29:21,402
Itu Ayah.
- Itu kaulah, bodoh. Ayah apa?
333
00:29:21,403 --> 00:29:24,272
Itu kau! Di bawah meja
dengan darah di kepala kau.
334
00:29:24,273 --> 00:29:26,368
Aku ingatkan kau sendiri tercedera.
- Tidak.
335
00:29:26,369 --> 00:29:29,462
Ayah apa, jenaka kau terlalu gelap.
- Tidak, itu bukan aku.
336
00:29:29,463 --> 00:29:32,363
Kau sangat murung, kau perlu
keluar dari rumah itu.
337
00:29:33,283 --> 00:29:37,949
Kau tak berkawan, mengasingkan diri,
apa kena dengan kau?
338
00:29:37,950 --> 00:29:39,784
Kau di bawah pengaruh dadah.
339
00:29:39,785 --> 00:29:41,655
Bercakaplah dengan aku,
aku kakak kau.
340
00:29:41,656 --> 00:29:43,778
Aku tahu aku jauh, tapi
kau boleh bercakap dengan aku.
341
00:29:52,832 --> 00:29:54,554
Kau melihatnya, kan?
342
00:30:08,256 --> 00:30:10,879
Itu saja yang aku tahu
tentang lelaki itu.
343
00:30:10,881 --> 00:30:12,951
Aku tak rasa itu dia.
Aku rasa tidak.
344
00:30:12,953 --> 00:30:15,547
Jadi, kita bercerita kisah hantu
sekarang, itu yang kau lakukan?
345
00:30:15,549 --> 00:30:17,568
Kau tanya apa yang aku tahu.
346
00:30:18,817 --> 00:30:21,429
Detektif, boleh kita bercakap sekejap?
347
00:30:23,602 --> 00:30:25,441
Jangan ambil masa terlalu lama.
348
00:30:25,571 --> 00:30:27,421
Masa terus berjalan.
349
00:30:29,483 --> 00:30:31,122
Tolong beritahu aku
kau dapat sesuatu.
350
00:30:31,124 --> 00:30:34,816
Kami memeriksa syot wajahnya melalui
arkib imej dan temui padanan.
351
00:30:34,818 --> 00:30:36,603
Kami dapat beberapa, sebenarnya.
352
00:30:36,604 --> 00:30:39,250
Yang pertama muncul adalah tahun 1996.
353
00:30:39,251 --> 00:30:42,011
Beberapa jenayah ringan, curi barang
kedai, pelanggaran lalu lintas.
354
00:30:42,012 --> 00:30:45,325
Kemudian, kita ada lagi
syot wajah...
355
00:30:45,326 --> 00:30:47,900
...nama yang berbeza,
Antonio Salguero.
356
00:30:47,902 --> 00:30:50,123
Itu lebih kurang sama, kan?
357
00:30:50,124 --> 00:30:54,124
Syot wajah ini adalah dari tahun 1982.
- Mengarut.
358
00:30:54,126 --> 00:30:56,278
Dia sepatutnya berumur
10 tahun dalam gambar ini.
359
00:30:56,280 --> 00:30:58,148
Mungkin dia cuma terlihat
matang untuk usianya.
360
00:30:58,149 --> 00:31:01,676
Dan ini yang dari tahun 1973.
361
00:31:02,340 --> 00:31:06,515
Apa?
- Tapi ada satu lagi fakta aneh.
362
00:31:06,657 --> 00:31:10,557
Apa dia? - Menurut rekod kita,
dia dah mati.
363
00:31:10,558 --> 00:31:14,088
Dia dah mati? - Ya. Dia mati pada
tahun 1997, kemalangan kereta.
364
00:31:14,832 --> 00:31:17,875
Jelas dia tidak mati, jadi mereka
tentu tersalah kenal pasti orang.
365
00:31:17,876 --> 00:31:20,394
Mungkin ini cuma gangguan komputer
atau mungkin ada seseorang...
366
00:31:20,395 --> 00:31:22,880
...masukkan maklumat salah ketika
mereka memasukkan data.
367
00:31:22,881 --> 00:31:26,974
Tapi setakat yang diketahui negeri Texas,
orang itu sudah mati.
368
00:31:32,131 --> 00:31:34,098
Kita da kurang dari sejam.
- Ya.
369
00:31:34,099 --> 00:31:35,734
Boleh aku pergi?
370
00:31:36,159 --> 00:31:39,379
Kami akan benarkan awak buat begitu
sejurus kau beritahu kami hal sebenar.
371
00:31:39,380 --> 00:31:41,933
Aku dah beritahu kau perkara sebenar.
372
00:31:41,934 --> 00:31:44,616
Aku telah patuh sepenuhnya.
373
00:31:44,618 --> 00:31:48,694
Juan Garcia mati dalam kemalangan
kereta pada tahun 1997.
374
00:31:48,696 --> 00:31:52,356
En. Garcia, kami minta buat kali terakhir,
beritahu kami kebenaran.
375
00:31:52,776 --> 00:31:54,629
Ayuh, siapa kau?
376
00:31:56,915 --> 00:32:01,746
Alasan aku terselamat dari
kemalangan jalan raya itu. - Okey?
377
00:32:01,747 --> 00:32:04,463
Alasan aku terselamat
malam semalam.
378
00:32:04,464 --> 00:32:08,295
Ya.
- Kerana aku tak boleh mati.
379
00:32:10,549 --> 00:32:12,633
Sekarang dia tak boleh mati pula.
380
00:32:20,939 --> 00:32:25,553
Maksud awak, awak ni abadi?
381
00:32:28,843 --> 00:32:31,628
Sampai satu tahap...
382
00:32:32,433 --> 00:32:34,279
...itu adalah betul.
383
00:32:35,254 --> 00:32:38,265
Kalau kau tak percaya aku,
ada cara cepat aku boleh buktikan...
384
00:32:38,266 --> 00:32:40,594
...yang aku tak menipu kau.
- Bagaimana itu?
385
00:32:40,596 --> 00:32:42,908
Ambil senjata kau dan acukan
ke kepala aku dan tarik picu!
386
00:32:42,910 --> 00:32:45,315
Kau tahu kami tak boleh...
- Ambil senjata kau, diamlah!
387
00:32:45,317 --> 00:32:48,669
Ambil... Diam! - Kau tu diam.
Aku tak mahu keluarkan pistol aku.
388
00:32:48,671 --> 00:32:51,036
Ambil senjata kau, halakan
ke kepala aku dan tarik picu.
389
00:32:51,038 --> 00:32:54,025
Okey.
- Aku tak menipu! Lakukannya.
390
00:32:54,027 --> 00:32:56,294
Mari kita tamatkan ini.
391
00:32:57,252 --> 00:33:00,170
Lantaklah dengan kau!
- Begini sajalah.
392
00:33:00,172 --> 00:33:03,708
Kami akan bawa awak kembali ke sel
supaya awak boleh bertenang.
393
00:33:03,710 --> 00:33:06,536
Tidak, tidak.
Bukan itu yang aku mahu.
394
00:33:07,427 --> 00:33:08,707
Oh, apa kejadah.
395
00:33:08,708 --> 00:33:10,508
Apa yang kau buat?
396
00:33:10,850 --> 00:33:12,738
Apa yang dia buat?
397
00:33:16,651 --> 00:33:21,508
Ingat, ketika aku datang dalam keadaan
berdarah kerana cuba potong tangan aku.
398
00:33:22,177 --> 00:33:24,467
Mana parutnya?
- Bagaimana kau lakukannya?
399
00:33:24,468 --> 00:33:27,715
Itu yang aku cuba beritahu kau.
Tapi kau tak nak dengar.
400
00:33:30,716 --> 00:33:34,726
Aku adalah Matlalihuitl.
401
00:33:34,874 --> 00:33:36,969
Chalchiuhtlatona.
402
00:33:37,808 --> 00:33:42,837
Aku dari Tenochtitlan,
ibu negara Empayar Aztec.
403
00:33:43,486 --> 00:33:45,543
542 tahun yang lalu.
404
00:33:45,889 --> 00:33:48,611
Lihat, jadi kau menipu kami.
405
00:33:48,612 --> 00:33:50,945
Kau kata kau dilahirkan
di A.S.?
406
00:33:52,335 --> 00:33:54,465
Tak guna betul, si montel.
407
00:33:54,666 --> 00:33:58,134
Cuma itu yang kau dapat daripada ini?
- Ya.
408
00:33:58,406 --> 00:34:01,492
Awak bercakap kepada salah orang
dengan hal sihir ini.
409
00:34:07,649 --> 00:34:11,246
Terdapat siri pembunuhan, yang tak
diselesaikan di sekitar kawasan ini, kan?
410
00:34:11,601 --> 00:34:13,627
Ya, kami...
411
00:34:14,294 --> 00:34:16,474
Kami mempunyai banyak.
- Setiap masa.
412
00:34:16,476 --> 00:34:19,548
Tapi ini berbeza, kan?
413
00:34:19,871 --> 00:34:22,884
Mangsa-mangsa ini,
darah mereka habis kering.
414
00:34:22,972 --> 00:34:27,845
Itu memang dihebahkan secara meluas.
415
00:34:27,960 --> 00:34:31,034
Bagaimana kalau aku beritahu kau
siapa yang lakukannya?
416
00:34:31,621 --> 00:34:33,612
Kau akan benarkan aku pergi?
417
00:34:33,915 --> 00:34:38,428
Lebih baik awak jangan beritahu kami
cerita puntianak.
418
00:34:39,727 --> 00:34:43,130
Sudah tentulah aku akan ceritakan
kepada kau kisah puntianak.
419
00:34:44,422 --> 00:34:47,618
BAB 3
PUNTIANAK
420
00:34:51,179 --> 00:34:54,280
(Selamat Hari Halloween)
421
00:36:07,441 --> 00:36:10,088
Kembali kepada aku.
422
00:36:12,860 --> 00:36:16,508
Kau di bawah kawalan aku.
423
00:36:17,497 --> 00:36:21,689
Kata-kata aku adalah
perintah kau.
424
00:36:27,272 --> 00:36:28,927
Blah blah!
425
00:36:29,048 --> 00:36:33,042
Aku nak hisap darah kau.
426
00:36:38,299 --> 00:36:40,145
Halloween sial.
427
00:36:40,681 --> 00:36:42,503
Ayuh, Ellie.
428
00:37:07,844 --> 00:37:10,033
Haruskah kau kacau aku?
429
00:37:10,035 --> 00:37:11,992
Aku cuma ada satu malam
dalam setahun...
430
00:37:11,993 --> 00:37:14,403
....di mana aku boleh berseronok
sendiri di khalayak ramai.
431
00:37:14,577 --> 00:37:17,130
Hei, bodoh. Kau tahu tak
sekarang pukul berapa?
432
00:37:17,131 --> 00:37:19,476
Kau menghubungi aku
untuk tanya pukul berapa?
433
00:37:19,478 --> 00:37:22,722
Bukankah orang muda ada peranti
yang beritahu kau hal sebegitu?
434
00:37:22,723 --> 00:37:26,967
Memang ada. Ia juga beritahu kami
bila Waktu Penjimatan Siang.
435
00:37:26,968 --> 00:37:29,418
Maaf, ulang semula.
Apa dia tadi? Apa?
436
00:37:29,419 --> 00:37:31,493
Tidak, tidak, tidak.
437
00:37:31,594 --> 00:37:33,437
Itu tak betul.
438
00:37:33,438 --> 00:37:36,114
Ia macam ni, pada musim luruh,
ia maju ke depan.
439
00:37:36,115 --> 00:37:38,151
Pada musim bunga,
undur ke belakang.
440
00:37:38,152 --> 00:37:42,086
Ia terbalik, dungu. Matahari
terbit sejam lebih awal.
441
00:37:42,087 --> 00:37:46,080
6 pagi, bukannya 7.
Cuba tengok langit.
442
00:37:47,447 --> 00:37:49,126
Oh, celaka.
443
00:37:49,128 --> 00:37:52,648
Kau ada masa 15 minit
sebelum matahari terbit.
444
00:37:52,649 --> 00:37:57,007
Kau berada sejauh mana?
- Tak begitu jauh.
445
00:37:57,009 --> 00:37:59,570
Beritahu aku kau tak cukup bodoh
untuk pergi ke bandar.
446
00:37:59,571 --> 00:38:02,484
Sudah tentu tidak.
- Aku bukan orang bodoh.
447
00:38:02,485 --> 00:38:05,734
Aku berurusan dengan budak-budak.
- Cukup!
448
00:38:05,835 --> 00:38:08,837
Aku beruisa ratusan tahun,
orang tua-tua kau.
449
00:38:08,838 --> 00:38:11,565
Aku telah menjalani sedozen kehidupan.
450
00:38:11,566 --> 00:38:14,601
Aku pernah minum darah
para raja dan permaisuri.
451
00:38:14,602 --> 00:38:18,106
Aku pernah musnahkan bala tentera.
Aku sebarkan ketakutan di seluruh...
452
00:38:18,108 --> 00:38:21,041
Blah blah Blah.
Aku nak letak telefon.
453
00:38:21,042 --> 00:38:23,010
Tidak, tidak.
Tolonglah, tidak.
454
00:38:23,012 --> 00:38:25,615
Inilah sebabnya aku cuba nak
ajar kau cara memandu.
455
00:38:25,617 --> 00:38:28,028
Tapi kau berkeras dengan cara lama.
456
00:38:28,030 --> 00:38:31,480
Dan sekarang kau mahu aku keluar ke sana
dan membahayakan diri aku.
457
00:38:31,481 --> 00:38:33,952
Maribel, tolonglah.
458
00:38:33,954 --> 00:38:36,222
Kau berada di mana?
459
00:38:37,297 --> 00:38:39,046
Bandar lama.
460
00:38:39,489 --> 00:38:40,990
Apa dia?
461
00:38:42,138 --> 00:38:44,371
Bandar Lama.
- Ya ampun.
462
00:38:44,667 --> 00:38:48,048
Kau akan mati. Kau takkan
sempat kembali ke sini.
463
00:38:48,049 --> 00:38:49,809
Kau selalu bersikap pesimis.
464
00:38:49,810 --> 00:38:52,802
Kenapa kau tak terbang saja?
- Terbang?
465
00:38:52,804 --> 00:38:55,288
Kau gila?
- Berubah menjadi kelawar.
466
00:38:55,290 --> 00:38:58,372
Kau selalu beritahu aku
yang kau boleh berubah bentuk.
467
00:38:58,373 --> 00:39:03,531
Itu penipuan kau juga? - Aku tipu?
Tidak, cuma aku dah lama tak buat.
468
00:39:03,532 --> 00:39:05,652
Jadi, aku kurang berlatih.
469
00:39:05,653 --> 00:39:08,646
Yalah tu.
- Diam!
470
00:39:08,829 --> 00:39:12,866
Aku tuan kau.
Aku memerintah kau.
471
00:39:18,217 --> 00:39:19,979
Maribel.
472
00:39:19,981 --> 00:39:23,049
Aku tak serius tentang hal tuan itu.
Aku minta maaf, sayang.
473
00:39:23,050 --> 00:39:27,303
Aku tak bermaksud begitu, tolong.
Tolonglah, aku merayu.
474
00:39:35,014 --> 00:39:37,896
Kau tahu tak? Aku akan
tunjukkan kepada kau!
475
00:39:40,738 --> 00:39:42,411
Jadi kelawar.
476
00:39:43,277 --> 00:39:46,321
Jadi kelawar. Jadi kelawar.
Jadi kelawar.
477
00:39:46,468 --> 00:39:49,918
Jadi kelawar. Jadi kelawar.
Jadi kelawar.
478
00:39:51,319 --> 00:39:53,762
Jadi kelawar.
Jadi kelawar!
479
00:39:53,764 --> 00:39:56,791
Terbang! Terbang!
480
00:39:58,834 --> 00:40:02,489
Jadi kelawar. Jadi kelawar.
Jadi kelawar!
481
00:41:01,854 --> 00:41:04,200
Dasar bodoh.
482
00:41:04,254 --> 00:41:05,703
Ya tuhanku!
483
00:41:06,774 --> 00:41:10,052
Ini baju kegemaran aku.
- Oh, takkanlah.
484
00:41:10,053 --> 00:41:12,123
Kau serius?
- Itu baju kegemaran kau?
485
00:41:12,124 --> 00:41:14,081
Oh, mat, itu sangat bodoh.
486
00:41:16,447 --> 00:41:18,783
Mengarut betul.
- Mat, kenakan dia lagi.
487
00:41:20,339 --> 00:41:21,675
Oh, sial!
488
00:41:39,455 --> 00:41:41,438
Beri aku seminit.
489
00:41:42,810 --> 00:41:45,688
Aku perlu kembali bersenam.
490
00:41:57,100 --> 00:41:58,600
Ya tuhanku!
491
00:42:21,886 --> 00:42:23,974
Aku tahu kau apa.
492
00:42:47,116 --> 00:42:51,040
Jantung berada di sebelah kiri, budak.
493
00:42:52,775 --> 00:42:54,789
Oh ya.
494
00:43:16,698 --> 00:43:18,085
Hei!
495
00:43:18,186 --> 00:43:20,540
Berhenti di situ, encik.
496
00:43:25,116 --> 00:43:27,591
Apa kejadahnya?
497
00:43:28,911 --> 00:43:31,171
Apa yang kau sembunyikan
di belakang tu?
498
00:43:35,378 --> 00:43:37,884
Kepala yang dipenggal, pegawai.
499
00:43:52,065 --> 00:43:55,368
Ada semacam rumah hantu
di sini, ya Dracula?
500
00:43:56,634 --> 00:43:58,625
Tenang, tenang, tenang.
501
00:43:58,843 --> 00:44:00,696
Kalian membuat kekacauan.
502
00:44:00,698 --> 00:44:03,570
Sebaiknya tiada siapa sergah aku.
Aku benci itu.
503
00:44:03,571 --> 00:44:05,089
Ya aku juga.
504
00:44:05,090 --> 00:44:07,100
Lihat ini.
505
00:44:07,586 --> 00:44:10,243
Tengok. Ia sangat palsu.
506
00:44:10,337 --> 00:44:12,203
Sangat palsu.
507
00:44:12,205 --> 00:44:14,927
Kau perlu tingkatkan persembahan
kau tahun depan, encik.
508
00:44:14,928 --> 00:44:16,954
Hei, Joe.
509
00:44:17,240 --> 00:44:21,002
Ambil gambar aku dan Dracula
dengan kepala terpenggal itu.
510
00:44:21,003 --> 00:44:22,926
Itu idea yang bagus.
- Ayuh.
511
00:44:22,927 --> 00:44:25,645
Kau keberatan?
- Kita boleh menjadi tular dengan ini.
512
00:44:25,646 --> 00:44:27,497
Anak-anak aku suka ini.
513
00:44:27,697 --> 00:44:30,183
Boleh aku?
- Buat ia meyakinkan.
514
00:44:30,184 --> 00:44:33,566
Buat ia meyakinkan.
Ya, buat ia meyakinkan.
515
00:44:33,567 --> 00:44:36,688
Oh, ya.
Tunjukkan aku gigi itu.
516
00:44:36,690 --> 00:44:38,685
Ayuh, buat ia meyakinkan.
517
00:44:38,686 --> 00:44:40,287
Buat ia meyakinkan.
518
00:44:40,643 --> 00:44:43,058
Itu dia, itu dia.
- Baiklah, terima kasih.
519
00:44:43,059 --> 00:44:46,707
Apa ni, sirap Karo?
- Ini resepi aku sendiri.
520
00:44:51,896 --> 00:44:53,507
Alamak.
521
00:44:54,036 --> 00:44:56,544
Ini bukan sirap. Ini darah.
- Apa?
522
00:44:56,753 --> 00:44:58,695
Ia dalam mulut aku!
523
00:44:58,696 --> 00:45:00,386
Angkat tangan kau.
Apa yang kau dah buat?
524
00:45:00,387 --> 00:45:02,077
Apa yang kau dah buat?
Angkat tangan kau.
525
00:45:02,078 --> 00:45:03,614
Apa yang kau dah buat?
- Angkat tangan kau!
526
00:45:03,615 --> 00:45:04,977
Angkat ia!
- Jangan bergerak.
527
00:45:04,978 --> 00:45:07,082
Kau berada di bawah kawalan aku.
528
00:45:07,083 --> 00:45:10,189
Setiap kata-kata aku
adalah perintah kau.
529
00:45:10,190 --> 00:45:12,881
Setiap kata-kata aku adalah perintah kau.
- Apa yang kau dah buat pada dia?
530
00:45:12,882 --> 00:45:15,704
Ken, kau okey?
- Kau berada di bawah kawalan aku.
531
00:45:17,059 --> 00:45:19,050
Angkat tangan kau!
532
00:45:19,875 --> 00:45:22,477
Kau berada di bawah kawalan aku.
533
00:45:22,478 --> 00:45:26,239
Setiap kata-kata aku adalah perintah kau.
- Apa kau dah buat pada aku?
534
00:45:26,240 --> 00:45:29,484
Siapa kau?
Tiarap ke bawah!
535
00:45:29,485 --> 00:45:31,866
Kau berada di bawah kawalan aku.
536
00:45:31,867 --> 00:45:33,868
Keparat. Sihir jenis apa ni?
537
00:45:33,869 --> 00:45:36,077
Kau berada di bawah kawalan aku.
- Letakkan tangan kau ke tanah sekarang.
538
00:45:36,078 --> 00:45:37,941
Kau berada di bawah kawalan aku.
539
00:45:37,942 --> 00:45:40,647
Setiap kata-kata aku...
- Apa yang kau buat?
540
00:45:40,984 --> 00:45:44,430
Aku akan tembak muka kau.
Sekarang hentikan. - Aduhai.
541
00:45:44,431 --> 00:45:47,320
Kau berada di bawah kawalan aku!
542
00:45:47,330 --> 00:45:50,643
Hentikannya. Apa yang kau buat...
- Kau berada di bawah kawalan aku!
543
00:45:50,644 --> 00:45:53,301
Kau tak boleh main-mainkan otak
orang seperti ini.
544
00:45:53,302 --> 00:45:55,337
Kenapa kau lakukan ini? Kenapa?
545
00:45:55,338 --> 00:45:57,995
Kau berada di bawah kawalan aku!
- Berundur. Hentikannya.
546
00:45:57,996 --> 00:46:00,064
Hentikannya.
Hentikannya sekarang.
547
00:46:06,418 --> 00:46:07,754
Lantaklah!
548
00:46:14,828 --> 00:46:16,973
Ayuh, kau tak apa-apa?
Ayuh.
549
00:46:18,672 --> 00:46:22,123
Kami sedang mengejar di selatan pasar,
lelaki Hispanik berjalan kaki.
550
00:46:22,124 --> 00:46:24,815
Nampak macam dia puntianak.
Jangan pandang mata dia.
551
00:46:24,816 --> 00:46:27,162
Saya ulang, jangan pandang mata dia.
552
00:46:27,163 --> 00:46:30,363
Kau betul-betul katakannya dalam radio?
- Ya. Mari pergi!
553
00:47:12,622 --> 00:47:14,452
Keparat.
554
00:47:51,938 --> 00:47:55,241
Bertenang, bertenang.
555
00:47:55,838 --> 00:47:57,488
Tarik nafas.
556
00:47:58,107 --> 00:47:59,407
Tarik nafas.
557
00:48:02,880 --> 00:48:04,629
Apa tu?
558
00:48:25,683 --> 00:48:29,573
Panas, panas, panas, panas!
559
00:48:42,595 --> 00:48:44,690
Aku takkan sempat.
560
00:48:49,443 --> 00:48:51,651
Helo. Tinggalkan pesanan.
561
00:48:51,652 --> 00:48:53,584
Maribel, aku perlukan kau.
562
00:48:53,585 --> 00:48:56,656
Ada kalanya aku bertindak seperti
tak perlukannya, tapi aku perlu.
563
00:48:56,658 --> 00:48:59,265
Aku minta maaf kerana menyelinap
keluar di belakang kau...
564
00:48:59,267 --> 00:49:01,903
...tapi aku ingin merasai
zaman dulu-dulu.
565
00:49:01,904 --> 00:49:03,767
Berburu, rasa dahaga.
566
00:49:03,768 --> 00:49:06,001
Aku hanya orang bodoh yang abadi.
567
00:49:06,003 --> 00:49:07,853
Tolong maafkan aku.
568
00:49:29,932 --> 00:49:32,130
Maribel?
- Masuk!
569
00:49:33,966 --> 00:49:35,577
Jalan, jalan.
570
00:49:38,527 --> 00:49:40,070
Kau datang.
571
00:49:40,770 --> 00:49:43,383
Ia kelemahan karakter yang teruk.
572
00:49:44,045 --> 00:49:46,810
Nah. Jangan kena darah
di kerusi kereta aku.
573
00:49:46,811 --> 00:49:49,626
Aku nak buat apa dengan ini?
- Apa terjadi pada kau?
574
00:49:49,773 --> 00:49:52,809
Seriuslah, aku tak tahu kenapa
kau begitu bodoh. - Bodoh?
575
00:49:54,133 --> 00:49:57,322
Si bodoh inilah yang telah
mencipta kau. - Mencipta aku?
576
00:49:57,323 --> 00:49:59,820
Tidak, lebih seperti mengutuk aku!
- Mengutuk kau?
577
00:49:59,821 --> 00:50:03,970
Kutukan yang kau dambakan.
- Tengoklah betapa berlagaknya.
578
00:50:04,314 --> 00:50:07,007
Hakikatnya dulu aku muda
dan bodoh.
579
00:50:07,008 --> 00:50:11,007
Kau masih muda dan bodoh.
- Aku berumur 198 tahun!
580
00:50:11,301 --> 00:50:14,651
Aku lebih dari 500 tahun,
kau masih budak-budak.
581
00:50:17,572 --> 00:50:19,625
Ada sesuatu terbakar?
582
00:50:20,100 --> 00:50:22,182
Itu daging aku.
583
00:50:22,366 --> 00:50:24,837
Aku secara tak sengaja masuk
ke dalam sebuah gereja.
584
00:50:25,102 --> 00:50:27,841
Kau memang teruk.
585
00:50:30,613 --> 00:50:33,702
Aku minta maaf aku cakap
yang aku tuan kau.
586
00:50:35,491 --> 00:50:37,852
Kau tahu, aku benci itu.
587
00:50:38,000 --> 00:50:41,579
Aku tahu. Mungkin itulah
sebab aku mengatakannya.
588
00:50:42,004 --> 00:50:44,340
Tapi takkan lagi.
589
00:50:44,342 --> 00:50:48,044
Aku janji, kalau kita selamat,
takkan sesekali.
590
00:50:48,045 --> 00:50:51,254
Besar kalaunya tu.
Matahari dah nak terbit.
591
00:50:51,255 --> 00:50:52,772
Tidak, kita akan sempat.
592
00:50:52,773 --> 00:50:55,421
Ia takdir kita. Tiada apa
yang boleh menghalang kita.
593
00:50:57,029 --> 00:50:58,192
Celaka!
594
00:50:58,193 --> 00:50:59,816
Masa sibuk!
- Undur!
595
00:50:59,818 --> 00:51:03,648
Tak boleh, ada kereta di belakang.
- Apa yang kita patut buat?
596
00:51:04,716 --> 00:51:07,881
Kita terpaksa berlari!
- Berlari lagi?
597
00:51:16,327 --> 00:51:18,107
Kita dah terlambat.
598
00:51:18,109 --> 00:51:19,583
Ayuh!
599
00:51:23,183 --> 00:51:25,349
Masuk!
- Tidak, aku tak nak masuk!
600
00:51:25,350 --> 00:51:26,686
Ayuh!
601
00:51:34,588 --> 00:51:37,093
Ini tak boleh menjadi cara aku mati.
602
00:51:37,094 --> 00:51:39,612
Ia sangat tak wajar!
- Bertenang!
603
00:51:39,613 --> 00:51:41,718
Kita pernah hadapi yang
lebih teruk daripada ini.
604
00:51:41,719 --> 00:51:44,323
Masih ingat Frankfurt?
- Oh, ya.
605
00:51:44,325 --> 00:51:48,276
Kumpulan perusuh dengan
obor dan serampang peladang.
606
00:51:48,277 --> 00:51:51,314
Kita terpaksa bersembunyi
di tandas luar sepanjang hari.
607
00:51:51,315 --> 00:51:54,618
Kau letakkan papan tanda di pintu
yang tertulis, "Rosak".
608
00:51:56,251 --> 00:51:58,656
Aku masih tak percaya
itu berkesan!
609
00:51:59,541 --> 00:52:02,689
Aku macam tak percaya
baunya tak membunuh kita.
610
00:52:02,691 --> 00:52:04,899
Kau tahu, aku terpaksa
buang kasut itu.
611
00:52:04,901 --> 00:52:08,308
Dan aku sayang kasut itu.
- Aku tahu.
612
00:52:10,069 --> 00:52:12,598
Aku tahu kau akan datang
untuk aku.
613
00:52:14,214 --> 00:52:16,091
Kau tak sepatutnya datang.
614
00:52:21,060 --> 00:52:25,531
Kita telah ditakdirkan untuk
bersama selama-lamanya.
615
00:52:27,583 --> 00:52:29,533
Kau fikir begitu?
616
00:52:30,067 --> 00:52:31,576
Ya.
617
00:52:32,856 --> 00:52:34,747
Ya.
618
00:52:52,757 --> 00:52:55,955
Benda ini takkan dapat
halang sinaran matahari.
619
00:53:02,869 --> 00:53:05,171
Aku rasa setakat ini saja.
620
00:53:05,509 --> 00:53:07,397
Maribel...
621
00:53:07,598 --> 00:53:09,598
Maafkan aku.
622
00:53:09,772 --> 00:53:12,212
Aku benar-benar menyesal.
623
00:53:13,535 --> 00:53:17,770
Kau sentiasa menyesal.
- Aku tak menyesal bertemu kau.
624
00:53:23,362 --> 00:53:25,336
Aku juga tidak.
625
00:53:25,338 --> 00:53:29,385
150 tahun terakhir ini telah menjadi
detik paling bahagia dalam hidup aku.
626
00:53:29,784 --> 00:53:32,117
Dan ia kerana kau.
627
00:53:34,418 --> 00:53:36,923
Ia sangat indah, sayang.
628
00:53:37,835 --> 00:53:39,135
Ya.
629
00:54:15,518 --> 00:54:17,226
Halloween sial.
630
00:54:23,736 --> 00:54:27,228
Jadi, sekarang kau nak kami keluarkan
buletin ke atas seorang puntianak?
631
00:54:27,229 --> 00:54:29,620
Tidak, dia dah jadi debu sekarang.
632
00:54:29,796 --> 00:54:32,470
En. Garcia, pada ketika ini,
kau hanya membuang masa kami.
633
00:54:32,471 --> 00:54:35,042
Jadi, boleh kau lepaskan aku?
- Pertama sekali...
634
00:54:35,044 --> 00:54:38,657
...saya perlu tanya awak soalan
tentang awak punya...
635
00:54:39,085 --> 00:54:40,935
...azimat.
636
00:54:46,735 --> 00:54:50,073
Itu adalah pusaka aku,
barang-barang aku.
637
00:54:50,664 --> 00:54:52,343
Untuk tuah.
638
00:54:54,152 --> 00:54:57,154
Ini apa?
Adakah ini berkaitan geng?
639
00:54:57,155 --> 00:54:58,915
Kau kenal ini?
640
00:54:58,916 --> 00:55:01,265
Entahlah, nampak dah agak lama.
641
00:55:01,266 --> 00:55:03,738
Awak mencurinya dari muzium?
642
00:55:04,239 --> 00:55:07,648
Serius? Sebab kau dah
lihat profil aku.
643
00:55:07,649 --> 00:55:11,236
Kau fikir semua yang aku buat ada
kaitan dengan jenayah atau geng?
644
00:55:17,341 --> 00:55:21,856
Maksud aku, kita semua ada
mengumpul benda berbeza, kan?
645
00:55:23,502 --> 00:55:25,562
Darah manusia itu?
646
00:55:25,977 --> 00:55:28,107
Susah nak cakap.
647
00:55:28,109 --> 00:55:30,642
Ada banyak kematian di dunia.
648
00:55:30,906 --> 00:55:34,002
Boleh jadi haiwan, orang...
649
00:55:34,735 --> 00:55:37,294
...mungkin juga bukan darah.
650
00:55:37,339 --> 00:55:42,397
Beritahu kami, bagaimana
awak boleh memiliki itu?
651
00:55:42,580 --> 00:55:45,324
Dari sebuah upacara bomoh di Mexico.
652
00:55:45,827 --> 00:55:48,394
Aku tiba di sana,
tapi setelah ia selesai.
653
00:55:53,729 --> 00:55:56,310
Aku ambil sampel untuk tuah.
654
00:55:56,311 --> 00:55:59,536
BAB 4
ORANG NAHUAL
655
00:56:14,168 --> 00:56:20,259
(Catemaco, Mexico)
656
00:56:25,885 --> 00:56:27,085
Senyap.
657
00:56:30,837 --> 00:56:32,137
Diam.
658
00:57:24,488 --> 00:57:26,274
Jalan, bodoh.
659
00:57:28,134 --> 00:57:29,939
Jalanlah, bodoh!
660
00:57:37,696 --> 00:57:39,588
Jalan lebih cepat!
661
01:00:27,313 --> 01:00:28,752
Helo.
662
01:00:29,177 --> 01:00:32,721
De la Cruz.
Ini ejen Rothschild.
663
01:00:33,588 --> 01:00:35,406
Ya, tuan, ini aku.
664
01:00:35,408 --> 01:00:39,763
Aku perlu mengesahkan identiti kau.
Atau perjanjiannya dibatalkan.
665
01:00:40,014 --> 01:00:42,367
Nama penuh, tarikh lahir...
666
01:00:42,369 --> 01:00:44,570
...tempat lahir, pasangan,
dan anak-anak...
667
01:00:44,571 --> 01:00:46,835
...untuk mengesahkan pengecaman suara.
668
01:00:46,974 --> 01:00:48,895
Ramon De La Cruz.
669
01:00:49,082 --> 01:00:51,626
13 April 1979.
670
01:00:52,298 --> 01:00:54,378
San Miguel De Allende...
671
01:00:55,070 --> 01:00:56,824
Guanajuato.
672
01:01:00,204 --> 01:01:01,989
Isteri.
673
01:01:05,834 --> 01:01:10,311
Meninggal dunia.
10 Mac 2021.
674
01:01:13,338 --> 01:01:14,984
Ditembak.
675
01:01:16,569 --> 01:01:18,864
Anak-anak De la Cruz.
676
01:01:19,416 --> 01:01:21,290
Meninggal dunia.
677
01:01:22,748 --> 01:01:24,325
Ditembak.
678
01:01:34,967 --> 01:01:36,726
Disahkan.
679
01:01:36,727 --> 01:01:39,591
Berkenaan kerjasama kau dengan CIA...
680
01:01:39,592 --> 01:01:42,429
...soal bantuan dan penglibatan dalam
menumbangkan pemimpin politik...
681
01:01:42,430 --> 01:01:45,486
...Jose Luis Salvador. Dikehendaki atas
pembunuhan beramai-ramai...
682
01:01:45,487 --> 01:01:48,186
...orang awam Amerika Syarikat
yang tidak bersalah...
683
01:01:48,187 --> 01:01:50,538
...dalam perdagangan dadah haram.
Kita bersetuju...
684
01:01:50,539 --> 01:01:54,199
...bahawa maklumat yang kau berikan
adalah 100% berdasarkan fakta...
685
01:01:54,200 --> 01:01:56,194
...dan keterangan langsung saksi.
686
01:01:56,195 --> 01:01:59,159
Aku saja sudah cukup untuk beri kau
kunci demi menjatuhkan Salvador...
687
01:01:59,160 --> 01:02:01,672
...dan seluruh parti politiknya.
688
01:02:02,775 --> 01:02:06,074
Kau perlu tepati janji untuk pindahkan
aku ke luar Mexico...
689
01:02:06,076 --> 01:02:10,561
...selepas pemilihan aku.
Perkara ini sudah selesai.
690
01:02:10,563 --> 01:02:12,629
Apabila bahagian tawar-menawar
kau sudah terpenuhi...
691
01:02:12,630 --> 01:02:15,341
...kami takkan beri kemasukan
bebas ke negara kami.
692
01:02:15,343 --> 01:02:17,102
Tetaplah di tempat kau.
693
01:02:17,104 --> 01:02:20,094
Pengambilan akan diuruskan
untuk kau esok jam 1800.
694
01:02:20,096 --> 01:02:22,494
Kenapa tak boleh malam ini?
695
01:02:24,130 --> 01:02:26,660
Aku sudah menunggu di sini.
696
01:02:28,261 --> 01:02:30,142
Sekarang aman.
697
01:02:32,849 --> 01:02:36,949
Seperkara lagi, ada sesiapa tahu
kau berada di sana?
698
01:02:37,961 --> 01:02:39,331
Tidak, tuan.
699
01:04:08,318 --> 01:04:10,396
Matilah kau, keparat!
700
01:04:12,725 --> 01:04:14,605
Tidak, jangan bunuh aku!
701
01:04:16,967 --> 01:04:19,787
Berhenti cari pasal!
Jangan melawan...
702
01:04:19,788 --> 01:04:21,788
Ibu menunggu.
703
01:06:11,254 --> 01:06:15,066
Aku merasakan denyutan jantung
dari darahmu di daun-daunku.
704
01:06:19,808 --> 01:06:21,308
Udaranya...
705
01:06:22,968 --> 01:06:25,740
...mempunyai rasa racauanmu.
706
01:06:29,421 --> 01:06:36,740
Darah yang telah kau curi
mengandungi sihir dan tradisi.
707
01:06:38,625 --> 01:06:45,553
Olmek bukanlah bukti wujud terakhir
sejarah dan kesucian kulit kami...
708
01:06:47,768 --> 01:06:49,841
Ia adalah kami.
709
01:06:55,292 --> 01:06:57,102
Orang Nahual.
710
01:06:59,540 --> 01:07:02,568
Sekarang sungai aku menjadi merah...
711
01:07:05,249 --> 01:07:08,637
Sungai bukan menjadi merah
disebabkan aku...
712
01:07:16,924 --> 01:07:18,904
Perempuan tua kerepot!
713
01:07:19,759 --> 01:07:22,250
Ia menjadi merah disebabkan kau!
714
01:07:22,976 --> 01:07:24,479
Kau semua!
715
01:07:24,480 --> 01:07:27,060
Haiwan-haiwan menjijikkan!
716
01:07:29,270 --> 01:07:32,785
Kau janjikan aku kuasa,
dan kekuatan...
717
01:07:41,859 --> 01:07:50,051
Kami, orang Nahual adalah akar tumbuhan.
718
01:07:51,439 --> 01:07:55,043
Air yang meresap di celah-celah daun.
719
01:07:55,774 --> 01:07:58,126
Yang mengawal kau.
720
01:07:58,127 --> 01:08:02,974
Kami adalah anugerah kelahiran
yang Bumi berikan kepada anaknya.
721
01:08:03,864 --> 01:08:06,464
Kami tak boleh dituai...
722
01:08:06,804 --> 01:08:09,014
...mahupun dikumpulkan.
723
01:08:09,015 --> 01:08:13,211
Malah tidak dengan kepala kami
dipenggal sekalipun!
724
01:08:38,060 --> 01:08:42,780
Sekarang kaki kami membusuk
dalam setiap langkah, kerana Bumi...
725
01:08:42,894 --> 01:08:46,877
...tercipta daripada hasad dengki,
ego, dan kerosakan.
726
01:08:48,679 --> 01:08:51,232
Kami hilang keyakinan
terhadap Raja-Raja kami.
727
01:08:52,165 --> 01:08:57,560
...yang bersemayam di takhta
tertinggi negara kami sendiri.
728
01:09:01,745 --> 01:09:04,935
Kami semua membawa haiwan roh.
729
01:09:05,526 --> 01:09:10,270
Tapi tak semua orang tahu cara bangkitkan
Nahual mereka dengan hormat...
730
01:09:11,913 --> 01:09:14,111
Kau mahukan kuasa?
731
01:09:15,273 --> 01:09:17,636
Kau mahukan kuasa?
732
01:09:17,781 --> 01:09:18,951
Jalang sial!
733
01:09:19,145 --> 01:09:20,531
Jalang sial!
734
01:09:20,718 --> 01:09:22,018
Jalang sial!
735
01:09:22,019 --> 01:09:28,976
Rasakanlah kuasa dan kekuatan Nahual
yang kau dambakan.
736
01:09:31,210 --> 01:09:33,675
Rasakannya...
737
01:09:35,468 --> 01:09:38,332
Rasakannya!
738
01:09:38,784 --> 01:09:41,550
Rasakannya!
739
01:09:42,041 --> 01:09:44,622
Rasakannya!
740
01:09:45,430 --> 01:09:46,807
Jalang sial!
741
01:09:50,506 --> 01:09:54,015
Rasakannya!
742
01:09:58,050 --> 01:10:01,076
Perempuan sihir orang asli sial!
743
01:10:41,551 --> 01:10:45,313
Yang baik akan sentiasa
menewaskan yang jahat.
744
01:10:45,790 --> 01:10:49,054
Kau cuma perlu percaya.
745
01:10:49,358 --> 01:10:52,718
Kau boleh membunuh rumpai dari bumi.
746
01:10:52,971 --> 01:11:00,249
Tapi kau takkan pernah dapat
tewaskan alam semula jadi!
747
01:11:33,823 --> 01:11:36,861
Hari ini bulan membalas senyuman.
748
01:11:38,203 --> 01:11:41,430
Marikh dan Zuhrah akan berciuman.
749
01:11:43,153 --> 01:11:47,204
Tertulis pada lapisan bintang-bintang...
750
01:11:47,794 --> 01:11:53,217
...keberangkatan terakhirmu!
751
01:13:08,692 --> 01:13:10,828
Keluarga kita...
752
01:13:37,290 --> 01:13:40,526
Seorang Nahual tak sepatutnya
merasakan kesedihan.
753
01:13:43,512 --> 01:13:46,905
Kalau kau merasakan jiwa
Nahual kau sedang hancur...
754
01:13:47,784 --> 01:13:50,541
Bersandarlah pada lagu
teragung ibu-ibu kita.
755
01:13:50,542 --> 01:13:52,542
Flor Y Canto.
756
01:14:24,332 --> 01:14:29,712
Tiada sihir mahupun Tuhan
untuk melindungi kau...
757
01:14:31,988 --> 01:14:37,077
...daripada kejahatan yang
begitu dahsyat.
758
01:15:09,626 --> 01:15:12,646
Dan awak mahu kami percaya itu?
759
01:15:12,872 --> 01:15:14,380
Sejujurnya, tidak.
760
01:15:14,661 --> 01:15:17,919
Tapi itulah yang terjadi.
- Ini.
761
01:15:18,825 --> 01:15:22,448
Apa ni?
- Peluru suci.
762
01:15:22,450 --> 01:15:25,727
Ia diisi dengan habuk gergaji
daripada Salib Christ.
763
01:15:25,728 --> 01:15:29,489
Ia ditempa dengan besi, dengan paku
yang digunakan untuk menyalib dia.
764
01:15:29,490 --> 01:15:33,000
Ia boleh menghentikan apa saja.
Santo mahupun Pendosa.
765
01:15:33,305 --> 01:15:36,919
Ia dah tak penting sekarang, kerana
pistol yang menembak benda itu...
766
01:15:37,705 --> 01:15:39,945
...telah hilang selama 80 tahun.
767
01:15:40,432 --> 01:15:42,191
Kenapa awak perlukan
peluru sebegitu?
768
01:15:42,192 --> 01:15:45,824
Kerana cuma ia yang mampu hentikan
apa yang bakal datang. Percayalah...
769
01:15:45,825 --> 01:15:48,483
...kalau kau tak lepaskan aku...
770
01:15:48,485 --> 01:15:53,538
...ia akan musnahkan semua yang berada
di laluannya sampai kepada aku.
771
01:15:53,894 --> 01:15:56,267
Saya ingatkan awak kata yang
awak tak boleh mati.
772
01:15:56,557 --> 01:15:58,793
Ada satu benda yang
boleh membunuh aku.
773
01:15:58,795 --> 01:16:00,693
San la Muerte.
774
01:16:00,694 --> 01:16:02,202
Santo Maut.
775
01:16:03,075 --> 01:16:04,524
Santa Muerte.
776
01:16:04,525 --> 01:16:08,277
Santa Muerte adalah Mexica.
777
01:16:08,771 --> 01:16:10,288
Dari Mexico.
778
01:16:10,289 --> 01:16:12,463
Ya.
- San La Muerte.
779
01:16:12,464 --> 01:16:15,402
Seorang santo dari Colombia.
- Okey.
780
01:16:15,404 --> 01:16:19,988
Orang yang kau pergi jumpa apabila
kau terdesar, untuk bantuan.
781
01:16:19,989 --> 01:16:22,839
Sudah tentu.
- Suatu masa dahulu, aku...
782
01:16:24,252 --> 01:16:26,429
Aku perlukan bantuan.
783
01:16:27,272 --> 01:16:30,715
Tadi kau tanya aku jika
aku curi cincin ini.
784
01:16:31,276 --> 01:16:33,785
Tidak, detektif. Tidak.
785
01:16:33,899 --> 01:16:36,087
Ini cincin pertunangan aku.
786
01:16:36,089 --> 01:16:38,975
Aku pernah berkahwin dengan
seorang wanita cantik.
787
01:16:38,977 --> 01:16:40,831
Anacaona.
788
01:16:41,530 --> 01:16:43,798
Kami mempunyai seorang anak.
789
01:16:44,769 --> 01:16:46,269
Itzcali.
790
01:16:47,183 --> 01:16:49,974
Tapi kedua-duanya dipilih untuk
dikorbankan.
791
01:16:49,975 --> 01:16:54,031
Jadi, aku membuat perjanjian
dengan San La Muerte.
792
01:16:57,259 --> 01:16:59,156
Nyawa mereka sebagai pertukaran
untuk nyawa aku.
793
01:16:59,158 --> 01:17:02,216
Apabila masa aku tiba, aku takut.
794
01:17:03,135 --> 01:17:08,092
Jadi, aku lari. Sebab itulah
aku terselamat selama ini.
795
01:17:08,093 --> 01:17:11,187
Dengan sentiasa satu langkah
di hadapan maut.
796
01:17:12,059 --> 01:17:14,568
Saya perlukan aspirin.
797
01:17:26,389 --> 01:17:27,708
Okey.
798
01:17:40,556 --> 01:17:44,697
Kenapa San La Muerte ini,
mencari kau?
799
01:17:44,699 --> 01:17:46,518
Kenapa hari ini?
800
01:17:47,287 --> 01:17:48,796
Kawan...
801
01:17:49,492 --> 01:17:53,219
Dia sentiasa mencari aku.
Sepanjang hidup aku.
802
01:17:53,220 --> 01:17:55,277
Tapi aku perlu terus bergerak.
803
01:17:55,736 --> 01:17:59,688
Aku sentiasa mendahuluinya beberapa jam,
biasanya tak lebih daripada 12.
804
01:17:59,832 --> 01:18:03,373
Tapi jika aku duduk diam dan terjebak
dalam kesusahan seperti ini...
805
01:18:04,284 --> 01:18:08,533
...dia dapat masa untuk tangkap aku.
Dan ia tak pernah berakhir dengan baik.
806
01:18:11,360 --> 01:18:14,077
En. Pengembara...
807
01:18:14,501 --> 01:18:16,940
Tanda-tanda pada peluru ini...
808
01:18:16,941 --> 01:18:19,902
...mengingatkan saya dengan sesuatu
yang saya pernah lihat sebelum ini...
809
01:18:19,903 --> 01:18:21,947
...di sebuah tempat kejadian.
810
01:18:23,940 --> 01:18:26,140
El Matador Divino.
811
01:18:26,141 --> 01:18:28,031
Pembunuh Santo.
812
01:18:28,032 --> 01:18:30,572
Apakah "pembunuh santo"?
813
01:18:31,311 --> 01:18:33,278
Kau dapat ini dari mana?
Ia ada di sini?
814
01:18:33,279 --> 01:18:36,143
Kau perlu berikannya kepada aku.
- Okey.
815
01:18:36,144 --> 01:18:38,377
Hei, Arden.
- Ya?
816
01:18:38,560 --> 01:18:41,596
Boleh tak awak pergi ke
kabinet bahan bukti dan...
817
01:18:41,597 --> 01:18:43,771
...bawakan saya senjata itu.
818
01:18:43,772 --> 01:18:46,118
Untuk diberikan kepada suspek.
819
01:18:46,119 --> 01:18:48,638
Pasti. Kau nak aku isikan
peluru sekali untuk kau?
820
01:18:48,639 --> 01:18:50,941
Biar betul.
821
01:18:51,642 --> 01:18:54,029
Buat kepala saya gatal.
822
01:18:56,820 --> 01:18:59,015
Patutnya aku tahu yang
aku habis...
823
01:18:59,016 --> 01:19:02,314
...sebaik saja aku dikurung dalam
bilik bersama orang asing.
824
01:19:02,315 --> 01:19:06,862
Kau orang-orang bodoh, menggodek
mainan kami dan kami yang habis!
825
01:19:15,873 --> 01:19:19,600
Inilah yang terjadi pada Malcolm.
- Siapa Malcolm?
826
01:19:19,601 --> 01:19:21,706
Kau ingin tahu tentang Malcolm?
827
01:19:21,707 --> 01:19:23,915
Oh, tolonglah jangan.
828
01:19:23,916 --> 01:19:26,132
Biar aku beritahu kau tentang Malcolm.
829
01:19:26,134 --> 01:19:29,261
BAB 5
830
01:19:49,071 --> 01:19:50,852
Hei.
- Hei.
831
01:19:51,162 --> 01:19:53,385
Bagaimana keadaannya?
832
01:19:55,016 --> 01:19:59,243
Aku dah lama tak ke sini. Tak jauh
berbeza dari apa yang aku ingat.
833
01:19:59,244 --> 01:20:02,401
Kau sentiasa sukakan tempat ini.
Alangkah bagusnya bertemu di sini.
834
01:20:02,402 --> 01:20:06,716
Aku rasa inilah mejanya, ketika kau
putuskan hubungan dengan aku.
835
01:20:06,717 --> 01:20:09,305
Ayuhlah.
- Aku cuma...
836
01:20:09,306 --> 01:20:11,887
Aku cuba yakinkan diri sendiri bahawa
alasan kita putus malam itu...
837
01:20:11,888 --> 01:20:14,325
...kerana kau bengang sebab
mereka salah hantar pesanan kau.
838
01:20:14,326 --> 01:20:16,967
Tidak, tidak, tidak.
Ia kerana kau.
839
01:20:16,969 --> 01:20:20,247
Pasti itu sedikit berbeza.
- Kau orang bodoh ketika itu.
840
01:20:20,248 --> 01:20:22,421
Ya, aku tahu, kau dah sebutkan itu.
841
01:20:22,422 --> 01:20:25,242
Dan kau kelihatan sangat selekeh.
842
01:20:25,701 --> 01:20:28,309
Apa yang berlaku kepada kau?
- Ya...
843
01:20:28,497 --> 01:20:31,869
Mana semua orang?
Gus dan Ed sertai kita tak?
844
01:20:32,294 --> 01:20:35,873
Apa yang kau cakap ni?
Gus, Ed?
845
01:20:36,367 --> 01:20:38,541
Mereka semua dah mati.
846
01:20:38,542 --> 01:20:41,278
Mati?
- Ya.
847
01:20:41,476 --> 01:20:44,368
Apa yang kau cakapkan ni?
- Selepas di Havana, apa yang...
848
01:20:46,229 --> 01:20:48,685
Aku ingatkan kita takkan bercakap lagi
pasal apa yang berlaku di Havana.
849
01:20:48,686 --> 01:20:51,207
Aku ingatkan itu yang kau mahu.
- Ya, itulah yang aku mahukan.
850
01:20:51,209 --> 01:20:53,852
Sehingga semua kawan kita mati!
Kerananya.
851
01:20:54,834 --> 01:20:56,731
Terima kasih.
- Terima kasih banyak.
852
01:20:58,838 --> 01:21:00,287
Jadi...
853
01:21:00,288 --> 01:21:04,360
Aku rasa kita semua telah dikutuk.
854
01:21:04,361 --> 01:21:07,412
Dan ada sesuatu sedang
memburu kita.
855
01:21:08,123 --> 01:21:09,666
Malcolm.
856
01:21:10,544 --> 01:21:15,198
Kau dengar tak apa kau cakap ni?
- Aku akan buktikan kepada kau.
857
01:21:15,199 --> 01:21:18,063
Kau ingat tak semasa kita
mengambil gambar ini?
858
01:21:18,064 --> 01:21:22,980
Ya, sebelum kita pergi ke
upacara aneh itu.
859
01:21:22,982 --> 01:21:24,554
Tepat sekali.
860
01:21:24,556 --> 01:21:27,416
Kau tak ingat apa-apa
tentang majlis itu, kan?
861
01:21:27,556 --> 01:21:29,099
Tidak.
862
01:21:29,297 --> 01:21:33,078
Apa yang kita nampak...
Kita tak sepatutnya nampak.
863
01:21:33,079 --> 01:21:34,908
Kita tak sepatutnya berada di sana.
864
01:21:34,909 --> 01:21:36,910
Upacara itu adalah rahsia
atas sebab tertentu.
865
01:21:36,911 --> 01:21:40,123
Dan tiada satupun daripada benda itu
sepatutnya tersebar keluar.
866
01:21:41,605 --> 01:21:44,158
Tapi aku merakamnya.
- Tunggu, kau merakamnya?
867
01:21:44,159 --> 01:21:45,850
Ya.
- Ya ampun, Malcolm.
868
01:21:45,851 --> 01:21:48,300
Aku tahu.
- Mereka dah tegaskan soal itu.
869
01:21:48,301 --> 01:21:50,958
Aku lakukannya demi
dokumentari kau, okey?
870
01:21:50,959 --> 01:21:53,236
Lagpun, aku rasa semua itu
hanya karut.
871
01:21:53,237 --> 01:21:56,499
Aku rasa dengan merakamnya...
872
01:21:58,311 --> 01:22:00,818
...aku telah membangkitkan sesuatu.
873
01:22:01,038 --> 01:22:04,558
Dan sekarang ia memburu kita.
- Apa maksud kau bangkitkan sesuatu?
874
01:22:04,559 --> 01:22:07,285
Seperti iblis?
875
01:22:07,286 --> 01:22:08,587
Iblis.
876
01:22:08,977 --> 01:22:12,911
Ia buru kita, mengambil alih kita seorang
demi seorang sampai kita semua mati.
877
01:22:12,912 --> 01:22:16,363
Malcolm, sayang, kau di bawah
pengaruh ubatkah?
878
01:22:16,364 --> 01:22:18,710
Semua ni tak masuk akal.
879
01:22:18,711 --> 01:22:20,885
Tengok gambar itu. Okey.
880
01:22:20,886 --> 01:22:22,783
Kau nampak, Gus?
Nampak dia pakai baju merah?
881
01:22:22,784 --> 01:22:25,717
Merah adalah warna Siete Rayos
sang penguasa api.
882
01:22:25,718 --> 01:22:28,708
Nak tahu bagaimana Gus mati?
Dia terbakar hidup-hidup.
883
01:22:28,710 --> 01:22:30,851
Kerana kemalangan?
- Dia terbakar dari dalam ke luar.
884
01:22:30,852 --> 01:22:33,621
Kau fikir apa? Saya tak tahu.
Sekarang lihat Carol pula.
885
01:22:33,622 --> 01:22:35,554
Nampak rambut dia macam mana?
886
01:22:35,555 --> 01:22:37,902
Itu Kimbabula, penguasa angin.
887
01:22:37,903 --> 01:22:41,923
Dia diremukkan oleh taufan dalam
apartmen dia sendiri.
888
01:22:43,425 --> 01:22:46,108
Bagaimana dengan Ed? - Nampak
cara dia pegang kelangkangnya?
889
01:22:46,109 --> 01:22:47,962
Ya, itu...
890
01:22:48,085 --> 01:22:49,775
Kebiasaan Ed.
- Ya.
891
01:22:49,776 --> 01:22:52,606
Aku rasa itu Mama Chola,
penguasa kenikmatan manusia.
892
01:22:52,607 --> 01:22:54,953
Kau ingat tak perempuan yang
dia ajak berasmara di Cuba?
893
01:22:54,954 --> 01:22:57,665
Aku rasa farajnya bertukar menjadi
penyerpai kayu...
894
01:22:57,667 --> 01:23:00,445
...kerana mereka terpaksa bersihkan
sisa daging Ed dari siling.
895
01:23:02,479 --> 01:23:06,196
Bagaimana dengan Miguel?
- Dia yang lakukan ini.
896
01:23:09,032 --> 01:23:11,603
Dia dah mati, seminggu yang lalu...
897
01:23:12,481 --> 01:23:14,328
Di depan aku.
898
01:23:15,046 --> 01:23:16,699
Okey.
899
01:23:18,288 --> 01:23:20,099
Mari hentikan ini.
900
01:23:20,946 --> 01:23:23,016
Di mana rakamannya?
901
01:23:23,017 --> 01:23:26,122
Mari musnahkannya.
- Aku dah cuba itu.
902
01:23:26,123 --> 01:23:28,469
Aku cuba semua cara.
Leburkannya, hancurkannya.
903
01:23:28,470 --> 01:23:31,336
Aku dah campakkannya ke dalam
laut dan ia asyik kembali.
904
01:23:31,338 --> 01:23:32,588
Kenapa?
905
01:23:32,590 --> 01:23:35,462
Aku rasa mungkin mereka mahu ia
tersebar keluar.
906
01:23:35,464 --> 01:23:39,112
Kita yang mendengarnya dan
lihatlah apa yang berlaku kepada kita.
907
01:23:39,343 --> 01:23:42,552
Bayangkan kalau ia masuk ke Youtube
atau ada si bodoh dengan audio siar...
908
01:23:42,553 --> 01:23:46,280
...mainkannya untuk pendengar, lalu
akan ada 100 juta orang gila.
909
01:23:46,281 --> 01:23:49,056
Ia akan menjadi penamat.
- Penamat dunia, ya.
910
01:23:49,595 --> 01:23:52,684
Kau kata yang ia
mengambil alih kita.
911
01:23:53,372 --> 01:23:55,249
Seperti merasuk?
912
01:23:56,490 --> 01:23:59,016
Kalau semua yang lain dah mati...
913
01:23:59,960 --> 01:24:03,159
...maknanya ia pasti salah seorang
daripada kita sekarang.
914
01:24:03,160 --> 01:24:04,810
Ya.
915
01:24:05,783 --> 01:24:07,878
Kau rasa ia adalah aku?
916
01:24:08,580 --> 01:24:10,895
Kau nak kata yang aku
telah dirasuk?
917
01:24:11,513 --> 01:24:15,127
Malcolm, berhenti bertindak gila.
Aku tak dirasuk.
918
01:24:15,353 --> 01:24:18,268
Ini aku. Amy.
919
01:24:20,039 --> 01:24:21,764
Aku rasa kau bukan.
920
01:24:21,765 --> 01:24:24,698
Aku rasa kau memperdayakan aku
untuk percaya kau adalah Amy.
921
01:24:24,699 --> 01:24:27,829
Kau sebenarnya yang terakhir
daripada mereka.
922
01:24:28,595 --> 01:24:30,756
Nzambi Mpungo.
923
01:24:31,846 --> 01:24:34,493
Raja Zombi.
- Raja Zombi.
924
01:24:36,435 --> 01:24:37,805
Raja Zombi.
925
01:24:38,023 --> 01:24:39,920
Apa kejadahnya?
926
01:24:39,921 --> 01:24:41,404
Serius?
- Raja Zombie.
927
01:24:41,405 --> 01:24:42,987
Kenapa kau fikir begitu?
928
01:24:42,989 --> 01:24:46,431
Sebagai permulaan,
kau undang aku ke sini...
929
01:24:48,895 --> 01:24:50,655
...fikir ia akan menjadi
ruang selamat.
930
01:24:50,656 --> 01:24:54,473
Sesuatu yang tak asing bagi aku,
ramai orang di sekeliling.
931
01:24:55,385 --> 01:24:59,516
Aku berasa selamat, berhenti waspada
dan kemudian...
932
01:25:00,612 --> 01:25:03,185
...kau merobek-robek aku
dan ambil pita itu.
933
01:25:03,186 --> 01:25:06,464
Aku ajak kau ke sini kerana
ia tempat kegemaran kita.
934
01:25:06,465 --> 01:25:09,363
Dulu ia tempat kegemaran kita,
tempat kegemaran aku.
935
01:25:09,364 --> 01:25:12,056
Tapi restoran ini dah ditutup
bertahun-tahun yang lalu.
936
01:25:12,057 --> 01:25:15,763
Amy tahu itu, tapi tak tahulah jika
dia tahu yang aku tahu itu.
937
01:25:16,504 --> 01:25:18,948
Terutamanya kerana aku dah
bertegas takkan pernah kembali lagi...
938
01:25:18,950 --> 01:25:21,375
...ke restoran kegemaran aku,
disebabkan patah hati.
939
01:25:21,376 --> 01:25:24,507
Tapi aku kembali.
Aku suka makanan di sini.
940
01:25:25,863 --> 01:25:27,744
Jadi, tidak.
941
01:25:28,246 --> 01:25:29,970
Aku tak rasa tempat ini nyata.
942
01:25:29,971 --> 01:25:32,766
Aku tak rasa orang-orang ini nyata.
943
01:25:32,767 --> 01:25:35,286
Aku tak rasa kau nyata.
944
01:25:35,287 --> 01:25:38,081
Sekurang-kurangnya Amy sebenar
yang aku pernah kenal.
945
01:26:05,627 --> 01:26:08,183
Aku ingatkan dah berjaya
tipu kau tadi.
946
01:26:08,837 --> 01:26:10,142
Sekarang apa?
947
01:26:10,143 --> 01:26:13,797
Sekarang aku akan hantar kau balik
ke tempat neraka asal kau.
948
01:26:16,500 --> 01:26:18,537
Bagaimana kau nak lakukan itu?
949
01:26:18,539 --> 01:26:21,283
Aku ada rancangan rahsia.
950
01:26:22,359 --> 01:26:24,374
Kau mahu mendengarnya?
951
01:26:24,681 --> 01:26:26,434
Silakan.
952
01:26:26,814 --> 01:26:28,430
Beritahu aku rancangan
bodoh kau...
953
01:27:41,275 --> 01:27:43,345
Di mana rakamannya?
954
01:27:43,346 --> 01:27:45,574
Kau takkan mendapatnya.
955
01:28:32,464 --> 01:28:36,950
Akulah yang cipta neraka tempat
kau mahu hantar aku.
956
01:28:36,951 --> 01:28:42,912
Aku hembuskan nyawa ke dalam semua
makhluk yang meragut kawan-kawan kau.
957
01:28:43,785 --> 01:28:46,532
Kau takkan pernah berpeluang.
958
01:28:47,444 --> 01:28:48,617
Celaka.
959
01:28:48,618 --> 01:28:52,066
Kau membawanya, bodoh.
960
01:28:55,866 --> 01:28:57,764
Dengan ini...
961
01:28:57,765 --> 01:29:00,939
Aku akan melepaskan tentera Nkisi...
962
01:29:00,940 --> 01:29:03,788
...untuk mengambil alih dunia.
963
01:29:13,167 --> 01:29:15,193
♪ Aku akan bunuh kau ♪
964
01:29:16,013 --> 01:29:19,593
Tidak!
- ♪ Aku akan bunuh kau ♪
965
01:29:20,247 --> 01:29:23,600
Senjata manusia kau
tak boleh menyakiti aku.
966
01:29:23,602 --> 01:29:26,018
Kau betul, ia tak boleh,
tapi ini boleh.
967
01:29:31,523 --> 01:29:34,738
Ini tak mungkin.
Bagaimana?!
968
01:29:34,739 --> 01:29:38,011
Macam yang kau cakap, senjata manusia
aku tak boleh menyakiti aku.
969
01:29:38,012 --> 01:29:40,666
Jadi, aku terpaksa cari sesuatu
yang boleh belasah kau.
970
01:29:40,668 --> 01:29:43,519
Tidak.
- Betul tu, sayang.
971
01:29:43,811 --> 01:29:45,111
Aku jumpa...
972
01:29:45,112 --> 01:29:49,624
(Tukul Zanzibar)
973
01:29:50,482 --> 01:29:54,009
(Seminggu sebelumnya)
974
01:29:58,146 --> 01:30:01,621
Miguel (hidup)
975
01:30:01,622 --> 01:30:04,348
Selamat datang ke Mystic Museum,
wahai rakan pengembara...
976
01:30:04,349 --> 01:30:07,199
...rumah untuk artifak aneh dan pelik.
977
01:30:08,525 --> 01:30:12,063
Apa yang aku boleh bantu?
- Adakah kau yang orang panggil El Jefe?
978
01:30:12,633 --> 01:30:15,004
Dah lama aku tak dengar itu.
979
01:30:15,360 --> 01:30:17,913
Ya, Aku pernah gunakan nama itu.
980
01:30:17,914 --> 01:30:21,054
Kami dapati diri kami dalam
keadaan di mana...
981
01:30:21,055 --> 01:30:24,091
...kami mungkin memerlukan
semacam perlindungan.
982
01:30:24,092 --> 01:30:26,197
Kau datang ke tempat yang betul.
983
01:30:26,198 --> 01:30:31,444
Kami ada pelbagai jenis azimat,
daripada kaki ayam hingga sage...
984
01:30:31,445 --> 01:30:34,032
...perlindungan daripada apa saja
yang kau boleh fikirkan.
985
01:30:34,033 --> 01:30:36,463
Bagaimana kalau bukan
untuk perlindungan?
986
01:30:37,727 --> 01:30:39,532
Bagaimana kalau kami mahu melawan?
987
01:30:39,534 --> 01:30:42,133
Kau sudah berada dalam
masalah, ya?
988
01:30:42,890 --> 01:30:45,772
Benda ini memburu kau.
Apa bendanya?
989
01:30:46,183 --> 01:30:48,633
Hantu marah, serigala jadian?
990
01:30:48,634 --> 01:30:51,140
Lebih besar.
- Iblis?
991
01:30:51,361 --> 01:30:53,362
Lebih besar.
- Jin?
992
01:30:53,363 --> 01:30:55,088
Syaitan itu sendiri.
993
01:30:55,089 --> 01:30:57,194
Mungkin turunkannya sedikit.
994
01:30:57,196 --> 01:30:58,766
Benda ini.
995
01:30:59,024 --> 01:31:01,101
Dari mana ia datang?
996
01:31:05,340 --> 01:31:07,056
Cuba.
997
01:31:08,171 --> 01:31:10,922
Dasar orang Cuba.
998
01:31:11,874 --> 01:31:15,081
Benda yang memburu kau sudah
wujud lebih lama daripada kita.
999
01:31:15,082 --> 01:31:16,799
Senjata kita tak boleh menyakitinya.
1000
01:31:16,800 --> 01:31:20,341
Hanya senjata dari alamnya yang
boleh menghantarnya pulang.
1001
01:31:21,218 --> 01:31:23,944
Dan kebetulan aku ada senjata sedemikian.
1002
01:31:23,945 --> 01:31:26,291
Kalau ia sebagus yang kau kata,
kami akan ambilnya. - Ya.
1003
01:31:26,292 --> 01:31:28,777
Kami mempercayai kau tapi kami
tiada masa untuk cerita latar.
1004
01:31:28,778 --> 01:31:31,296
Ketika aku masih muda...
1005
01:31:31,297 --> 01:31:35,300
...aku mula mengembara ke seluruh
dunia untuk mencari tahu siapa aku.
1006
01:31:35,301 --> 01:31:38,165
Jadi, aku ambil beg galas itu,
beberapa helai pakaian...
1007
01:31:38,166 --> 01:31:40,651
...burung bayan peliharaan aku, Winokee.
- Bagus.
1008
01:31:40,652 --> 01:31:43,264
Dan begitulah cara aku
berakhir di Zanzibar.
1009
01:31:43,965 --> 01:31:48,106
Aku dengar tentang seekor makhluk,
entiti yang dedahkan diri sebenar kita.
1010
01:31:48,107 --> 01:31:52,895
Jadi, aku mengambil lompatan iman
dan pergi mencari Popobawa.
1011
01:31:53,423 --> 01:31:54,699
Popobawa?
1012
01:31:54,700 --> 01:31:56,691
Ya, Popobawa.
1013
01:31:57,185 --> 01:32:00,187
Iblis yang sangat kuat.
- Oh, ya.
1014
01:32:00,188 --> 01:32:03,018
Jadi, aku melakukan upacara
untuk menyerunya.
1015
01:32:03,019 --> 01:32:06,280
Pada malam ketiga, aku melihatnya
buat kali pertama...
1016
01:32:06,432 --> 01:32:08,830
...dia berpadu dengan kegelapan.
1017
01:32:09,094 --> 01:32:12,314
Kulitnya yang berpeluh berkilauan
di bawah cahaya bulan.
1018
01:32:12,753 --> 01:32:15,513
Dia berdiri di ambang pintu
merenung aku.
1019
01:32:15,514 --> 01:32:18,783
Aku tak boleh bergerak.
Aku telah dipukau.
1020
01:32:18,931 --> 01:32:22,002
Aku berjaya ucapkan satu frasa...
1021
01:32:22,003 --> 01:32:23,880
...tunjukkan kepada aku.
1022
01:32:25,110 --> 01:32:27,896
Dan dalam sekelip mata
dia berada di atas aku.
1023
01:32:28,803 --> 01:32:32,047
El Jefe, itu cerita luar biasa tapi kami...
- Lalu, dia meresapi aku.
1024
01:32:32,048 --> 01:32:33,427
Maaf, apa?
1025
01:32:33,428 --> 01:32:35,844
Dia menahan aku di bawah
dengan tangannya yang kuat.
1026
01:32:35,845 --> 01:32:38,709
Dia mendorong dirinya ke dalam
aku berulang kali...
1027
01:32:38,710 --> 01:32:42,022
...membawa aku semakin dekat
kepada siapa diri aku yang sebenarnya.
1028
01:32:42,023 --> 01:32:44,611
Dia membuat aku merasakan sesuatu
yang tidak pernah aku rasai sebelum ini.
1029
01:32:44,612 --> 01:32:46,993
Ia seperti pelangi
meletup dalam diri aku.
1030
01:32:46,994 --> 01:32:48,215
Ya. Okey.
1031
01:32:48,216 --> 01:32:50,984
Dan apabila ia akhirnya selesai,
dia pergi...
1032
01:32:51,239 --> 01:32:53,517
...dan jantung aku berdebar-debar
dalam dada aku.
1033
01:32:53,518 --> 01:32:56,450
Paru-paru aku menjerit
untuk oksigen...
1034
01:32:56,451 --> 01:33:00,800
...dan badan aku melimpah dengan
sisa tenaga, keiblisannya.
1035
01:33:00,801 --> 01:33:03,448
Okey.
- Tapi aku masih ragu-ragu...
1036
01:33:04,977 --> 01:33:07,565
...jadi, aku menyerunya sekali lagi.
- Kau...
1037
01:33:07,566 --> 01:33:09,325
Kau menyeru iblis itu lagi?
1038
01:33:09,326 --> 01:33:10,810
Ya. Ada banyak penyeruan.
1039
01:33:10,811 --> 01:33:13,537
Jadi, selama 19 malam
aku terus menyerunya...
1040
01:33:13,538 --> 01:33:15,884
...dan selama 19 malam, iblis itu
datang kepada aku...
1041
01:33:15,885 --> 01:33:17,817
...dan setiap malam aku merasa
seperti dia menggali...
1042
01:33:17,818 --> 01:33:20,371
...diri aku lebih dalam untuk
mendedahkan siapa aku sebenarnya.
1043
01:33:20,372 --> 01:33:24,133
Ya, kawan, ini benar-benar
tak kedengaran seperti iblis.
1044
01:33:24,134 --> 01:33:25,549
Tidak!
1045
01:33:25,550 --> 01:33:27,378
Ia memang iblis.
1046
01:33:27,379 --> 01:33:29,725
Iblis yang kuat.
1047
01:33:29,726 --> 01:33:31,762
Dia tahu tentang masa lalu aku.
1048
01:33:31,763 --> 01:33:35,766
"Kau budak nakal",
dia beritahu aku dan dia betul.
1049
01:33:35,767 --> 01:33:37,940
Aku perlu dihukum.
1050
01:33:37,941 --> 01:33:40,633
Kau patut dengar hal-hal kotor
yang dia bisikkan kepada aku..
1051
01:33:40,634 --> 01:33:44,765
...semasa dia memegang aku dalam
dakapannya yang kuat...
1052
01:33:45,052 --> 01:33:47,122
...ketika kami berbaring di katil bersama.
1053
01:33:47,123 --> 01:33:50,564
Ia mengerikan.
Tapi kemudian...
1054
01:33:50,747 --> 01:33:53,222
...keadaan menjadi buruk.
1055
01:33:53,957 --> 01:33:58,927
Dia mula muncul lewat, membuatkan
aku menunggu berjam-jam.
1056
01:33:58,928 --> 01:34:00,860
Lalu, dia berhenti menunjukkan
diri sama sekali.
1057
01:34:00,861 --> 01:34:04,139
Jadi, aku mula menambah
korban untuk upacara.
1058
01:34:04,140 --> 01:34:08,882
Aku penuhkan pondok dengan bunga
kepala ayam untuk membawanya kembali.
1059
01:34:09,455 --> 01:34:13,148
Malah, burung bayan peliharaan aku
Winokee terpaksa dikorbankan.
1060
01:34:13,149 --> 01:34:15,391
Kau terpaksa bunuh Winokee?
1061
01:34:15,392 --> 01:34:18,412
Aku terpaksa korbankan
sesuatu yang penting.
1062
01:34:18,533 --> 01:34:21,940
Tapi ia berbaloi.
Malam tu dia kembali...
1063
01:34:22,537 --> 01:34:24,608
...tapi dia dah berubah.
1064
01:34:24,609 --> 01:34:27,024
Dia dingin, dan jauh.
1065
01:34:27,025 --> 01:34:30,559
Dia tak sebut pun yang aku memakai
baju yang katanya dia suka.
1066
01:34:31,443 --> 01:34:34,825
Jadi, aku tanya dia,
"Popo, kenapa ni?"
1067
01:34:34,826 --> 01:34:37,448
Popo?
Kau panggil dia Popo?
1068
01:34:37,449 --> 01:34:39,678
Popobawa, Popo.
- Ya, maaf.
1069
01:34:39,679 --> 01:34:41,304
Disingkatkan.
- Ya.
1070
01:34:42,212 --> 01:34:45,387
Tapi dia marah aku.
Dia sangat marah.
1071
01:34:45,388 --> 01:34:47,631
Dia kata aku yang menyeru dia.
1072
01:34:47,632 --> 01:34:50,772
Dia hanya boleh tinggal sekejap
kerana dia sangat sibuk...
1073
01:34:50,773 --> 01:34:53,344
...dan semuanya bergerak terlalu pantas.
1074
01:34:54,052 --> 01:34:55,379
Lalu, aku dapat tahu.
1075
01:34:56,433 --> 01:34:59,736
Rupa-rupanya Popobawa
telah wujud sejak sekian lama...
1076
01:34:59,738 --> 01:35:02,818
...dan dia akan mendatangi sesiapa
yang menyerunya.
1077
01:35:02,819 --> 01:35:05,959
Ya, tak hairanlah kau sangat
penat, En. Popo.
1078
01:35:05,960 --> 01:35:09,687
Dia membuat aku berasa istimewa,
aku ingatkan aku seorang saja...
1079
01:35:09,688 --> 01:35:11,482
...tapi tidak.
1080
01:35:11,483 --> 01:35:15,193
Dia ada seluruh pulau berada dalam
genggamannya yang menggoda.
1081
01:35:16,695 --> 01:35:18,928
Jadi, aku perlu bebaskan mereka.
1082
01:35:19,836 --> 01:35:23,174
Pengorbanan Winokee
takkan menjadi sia-sia.
1083
01:35:23,529 --> 01:35:25,185
Jadi, malam itu...
1084
01:35:25,186 --> 01:35:28,420
...selepas sesi yang cukup kasar
namun lembut...
1085
01:35:29,190 --> 01:35:31,623
Ketika dia sedang tidur lena...
1086
01:35:32,113 --> 01:35:35,910
Aku ke dapur dan ambil pisau
paling besar yang aku boleh cari.
1087
01:35:36,577 --> 01:35:39,110
Dan semasa dia berdengkur...
1088
01:35:39,269 --> 01:35:43,194
...aku kembali dan bebaskan diri
daripada kejahatannya yang tercela.
1089
01:35:45,448 --> 01:35:48,243
Jadi, kau bunuh lelaki itu...
Iblis, kau bunuh iblis itu?
1090
01:35:48,244 --> 01:35:50,555
Aku cederakan dia.
1091
01:35:50,556 --> 01:35:53,662
Ia bangun dengan pendarahan
dan menjerit...
1092
01:35:53,663 --> 01:35:56,545
...dan lari ke dalam kepekatan malam.
1093
01:35:57,874 --> 01:36:01,946
Itulah kali terakhir aku jumpa dia.
Di saat dia melarikan diri.
1094
01:36:01,947 --> 01:36:06,872
Dia meninggalkan senjata paling
berbahaya yang pernah aku jumpa.
1095
01:36:07,595 --> 01:36:11,670
Apendaj yang telah
menggemparkan seluruh bandar.
1096
01:36:12,777 --> 01:36:15,054
Tukul Zanzibar.
1097
01:36:17,169 --> 01:36:20,275
Aku tak mahu sentuh benda tu.
- Itu dalam badan kau?
1098
01:36:20,276 --> 01:36:22,277
Ya Tuhanku.
Okey, kami kena pergi.
1099
01:36:22,278 --> 01:36:24,378
Kau tak faham, ya?
1100
01:36:24,380 --> 01:36:27,351
Inilah benda paling berkuasa yang
kau akan pernah pegang.
1101
01:36:27,352 --> 01:36:30,457
Aku pasti. - Kalau Syaitan itu
sendiri melintasi laluan kau...
1102
01:36:30,458 --> 01:36:33,836
...dan kau lawan dia dengan ini,
Syaitan itu akan habis!
1103
01:36:33,837 --> 01:36:35,801
Tentulah dia akan habis,
tengoklah saiz benda tu.
1104
01:36:35,802 --> 01:36:39,915
Aku gembira kau dah temui diri kau, tapi
kami akan fikir cara lain, kan, Miguel?
1105
01:36:39,916 --> 01:36:44,255
Tentulah, Malcolm, dan kami akan
menyetubuhi jiwa kau selama-lamanya.
1106
01:36:46,373 --> 01:36:48,185
Apa kau kata?
1107
01:36:50,735 --> 01:36:53,203
Kami akan menyetubuhi jiwa kau.
1108
01:36:56,078 --> 01:36:58,095
Ya Tuhan.
1109
01:36:59,586 --> 01:37:02,070
Miguel! Apa kejadahnya?
1110
01:37:02,145 --> 01:37:04,837
Aku ni! Malcolm! Mak aku
selalu buatkan biskut untuk kau!
1111
01:37:04,838 --> 01:37:07,578
Kami akan menyetubuhi
hati mak kau!
1112
01:37:09,377 --> 01:37:11,610
Miguel, apa kejadahnya?!
1113
01:37:19,469 --> 01:37:21,261
Celaka!
1114
01:37:23,995 --> 01:37:26,099
Kami akan menyetubuhi hati mak kau!
1115
01:37:26,100 --> 01:37:27,618
Diam!
1116
01:37:27,619 --> 01:37:29,965
Kami akan menyetubuhi hati mak kau!
1117
01:37:29,966 --> 01:37:31,795
Apa kejadahnya, Miguel?!
1118
01:37:31,796 --> 01:37:34,877
Kami akan menyetubuhi hati mak kau!
1119
01:37:49,879 --> 01:37:52,273
Aku dah cakap, ia akan berkesan.
1120
01:37:52,479 --> 01:37:54,367
Berapa harganya?
1121
01:38:04,690 --> 01:38:08,693
Tukul Zanzibar.
1122
01:38:08,694 --> 01:38:10,203
Betul.
1123
01:38:11,801 --> 01:38:13,758
Mari ditukul.
1124
01:38:14,336 --> 01:38:16,431
♪ Aku akan bunuh kau ♪
1125
01:38:18,187 --> 01:38:20,868
♪ Aku akan bunuh kau ♪
1126
01:38:21,512 --> 01:38:25,101
♪ Aku akan buat kau menyesal
pernah cuba membunuhku ♪
1127
01:38:25,263 --> 01:38:27,954
♪ Kerana aku pukul
habis-habisan, Raja Zombie! ♪
1128
01:38:27,955 --> 01:38:32,604
♪ Aku akan bunuh kau ♪
1129
01:38:35,273 --> 01:38:36,998
Oh, celaka.
1130
01:38:36,999 --> 01:38:40,716
♪ Aku akan bunuh kau ♪
1131
01:38:45,731 --> 01:38:49,621
♪ Akanku ambil tukul dari Zanzibar ♪
1132
01:38:49,874 --> 01:38:54,247
♪ Menghayunnya tepat
ke bawah tekakmu ♪
1133
01:38:54,448 --> 01:38:57,889
♪ Kau makhluk sialan ♪
1134
01:38:58,434 --> 01:39:02,264
♪ Aku harap kau tercekik ♪
1135
01:39:02,265 --> 01:39:06,500
♪ Aku akan bunuh kau ♪
1136
01:39:10,979 --> 01:39:14,765
♪ Aku akan bunuh kau ♪
1137
01:39:19,558 --> 01:39:23,751
♪ Aku akan bunuh kau ♪
1138
01:39:30,017 --> 01:39:33,251
Kita jumpa di Neraka!
1139
01:39:33,262 --> 01:39:35,391
Kau boleh beritahu mereka
yang aku akan datang.
1140
01:39:35,747 --> 01:39:38,231
Dan neraka akan datang
bersama aku.
1141
01:39:38,232 --> 01:39:40,578
Itu tak masuk akal.
Tiada sesiapa...
1142
01:40:14,959 --> 01:40:16,536
Sial...
1143
01:40:19,234 --> 01:40:22,813
Jatuhkan senjata kau dan
keluar dengan tangan ke atas!
1144
01:40:23,706 --> 01:40:25,772
Ia bukan senjata.
1145
01:40:25,774 --> 01:40:27,754
Ia adalah iblis punya...
1146
01:40:31,734 --> 01:40:34,968
Jadi, mereka tangkap dia?
- Tidak.
1147
01:40:35,531 --> 01:40:38,454
Seorang lelaki kulit putih dikelilingi
orang-orang Latin yang dah mati.
1148
01:40:38,917 --> 01:40:40,968
Mereka kata dia terselamat dari
tembak-menembak geng itu...
1149
01:40:40,969 --> 01:40:45,254
...jadi, mereka lepaskan dia. - Tentu,
orang kulit putih perlulah kulit putih.
1150
01:40:46,322 --> 01:40:47,722
Pelajar muda...
1151
01:40:48,934 --> 01:40:50,754
...kupu-kupu manis.
1152
01:40:51,581 --> 01:40:54,859
Seronok menghabiskan masa dengan kau...
1153
01:40:54,860 --> 01:40:58,165
...dan berkongsi semua
kisah-kisah hebat ini. - Ya.
1154
01:40:58,932 --> 01:41:01,707
Aku telah menjalani hidup
aku berkali-kali.
1155
01:41:02,661 --> 01:41:04,718
Jika aku mati...
1156
01:41:05,440 --> 01:41:07,769
...ia kerana sudah lama tertangguh.
1157
01:41:08,429 --> 01:41:10,153
Tapi kau...
1158
01:41:10,155 --> 01:41:13,625
Aku pasti kau mempunyai insan tersayang
yang ingin ditemui malam ini...
1159
01:41:13,627 --> 01:41:15,376
...apabila pulang.
1160
01:41:16,601 --> 01:41:20,906
Itu takkan terjadi melainkan
kau lepaskan aku.
1161
01:41:21,542 --> 01:41:23,026
Begini saja.
- Apa?
1162
01:41:23,027 --> 01:41:25,115
Saya dah selesai.
- Ya, aku juga sudah selesai.
1163
01:41:25,116 --> 01:41:28,186
Awak perlu kembali ke sel awak.
- Terima kasih.
1164
01:41:29,654 --> 01:41:31,887
Apa benda tu?
- Apa kejadahnya?
1165
01:41:32,358 --> 01:41:34,438
Binatang itu dah sampai.
1166
01:41:35,546 --> 01:41:37,062
Dia di sini.
1167
01:41:37,064 --> 01:41:40,299
BAB 6
SAN LA MUERTE
1168
01:42:22,603 --> 01:42:25,640
Aku faham. Cuma tolong
perlahankannya sikit.
1169
01:42:25,641 --> 01:42:28,141
Hei, mat, kau tak boleh pergi
ke sana, okey?
1170
01:43:16,723 --> 01:43:19,811
Kau mungkin mahu memeriksa itu.
- Ya, terima kasih.
1171
01:43:19,812 --> 01:43:21,385
Hei, tunggu!
1172
01:43:21,386 --> 01:43:23,491
Jangan pandang matanya.
1173
01:43:23,492 --> 01:43:24,965
Okey.
1174
01:43:25,380 --> 01:43:26,991
Jangan!
1175
01:44:12,806 --> 01:44:15,025
Kenapa kau tak beritahu kami
tentang ini? - Aku dah beritahu.
1176
01:44:15,026 --> 01:44:17,924
Sekarang, kau percaya aku?
- Kami akan lepaskan kau...
1177
01:44:17,925 --> 01:44:19,616
...dan ini perlu berhenti sekarang.
1178
01:44:19,617 --> 01:44:22,310
Ia hanya akan berhenti kalau kau
beri aku senjata Pembunuh Santo.
1179
01:44:22,511 --> 01:44:26,130
Tak guna.
Baiklah, baiklah.
1180
01:45:58,346 --> 01:45:59,546
Celaka!
1181
01:46:00,629 --> 01:46:03,621
Tak guna! Celaka! Celaka!
1182
01:46:05,032 --> 01:46:06,895
Mana ia?
- Ambil saja!
1183
01:46:06,896 --> 01:46:08,432
Ambil saja!
1184
01:46:27,735 --> 01:46:29,035
Iblis!
1185
01:46:31,636 --> 01:46:34,400
Kami hidup dengan rahmat Tuhan.
1186
01:46:50,492 --> 01:46:54,987
Aku akan kembali, aku akan kembali.
1187
01:46:54,989 --> 01:46:59,266
Dia akan kembali, dia sentiasa
datang memburu aku.
1188
01:47:03,919 --> 01:47:06,092
Dari hutan Argentina.
1189
01:47:06,093 --> 01:47:08,879
Sehingga ke Gurun Chihuahuan
di Mexico.
1190
01:47:09,340 --> 01:47:12,180
Terdapat kuasa di luar
kefahaman kita...
1191
01:47:12,962 --> 01:47:16,033
...makhluk yang melampaui
imaginasi kita.
1192
01:47:16,034 --> 01:47:18,889
Dan aku adalah si malang
yang terserempak dengannya.
1193
01:47:20,107 --> 01:47:24,618
Apabila kau sebahagian dari alam lain,
kau melihatnya di mana-mana.
1194
01:47:25,596 --> 01:47:29,382
Tapi aku harus teruskan perjalanan.
Aku harus.
1195
01:47:31,195 --> 01:47:32,395
Sial.
1196
01:47:50,450 --> 01:47:52,472
Kenapa tergesa-gesa?
1197
01:47:55,764 --> 01:47:58,557
Sebab kalau aku tak keluar dari sini
dalam masa 90 minit ke depan...
1198
01:47:58,558 --> 01:48:00,853
...kita semua akan mati.
1199
01:48:02,016 --> 01:48:17,016
Sarikata oleh: Devilstar
(Malaysia Subbers Crew)
92424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.