Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,500 --> 00:01:28,220
=Parallel World=
(Adapted from Wei Yu's novel "Parallel World")
2
00:01:30,540 --> 00:01:32,540
=Episode 8=
(This story is a work of fiction.)
3
00:01:37,260 --> 00:01:37,930
Fine.
4
00:01:41,490 --> 00:01:42,180
Let's go back.
5
00:01:46,850 --> 00:01:47,850
Dong.
6
00:01:48,850 --> 00:01:49,650
Wow.
7
00:01:49,850 --> 00:01:50,700
That bag is full.
8
00:01:54,650 --> 00:01:56,970
It's real.
9
00:01:57,020 --> 00:01:59,780
Regardless of whether it's real or fake,
let's grab it all first.
10
00:02:00,340 --> 00:02:01,620
You're pretty quick.
11
00:02:01,620 --> 00:02:02,410
Look, Dong!
12
00:02:03,900 --> 00:02:06,090
Is this "surviving disaster
brings fortune"?
13
00:02:08,180 --> 00:02:08,860
Fatty Tang.
14
00:02:09,300 --> 00:02:11,490
Later, we'll return to Seadragon Heap.
15
00:02:11,580 --> 00:02:13,780
You head straight
down the road to Ying City.
16
00:02:13,860 --> 00:02:15,300
Are you still going back?
17
00:02:16,340 --> 00:02:17,490
Give him the satellite phone.
18
00:02:17,690 --> 00:02:18,780
Keep in touch.
19
00:02:19,180 --> 00:02:20,740
We'll ask for your help when needed.
20
00:02:20,780 --> 00:02:21,650
Deliver some supplies.
21
00:02:21,650 --> 00:02:22,650
Won't you bail on us?
22
00:02:22,650 --> 00:02:23,860
Definitely not.
23
00:02:24,250 --> 00:02:24,780
Then,
24
00:02:25,370 --> 00:02:27,090
am I delivering it to you there?
25
00:02:27,300 --> 00:02:28,620
What are you afraid of?
26
00:02:28,620 --> 00:02:30,900
We'll just need your help
to deliver it at the intersection.
27
00:02:31,650 --> 00:02:33,180
That's no problem at all.
28
00:02:33,860 --> 00:02:35,300
Alright, we're leaving here.
29
00:02:36,140 --> 00:02:37,490
I'll miss you guys.
30
00:02:37,930 --> 00:02:38,970
Then come along with us?
31
00:02:38,970 --> 00:02:39,860
No need, really.
32
00:02:39,970 --> 00:02:41,690
I'll hold down the fort.
33
00:02:41,690 --> 00:02:43,060
I will wait for your call.
34
00:03:40,580 --> 00:03:41,580
That's leather.
35
00:03:42,020 --> 00:03:44,580
It comes in white, light gray and dark.
It also differs in texture.
36
00:03:45,490 --> 00:03:48,210
The best material is
used for carving talents and beauties.
37
00:03:48,650 --> 00:03:49,780
The not-so-good material
38
00:03:49,780 --> 00:03:51,300
is for carving warriors and clowns.
39
00:03:52,180 --> 00:03:54,000
The worst
40
00:03:54,460 --> 00:03:55,370
goes to props.
41
00:03:55,810 --> 00:03:58,300
Even in leather carving,
material quality depends on character.
42
00:03:58,780 --> 00:03:59,580
Such a snob.
43
00:04:02,460 --> 00:04:04,780
So why did you pick me
to go in the desert?
44
00:04:15,050 --> 00:04:16,210
That's the rough draft.
45
00:04:16,900 --> 00:04:19,780
You need to plan before carving.
46
00:04:19,780 --> 00:04:21,700
The movable parts need to be jointed.
47
00:04:22,210 --> 00:04:24,780
So, the head and limbs
need separate drafts.
48
00:04:25,210 --> 00:04:27,300
It's like disassembling the organs
into pieces.
49
00:04:28,500 --> 00:04:29,580
It's ruthless.
50
00:05:07,530 --> 00:05:08,290
Chang Dong.
51
00:05:08,650 --> 00:05:11,850
Do you really
enjoy making shodow puppets?
52
00:05:12,970 --> 00:05:13,780
No, not really.
53
00:05:14,020 --> 00:05:14,820
Not really?
54
00:05:23,340 --> 00:05:25,410
If you've gone through
some really tough times,
55
00:05:26,050 --> 00:05:27,380
and no one's there to help,
56
00:05:27,380 --> 00:05:29,020
yet you don't want to give up,
57
00:05:29,410 --> 00:05:32,410
you can only turn to some other things
to substitute and fill the void,
58
00:05:32,700 --> 00:05:33,700
thus shifting your focus.
59
00:05:34,900 --> 00:05:35,820
Anything works,
60
00:05:36,140 --> 00:05:40,050
whether it is alcohol,
beauties or even shadow puppets.
61
00:05:41,700 --> 00:05:43,650
So, you still haven't given it up yet.
62
00:05:44,460 --> 00:05:46,260
Is it because
you haven't found a way out?
63
00:05:46,820 --> 00:05:48,300
It's because I've grown accustomed to it.
64
00:05:50,700 --> 00:05:52,210
If so, I can't learn that.
65
00:05:53,090 --> 00:05:54,820
I have no painful experience.
66
00:05:57,530 --> 00:05:58,850
Never experienced any pain before?
67
00:05:59,260 --> 00:06:02,090
Maybe. Sometimes I feel like...
68
00:06:04,700 --> 00:06:06,900
I might haven't even cried before.
69
00:06:12,700 --> 00:06:13,500
Who's there?
70
00:06:21,460 --> 00:06:22,260
Who?
71
00:06:24,460 --> 00:06:25,260
Wait.
72
00:06:26,610 --> 00:06:28,700
He seems to be Hui Ba's cook.
73
00:06:31,530 --> 00:06:32,650
(Cook)
Was he the one
74
00:06:32,650 --> 00:06:34,460
who made pancakes
and cooked the lamb soup for us?
75
00:06:34,460 --> 00:06:37,140
Yes, he was scared away last night.
76
00:06:37,210 --> 00:06:38,980
It seems he has been
scared out of his wits.
77
00:06:40,290 --> 00:06:42,970
You're pretty tough.
You even found your way back.
78
00:06:48,460 --> 00:06:49,410
What's he doing?
79
00:06:51,050 --> 00:06:51,850
Using an umbrella.
80
00:06:54,290 --> 00:06:56,530
Why are you using an umbrella?
It's not raining.
81
00:06:57,700 --> 00:07:00,290
It's raining sand.
Everything is getting buried.
82
00:07:00,820 --> 00:07:01,820
Without an umbrella,
83
00:07:02,140 --> 00:07:03,340
you'll be buried.
84
00:07:03,530 --> 00:07:04,530
Who's buried?
85
00:07:04,730 --> 00:07:05,530
Ba.
86
00:07:06,410 --> 00:07:07,610
He went back to the coffin.
87
00:07:09,460 --> 00:07:10,340
How was he buried?
88
00:07:10,580 --> 00:07:13,090
With sand, in a straight line.
89
00:07:15,460 --> 00:07:16,500
What about the coffin?
90
00:07:18,260 --> 00:07:19,700
Watch him. I'll go get a rope.
91
00:07:19,700 --> 00:07:20,860
It'll be trouble if he runs away.
92
00:07:23,650 --> 00:07:24,460
You...
93
00:07:27,650 --> 00:07:29,210
Should I have coaxed him to sleep?
94
00:07:29,900 --> 00:07:30,900
No, but at least you...
95
00:07:37,940 --> 00:07:39,580
Alright, it's fine.
96
00:07:39,850 --> 00:07:40,820
Hold on.
97
00:07:51,650 --> 00:07:52,850
He dropped his umbrella.
98
00:07:56,460 --> 00:07:57,260
Okay.
99
00:07:58,410 --> 00:07:59,210
You use it.
100
00:08:19,650 --> 00:08:21,530
Are you still
pondering Seadragon Heap 2?
101
00:08:27,620 --> 00:08:28,690
Have you ever considered
102
00:08:29,290 --> 00:08:31,410
that if there really is Seadragon Heap 2,
103
00:08:31,650 --> 00:08:33,220
it doesn't take living folks.
104
00:08:34,650 --> 00:08:35,620
There's a chance
105
00:08:35,810 --> 00:08:36,930
the cook
106
00:08:36,930 --> 00:08:38,980
didn't go insane when Hui Ba died.
107
00:08:39,290 --> 00:08:41,100
Instead, he returned to that spot later,
108
00:08:41,100 --> 00:08:45,100
and maybe he saw something
or went through something that scared him silly.
109
00:08:46,220 --> 00:08:47,810
But he didn't vanish.
110
00:08:48,530 --> 00:08:50,100
So, are you suggesting
111
00:08:50,740 --> 00:08:51,860
dead people vanish
112
00:08:51,860 --> 00:08:53,340
while the living ones stick around?
113
00:08:54,690 --> 00:08:55,500
It's a possibility.
114
00:08:57,050 --> 00:08:58,100
What's on your mind?
115
00:09:08,050 --> 00:09:09,410
For the past few nights,
116
00:09:09,410 --> 00:09:10,900
we've had some bizarre stuff happen,
117
00:09:11,450 --> 00:09:12,860
all accompanied
118
00:09:13,810 --> 00:09:15,290
by strong winds and sandstorms.
119
00:09:17,450 --> 00:09:18,500
And there's that song.
120
00:09:19,170 --> 00:09:25,290
♪Unmindful as I step into the gate,
tears trace down my face♪
121
00:09:25,740 --> 00:09:30,620
♪One step out of the pass,
and one's blood shall run dry♪
122
00:09:31,570 --> 00:09:36,650
♪Yumen Pass, the gate of hell♪
123
00:09:37,620 --> 00:09:42,860
♪One step out of the pass,
and one's blood shall run dry♪
124
00:09:42,860 --> 00:09:44,810
So, everything we've been through
on this journey
125
00:09:44,810 --> 00:09:46,780
is somehow connected to Yumen Pass.
126
00:09:50,380 --> 00:09:52,050
Do you remember what you said earlier?
127
00:09:52,050 --> 00:09:53,900
It seems like
128
00:09:54,220 --> 00:09:56,900
I've been in some really harsh places,
129
00:09:56,900 --> 00:09:58,050
(just trying to survive.)
130
00:10:04,530 --> 00:10:05,930
Am I from inside the pass?
131
00:10:07,740 --> 00:10:08,530
I'm not sure.
132
00:10:09,530 --> 00:10:11,500
But you mentioned earlier
133
00:10:12,380 --> 00:10:14,380
that you used to be a delivery driver,
134
00:10:15,780 --> 00:10:17,330
driving a big truck,
135
00:10:17,330 --> 00:10:20,140
delivering shoes, clothes and books.
136
00:10:20,740 --> 00:10:22,140
But who were you
137
00:10:22,690 --> 00:10:24,020
delivering these things to?
138
00:10:33,380 --> 00:10:34,780
Help me close the door.
139
00:10:50,410 --> 00:10:51,740
There's a kid here.
140
00:10:59,100 --> 00:11:01,900
It seems like another orphan.
141
00:11:01,900 --> 00:11:03,260
Where are you taking me?
142
00:11:05,690 --> 00:11:07,380
You'll find out once we arrive.
143
00:11:39,330 --> 00:11:40,320
- It's raining sand!
- It's okay.
144
00:11:40,320 --> 00:11:41,140
It's raining sand!
145
00:11:41,140 --> 00:11:42,180
It's okay. Don't be afraid.
146
00:11:42,740 --> 00:11:42,900
It's raining sand!
147
00:11:42,900 --> 00:11:43,700
Calm down.
148
00:11:43,700 --> 00:11:45,940
- It's raining sand.
- Are you familiar with this place?
149
00:11:48,700 --> 00:11:49,660
It's raining sand.
150
00:11:52,100 --> 00:11:52,980
Get in the car.
151
00:11:59,940 --> 00:12:01,380
It's raining sand.
152
00:12:03,260 --> 00:12:04,580
It's raining sand.
153
00:12:09,980 --> 00:12:10,940
How is it?
154
00:12:11,180 --> 00:12:11,860
There.
155
00:12:13,320 --> 00:12:15,560
♪Reflecting the grandeur
of mountains tall♪
156
00:12:16,360 --> 00:12:19,280
♪No sun or moon in sight♪
157
00:12:19,280 --> 00:12:21,100
♪In silent shades of black and white♪
158
00:12:21,340 --> 00:12:23,340
♪Dust of time, patiently it waits♪
159
00:12:24,960 --> 00:12:27,260
♪For the one to unveil its gates♪
160
00:12:27,580 --> 00:12:29,580
♪Awakening in the mist♪
161
00:12:29,820 --> 00:12:31,820
♪Truths concealed♪
162
00:12:31,900 --> 00:12:35,920
♪Perhaps destiny's plan long underway♪
163
00:12:36,320 --> 00:12:37,880
♪No obstacle shall hinder♪
164
00:12:37,890 --> 00:12:42,500
♪Come what may♪
165
00:12:43,120 --> 00:12:46,180
♪As the tempestuous winds assail,
let time stand still♪
166
00:12:46,600 --> 00:12:48,570
♪Steal a glimpse of a future untold♪
167
00:12:48,580 --> 00:12:50,580
♪Awaiting desert's bloom in arid cold♪
168
00:12:50,580 --> 00:12:52,580
♪A chance to start anew♪
169
00:12:52,580 --> 00:12:54,580
♪Embrace the unexpected♪
170
00:12:55,080 --> 00:12:57,220
♪Unveil the essence hidden in disguise♪
171
00:12:59,000 --> 00:13:01,100
♪As the tempestuous winds assail♪
172
00:13:04,860 --> 00:13:06,500
After five days of sightseeing,
173
00:13:07,140 --> 00:13:09,780
all the marvelous sights
have turned into mere heaps of earth.
174
00:13:11,580 --> 00:13:12,380
How are you doing?
175
00:13:13,180 --> 00:13:14,740
You've been observing for quite a while.
176
00:13:16,700 --> 00:13:19,300
This place resembles the photos,
177
00:13:19,900 --> 00:13:21,140
but I can't shake the feeling
178
00:13:21,500 --> 00:13:22,860
that Kong Yang isn't here.
179
00:13:22,860 --> 00:13:25,300
I also doubt that this place
knows who I am.
180
00:14:00,780 --> 00:14:01,660
It's okay. Go ahead.
181
00:14:37,860 --> 00:14:38,580
It's Fatty Tang.
182
00:14:40,700 --> 00:14:41,500
Hello.
183
00:14:41,580 --> 00:14:42,460
(Dong.)
184
00:14:43,380 --> 00:14:45,900
(Ying City sure is wonderful.)
185
00:14:45,900 --> 00:14:48,020
I have to say,
the city environment is superior.
186
00:14:49,660 --> 00:14:51,420
Dong, how's it going on your end?
187
00:14:51,420 --> 00:14:53,020
Do you need any supplies, like oil?
188
00:14:53,020 --> 00:14:55,100
I'll purchase
and send them to you if you do.
189
00:14:55,380 --> 00:14:56,780
Sure, go ahead and send them over.
190
00:14:56,780 --> 00:14:58,060
I'll pay you back when you arrive.
191
00:14:58,140 --> 00:14:59,220
Don't be so courteous.
192
00:14:59,220 --> 00:15:00,340
No need to pay me back.
193
00:15:00,620 --> 00:15:01,620
(By the way, Dong.)
194
00:15:01,620 --> 00:15:04,020
(How's the investigation
with Liuxi going?)
195
00:15:04,780 --> 00:15:05,900
Not much progress,
196
00:15:07,020 --> 00:15:10,060
but we found one of Hui Ba's men
who got frightened on that night.
197
00:15:10,060 --> 00:15:11,420
We plan to bring him along.
198
00:15:11,620 --> 00:15:13,420
(Well, you must be running low on supplies.)
199
00:15:13,660 --> 00:15:16,300
(I'll buy supplies
and bring them to you tomorrow morning.)
200
00:15:16,580 --> 00:15:17,380
Hang on, Dong.
201
00:15:17,620 --> 00:15:19,500
There's something I need to tell you.
202
00:15:20,700 --> 00:15:21,700
(I was free lately,)
203
00:15:21,700 --> 00:15:23,820
(so I did some online research
on Liuxi's past leads,)
204
00:15:23,820 --> 00:15:25,580
(and I actually found something.)
205
00:15:25,580 --> 00:15:28,420
(I wouldn't have been able to recognize it before,
but now I can definitely tell.)
206
00:15:28,420 --> 00:15:30,140
(It looks almost exactly
like the picture of Liuxi)
207
00:15:30,140 --> 00:15:31,060
(in Hui Ba's book.)
208
00:15:31,060 --> 00:15:32,300
(It's strikingly identical.)
209
00:15:32,660 --> 00:15:34,740
Do you know what Liuxi traded
with these people in the past?
210
00:15:35,940 --> 00:15:37,340
(Gold nuggets, Dong.)
211
00:15:37,900 --> 00:15:40,820
(Liuxi used to
carry gold nuggets with her)
212
00:15:40,820 --> 00:15:42,860
(and scared these guys out of their wits.)
213
00:15:42,860 --> 00:15:43,660
(Dong.)
214
00:15:45,900 --> 00:15:47,060
Alright, send it to me.
215
00:15:47,420 --> 00:15:48,580
(Okay.)
216
00:15:53,620 --> 00:15:55,340
Is this you?
217
00:15:59,620 --> 00:16:00,420
Am I beautiful?
218
00:16:04,660 --> 00:16:06,180
Don't you think
219
00:16:06,180 --> 00:16:08,780
the key to this whole thing
lies with you?
220
00:16:09,700 --> 00:16:11,260
Are you saying
221
00:16:11,980 --> 00:16:13,340
I summoned the Yumen Pass?
222
00:16:15,460 --> 00:16:16,300
It's possible.
223
00:16:16,980 --> 00:16:18,380
Let's take a moment to recall.
224
00:16:18,380 --> 00:16:20,020
During this time,
225
00:16:20,020 --> 00:16:22,260
have you noticed anything unusual
about yourself?
226
00:16:22,940 --> 00:16:24,860
We've been together every day,
227
00:16:24,860 --> 00:16:26,820
so can't you notice
if there was anything unusual about me?
228
00:16:38,500 --> 00:16:39,300
Your leg injury?
229
00:16:41,980 --> 00:16:44,940
Do you honestly believe Yumen Pass
is like a fly,
230
00:16:45,540 --> 00:16:47,340
attracted to my blood's scent?
231
00:16:49,340 --> 00:16:49,980
Give it a try.
232
00:16:50,500 --> 00:16:51,340
I'll get the tools.
233
00:16:51,340 --> 00:16:52,860
Are you serious?
234
00:17:04,660 --> 00:17:05,460
Look.
235
00:17:25,900 --> 00:17:27,060
What are you looking at?
236
00:17:28,220 --> 00:17:30,380
Look at the sand.
237
00:17:40,340 --> 00:17:41,460
The wind leads.
238
00:17:43,180 --> 00:17:44,100
The wind?
239
00:17:50,300 --> 00:17:53,900
There's a saying in Dalpur, "Wind leads
at the head, water follows at the tail."
240
00:17:54,540 --> 00:17:57,260
They believe
both wind and water are alive.
241
00:17:57,500 --> 00:17:59,540
When water ceases to flow and dries up,
242
00:17:59,540 --> 00:18:01,340
that's where the tail is.
243
00:18:01,340 --> 00:18:02,940
And where the wind rages the most,
244
00:18:02,940 --> 00:18:04,100
that's where the head is.
245
00:18:04,940 --> 00:18:06,620
We might have just encountered one.
246
00:18:13,620 --> 00:18:15,460
This is the first time
247
00:18:15,780 --> 00:18:18,460
I've seen the wind
visibly grow before my eyes.
248
00:18:53,940 --> 00:18:54,940
Are you okay?
249
00:18:55,580 --> 00:18:56,540
I'm okay.
250
00:18:57,740 --> 00:18:59,140
The Abnormal Sand reappeared.
251
00:18:59,980 --> 00:19:02,180
Have we entered another world again?
252
00:19:02,580 --> 00:19:03,860
- Let's go, then.
- Where to?
253
00:19:03,860 --> 00:19:04,860
Where Hui Ba's body is.
254
00:19:08,500 --> 00:19:09,300
Okay.
255
00:20:03,380 --> 00:20:04,860
When Huo Ya left,
256
00:20:04,860 --> 00:20:06,380
he clearly stated
that the mark was gone.
257
00:20:07,060 --> 00:20:07,900
Let's follow it.
258
00:20:08,260 --> 00:20:09,500
See if the shadow coffin is there.
259
00:20:12,820 --> 00:20:13,620
Go.
260
00:20:15,580 --> 00:20:16,940
It's raining sand.
261
00:20:18,020 --> 00:20:19,380
It's raining sand.
262
00:20:25,340 --> 00:20:26,260
It's raining sand!
263
00:20:26,860 --> 00:20:28,580
- What's going on with you?
- It's raining sand!
264
00:20:28,580 --> 00:20:29,900
No, something's wrong.
265
00:20:29,900 --> 00:20:30,900
It's raining sand.
266
00:20:32,020 --> 00:20:33,940
The Yardang landform has changed,
267
00:20:33,940 --> 00:20:34,820
but
268
00:20:35,140 --> 00:20:36,780
it should be the right place.
269
00:20:39,180 --> 00:20:40,340
Did he see something happen here?
270
00:20:40,340 --> 00:20:42,620
So, that's why he's so terrified.
271
00:20:43,740 --> 00:20:45,260
It's raining sand!
272
00:20:45,260 --> 00:20:46,260
I'll go check it out.
273
00:20:49,060 --> 00:20:49,900
Wait here.
274
00:20:51,140 --> 00:20:52,420
It's raining sand!
275
00:20:58,500 --> 00:20:59,500
On that night,
276
00:21:00,220 --> 00:21:01,660
the shadow coffin was here,
277
00:21:02,100 --> 00:21:03,380
and the corpse
278
00:21:03,780 --> 00:21:04,820
was placed there.
279
00:21:06,020 --> 00:21:07,780
Seems like it has been taken away.
280
00:21:08,460 --> 00:21:10,580
Everything changed in just one night.
281
00:21:10,860 --> 00:21:11,980
That was quite an undertaking.
282
00:21:11,980 --> 00:21:13,260
Who would have such abilities to do so?
283
00:21:17,180 --> 00:21:19,700
There should be a shovel right there.
284
00:21:20,140 --> 00:21:21,340
Seems like it.
285
00:21:50,660 --> 00:21:51,740
I don't remember
286
00:21:52,860 --> 00:21:54,380
seeing this earthen platform that night.
287
00:21:54,380 --> 00:21:55,180
Me neither.
288
00:22:05,420 --> 00:22:06,380
Hold on.
289
00:22:07,340 --> 00:22:09,020
The soil here is soft.
290
00:22:10,460 --> 00:22:13,260
The main component of Seadragon Heap
is sandy mudstone,
291
00:22:13,580 --> 00:22:15,020
which has a high hardness.
292
00:22:15,020 --> 00:22:17,380
On the other hand,
this is just a regular earthen platform.
293
00:22:17,780 --> 00:22:19,020
How is that possible?
294
00:22:20,460 --> 00:22:21,940
It's raining sand!
295
00:22:23,420 --> 00:22:25,580
It's raining sand!
296
00:22:27,700 --> 00:22:29,300
The way he mentioned the sand,
297
00:22:29,660 --> 00:22:33,220
could this earthen platform have been formed
by the accumulation of falling sand?
298
00:22:33,260 --> 00:22:34,460
(It's raining sand.)
299
00:22:34,580 --> 00:22:36,100
Everything is getting buried.
300
00:22:36,500 --> 00:22:38,860
Without an umbrella, you'll be buried.
301
00:22:39,060 --> 00:22:40,060
Who's buried?
302
00:22:40,260 --> 00:22:41,220
Ba.
303
00:22:42,300 --> 00:22:44,420
- It's raining sand.
- In that case,
304
00:22:44,740 --> 00:22:46,260
the bodies of Hui Ba and the others
305
00:22:46,700 --> 00:22:48,220
should be down there.
306
00:22:59,580 --> 00:23:01,180
The satellite phone has no signal.
307
00:23:04,260 --> 00:23:05,980
It seems like our inference is correct.
308
00:23:06,660 --> 00:23:09,020
You are indeed the key to this.
309
00:23:10,420 --> 00:23:12,060
Don't you think it's absurd?
310
00:23:13,300 --> 00:23:14,100
Yes.
311
00:23:14,980 --> 00:23:15,900
It is absurd.
312
00:23:17,740 --> 00:23:19,940
It looks like not everyone can do it
313
00:23:20,740 --> 00:23:22,580
except for you.
314
00:23:23,540 --> 00:23:25,260
If you're a native of this place,
315
00:23:25,500 --> 00:23:27,100
in your world,
316
00:23:27,660 --> 00:23:29,460
you're equivalent to a key.
317
00:23:30,220 --> 00:23:31,500
Once detected,
318
00:23:31,700 --> 00:23:33,220
strange phenomena
will occur near the gate.
319
00:23:33,220 --> 00:23:36,220
I know. Just like an automatic switch.
320
00:23:36,220 --> 00:23:39,660
Swipe your ID, and the gate will open.
321
00:23:39,660 --> 00:23:44,220
So, these Seadragon Heaps
are checkpoints.
322
00:23:45,940 --> 00:23:47,260
It's quite possible.
323
00:24:55,300 --> 00:24:56,780
You even brought a drone.
324
00:24:57,500 --> 00:24:58,800
Have you ever used it?
325
00:25:00,580 --> 00:25:01,380
I'm broke.
326
00:25:03,380 --> 00:25:04,500
Let's give it a try later.
327
00:25:08,660 --> 00:25:10,780
You must pay for it if you break it.
I rented this.
328
00:25:34,660 --> 00:25:36,100
The Yardang is gray-white in color,
329
00:25:36,300 --> 00:25:37,780
but the earthen platform is yellowish.
330
00:25:38,060 --> 00:25:39,300
It's hard to distinguish up close,
331
00:25:39,580 --> 00:25:41,140
but it'll be clear from a distance.
332
00:25:41,460 --> 00:25:43,460
(Sima Road)
333
00:25:44,780 --> 00:25:45,980
There's an earthen platform here.
334
00:25:54,900 --> 00:25:55,700
Look.
335
00:25:56,580 --> 00:25:58,060
Two parallel lines.
336
00:26:31,180 --> 00:26:32,220
It looks like a road.
337
00:26:33,060 --> 00:26:35,060
The earthen platforms
resemble streetlamps.
338
00:26:35,060 --> 00:26:36,740
They are evenly distributed
on both sides.
339
00:26:36,740 --> 00:26:38,460
The width is about a hundred meters.
340
00:26:38,660 --> 00:26:41,140
Longitudinally,
there's one every kilometer.
341
00:26:41,140 --> 00:26:42,060
I counted them.
342
00:26:42,700 --> 00:26:44,460
Ten on each side. Twenty in total.
343
00:26:44,780 --> 00:26:46,580
But this doesn't look like a road.
344
00:26:46,580 --> 00:26:47,500
Where does it lead to?
345
00:26:55,180 --> 00:26:56,460
It looks like the Sima Road.
346
00:26:56,460 --> 00:26:57,580
What's the Sima Road?
347
00:26:58,060 --> 00:26:59,980
In somewhere
emperor and empress are buried,
348
00:27:00,700 --> 00:27:03,380
there will be a Sima Road on the entrance
349
00:27:03,780 --> 00:27:04,940
leading to the mausoleum.
350
00:27:06,100 --> 00:27:08,180
If it's like a Sima Road
that leads to a mausoleum,
351
00:27:08,900 --> 00:27:11,940
the Yumen Pass
should be a colossal tomb, right?
352
00:27:16,260 --> 00:27:18,460
You still can't remember anything?
353
00:27:18,700 --> 00:27:19,760
Remember what?
354
00:27:22,140 --> 00:27:23,860
After everything you've been through,
355
00:27:24,140 --> 00:27:26,060
can't you remember anything at all?
356
00:27:26,700 --> 00:27:28,300
I can't.
357
00:27:28,300 --> 00:27:29,180
I told you already.
358
00:27:29,180 --> 00:27:30,860
This is not a normal form of amnesia.
359
00:27:30,860 --> 00:27:32,740
It's called jagged amnesia.
360
00:27:32,740 --> 00:27:34,140
It's not easy to recover from.
361
00:27:35,500 --> 00:27:36,220
Fine then.
362
00:27:36,580 --> 00:27:39,260
You're the only one
with jagged amnesia in this world.
363
00:27:39,660 --> 00:27:40,740
Just say what you want.
364
00:27:44,980 --> 00:27:46,980
What are you planning to do next?
365
00:27:47,740 --> 00:27:49,100
There's one last thing.
366
00:27:50,140 --> 00:27:53,660
To see how this Yumen Pass
disappeared with my own eyes.
367
00:27:54,900 --> 00:27:56,380
Let's recall everything
that had happened.
368
00:27:56,900 --> 00:28:00,380
First, you were cut by the salt crusts.
369
00:28:00,980 --> 00:28:02,340
Your blood spilled on the ground.
370
00:28:03,380 --> 00:28:05,500
That night, we saw
ghost fire and shadow puppets
371
00:28:05,500 --> 00:28:07,500
at Hui Ba's campsite.
372
00:28:10,940 --> 00:28:13,900
Then, you bled on the ground
the second time.
373
00:28:14,260 --> 00:28:15,580
That night, Fatty Tang...
374
00:28:15,580 --> 00:28:16,580
Fatty Tang was dragged away.
375
00:28:16,900 --> 00:28:19,220
Save me, Dong!
376
00:28:20,500 --> 00:28:21,820
The next morning,
377
00:28:22,100 --> 00:28:23,780
the tire marks and flags disappeared.
378
00:28:23,780 --> 00:28:25,100
Where did the flags go?
379
00:28:25,100 --> 00:28:27,500
Hao Ya and the others
discovered the shadow coffin platform.
380
00:28:30,220 --> 00:28:31,660
That night, Hui Ba and...
381
00:28:31,660 --> 00:28:34,060
Hui Ba and his men died.
382
00:28:37,460 --> 00:28:39,260
Then, everything returned to normal.
383
00:28:39,260 --> 00:28:40,060
No.
384
00:28:40,980 --> 00:28:44,060
The tire marks
appeared on the third morning.
385
00:28:44,060 --> 00:28:45,660
That's when everything return to normal.
386
00:28:46,300 --> 00:28:47,220
Dong.
387
00:28:48,060 --> 00:28:52,660
The tire marks and flags
have reappeared.
388
00:28:56,340 --> 00:28:57,180
We have a signal now.
389
00:28:58,980 --> 00:29:00,300
So, it's safe to assume
390
00:29:00,940 --> 00:29:04,780
you're some kind of medium
that can open the gateway.
391
00:29:04,940 --> 00:29:05,860
In other words,
392
00:29:06,580 --> 00:29:09,140
you can summon the vanished Yumen Pass.
393
00:29:09,980 --> 00:29:10,980
Go on.
394
00:29:11,700 --> 00:29:14,500
In other words,
the Yumen Pass you wrote in your notes
395
00:29:15,380 --> 00:29:18,180
is the one we're looking for.
396
00:29:18,820 --> 00:29:21,820
The second time,
from Fatty Tang being dragged away
397
00:29:21,820 --> 00:29:22,900
to Hui Ba's death,
398
00:29:23,300 --> 00:29:26,260
and until the third morning
when the tire marks appeared,
399
00:29:27,500 --> 00:29:29,260
it had been at least twenty-four hours.
400
00:29:29,860 --> 00:29:31,140
If my inference is correct,
401
00:29:32,140 --> 00:29:34,300
as long as we stay at the location
where Hui Ba died,
402
00:29:35,620 --> 00:29:40,900
we'll be able to witness
the disappearance of Yumen Pass.
403
00:29:43,260 --> 00:29:46,100
So, the guy became a madman
because he was scared by what he saw.
404
00:29:47,260 --> 00:29:48,180
Maybe.
405
00:29:50,020 --> 00:29:54,180
What if both of us get scared too?
What should we do?
406
00:29:55,140 --> 00:29:56,740
Are you sure
you want to keep on investigating?
407
00:30:00,460 --> 00:30:05,100
Initially, it was my obsession
to get Black Camellia members' bodies.
408
00:30:06,700 --> 00:30:08,620
But both of us have come this far now.
409
00:30:09,180 --> 00:30:10,260
If I give up now,
410
00:30:10,820 --> 00:30:12,540
I'll never forgive myself.
411
00:30:15,180 --> 00:30:17,500
I won't give up until I find them.
412
00:30:18,820 --> 00:30:20,100
Aren't you the same?
413
00:30:21,820 --> 00:30:22,620
Alright.
414
00:30:24,460 --> 00:30:25,780
Let's go check it out later.
415
00:30:41,460 --> 00:30:43,100
First, let's dig out the shadow coffin.
416
00:30:44,460 --> 00:30:48,340
Let's see if there are any changes
when Yumen Pass disappears.
417
00:31:27,380 --> 00:31:28,140
Come here.
418
00:31:28,740 --> 00:31:29,380
What's wrong?
419
00:31:29,860 --> 00:31:31,060
Block the wind for me.
420
00:31:45,660 --> 00:31:47,540
Let me tell you a scary story.
421
00:31:48,940 --> 00:31:49,540
No.
422
00:31:51,260 --> 00:31:52,420
We've been here for so long.
423
00:31:52,420 --> 00:31:53,780
It'll be boring if we keep quiet.
424
00:31:54,060 --> 00:31:55,060
I'm not bored.
425
00:32:02,700 --> 00:32:03,500
Chang Dong.
426
00:32:05,220 --> 00:32:07,020
If you become a madman afterwards,
427
00:32:07,420 --> 00:32:09,060
I won't just leave you alone. I promise.
428
00:32:16,420 --> 00:32:18,380
I'll tie a rope around you.
429
00:32:19,060 --> 00:32:20,420
You'll stay by my side.
430
00:32:21,020 --> 00:32:23,380
I'll sell melons
while you perform shadow puppetry.
431
00:32:24,020 --> 00:32:25,560
I'll make some barbecue
432
00:32:27,200 --> 00:32:28,680
while you keep the fire burning.
433
00:32:29,500 --> 00:32:32,940
I'll give you all my love.
434
00:32:33,900 --> 00:32:35,220
I think I'll pass.
435
00:32:58,820 --> 00:32:59,460
What's wrong?
436
00:33:00,380 --> 00:33:01,860
My leg's gone numb. Hey, don't.
437
00:33:01,860 --> 00:33:02,620
Don't touch it.
438
00:33:04,340 --> 00:33:05,940
I said my leg's numb, so don't touch me.
439
00:33:05,940 --> 00:33:07,020
You'll feel better if massage it.
440
00:33:07,020 --> 00:33:07,860
No.
441
00:33:07,860 --> 00:33:08,940
Just let me sit here for a while.
442
00:33:09,180 --> 00:33:10,100
I'll be fine in a moment.
443
00:33:13,340 --> 00:33:14,940
Chang Dong, I'm going to kill you.
444
00:33:16,660 --> 00:33:17,500
Does it feel better now?
445
00:33:19,260 --> 00:33:20,700
It's actually much better now.
446
00:33:22,580 --> 00:33:23,780
Are you still going to kill me?
447
00:33:24,300 --> 00:33:25,580
A little higher.
448
00:33:27,620 --> 00:33:29,500
Never mind, I'll do it myself.
449
00:33:32,020 --> 00:33:32,420
Come.
450
00:33:39,300 --> 00:33:40,100
Stand here.
451
00:33:41,460 --> 00:33:42,220
Block the wind.
452
00:33:51,580 --> 00:33:52,700
Turn around.
453
00:34:08,980 --> 00:34:10,220
Look, Liuxi.
454
00:34:25,220 --> 00:34:28,280
(Observe desert rules.
No trespassing nature reserves.)
455
00:34:46,760 --> 00:34:51,360
♪Hidden dreams slumber♪
456
00:34:52,980 --> 00:34:59,480
♪Quietly setting the hidden stage♪
457
00:35:00,640 --> 00:35:06,160
♪The twilight of destiny♪
458
00:35:07,340 --> 00:35:12,760
♪Turns into the fortress of truth for love♪
459
00:35:14,080 --> 00:35:16,930
♪When sealed memories♪
460
00:35:16,940 --> 00:35:19,760
♪Slumber with the winds and sands♪
461
00:35:20,980 --> 00:35:24,200
♪When choosing to continue the journey♪
462
00:35:24,210 --> 00:35:27,120
♪With unwavering determination♪
463
00:35:27,800 --> 00:35:33,680
♪When the enigmatic world
and the parallel reality contradict♪
464
00:35:35,480 --> 00:35:42,360
♪Let the other side bring a colorful end♪
465
00:35:42,360 --> 00:35:48,200
♪Ambiguity between truth and falsehood♪
466
00:35:48,210 --> 00:35:51,240
♪Intoxicated between reality and fantasy♪
467
00:35:51,840 --> 00:35:55,570
♪All beings are but for love♪
468
00:35:55,580 --> 00:35:58,160
♪Spin in endless circles♪
469
00:35:58,840 --> 00:36:01,040
♪Swear to enter the dangerous pass♪
470
00:36:01,050 --> 00:36:04,840
♪Even if the future
is filled with swirling snow♪
471
00:36:05,720 --> 00:36:09,400
♪Only to have a clear conscience♪
472
00:36:22,820 --> 00:36:25,850
♪Ambiguity between truth and falsehood♪
473
00:36:25,860 --> 00:36:29,000
♪Intoxicated between reality and fantasy♪
474
00:36:29,660 --> 00:36:32,730
♪All beings are but for love♪
475
00:36:32,740 --> 00:36:36,200
♪Spin in endless circles♪
476
00:36:36,460 --> 00:36:38,810
♪Swear to enter the dangerous pass♪
477
00:36:38,820 --> 00:36:42,680
♪Even if the future
is filled with swirling snow♪
478
00:36:43,300 --> 00:36:46,640
♪Only to have a clear conscience♪
33168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.