All language subtitles for Parallel.World.S01E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,500 --> 00:01:28,220 =Parallel World= (Adapted from Wei Yu's novel "Parallel World") 2 00:01:30,320 --> 00:01:32,760 =Episode 13= (This story is a work of fiction.) 3 00:02:07,840 --> 00:02:10,720 - Marry him! - Marry him! 4 00:02:11,160 --> 00:02:13,840 ♪Hidden dreams slumber♪ 5 00:02:13,840 --> 00:02:21,120 ♪Quietly setting the hidden stage♪ 6 00:02:21,120 --> 00:02:27,800 ♪The twilight of destiny♪ 7 00:02:27,800 --> 00:02:34,800 ♪Turns into the fortress of truth for love♪ 8 00:02:34,800 --> 00:02:37,280 ♪When sealed memories♪ 9 00:02:37,280 --> 00:02:41,680 ♪Slumber with the winds and sands♪ 10 00:02:41,680 --> 00:02:45,040 ♪When choosing to continue the journey♪ 11 00:02:45,040 --> 00:02:48,440 ♪With unwavering determination♪ 12 00:02:48,520 --> 00:02:49,320 Let's take a selfie. 13 00:02:49,320 --> 00:02:49,880 Sure. 14 00:02:51,160 --> 00:02:53,200 - Marry him! - Marry him! 15 00:02:56,160 --> 00:03:05,640 ♪Let the other side bring a colorful end♪ 16 00:03:05,640 --> 00:03:09,080 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 17 00:03:09,080 --> 00:03:12,640 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 18 00:03:12,640 --> 00:03:16,120 ♪All beings are but for love♪ 19 00:03:16,120 --> 00:03:19,360 ♪Spin in endless circles♪ 20 00:03:19,360 --> 00:03:22,880 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 21 00:03:22,880 --> 00:03:26,320 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 22 00:03:26,320 --> 00:03:31,480 ♪Only to have a clear conscience♪ 23 00:03:31,480 --> 00:03:34,920 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 24 00:03:34,920 --> 00:03:38,480 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 25 00:03:38,480 --> 00:03:41,960 ♪All beings are but for love♪ 26 00:03:41,960 --> 00:03:45,220 ♪Spin in endless circles♪ 27 00:03:45,220 --> 00:03:48,720 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 28 00:03:48,720 --> 00:03:52,160 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 29 00:03:52,160 --> 00:03:57,410 ♪Only to have a clear conscience♪ 30 00:03:58,960 --> 00:04:02,440 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 31 00:04:02,440 --> 00:04:05,960 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 32 00:04:05,960 --> 00:04:09,440 ♪All beings are but for love♪ 33 00:04:09,440 --> 00:04:12,680 ♪Spin in endless circles♪ 34 00:04:12,680 --> 00:04:16,200 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 35 00:04:16,200 --> 00:04:19,640 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 36 00:04:19,640 --> 00:04:24,740 ♪Only to have a clear conscience♪ 37 00:04:26,000 --> 00:04:26,880 Bear with it. 38 00:04:32,680 --> 00:04:33,640 Liuxi. 39 00:04:34,080 --> 00:04:35,040 Spray your wound with it. 40 00:04:35,040 --> 00:04:35,840 No, thanks. 41 00:04:37,560 --> 00:04:38,400 Be gentle. 42 00:04:38,400 --> 00:04:39,600 Where's Dong? 43 00:04:39,600 --> 00:04:41,520 He's waiting in a side room upstairs. 44 00:04:41,520 --> 00:04:42,680 Do you guys think 45 00:04:42,680 --> 00:04:44,400 Dong will plan to leave this place? 46 00:04:44,920 --> 00:04:46,240 Dong is capable. 47 00:04:46,600 --> 00:04:48,400 As soon as he came, he took care of everything. 48 00:04:48,400 --> 00:04:49,680 What about us? 49 00:04:50,200 --> 00:04:51,800 We dreamed of solving the puzzle, 50 00:04:52,240 --> 00:04:53,660 but I didn't expect it to be so dangerous. 51 00:04:54,480 --> 00:04:55,880 I came here to search for my past. 52 00:04:55,880 --> 00:04:57,240 That's why I'm here. 53 00:04:57,400 --> 00:04:58,520 As for you guys, 54 00:04:59,000 --> 00:05:00,320 that will depend on Liu's opinion. 55 00:05:00,760 --> 00:05:02,400 Now that you mention it, 56 00:05:02,400 --> 00:05:03,360 Liu's godfather, 57 00:05:03,440 --> 00:05:05,880 Liu Qi, provided the funds for us to come here. 58 00:05:05,880 --> 00:05:08,160 We can't go back empty-handed, or he'll scold us. 59 00:05:08,160 --> 00:05:10,440 Liu Qi doesn't know how dangerous it is inside the pass. 60 00:05:10,440 --> 00:05:12,800 It's better to return safely than risk your lives here. 61 00:05:13,120 --> 00:05:14,200 My godfather said 62 00:05:14,200 --> 00:05:16,080 he sent me here to toughen me up. 63 00:05:16,120 --> 00:05:17,800 If I survive in such a dangerous place, 64 00:05:17,800 --> 00:05:19,400 he would trust me to handle matters. 65 00:05:20,040 --> 00:05:21,440 The worst case is that we die here. 66 00:05:21,440 --> 00:05:22,440 That's up to fate. 67 00:05:22,480 --> 00:05:24,400 I'm not his biological child, anyway. 68 00:05:24,840 --> 00:05:25,400 Liu. 69 00:05:26,040 --> 00:05:28,160 Qi has repeatedly reminded me to ensure your safety. 70 00:05:28,800 --> 00:05:30,600 He values you more than anything else. 71 00:05:31,120 --> 00:05:32,640 What? Are you having second thoughts now? 72 00:05:32,920 --> 00:05:34,920 I just think we might not be able to leave the pass yet. 73 00:05:35,440 --> 00:05:36,640 The car needs repairs, 74 00:05:37,000 --> 00:05:38,340 and the fuel condition is uncertain. 75 00:05:38,360 --> 00:05:39,520 If we go back the way we came, 76 00:05:39,720 --> 00:05:41,690 we may encounter the sand monsters at Flowing Sand Yardang again. 77 00:05:42,400 --> 00:05:44,680 It's said that stepping out of here will run your blood dry. 78 00:05:47,320 --> 00:05:48,280 Liuxi. 79 00:05:48,880 --> 00:05:50,040 Do you think 80 00:05:50,040 --> 00:05:51,800 there will be bloodshed when we leave the pass? 81 00:06:02,720 --> 00:06:03,480 Don't bother looking. 82 00:06:03,480 --> 00:06:04,440 We've checked all those things. 83 00:06:04,440 --> 00:06:05,720 They're all from the 70s and 80s. 84 00:06:05,720 --> 00:06:06,920 They're worthless. 85 00:06:06,920 --> 00:06:08,600 But when I looked at clothes of Old Qian, 86 00:06:08,600 --> 00:06:10,000 they seemed to be from the 90s. 87 00:06:10,000 --> 00:06:11,680 When we saw the shadow coffins earlier, 88 00:06:11,680 --> 00:06:14,360 the shadow puppets' clothes were from different eras, 89 00:06:14,360 --> 00:06:16,040 but there wasn't anything from the last 20 years. 90 00:06:16,040 --> 00:06:17,200 Doesn't that mean 91 00:06:17,480 --> 00:06:18,720 the Ghost Camel Caravan 92 00:06:18,720 --> 00:06:20,760 hasn't delivered goods for a long time? 93 00:06:22,360 --> 00:06:23,320 No. 94 00:06:23,560 --> 00:06:25,040 There's one from 2008 here. 95 00:06:25,080 --> 00:06:26,880 It means they're still stocking up inside the pass. 96 00:06:26,880 --> 00:06:27,560 That's strange. 97 00:06:27,560 --> 00:06:28,880 Here's one more. 98 00:06:28,880 --> 00:06:29,960 This is a gem. 99 00:06:30,280 --> 00:06:31,080 Look, Liuxi. 100 00:06:31,080 --> 00:06:33,680 (Crossroads of Love) This book is precious to Liu. It's a treasure. 101 00:06:33,680 --> 00:06:34,560 Why? 102 00:06:34,560 --> 00:06:35,760 It's her manual to young love, 103 00:06:35,760 --> 00:06:37,380 and it accompanied her through all the seasons. 104 00:06:39,360 --> 00:06:40,560 Don't listen to his nonsense. 105 00:06:40,560 --> 00:06:41,160 Is it true? 106 00:06:41,160 --> 00:06:42,560 Back in middle school, 107 00:06:42,560 --> 00:06:44,400 we did enjoy angst romance genres 108 00:06:44,400 --> 00:06:46,040 that are tear-jerking and heart-wrenching. 109 00:06:46,040 --> 00:06:47,440 Heart-wrenching how? 110 00:06:47,440 --> 00:06:48,960 In simple terms, 111 00:06:48,960 --> 00:06:51,600 the male lead has a deceased ex-girlfriend, 112 00:06:51,600 --> 00:06:52,480 and then, 113 00:06:52,480 --> 00:06:54,680 to win his heart, 114 00:06:54,680 --> 00:06:57,040 the female lead puts in relentless efforts to achieve that. 115 00:06:57,040 --> 00:06:58,680 How foolish is that? 116 00:06:58,880 --> 00:07:00,600 How can you compete with a dead person? 117 00:07:02,760 --> 00:07:03,920 The author 118 00:07:03,920 --> 00:07:06,480 must have a masochistic tendency. 119 00:07:14,320 --> 00:07:15,080 I'm so tired. 120 00:07:15,080 --> 00:07:16,480 Let's go to sleep. 121 00:07:19,600 --> 00:07:20,440 Fatty Tang. 122 00:07:21,200 --> 00:07:23,720 Bring Chang Dong's shadow puppet box to him. 123 00:07:24,320 --> 00:07:25,840 Don't tell him I asked you to. 124 00:07:25,840 --> 00:07:26,360 It's late now. 125 00:07:26,360 --> 00:07:27,280 He won't be able to carve it. 126 00:07:27,280 --> 00:07:28,880 Just go when I ask you to. 127 00:07:29,480 --> 00:07:32,280 Bring the other three's blankets up to him as well since you're going. 128 00:07:38,600 --> 00:07:39,480 Liuxi. 129 00:07:40,320 --> 00:07:43,480 Do you think the sand monsters will come again? 130 00:07:43,480 --> 00:07:44,120 If they come again, 131 00:07:44,120 --> 00:07:45,560 the weak ones up there will... 132 00:07:45,560 --> 00:07:47,320 So what if they're weak? 133 00:07:47,320 --> 00:07:49,280 They deserve punishment after pulling such shameless acts. 134 00:07:49,280 --> 00:07:51,160 Besides, if Dong can sleep, they can too. 135 00:07:51,160 --> 00:07:52,560 Tell them to quit the petty act. 136 00:07:52,560 --> 00:07:54,240 I bet those three upstairs 137 00:07:54,240 --> 00:07:55,640 are up to something again. 138 00:07:55,640 --> 00:07:56,880 It's great that Dong is watching them. 139 00:07:56,920 --> 00:07:58,720 We can sleep soundly without worry. 140 00:08:49,120 --> 00:08:49,960 (At most,) 141 00:08:50,800 --> 00:08:52,160 (I'll help you fold it.) 142 00:09:15,640 --> 00:09:16,760 How was it? 143 00:09:16,760 --> 00:09:18,040 Delivered? 144 00:09:18,040 --> 00:09:19,120 Yes. 145 00:09:19,800 --> 00:09:21,280 You didn't spill my name, did you? 146 00:09:22,600 --> 00:09:24,480 Why would I? 147 00:09:26,080 --> 00:09:28,000 But you guessed it right. 148 00:09:28,400 --> 00:09:30,480 Dong started carving right away after seeing it. 149 00:09:58,800 --> 00:10:00,160 Wouldn't it be like this? 150 00:10:05,520 --> 00:10:08,330 Hey, can you be fast with the water boiling? 151 00:10:08,340 --> 00:10:09,740 Who are you calling? My name isn't "hey". 152 00:10:09,740 --> 00:10:10,660 Isn't it ready yet, Fatty Tang? 153 00:10:10,660 --> 00:10:11,420 Almost, Liuxi. 154 00:10:11,420 --> 00:10:12,620 I don't care what you do 155 00:10:12,620 --> 00:10:14,980 but make sure to bring the food up when it's time to eat. 156 00:10:14,980 --> 00:10:15,240 Liuxi. 157 00:10:15,680 --> 00:10:17,410 Dong is still inside carving shadow puppets. 158 00:10:20,800 --> 00:10:22,100 Just pretend he doesn't exist. 159 00:10:22,100 --> 00:10:23,660 We'll make food. It's up to him whether he wants it or not. 160 00:10:23,660 --> 00:10:24,980 If he talks to you, let him. 161 00:10:24,980 --> 00:10:25,980 If he doesn't, don't talk to him. 162 00:10:25,980 --> 00:10:26,660 Liuxi. 163 00:10:27,740 --> 00:10:29,660 I don't think you should stop us from talking to him. 164 00:10:29,660 --> 00:10:31,020 He'll suffocate. 165 00:10:31,020 --> 00:10:33,220 I'm close with him. I'll go talk to him. 166 00:10:38,460 --> 00:10:39,020 Don't move. 167 00:10:39,220 --> 00:10:40,440 Don't do anything. 168 00:10:40,440 --> 00:10:42,260 Liuxi, try to talk to Dong. 169 00:10:43,460 --> 00:10:44,580 Give it one more day. 170 00:10:44,580 --> 00:10:45,580 Why? 171 00:10:45,580 --> 00:10:47,810 I'll wait until his hunger gets the better of him, 172 00:10:47,810 --> 00:10:49,710 so he'll come out obediently, 173 00:10:49,710 --> 00:10:51,820 eat, sleep, and clean himself up. 174 00:10:58,300 --> 00:10:59,000 You three, 175 00:10:59,840 --> 00:11:01,720 come to me one by one after you are done eating. 176 00:11:01,720 --> 00:11:02,760 I have something to ask you all. 177 00:11:03,920 --> 00:11:04,520 You there. 178 00:11:04,760 --> 00:11:05,800 I mean you. 179 00:11:06,640 --> 00:11:07,520 You first. 180 00:11:45,880 --> 00:11:46,680 Have a seat. 181 00:11:55,520 --> 00:11:58,040 My whole body is aching from the fight with the sand monsters yesterday. 182 00:11:58,040 --> 00:11:58,920 I'm very tired today. 183 00:11:59,520 --> 00:12:02,000 When I'm tired, I don't like to talk, 184 00:12:02,360 --> 00:12:04,560 but I love to listen to people talk. 185 00:12:06,480 --> 00:12:07,280 How about this? 186 00:12:08,200 --> 00:12:09,680 Let's play a game. 187 00:12:10,280 --> 00:12:12,520 You speak, and I'll listen. 188 00:12:13,520 --> 00:12:15,160 I'll ask one question, 189 00:12:15,160 --> 00:12:17,320 and you'll tell me everything you know. 190 00:12:17,320 --> 00:12:18,520 Don't make me ask more questions. 191 00:12:18,920 --> 00:12:21,480 For each additional question I ask, one point will be deducted. 192 00:12:24,400 --> 00:12:25,200 Relax. 193 00:12:25,200 --> 00:12:27,320 You definitely know the answers to my questions. 194 00:12:29,080 --> 00:12:30,880 But the same question 195 00:12:30,880 --> 00:12:32,880 sounds different 196 00:12:33,600 --> 00:12:34,760 when it's asked by different people. 197 00:12:36,120 --> 00:12:37,840 What I fear the most 198 00:12:37,840 --> 00:12:40,800 is when what you say doesn't match what others say. 199 00:12:44,200 --> 00:12:45,200 The sand monsters. 200 00:12:45,200 --> 00:12:45,960 Do they only exist here? 201 00:12:46,560 --> 00:12:47,840 Or are they everywhere? 202 00:12:48,000 --> 00:12:49,040 They only exist here. 203 00:12:49,920 --> 00:12:52,040 The origin of sand monsters 204 00:12:52,040 --> 00:12:55,120 (starts with an exotic beast called "the salt beast".) 205 00:12:55,400 --> 00:13:00,160 (The salt beast has a voracious appetite and is bloodthirsty by nature.) 206 00:13:00,160 --> 00:13:02,960 (It loves to lick the salt) 207 00:13:02,960 --> 00:13:04,800 (from the Flowing Sand Yardang.) 208 00:13:06,760 --> 00:13:08,920 (Every dozen years) 209 00:13:09,360 --> 00:13:12,000 (or maybe over 100 years,) 210 00:13:12,000 --> 00:13:13,560 (it'll awaken once.) 211 00:13:15,120 --> 00:13:16,200 (However,) 212 00:13:16,680 --> 00:13:19,080 (once it awakens,) 213 00:13:19,800 --> 00:13:22,080 (the villages nearby) 214 00:13:22,960 --> 00:13:24,840 (will meet with disaster.) 215 00:13:25,240 --> 00:13:27,840 Collecting pig bristles here. 216 00:13:27,840 --> 00:13:29,480 Dyestuff, anyone? 217 00:13:50,800 --> 00:13:52,280 Oh, my goodness. 218 00:13:52,280 --> 00:13:53,720 Aren't you freezing in just that? 219 00:13:55,320 --> 00:13:56,720 Are you thirsty, young man? 220 00:13:56,840 --> 00:13:57,520 Here. 221 00:13:57,520 --> 00:13:58,640 Have some water. 222 00:14:31,880 --> 00:14:33,440 Why would I, a peddler, 223 00:14:34,080 --> 00:14:35,320 cry my wares in the desert 224 00:14:36,200 --> 00:14:37,960 in the middle of the night? 225 00:14:38,480 --> 00:14:39,600 Am I crazy? 226 00:14:40,320 --> 00:14:41,640 Who am I doing this for? 227 00:14:42,760 --> 00:14:43,840 This is a trap. 228 00:14:44,120 --> 00:14:45,160 Do you understand? 229 00:14:45,880 --> 00:14:47,760 You walked right into it yourself. 230 00:14:47,760 --> 00:14:48,760 Don't blame me for doing this. 231 00:15:00,240 --> 00:15:01,960 I'm rich. 232 00:15:02,320 --> 00:15:03,560 I'm rich. 233 00:15:05,000 --> 00:15:07,600 Anybody wants to sharpen your knives and scissors? 234 00:15:09,360 --> 00:15:11,680 Collecting pig bristles here. 235 00:15:11,840 --> 00:15:13,360 Collecting hair here. 236 00:15:14,440 --> 00:15:17,160 Dyestuff, anyone? 237 00:15:17,400 --> 00:15:19,000 Collecting pig... 238 00:15:54,360 --> 00:15:56,320 (Among the exotic beasts,) 239 00:15:56,320 --> 00:15:57,880 (the salt beast is relatively rare.) 240 00:15:57,880 --> 00:15:59,360 (It only roams here.) 241 00:15:59,360 --> 00:16:01,040 (The salt beast spends most of its time) 242 00:16:01,040 --> 00:16:02,400 (in slumber.) 243 00:16:02,920 --> 00:16:04,400 (Sometimes for decades) 244 00:16:04,400 --> 00:16:05,840 (and sometimes for over 100 years.) 245 00:16:06,320 --> 00:16:07,280 (So,) 246 00:16:07,280 --> 00:16:08,920 (although the salt beast has caused trouble here,) 247 00:16:08,920 --> 00:16:10,200 (people still live here.) 248 00:16:12,360 --> 00:16:13,480 If they're lucky, 249 00:16:13,480 --> 00:16:14,840 in their lifetime, they may never encounter. 250 00:16:15,320 --> 00:16:19,680 A vicious shapeshifter, the salt beast lurks in the pass. 251 00:16:20,120 --> 00:16:21,240 (According to the books,) 252 00:16:21,320 --> 00:16:24,120 (it's very good at adapting to its surroundings) 253 00:16:24,120 --> 00:16:26,360 (and can change its facial features at will) 254 00:16:26,600 --> 00:16:27,920 (to resemble whatever it meets.) 255 00:16:28,160 --> 00:16:30,800 (If it meets a human, its face becomes that of a human.) 256 00:16:31,200 --> 00:16:32,520 (One has to look out for it) 257 00:16:32,530 --> 00:16:33,760 (and take strict precautions against it.) 258 00:16:35,440 --> 00:16:36,480 (At first,) 259 00:16:37,120 --> 00:16:41,040 (it would pose as an outsider visiting the village) 260 00:16:41,880 --> 00:16:43,160 (and settle down.) 261 00:16:43,680 --> 00:16:44,960 (Gradually,) 262 00:16:46,120 --> 00:16:49,520 (the villagers would dwindle in numbers,) 263 00:16:49,600 --> 00:16:52,120 (but there would be no traces of their bodies.) 264 00:16:52,640 --> 00:16:54,840 (After a period of activity, the salt beast) 265 00:16:55,640 --> 00:16:59,760 (would return to the Flowing Sand Yardang to go into a dormant state.) 266 00:17:00,960 --> 00:17:02,160 When the salt beast is slumbering, 267 00:17:02,320 --> 00:17:04,280 the sand mounds and the nearby water-devouring swamp 268 00:17:04,280 --> 00:17:05,240 serve as its guards. 269 00:17:05,280 --> 00:17:06,480 No one can get near there. 270 00:17:07,600 --> 00:17:09,600 Even if someone manages to enter, 271 00:17:09,600 --> 00:17:11,200 they'll get infested by the fallen golden ants 272 00:17:11,200 --> 00:17:12,160 and become sand monsters. 273 00:17:13,360 --> 00:17:14,120 As a result, 274 00:17:14,520 --> 00:17:16,680 the Flowing Sand Yardang becomes a forbidden area. 275 00:17:16,880 --> 00:17:19,360 Ordinary incompetents can't get near there. 276 00:17:19,360 --> 00:17:20,840 The sand mounds can't move. 277 00:17:21,800 --> 00:17:23,320 Where did these sand monsters 278 00:17:23,760 --> 00:17:25,040 come from? 279 00:17:25,320 --> 00:17:26,400 It's just bad luck, 280 00:17:27,320 --> 00:17:29,120 anyway. 281 00:17:29,160 --> 00:17:29,960 Unless... 282 00:17:31,960 --> 00:17:33,120 Unless what? 283 00:17:34,000 --> 00:17:35,360 Unless someone feeds it. 284 00:17:35,360 --> 00:17:36,520 I've never heard of that. 285 00:17:37,560 --> 00:17:39,240 What's the point of feeding the salt beast? 286 00:17:39,960 --> 00:17:41,320 That's insane. 287 00:17:43,320 --> 00:17:44,320 We're just small fry. 288 00:17:44,320 --> 00:17:45,600 We don't know much. 289 00:17:45,600 --> 00:17:47,240 You should ask people at the market. 290 00:17:47,520 --> 00:17:49,560 There are lots of people there, and they're well-informed. 291 00:17:50,160 --> 00:17:51,960 You can find out all sorts of interesting things 292 00:17:52,600 --> 00:17:53,960 at the market. 293 00:17:54,000 --> 00:17:55,240 Are there a lot of cars at the market? 294 00:17:55,920 --> 00:17:57,040 Can we buy gasoline there? 295 00:17:57,400 --> 00:17:58,320 Yeah, you can. 296 00:17:59,640 --> 00:18:02,200 It's just that few people can afford to drive trucks. 297 00:18:02,440 --> 00:18:03,800 Gasoline is too expensive. 298 00:18:03,800 --> 00:18:05,440 And there's been less and less of it over the years. 299 00:18:05,600 --> 00:18:06,800 It can't be brought into the pass. 300 00:18:07,240 --> 00:18:08,720 Gold leaf is used as the currency here. 301 00:18:08,840 --> 00:18:10,520 You can also trade goods for other goods. 302 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Things from outside the pass 303 00:18:12,000 --> 00:18:13,320 are especially popular. 304 00:18:13,320 --> 00:18:15,320 If you want to buy things or ask about something, 305 00:18:15,320 --> 00:18:17,160 you should go to the main market. 306 00:18:17,160 --> 00:18:18,400 The bigger the market, 307 00:18:18,400 --> 00:18:20,000 the more Feathered Guards and sorcerers there are. 308 00:18:21,480 --> 00:18:23,520 They can not only maintain public order 309 00:18:23,520 --> 00:18:24,880 but also summon exotic beasts, 310 00:18:24,880 --> 00:18:27,400 making them farm, generate electricity, transport goods, 311 00:18:27,400 --> 00:18:28,880 and do all sorts of hard labor. 312 00:18:28,880 --> 00:18:30,840 I heard that life in Black Stone City, the most prosperous city, 313 00:18:31,080 --> 00:18:33,040 isn't much different from life outside the pass. 314 00:18:35,120 --> 00:18:37,760 They say one step out of the pass and one's blood shall run dry. 315 00:18:37,760 --> 00:18:39,040 If no one can step out of the pass, 316 00:18:39,600 --> 00:18:41,800 then which of you have witnessed it with your own eyes? 317 00:18:42,640 --> 00:18:44,160 My parents. 318 00:18:44,600 --> 00:18:47,320 That's how Fries lost his parents. 319 00:18:48,520 --> 00:18:50,920 Last year, the three of them were fine living in the neighboring village. 320 00:18:51,680 --> 00:18:53,800 Then, five people came from Red Brick City, 321 00:18:55,320 --> 00:18:56,720 saying they wanted to step out of the pass. 322 00:18:58,160 --> 00:18:59,480 They offered money 323 00:18:59,480 --> 00:19:00,920 to some people to act as their guides, 324 00:19:01,840 --> 00:19:02,920 but in the end, 325 00:19:03,440 --> 00:19:05,440 they never returned. 326 00:19:06,120 --> 00:19:07,560 Their families went searching for them 327 00:19:08,120 --> 00:19:09,560 and found the remains of the seven people 328 00:19:09,960 --> 00:19:11,400 near the Flowing Sand Yardang. 329 00:19:11,800 --> 00:19:12,920 So, in order to step out of the pass, 330 00:19:12,920 --> 00:19:14,800 one has to pass through the Flowing Sand Yardang? 331 00:19:16,560 --> 00:19:17,360 I don't know. 332 00:19:18,120 --> 00:19:19,600 Rumor has it 333 00:19:19,600 --> 00:19:21,480 that there are many ways to step out of the pass. 334 00:19:22,360 --> 00:19:23,560 But in the end, 335 00:19:24,600 --> 00:19:26,600 they all turn into bizarre ways to die. 336 00:19:28,680 --> 00:19:30,000 This kind of secret 337 00:19:30,000 --> 00:19:32,080 is known only to the Feathered Guards in Black Stone City. 338 00:20:37,800 --> 00:20:38,680 Chang Dong. 339 00:20:38,920 --> 00:20:40,240 Where are you going? 340 00:20:52,240 --> 00:20:54,080 Whatever happened to you and Camellia, 341 00:20:55,440 --> 00:20:57,240 I promise I'll uncover the truth. 342 00:20:58,520 --> 00:20:59,920 About me 343 00:21:00,120 --> 00:21:01,480 and Camellia, 344 00:21:02,680 --> 00:21:04,280 forget it all. 345 00:21:04,280 --> 00:21:05,440 Forget them. 346 00:21:07,480 --> 00:21:08,880 Only then can you start anew. 347 00:21:18,120 --> 00:21:19,040 Kong Yang. 348 00:21:20,960 --> 00:21:22,080 I really wished 349 00:21:22,080 --> 00:21:24,000 I had died with you back then. 350 00:21:30,640 --> 00:21:31,520 Silly. 351 00:21:32,840 --> 00:21:34,960 That wasn't your fault. 352 00:22:29,360 --> 00:22:30,160 Chang Dong. 353 00:22:36,600 --> 00:22:37,400 Chang Dong. 354 00:22:38,920 --> 00:22:40,040 What are you doing? 355 00:22:40,640 --> 00:22:42,520 You've been hiding here for three days. 356 00:22:44,080 --> 00:22:45,480 Are you still unable to accept the fact? 357 00:22:46,400 --> 00:22:48,360 I came to terms with it two years ago. 358 00:22:48,960 --> 00:22:50,680 So, what are you doing now? 359 00:22:50,840 --> 00:22:53,160 You can't accept the fact that Kong Yang had transformed? 360 00:23:00,680 --> 00:23:01,480 Liuxi. 361 00:23:03,640 --> 00:23:05,000 Kong Yang is dead. 362 00:23:07,240 --> 00:23:10,400 Regardless of what transformed her, 363 00:23:11,720 --> 00:23:13,040 she's no longer the same person. 364 00:23:14,680 --> 00:23:16,040 It's indeed painful, 365 00:23:17,400 --> 00:23:18,760 but I won't go as far 366 00:23:19,120 --> 00:23:20,560 as not being able to comprehend it. 367 00:23:25,200 --> 00:23:26,000 What about you? 368 00:23:27,560 --> 00:23:29,360 Why didn't you let them talk to me? 369 00:23:32,920 --> 00:23:34,400 Every time Fatty Tang came to deliver food, 370 00:23:35,200 --> 00:23:37,680 he always seemed hesitant. 371 00:23:38,120 --> 00:23:39,720 He clearly had something to say, 372 00:23:39,720 --> 00:23:41,800 but in the end, he didn't speak up. 373 00:23:42,520 --> 00:23:43,920 It's probably because 374 00:23:44,520 --> 00:23:45,780 you forbid them from talking to me. 375 00:23:47,640 --> 00:23:48,640 What are you up to? 376 00:23:48,960 --> 00:23:50,440 What do you think I'm up to? 377 00:23:52,960 --> 00:23:55,520 You're likely here to tell me 378 00:23:56,480 --> 00:23:58,600 that you won't allow them to persuade me. 379 00:23:58,600 --> 00:23:59,920 It's my choice whether I want to eat, 380 00:24:00,080 --> 00:24:01,320 but if I want to survive, 381 00:24:01,440 --> 00:24:03,040 I'll have to get up by myself and eat. 382 00:24:03,640 --> 00:24:04,960 Tell me not to assume 383 00:24:04,960 --> 00:24:06,480 that everyone has to revolve around me. 384 00:24:06,960 --> 00:24:07,960 Until when 385 00:24:07,960 --> 00:24:09,840 I'm on the brink of starving to death, 386 00:24:09,840 --> 00:24:12,120 you'll only come to mock me 387 00:24:12,760 --> 00:24:14,720 and give me a kick. 388 00:24:15,400 --> 00:24:16,920 Yes, that's exactly what I had in mind. 389 00:24:17,040 --> 00:24:18,240 You've got it right. 390 00:24:22,440 --> 00:24:23,640 There's another possibility. 391 00:24:27,000 --> 00:24:28,600 You just want me to calm down. 392 00:24:29,280 --> 00:24:30,640 You'll wait until I figure things out 393 00:24:30,640 --> 00:24:31,880 and come back to see if 394 00:24:32,400 --> 00:24:33,560 I'm worth 395 00:24:33,560 --> 00:24:34,520 lending a hand to. 396 00:24:46,400 --> 00:24:47,080 Let's go. 397 00:24:48,120 --> 00:24:48,960 Where to? 398 00:25:12,440 --> 00:25:16,200 ♪Moonlight gently taps the moments in time♪ 399 00:25:16,200 --> 00:25:20,440 ♪Unfurling vast deserts of drifting sands♪ 400 00:25:23,840 --> 00:25:27,320 ♪Vast deserts of drifting sands♪ 401 00:25:27,320 --> 00:25:30,840 ♪The past in pursuit of those who race onward♪ 402 00:25:30,840 --> 00:25:35,080 ♪Behind which door hides a scar, we ponder♪ 403 00:25:38,680 --> 00:25:42,120 ♪Behind the door hides a scar♪ 404 00:25:42,120 --> 00:25:45,760 ♪An ancient ballad left by someone♪ 405 00:25:45,760 --> 00:25:49,480 ♪Buried in the mist, quietly it blooms♪ 406 00:25:49,480 --> 00:25:52,760 ♪The precipice we tread in our anxious destiny♪ 407 00:25:52,760 --> 00:25:56,640 ♪Yet we still long for a heartfelt answer♪ 408 00:25:56,640 --> 00:26:00,240 ♪Let's ride the wind and break through the desolation♪ 409 00:26:00,240 --> 00:26:03,920 ♪Embracing every starlight in the wilderness♪ 410 00:26:03,920 --> 00:26:05,760 ♪Your smiling face♪ 411 00:26:05,760 --> 00:26:07,880 ♪The dependable shoulder to lean on♪ 412 00:26:07,880 --> 00:26:11,200 ♪A knowing glance on the thorny path♪ 413 00:26:11,200 --> 00:26:14,960 ♪Together we wander through the end of the days♪ 414 00:26:14,960 --> 00:26:18,560 ♪Dispelling all the evil spirits with our candlelight♪ 415 00:26:18,560 --> 00:26:20,400 ♪Like sharp knives and spears♪ 416 00:26:20,400 --> 00:26:24,080 ♪Like the protective walls against the cold night♪ 417 00:26:24,080 --> 00:26:26,600 ♪Our fingers entwined, warming each palm♪ 418 00:26:26,600 --> 00:26:28,960 ♪Like a dream♪ 419 00:26:28,960 --> 00:26:30,220 ♪Crossing through the years♪ 420 00:26:30,220 --> 00:26:33,600 ♪Broken memories sprout anew♪ 421 00:26:33,600 --> 00:26:37,120 ♪Don't suppress or fear the chaos♪ 422 00:26:37,120 --> 00:26:40,960 ♪For I am here♪ 423 00:26:40,960 --> 00:26:44,600 ♪Let's ride the wind and break through the desolation♪ 424 00:26:44,600 --> 00:26:48,140 ♪Embracing every starlight in the wilderness♪ 425 00:26:48,140 --> 00:26:50,120 ♪Your smiling face♪ 426 00:26:50,120 --> 00:26:52,240 ♪The dependable shoulder to lean on♪ 427 00:26:52,240 --> 00:26:55,560 ♪A knowing glance on the thorny path♪ 428 00:26:55,560 --> 00:26:59,320 ♪Together we wander through the end of the days♪ 429 00:26:59,320 --> 00:27:02,900 ♪Dispelling all the evil spirits with our candlelight♪ 430 00:27:02,900 --> 00:27:04,760 ♪Like sharp knives and spears♪ 431 00:27:04,760 --> 00:27:08,440 ♪Like the protective walls against the cold night♪ 432 00:27:08,440 --> 00:27:13,240 ♪Our fingers entwined, warming each palm♪ 433 00:27:13,240 --> 00:27:13,840 Let's go. 434 00:27:31,760 --> 00:27:32,640 Come, let me carry it. 435 00:27:32,640 --> 00:27:33,360 It's okay. 436 00:27:33,360 --> 00:27:34,040 Give it to me. 437 00:27:40,880 --> 00:27:41,560 Alright. 438 00:27:41,560 --> 00:27:44,640 I'll stop taking care of you at this point. 439 00:27:44,640 --> 00:27:46,080 Starting from when you wake up tomorrow, 440 00:27:46,080 --> 00:27:47,480 there won't be any more special treatment. 441 00:27:48,120 --> 00:27:49,080 Shouldn't you have waited 442 00:27:49,320 --> 00:27:51,280 until I wake up to say these things? 443 00:27:52,080 --> 00:27:53,000 Now that you've told me, 444 00:27:53,000 --> 00:27:53,760 I'll feel burdened 445 00:27:53,840 --> 00:27:54,880 and won't be able to sleep well. 446 00:27:55,840 --> 00:27:56,640 Okay. 447 00:29:00,120 --> 00:29:00,920 You're awake. 448 00:29:06,080 --> 00:29:07,040 Get some more sleep. 449 00:29:07,440 --> 00:29:08,600 I'll go check upstairs. 450 00:29:44,280 --> 00:29:45,600 Fine. 451 00:29:59,260 --> 00:30:02,260 (Observe desert rules. No trespassing nature reserves.) 452 00:30:21,120 --> 00:30:25,720 ♪Hidden dreams slumber♪ 453 00:30:27,340 --> 00:30:33,840 ♪Quietly setting the hidden stage♪ 454 00:30:35,000 --> 00:30:40,520 ♪The twilight of destiny♪ 455 00:30:41,700 --> 00:30:47,120 ♪Turns into the fortress of truth for love♪ 456 00:30:48,440 --> 00:30:51,290 ♪When sealed memories♪ 457 00:30:51,300 --> 00:30:54,120 ♪Slumber with the winds and sands♪ 458 00:30:55,340 --> 00:30:58,560 ♪When choosing to continue the journey♪ 459 00:30:58,570 --> 00:31:01,480 ♪With unwavering determination♪ 460 00:31:02,160 --> 00:31:08,040 ♪When the enigmatic world and the parallel reality contradict♪ 461 00:31:09,840 --> 00:31:16,720 ♪Let the other side bring a colorful end♪ 462 00:31:16,720 --> 00:31:22,560 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 463 00:31:22,570 --> 00:31:25,600 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 464 00:31:26,200 --> 00:31:29,930 ♪All beings are but for love♪ 465 00:31:29,940 --> 00:31:32,520 ♪Spin in endless circles♪ 466 00:31:33,200 --> 00:31:35,400 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 467 00:31:35,410 --> 00:31:39,200 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 468 00:31:40,080 --> 00:31:43,760 ♪Only to have a clear conscience♪ 469 00:31:57,180 --> 00:32:00,210 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 470 00:32:00,220 --> 00:32:03,360 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 471 00:32:04,020 --> 00:32:07,090 ♪All beings are but for love♪ 472 00:32:07,100 --> 00:32:10,560 ♪Spin in endless circles♪ 473 00:32:10,820 --> 00:32:13,170 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 474 00:32:13,180 --> 00:32:17,040 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 475 00:32:17,660 --> 00:32:20,450 ♪Only to have a clear conscience♪ 33759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.