Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,500 --> 00:01:28,220
=Parallel World=
(Adapted from Wei Yu's novel "Parallel World")
2
00:01:30,320 --> 00:01:32,760
=Episode 13=
(This story is a work of fiction.)
3
00:02:07,840 --> 00:02:10,720
- Marry him!
- Marry him!
4
00:02:11,160 --> 00:02:13,840
♪Hidden dreams slumber♪
5
00:02:13,840 --> 00:02:21,120
♪Quietly setting the hidden stage♪
6
00:02:21,120 --> 00:02:27,800
♪The twilight of destiny♪
7
00:02:27,800 --> 00:02:34,800
♪Turns into the fortress of truth
for love♪
8
00:02:34,800 --> 00:02:37,280
♪When sealed memories♪
9
00:02:37,280 --> 00:02:41,680
♪Slumber with the winds and sands♪
10
00:02:41,680 --> 00:02:45,040
♪When choosing to continue the journey♪
11
00:02:45,040 --> 00:02:48,440
♪With unwavering determination♪
12
00:02:48,520 --> 00:02:49,320
Let's take a selfie.
13
00:02:49,320 --> 00:02:49,880
Sure.
14
00:02:51,160 --> 00:02:53,200
- Marry him!
- Marry him!
15
00:02:56,160 --> 00:03:05,640
♪Let the other side
bring a colorful end♪
16
00:03:05,640 --> 00:03:09,080
♪Ambiguity between truth and falsehood♪
17
00:03:09,080 --> 00:03:12,640
♪Intoxicated
between reality and fantasy♪
18
00:03:12,640 --> 00:03:16,120
♪All beings are but for love♪
19
00:03:16,120 --> 00:03:19,360
♪Spin in endless circles♪
20
00:03:19,360 --> 00:03:22,880
♪Swear to enter the dangerous pass♪
21
00:03:22,880 --> 00:03:26,320
♪Even if the future
is filled with swirling snow♪
22
00:03:26,320 --> 00:03:31,480
♪Only to have a clear conscience♪
23
00:03:31,480 --> 00:03:34,920
♪Ambiguity between truth and falsehood♪
24
00:03:34,920 --> 00:03:38,480
♪Intoxicated
between reality and fantasy♪
25
00:03:38,480 --> 00:03:41,960
♪All beings are but for love♪
26
00:03:41,960 --> 00:03:45,220
♪Spin in endless circles♪
27
00:03:45,220 --> 00:03:48,720
♪Swear to enter the dangerous pass♪
28
00:03:48,720 --> 00:03:52,160
♪Even if the future
is filled with swirling snow♪
29
00:03:52,160 --> 00:03:57,410
♪Only to have a clear conscience♪
30
00:03:58,960 --> 00:04:02,440
♪Ambiguity between truth and falsehood♪
31
00:04:02,440 --> 00:04:05,960
♪Intoxicated
between reality and fantasy♪
32
00:04:05,960 --> 00:04:09,440
♪All beings are but for love♪
33
00:04:09,440 --> 00:04:12,680
♪Spin in endless circles♪
34
00:04:12,680 --> 00:04:16,200
♪Swear to enter the dangerous pass♪
35
00:04:16,200 --> 00:04:19,640
♪Even if the future
is filled with swirling snow♪
36
00:04:19,640 --> 00:04:24,740
♪Only to have a clear conscience♪
37
00:04:26,000 --> 00:04:26,880
Bear with it.
38
00:04:32,680 --> 00:04:33,640
Liuxi.
39
00:04:34,080 --> 00:04:35,040
Spray your wound with it.
40
00:04:35,040 --> 00:04:35,840
No, thanks.
41
00:04:37,560 --> 00:04:38,400
Be gentle.
42
00:04:38,400 --> 00:04:39,600
Where's Dong?
43
00:04:39,600 --> 00:04:41,520
He's waiting in a side room upstairs.
44
00:04:41,520 --> 00:04:42,680
Do you guys think
45
00:04:42,680 --> 00:04:44,400
Dong will plan
to leave this place?
46
00:04:44,920 --> 00:04:46,240
Dong is capable.
47
00:04:46,600 --> 00:04:48,400
As soon as he came,
he took care of everything.
48
00:04:48,400 --> 00:04:49,680
What about us?
49
00:04:50,200 --> 00:04:51,800
We dreamed of solving the puzzle,
50
00:04:52,240 --> 00:04:53,660
but I didn't expect it
to be so dangerous.
51
00:04:54,480 --> 00:04:55,880
I came here to search for my past.
52
00:04:55,880 --> 00:04:57,240
That's why I'm here.
53
00:04:57,400 --> 00:04:58,520
As for you guys,
54
00:04:59,000 --> 00:05:00,320
that will depend on Liu's opinion.
55
00:05:00,760 --> 00:05:02,400
Now that you mention it,
56
00:05:02,400 --> 00:05:03,360
Liu's godfather,
57
00:05:03,440 --> 00:05:05,880
Liu Qi, provided the funds
for us to come here.
58
00:05:05,880 --> 00:05:08,160
We can't go back empty-handed,
or he'll scold us.
59
00:05:08,160 --> 00:05:10,440
Liu Qi doesn't know how dangerous it is
inside the pass.
60
00:05:10,440 --> 00:05:12,800
It's better to return safely
than risk your lives here.
61
00:05:13,120 --> 00:05:14,200
My godfather said
62
00:05:14,200 --> 00:05:16,080
he sent me here to toughen me up.
63
00:05:16,120 --> 00:05:17,800
If I survive in such a dangerous place,
64
00:05:17,800 --> 00:05:19,400
he would trust me to handle matters.
65
00:05:20,040 --> 00:05:21,440
The worst case is that we die here.
66
00:05:21,440 --> 00:05:22,440
That's up to fate.
67
00:05:22,480 --> 00:05:24,400
I'm not his biological child, anyway.
68
00:05:24,840 --> 00:05:25,400
Liu.
69
00:05:26,040 --> 00:05:28,160
Qi has repeatedly reminded me
to ensure your safety.
70
00:05:28,800 --> 00:05:30,600
He values you more than anything else.
71
00:05:31,120 --> 00:05:32,640
What? Are you having second thoughts now?
72
00:05:32,920 --> 00:05:34,920
I just think we might not be able
to leave the pass yet.
73
00:05:35,440 --> 00:05:36,640
The car needs repairs,
74
00:05:37,000 --> 00:05:38,340
and the fuel condition is uncertain.
75
00:05:38,360 --> 00:05:39,520
If we go back the way we came,
76
00:05:39,720 --> 00:05:41,690
we may encounter the sand monsters
at Flowing Sand Yardang again.
77
00:05:42,400 --> 00:05:44,680
It's said that stepping out of here
will run your blood dry.
78
00:05:47,320 --> 00:05:48,280
Liuxi.
79
00:05:48,880 --> 00:05:50,040
Do you think
80
00:05:50,040 --> 00:05:51,800
there will be bloodshed
when we leave the pass?
81
00:06:02,720 --> 00:06:03,480
Don't bother looking.
82
00:06:03,480 --> 00:06:04,440
We've checked all those things.
83
00:06:04,440 --> 00:06:05,720
They're all from the 70s and 80s.
84
00:06:05,720 --> 00:06:06,920
They're worthless.
85
00:06:06,920 --> 00:06:08,600
But when I looked at clothes of Old Qian,
86
00:06:08,600 --> 00:06:10,000
they seemed to be from the 90s.
87
00:06:10,000 --> 00:06:11,680
When we saw the shadow coffins earlier,
88
00:06:11,680 --> 00:06:14,360
the shadow puppets' clothes
were from different eras,
89
00:06:14,360 --> 00:06:16,040
but there wasn't anything
from the last 20 years.
90
00:06:16,040 --> 00:06:17,200
Doesn't that mean
91
00:06:17,480 --> 00:06:18,720
the Ghost Camel Caravan
92
00:06:18,720 --> 00:06:20,760
hasn't delivered goods for a long time?
93
00:06:22,360 --> 00:06:23,320
No.
94
00:06:23,560 --> 00:06:25,040
There's one from 2008 here.
95
00:06:25,080 --> 00:06:26,880
It means they're still stocking up
inside the pass.
96
00:06:26,880 --> 00:06:27,560
That's strange.
97
00:06:27,560 --> 00:06:28,880
Here's one more.
98
00:06:28,880 --> 00:06:29,960
This is a gem.
99
00:06:30,280 --> 00:06:31,080
Look, Liuxi.
100
00:06:31,080 --> 00:06:33,680
(Crossroads of Love)
This book is precious to Liu. It's a treasure.
101
00:06:33,680 --> 00:06:34,560
Why?
102
00:06:34,560 --> 00:06:35,760
It's her manual to young love,
103
00:06:35,760 --> 00:06:37,380
and it accompanied her
through all the seasons.
104
00:06:39,360 --> 00:06:40,560
Don't listen to his nonsense.
105
00:06:40,560 --> 00:06:41,160
Is it true?
106
00:06:41,160 --> 00:06:42,560
Back in middle school,
107
00:06:42,560 --> 00:06:44,400
we did enjoy angst romance genres
108
00:06:44,400 --> 00:06:46,040
that are tear-jerking
and heart-wrenching.
109
00:06:46,040 --> 00:06:47,440
Heart-wrenching how?
110
00:06:47,440 --> 00:06:48,960
In simple terms,
111
00:06:48,960 --> 00:06:51,600
the male lead
has a deceased ex-girlfriend,
112
00:06:51,600 --> 00:06:52,480
and then,
113
00:06:52,480 --> 00:06:54,680
to win his heart,
114
00:06:54,680 --> 00:06:57,040
the female lead
puts in relentless efforts to achieve that.
115
00:06:57,040 --> 00:06:58,680
How foolish is that?
116
00:06:58,880 --> 00:07:00,600
How can you compete with a dead person?
117
00:07:02,760 --> 00:07:03,920
The author
118
00:07:03,920 --> 00:07:06,480
must have a masochistic tendency.
119
00:07:14,320 --> 00:07:15,080
I'm so tired.
120
00:07:15,080 --> 00:07:16,480
Let's go to sleep.
121
00:07:19,600 --> 00:07:20,440
Fatty Tang.
122
00:07:21,200 --> 00:07:23,720
Bring Chang Dong's shadow puppet box to him.
123
00:07:24,320 --> 00:07:25,840
Don't tell him I asked you to.
124
00:07:25,840 --> 00:07:26,360
It's late now.
125
00:07:26,360 --> 00:07:27,280
He won't be able to carve it.
126
00:07:27,280 --> 00:07:28,880
Just go when I ask you to.
127
00:07:29,480 --> 00:07:32,280
Bring the other three's blankets
up to him as well since you're going.
128
00:07:38,600 --> 00:07:39,480
Liuxi.
129
00:07:40,320 --> 00:07:43,480
Do you think the sand monsters
will come again?
130
00:07:43,480 --> 00:07:44,120
If they come again,
131
00:07:44,120 --> 00:07:45,560
the weak ones up there will...
132
00:07:45,560 --> 00:07:47,320
So what if they're weak?
133
00:07:47,320 --> 00:07:49,280
They deserve punishment
after pulling such shameless acts.
134
00:07:49,280 --> 00:07:51,160
Besides, if Dong can sleep,
they can too.
135
00:07:51,160 --> 00:07:52,560
Tell them to quit the petty act.
136
00:07:52,560 --> 00:07:54,240
I bet those three upstairs
137
00:07:54,240 --> 00:07:55,640
are up to something again.
138
00:07:55,640 --> 00:07:56,880
It's great that Dong is watching them.
139
00:07:56,920 --> 00:07:58,720
We can sleep soundly without worry.
140
00:08:49,120 --> 00:08:49,960
(At most,)
141
00:08:50,800 --> 00:08:52,160
(I'll help you fold it.)
142
00:09:15,640 --> 00:09:16,760
How was it?
143
00:09:16,760 --> 00:09:18,040
Delivered?
144
00:09:18,040 --> 00:09:19,120
Yes.
145
00:09:19,800 --> 00:09:21,280
You didn't spill my name, did you?
146
00:09:22,600 --> 00:09:24,480
Why would I?
147
00:09:26,080 --> 00:09:28,000
But you guessed it right.
148
00:09:28,400 --> 00:09:30,480
Dong started carving right away
after seeing it.
149
00:09:58,800 --> 00:10:00,160
Wouldn't it be like this?
150
00:10:05,520 --> 00:10:08,330
Hey, can you be fast
with the water boiling?
151
00:10:08,340 --> 00:10:09,740
Who are you calling?
My name isn't "hey".
152
00:10:09,740 --> 00:10:10,660
Isn't it ready yet, Fatty Tang?
153
00:10:10,660 --> 00:10:11,420
Almost, Liuxi.
154
00:10:11,420 --> 00:10:12,620
I don't care what you do
155
00:10:12,620 --> 00:10:14,980
but make sure to bring the food up
when it's time to eat.
156
00:10:14,980 --> 00:10:15,240
Liuxi.
157
00:10:15,680 --> 00:10:17,410
Dong is still inside
carving shadow puppets.
158
00:10:20,800 --> 00:10:22,100
Just pretend he doesn't exist.
159
00:10:22,100 --> 00:10:23,660
We'll make food. It's up to him
whether he wants it or not.
160
00:10:23,660 --> 00:10:24,980
If he talks to you, let him.
161
00:10:24,980 --> 00:10:25,980
If he doesn't, don't talk to him.
162
00:10:25,980 --> 00:10:26,660
Liuxi.
163
00:10:27,740 --> 00:10:29,660
I don't think you should stop us
from talking to him.
164
00:10:29,660 --> 00:10:31,020
He'll suffocate.
165
00:10:31,020 --> 00:10:33,220
I'm close with him. I'll go talk to him.
166
00:10:38,460 --> 00:10:39,020
Don't move.
167
00:10:39,220 --> 00:10:40,440
Don't do anything.
168
00:10:40,440 --> 00:10:42,260
Liuxi, try to talk to Dong.
169
00:10:43,460 --> 00:10:44,580
Give it one more day.
170
00:10:44,580 --> 00:10:45,580
Why?
171
00:10:45,580 --> 00:10:47,810
I'll wait until
his hunger gets the better of him,
172
00:10:47,810 --> 00:10:49,710
so he'll come out obediently,
173
00:10:49,710 --> 00:10:51,820
eat, sleep, and clean himself up.
174
00:10:58,300 --> 00:10:59,000
You three,
175
00:10:59,840 --> 00:11:01,720
come to me one by one
after you are done eating.
176
00:11:01,720 --> 00:11:02,760
I have something to ask you all.
177
00:11:03,920 --> 00:11:04,520
You there.
178
00:11:04,760 --> 00:11:05,800
I mean you.
179
00:11:06,640 --> 00:11:07,520
You first.
180
00:11:45,880 --> 00:11:46,680
Have a seat.
181
00:11:55,520 --> 00:11:58,040
My whole body is aching from the fight
with the sand monsters yesterday.
182
00:11:58,040 --> 00:11:58,920
I'm very tired today.
183
00:11:59,520 --> 00:12:02,000
When I'm tired, I don't like to talk,
184
00:12:02,360 --> 00:12:04,560
but I love to listen to people talk.
185
00:12:06,480 --> 00:12:07,280
How about this?
186
00:12:08,200 --> 00:12:09,680
Let's play a game.
187
00:12:10,280 --> 00:12:12,520
You speak, and I'll listen.
188
00:12:13,520 --> 00:12:15,160
I'll ask one question,
189
00:12:15,160 --> 00:12:17,320
and you'll tell me everything you know.
190
00:12:17,320 --> 00:12:18,520
Don't make me ask more questions.
191
00:12:18,920 --> 00:12:21,480
For each additional question I ask,
one point will be deducted.
192
00:12:24,400 --> 00:12:25,200
Relax.
193
00:12:25,200 --> 00:12:27,320
You definitely know the answers
to my questions.
194
00:12:29,080 --> 00:12:30,880
But the same question
195
00:12:30,880 --> 00:12:32,880
sounds different
196
00:12:33,600 --> 00:12:34,760
when it's asked by different people.
197
00:12:36,120 --> 00:12:37,840
What I fear the most
198
00:12:37,840 --> 00:12:40,800
is when what you say
doesn't match what others say.
199
00:12:44,200 --> 00:12:45,200
The sand monsters.
200
00:12:45,200 --> 00:12:45,960
Do they only exist here?
201
00:12:46,560 --> 00:12:47,840
Or are they everywhere?
202
00:12:48,000 --> 00:12:49,040
They only exist here.
203
00:12:49,920 --> 00:12:52,040
The origin of sand monsters
204
00:12:52,040 --> 00:12:55,120
(starts with an exotic beast
called "the salt beast".)
205
00:12:55,400 --> 00:13:00,160
(The salt beast has a voracious appetite
and is bloodthirsty by nature.)
206
00:13:00,160 --> 00:13:02,960
(It loves to lick the salt)
207
00:13:02,960 --> 00:13:04,800
(from the Flowing Sand Yardang.)
208
00:13:06,760 --> 00:13:08,920
(Every dozen years)
209
00:13:09,360 --> 00:13:12,000
(or maybe over 100 years,)
210
00:13:12,000 --> 00:13:13,560
(it'll awaken once.)
211
00:13:15,120 --> 00:13:16,200
(However,)
212
00:13:16,680 --> 00:13:19,080
(once it awakens,)
213
00:13:19,800 --> 00:13:22,080
(the villages nearby)
214
00:13:22,960 --> 00:13:24,840
(will meet with disaster.)
215
00:13:25,240 --> 00:13:27,840
Collecting pig bristles here.
216
00:13:27,840 --> 00:13:29,480
Dyestuff, anyone?
217
00:13:50,800 --> 00:13:52,280
Oh, my goodness.
218
00:13:52,280 --> 00:13:53,720
Aren't you freezing in just that?
219
00:13:55,320 --> 00:13:56,720
Are you thirsty, young man?
220
00:13:56,840 --> 00:13:57,520
Here.
221
00:13:57,520 --> 00:13:58,640
Have some water.
222
00:14:31,880 --> 00:14:33,440
Why would I, a peddler,
223
00:14:34,080 --> 00:14:35,320
cry my wares in the desert
224
00:14:36,200 --> 00:14:37,960
in the middle of the night?
225
00:14:38,480 --> 00:14:39,600
Am I crazy?
226
00:14:40,320 --> 00:14:41,640
Who am I doing this for?
227
00:14:42,760 --> 00:14:43,840
This is a trap.
228
00:14:44,120 --> 00:14:45,160
Do you understand?
229
00:14:45,880 --> 00:14:47,760
You walked right into it yourself.
230
00:14:47,760 --> 00:14:48,760
Don't blame me for doing this.
231
00:15:00,240 --> 00:15:01,960
I'm rich.
232
00:15:02,320 --> 00:15:03,560
I'm rich.
233
00:15:05,000 --> 00:15:07,600
Anybody wants
to sharpen your knives and scissors?
234
00:15:09,360 --> 00:15:11,680
Collecting pig bristles here.
235
00:15:11,840 --> 00:15:13,360
Collecting hair here.
236
00:15:14,440 --> 00:15:17,160
Dyestuff, anyone?
237
00:15:17,400 --> 00:15:19,000
Collecting pig...
238
00:15:54,360 --> 00:15:56,320
(Among the exotic beasts,)
239
00:15:56,320 --> 00:15:57,880
(the salt beast is relatively rare.)
240
00:15:57,880 --> 00:15:59,360
(It only roams here.)
241
00:15:59,360 --> 00:16:01,040
(The salt beast spends most of its time)
242
00:16:01,040 --> 00:16:02,400
(in slumber.)
243
00:16:02,920 --> 00:16:04,400
(Sometimes for decades)
244
00:16:04,400 --> 00:16:05,840
(and sometimes for over 100 years.)
245
00:16:06,320 --> 00:16:07,280
(So,)
246
00:16:07,280 --> 00:16:08,920
(although the salt beast
has caused trouble here,)
247
00:16:08,920 --> 00:16:10,200
(people still live here.)
248
00:16:12,360 --> 00:16:13,480
If they're lucky,
249
00:16:13,480 --> 00:16:14,840
in their lifetime, they may never encounter.
250
00:16:15,320 --> 00:16:19,680
A vicious shapeshifter,
the salt beast lurks in the pass.
251
00:16:20,120 --> 00:16:21,240
(According to the books,)
252
00:16:21,320 --> 00:16:24,120
(it's very good
at adapting to its surroundings)
253
00:16:24,120 --> 00:16:26,360
(and can change its facial features
at will)
254
00:16:26,600 --> 00:16:27,920
(to resemble whatever it meets.)
255
00:16:28,160 --> 00:16:30,800
(If it meets a human,
its face becomes that of a human.)
256
00:16:31,200 --> 00:16:32,520
(One has to look out for it)
257
00:16:32,530 --> 00:16:33,760
(and take strict precautions against it.)
258
00:16:35,440 --> 00:16:36,480
(At first,)
259
00:16:37,120 --> 00:16:41,040
(it would pose as an outsider
visiting the village)
260
00:16:41,880 --> 00:16:43,160
(and settle down.)
261
00:16:43,680 --> 00:16:44,960
(Gradually,)
262
00:16:46,120 --> 00:16:49,520
(the villagers would dwindle in numbers,)
263
00:16:49,600 --> 00:16:52,120
(but there would be no traces
of their bodies.)
264
00:16:52,640 --> 00:16:54,840
(After a period of activity,
the salt beast)
265
00:16:55,640 --> 00:16:59,760
(would return to the Flowing Sand Yardang
to go into a dormant state.)
266
00:17:00,960 --> 00:17:02,160
When the salt beast is slumbering,
267
00:17:02,320 --> 00:17:04,280
the sand mounds
and the nearby water-devouring swamp
268
00:17:04,280 --> 00:17:05,240
serve as its guards.
269
00:17:05,280 --> 00:17:06,480
No one can get near there.
270
00:17:07,600 --> 00:17:09,600
Even if someone manages to enter,
271
00:17:09,600 --> 00:17:11,200
they'll get infested
by the fallen golden ants
272
00:17:11,200 --> 00:17:12,160
and become sand monsters.
273
00:17:13,360 --> 00:17:14,120
As a result,
274
00:17:14,520 --> 00:17:16,680
the Flowing Sand Yardang
becomes a forbidden area.
275
00:17:16,880 --> 00:17:19,360
Ordinary incompetents
can't get near there.
276
00:17:19,360 --> 00:17:20,840
The sand mounds can't move.
277
00:17:21,800 --> 00:17:23,320
Where did these sand monsters
278
00:17:23,760 --> 00:17:25,040
come from?
279
00:17:25,320 --> 00:17:26,400
It's just bad luck,
280
00:17:27,320 --> 00:17:29,120
anyway.
281
00:17:29,160 --> 00:17:29,960
Unless...
282
00:17:31,960 --> 00:17:33,120
Unless what?
283
00:17:34,000 --> 00:17:35,360
Unless someone feeds it.
284
00:17:35,360 --> 00:17:36,520
I've never heard of that.
285
00:17:37,560 --> 00:17:39,240
What's the point
of feeding the salt beast?
286
00:17:39,960 --> 00:17:41,320
That's insane.
287
00:17:43,320 --> 00:17:44,320
We're just small fry.
288
00:17:44,320 --> 00:17:45,600
We don't know much.
289
00:17:45,600 --> 00:17:47,240
You should ask people at the market.
290
00:17:47,520 --> 00:17:49,560
There are lots of people there,
and they're well-informed.
291
00:17:50,160 --> 00:17:51,960
You can find out all sorts
of interesting things
292
00:17:52,600 --> 00:17:53,960
at the market.
293
00:17:54,000 --> 00:17:55,240
Are there a lot of cars at the market?
294
00:17:55,920 --> 00:17:57,040
Can we buy gasoline there?
295
00:17:57,400 --> 00:17:58,320
Yeah, you can.
296
00:17:59,640 --> 00:18:02,200
It's just that few people
can afford to drive trucks.
297
00:18:02,440 --> 00:18:03,800
Gasoline is too expensive.
298
00:18:03,800 --> 00:18:05,440
And there's been
less and less of it over the years.
299
00:18:05,600 --> 00:18:06,800
It can't be brought into the pass.
300
00:18:07,240 --> 00:18:08,720
Gold leaf is used as the currency here.
301
00:18:08,840 --> 00:18:10,520
You can also
trade goods for other goods.
302
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Things from outside the pass
303
00:18:12,000 --> 00:18:13,320
are especially popular.
304
00:18:13,320 --> 00:18:15,320
If you want to buy things
or ask about something,
305
00:18:15,320 --> 00:18:17,160
you should go to the main market.
306
00:18:17,160 --> 00:18:18,400
The bigger the market,
307
00:18:18,400 --> 00:18:20,000
the more Feathered Guards
and sorcerers there are.
308
00:18:21,480 --> 00:18:23,520
They can not only maintain public order
309
00:18:23,520 --> 00:18:24,880
but also summon exotic beasts,
310
00:18:24,880 --> 00:18:27,400
making them farm,
generate electricity, transport goods,
311
00:18:27,400 --> 00:18:28,880
and do all sorts of hard labor.
312
00:18:28,880 --> 00:18:30,840
I heard that life in Black Stone City,
the most prosperous city,
313
00:18:31,080 --> 00:18:33,040
isn't much different
from life outside the pass.
314
00:18:35,120 --> 00:18:37,760
They say one step out of the pass
and one's blood shall run dry.
315
00:18:37,760 --> 00:18:39,040
If no one can step out of the pass,
316
00:18:39,600 --> 00:18:41,800
then which of you have witnessed it
with your own eyes?
317
00:18:42,640 --> 00:18:44,160
My parents.
318
00:18:44,600 --> 00:18:47,320
That's how Fries lost his parents.
319
00:18:48,520 --> 00:18:50,920
Last year, the three of them were fine
living in the neighboring village.
320
00:18:51,680 --> 00:18:53,800
Then, five people came
from Red Brick City,
321
00:18:55,320 --> 00:18:56,720
saying they
wanted to step out of the pass.
322
00:18:58,160 --> 00:18:59,480
They offered money
323
00:18:59,480 --> 00:19:00,920
to some people to act as their guides,
324
00:19:01,840 --> 00:19:02,920
but in the end,
325
00:19:03,440 --> 00:19:05,440
they never returned.
326
00:19:06,120 --> 00:19:07,560
Their families went searching for them
327
00:19:08,120 --> 00:19:09,560
and found the remains
of the seven people
328
00:19:09,960 --> 00:19:11,400
near the Flowing Sand Yardang.
329
00:19:11,800 --> 00:19:12,920
So, in order to step out of the pass,
330
00:19:12,920 --> 00:19:14,800
one has to pass
through the Flowing Sand Yardang?
331
00:19:16,560 --> 00:19:17,360
I don't know.
332
00:19:18,120 --> 00:19:19,600
Rumor has it
333
00:19:19,600 --> 00:19:21,480
that there are many ways
to step out of the pass.
334
00:19:22,360 --> 00:19:23,560
But in the end,
335
00:19:24,600 --> 00:19:26,600
they all turn into bizarre ways to die.
336
00:19:28,680 --> 00:19:30,000
This kind of secret
337
00:19:30,000 --> 00:19:32,080
is known only
to the Feathered Guards in Black Stone City.
338
00:20:37,800 --> 00:20:38,680
Chang Dong.
339
00:20:38,920 --> 00:20:40,240
Where are you going?
340
00:20:52,240 --> 00:20:54,080
Whatever happened to you and Camellia,
341
00:20:55,440 --> 00:20:57,240
I promise I'll uncover the truth.
342
00:20:58,520 --> 00:20:59,920
About me
343
00:21:00,120 --> 00:21:01,480
and Camellia,
344
00:21:02,680 --> 00:21:04,280
forget it all.
345
00:21:04,280 --> 00:21:05,440
Forget them.
346
00:21:07,480 --> 00:21:08,880
Only then can you start anew.
347
00:21:18,120 --> 00:21:19,040
Kong Yang.
348
00:21:20,960 --> 00:21:22,080
I really wished
349
00:21:22,080 --> 00:21:24,000
I had died with you back then.
350
00:21:30,640 --> 00:21:31,520
Silly.
351
00:21:32,840 --> 00:21:34,960
That wasn't your fault.
352
00:22:29,360 --> 00:22:30,160
Chang Dong.
353
00:22:36,600 --> 00:22:37,400
Chang Dong.
354
00:22:38,920 --> 00:22:40,040
What are you doing?
355
00:22:40,640 --> 00:22:42,520
You've been hiding here for three days.
356
00:22:44,080 --> 00:22:45,480
Are you still unable to accept the fact?
357
00:22:46,400 --> 00:22:48,360
I came to terms with it two years ago.
358
00:22:48,960 --> 00:22:50,680
So, what are you doing now?
359
00:22:50,840 --> 00:22:53,160
You can't accept the fact
that Kong Yang had transformed?
360
00:23:00,680 --> 00:23:01,480
Liuxi.
361
00:23:03,640 --> 00:23:05,000
Kong Yang is dead.
362
00:23:07,240 --> 00:23:10,400
Regardless of what transformed her,
363
00:23:11,720 --> 00:23:13,040
she's no longer the same person.
364
00:23:14,680 --> 00:23:16,040
It's indeed painful,
365
00:23:17,400 --> 00:23:18,760
but I won't go as far
366
00:23:19,120 --> 00:23:20,560
as not being able to comprehend it.
367
00:23:25,200 --> 00:23:26,000
What about you?
368
00:23:27,560 --> 00:23:29,360
Why didn't you let them talk to me?
369
00:23:32,920 --> 00:23:34,400
Every time Fatty Tang
came to deliver food,
370
00:23:35,200 --> 00:23:37,680
he always seemed hesitant.
371
00:23:38,120 --> 00:23:39,720
He clearly had something to say,
372
00:23:39,720 --> 00:23:41,800
but in the end, he didn't speak up.
373
00:23:42,520 --> 00:23:43,920
It's probably because
374
00:23:44,520 --> 00:23:45,780
you forbid them
from talking to me.
375
00:23:47,640 --> 00:23:48,640
What are you up to?
376
00:23:48,960 --> 00:23:50,440
What do you think I'm up to?
377
00:23:52,960 --> 00:23:55,520
You're likely here to tell me
378
00:23:56,480 --> 00:23:58,600
that you won't allow them
to persuade me.
379
00:23:58,600 --> 00:23:59,920
It's my choice whether I want to eat,
380
00:24:00,080 --> 00:24:01,320
but if I want to survive,
381
00:24:01,440 --> 00:24:03,040
I'll have to get up by myself and eat.
382
00:24:03,640 --> 00:24:04,960
Tell me not to assume
383
00:24:04,960 --> 00:24:06,480
that everyone has to revolve around me.
384
00:24:06,960 --> 00:24:07,960
Until when
385
00:24:07,960 --> 00:24:09,840
I'm on the brink of starving to death,
386
00:24:09,840 --> 00:24:12,120
you'll only come to mock me
387
00:24:12,760 --> 00:24:14,720
and give me a kick.
388
00:24:15,400 --> 00:24:16,920
Yes, that's exactly what I had in mind.
389
00:24:17,040 --> 00:24:18,240
You've got it right.
390
00:24:22,440 --> 00:24:23,640
There's another possibility.
391
00:24:27,000 --> 00:24:28,600
You just want me to calm down.
392
00:24:29,280 --> 00:24:30,640
You'll wait until I figure things out
393
00:24:30,640 --> 00:24:31,880
and come back to see if
394
00:24:32,400 --> 00:24:33,560
I'm worth
395
00:24:33,560 --> 00:24:34,520
lending a hand to.
396
00:24:46,400 --> 00:24:47,080
Let's go.
397
00:24:48,120 --> 00:24:48,960
Where to?
398
00:25:12,440 --> 00:25:16,200
♪Moonlight gently
taps the moments in time♪
399
00:25:16,200 --> 00:25:20,440
♪Unfurling vast deserts
of drifting sands♪
400
00:25:23,840 --> 00:25:27,320
♪Vast deserts of drifting sands♪
401
00:25:27,320 --> 00:25:30,840
♪The past in pursuit
of those who race onward♪
402
00:25:30,840 --> 00:25:35,080
♪Behind which door hides a scar,
we ponder♪
403
00:25:38,680 --> 00:25:42,120
♪Behind the door hides a scar♪
404
00:25:42,120 --> 00:25:45,760
♪An ancient ballad left by someone♪
405
00:25:45,760 --> 00:25:49,480
♪Buried in the mist, quietly it blooms♪
406
00:25:49,480 --> 00:25:52,760
♪The precipice we tread
in our anxious destiny♪
407
00:25:52,760 --> 00:25:56,640
♪Yet we still long
for a heartfelt answer♪
408
00:25:56,640 --> 00:26:00,240
♪Let's ride the wind
and break through the desolation♪
409
00:26:00,240 --> 00:26:03,920
♪Embracing every starlight
in the wilderness♪
410
00:26:03,920 --> 00:26:05,760
♪Your smiling face♪
411
00:26:05,760 --> 00:26:07,880
♪The dependable shoulder to lean on♪
412
00:26:07,880 --> 00:26:11,200
♪A knowing glance on the thorny path♪
413
00:26:11,200 --> 00:26:14,960
♪Together we wander
through the end of the days♪
414
00:26:14,960 --> 00:26:18,560
♪Dispelling all the evil spirits
with our candlelight♪
415
00:26:18,560 --> 00:26:20,400
♪Like sharp knives and spears♪
416
00:26:20,400 --> 00:26:24,080
♪Like the protective walls
against the cold night♪
417
00:26:24,080 --> 00:26:26,600
♪Our fingers entwined,
warming each palm♪
418
00:26:26,600 --> 00:26:28,960
♪Like a dream♪
419
00:26:28,960 --> 00:26:30,220
♪Crossing through the years♪
420
00:26:30,220 --> 00:26:33,600
♪Broken memories sprout anew♪
421
00:26:33,600 --> 00:26:37,120
♪Don't suppress or fear the chaos♪
422
00:26:37,120 --> 00:26:40,960
♪For I am here♪
423
00:26:40,960 --> 00:26:44,600
♪Let's ride the wind
and break through the desolation♪
424
00:26:44,600 --> 00:26:48,140
♪Embracing every starlight
in the wilderness♪
425
00:26:48,140 --> 00:26:50,120
♪Your smiling face♪
426
00:26:50,120 --> 00:26:52,240
♪The dependable shoulder to lean on♪
427
00:26:52,240 --> 00:26:55,560
♪A knowing glance on the thorny path♪
428
00:26:55,560 --> 00:26:59,320
♪Together we wander
through the end of the days♪
429
00:26:59,320 --> 00:27:02,900
♪Dispelling all the evil spirits
with our candlelight♪
430
00:27:02,900 --> 00:27:04,760
♪Like sharp knives and spears♪
431
00:27:04,760 --> 00:27:08,440
♪Like the protective walls
against the cold night♪
432
00:27:08,440 --> 00:27:13,240
♪Our fingers entwined,
warming each palm♪
433
00:27:13,240 --> 00:27:13,840
Let's go.
434
00:27:31,760 --> 00:27:32,640
Come, let me carry it.
435
00:27:32,640 --> 00:27:33,360
It's okay.
436
00:27:33,360 --> 00:27:34,040
Give it to me.
437
00:27:40,880 --> 00:27:41,560
Alright.
438
00:27:41,560 --> 00:27:44,640
I'll stop taking care of you
at this point.
439
00:27:44,640 --> 00:27:46,080
Starting from when you wake up tomorrow,
440
00:27:46,080 --> 00:27:47,480
there won't be any more
special treatment.
441
00:27:48,120 --> 00:27:49,080
Shouldn't you have waited
442
00:27:49,320 --> 00:27:51,280
until I wake up to say these things?
443
00:27:52,080 --> 00:27:53,000
Now that you've told me,
444
00:27:53,000 --> 00:27:53,760
I'll feel burdened
445
00:27:53,840 --> 00:27:54,880
and won't be able to sleep well.
446
00:27:55,840 --> 00:27:56,640
Okay.
447
00:29:00,120 --> 00:29:00,920
You're awake.
448
00:29:06,080 --> 00:29:07,040
Get some more sleep.
449
00:29:07,440 --> 00:29:08,600
I'll go check upstairs.
450
00:29:44,280 --> 00:29:45,600
Fine.
451
00:29:59,260 --> 00:30:02,260
(Observe desert rules.
No trespassing nature reserves.)
452
00:30:21,120 --> 00:30:25,720
♪Hidden dreams slumber♪
453
00:30:27,340 --> 00:30:33,840
♪Quietly setting the hidden stage♪
454
00:30:35,000 --> 00:30:40,520
♪The twilight of destiny♪
455
00:30:41,700 --> 00:30:47,120
♪Turns into the fortress of truth for love♪
456
00:30:48,440 --> 00:30:51,290
♪When sealed memories♪
457
00:30:51,300 --> 00:30:54,120
♪Slumber with the winds and sands♪
458
00:30:55,340 --> 00:30:58,560
♪When choosing to continue the journey♪
459
00:30:58,570 --> 00:31:01,480
♪With unwavering determination♪
460
00:31:02,160 --> 00:31:08,040
♪When the enigmatic world
and the parallel reality contradict♪
461
00:31:09,840 --> 00:31:16,720
♪Let the other side bring a colorful end♪
462
00:31:16,720 --> 00:31:22,560
♪Ambiguity between truth and falsehood♪
463
00:31:22,570 --> 00:31:25,600
♪Intoxicated between reality and fantasy♪
464
00:31:26,200 --> 00:31:29,930
♪All beings are but for love♪
465
00:31:29,940 --> 00:31:32,520
♪Spin in endless circles♪
466
00:31:33,200 --> 00:31:35,400
♪Swear to enter the dangerous pass♪
467
00:31:35,410 --> 00:31:39,200
♪Even if the future
is filled with swirling snow♪
468
00:31:40,080 --> 00:31:43,760
♪Only to have a clear conscience♪
469
00:31:57,180 --> 00:32:00,210
♪Ambiguity between truth and falsehood♪
470
00:32:00,220 --> 00:32:03,360
♪Intoxicated between reality and fantasy♪
471
00:32:04,020 --> 00:32:07,090
♪All beings are but for love♪
472
00:32:07,100 --> 00:32:10,560
♪Spin in endless circles♪
473
00:32:10,820 --> 00:32:13,170
♪Swear to enter the dangerous pass♪
474
00:32:13,180 --> 00:32:17,040
♪Even if the future
is filled with swirling snow♪
475
00:32:17,660 --> 00:32:20,450
♪Only to have a clear conscience♪
33759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.