All language subtitles for Parallel.World.S01E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,500 --> 00:01:28,220 =Parallel World= (Adapted from Wei Yu's novel "Parallel World") 2 00:01:30,000 --> 00:01:33,420 =Episode 7= (This story is a work of fiction.) 3 00:01:39,510 --> 00:01:40,760 Have they all left? 4 00:01:40,920 --> 00:01:42,790 Few people were digging, slowing down the progress. 5 00:01:42,790 --> 00:01:44,630 So they came back and brought more people along. 6 00:01:44,760 --> 00:01:46,430 However, some remained inside the tent. 7 00:01:47,040 --> 00:01:48,760 I took the chance to sneak away. 8 00:01:51,230 --> 00:01:52,430 Well, I'm heading out now, Dong. 9 00:01:53,310 --> 00:01:54,480 Stay safe tonight. 10 00:01:54,480 --> 00:01:55,760 This place isn't peaceful. 11 00:01:57,190 --> 00:01:58,000 Alright. 12 00:02:09,680 --> 00:02:10,560 Let's go check it out. 13 00:02:11,840 --> 00:02:12,590 Why not? 14 00:02:13,430 --> 00:02:14,630 We're just killing time anyway. 15 00:02:16,000 --> 00:02:16,590 How's your foot? 16 00:02:16,590 --> 00:02:17,360 It's better now. 17 00:02:21,080 --> 00:02:21,800 It still hurts. 18 00:02:24,190 --> 00:02:25,230 Can you carry me on your back? 19 00:02:27,560 --> 00:02:28,590 We're tracking them 20 00:02:28,590 --> 00:02:29,560 and you asked me to carry you? 21 00:02:29,870 --> 00:02:31,000 If you don't want to go, forget it. 22 00:02:32,960 --> 00:02:33,560 Let's go. 23 00:02:34,400 --> 00:02:35,400 Wait for me! 24 00:02:49,030 --> 00:02:50,240 The footprints are pretty faint. 25 00:02:51,280 --> 00:02:53,000 Hui Ba's crew left a while ago. 26 00:03:03,150 --> 00:03:03,960 Wait up for a moment. 27 00:03:21,800 --> 00:03:22,590 Chang Dong! 28 00:03:44,630 --> 00:03:45,430 Come on! 29 00:04:05,360 --> 00:04:06,160 Let's go. 30 00:04:23,560 --> 00:04:24,560 Where is it? 31 00:04:24,560 --> 00:04:25,510 Just up ahead. 32 00:04:27,430 --> 00:04:28,720 - Let's go. - Hurry up! 33 00:04:43,040 --> 00:04:44,390 Have you tried extreme sports before? 34 00:04:47,240 --> 00:04:49,160 I just saw you moved up so effortlessly. 35 00:04:49,720 --> 00:04:50,870 You're quite agile. 36 00:04:52,240 --> 00:04:53,800 I've done some parkour for a while, 37 00:04:55,600 --> 00:04:57,120 but when it comes to fighting skills, 38 00:04:57,510 --> 00:04:58,830 I'm at best second-rate. 39 00:04:59,430 --> 00:05:01,680 I can't beat the three-time national martial arts champion. 40 00:05:02,310 --> 00:05:04,070 Three-time national martial arts champion? 41 00:05:04,070 --> 00:05:04,870 Who's that? 42 00:05:05,870 --> 00:05:06,950 Isn't it you? 43 00:05:13,160 --> 00:05:14,870 When you make up believable stories next time, 44 00:05:15,070 --> 00:05:15,870 please 45 00:05:16,310 --> 00:05:18,070 remember the nonsense you said before. 46 00:05:18,270 --> 00:05:19,560 So you don't get caught. 47 00:05:36,310 --> 00:05:38,070 It's right up ahead, Ba. 48 00:05:39,390 --> 00:05:40,600 It's right there, Ba. 49 00:05:40,600 --> 00:05:41,920 Leave a mark here. 50 00:05:47,720 --> 00:05:49,270 Let me tell you a horror story. 51 00:05:50,070 --> 00:05:51,160 One night, 52 00:05:51,480 --> 00:05:53,240 a man and a woman 53 00:05:53,240 --> 00:05:54,360 were tracking a bunch of folks. 54 00:05:54,480 --> 00:05:55,510 The man was fast 55 00:05:55,510 --> 00:05:57,360 while the woman was slow behind. 56 00:05:57,600 --> 00:05:58,040 Then, 57 00:06:04,830 --> 00:06:05,750 out of the blue, 58 00:06:06,190 --> 00:06:09,190 she was yanked away. 59 00:06:09,510 --> 00:06:10,800 The man was clueless, 60 00:06:11,270 --> 00:06:12,720 and he kept moving. 61 00:06:18,120 --> 00:06:20,240 Pretty spooky, right? 62 00:06:23,000 --> 00:06:24,310 The story's getting even scarier. 63 00:06:26,390 --> 00:06:28,240 Behind the man, 64 00:06:29,040 --> 00:06:30,310 there was another person. 65 00:06:32,070 --> 00:06:34,040 He thought it was still her, 66 00:06:34,310 --> 00:06:35,600 but it was not. 67 00:06:38,360 --> 00:06:39,070 Your hand. 68 00:06:43,360 --> 00:06:44,160 Give me your hand. 69 00:06:45,070 --> 00:06:46,510 With all the weird stuff happening here, 70 00:06:46,830 --> 00:06:48,510 if you suddenly get pulled away, 71 00:06:48,510 --> 00:06:49,160 I won't have time. 72 00:06:50,390 --> 00:06:51,000 Let's go. 73 00:06:52,830 --> 00:06:54,510 Talking about 'hand', you reminded me. 74 00:06:55,830 --> 00:06:57,720 They held hands until the end. 75 00:06:57,800 --> 00:06:59,160 Actually, let me tell you... 76 00:07:14,510 --> 00:07:16,720 Dig harder! Why are you so weak? 77 00:07:21,160 --> 00:07:22,630 Be careful and watch out. 78 00:07:28,240 --> 00:07:31,160 One, two, three, four, five, six, seven... 79 00:07:31,630 --> 00:07:32,430 There are eight of them. 80 00:07:44,160 --> 00:07:45,040 Stop! 81 00:07:45,040 --> 00:07:47,000 Get up. 82 00:07:54,000 --> 00:07:55,270 There is a painting. 83 00:07:55,920 --> 00:07:57,360 If so, it's art, 84 00:07:57,430 --> 00:07:58,630 and it worths money. 85 00:07:58,630 --> 00:07:59,390 We are getting rich! 86 00:07:59,390 --> 00:08:00,630 Dig fast! 87 00:08:00,630 --> 00:08:01,560 Use your hands. 88 00:08:08,390 --> 00:08:09,830 This isn't a coffin, right? 89 00:08:11,070 --> 00:08:12,190 According to local customs, 90 00:08:12,190 --> 00:08:14,310 coffins go underground, 91 00:08:15,390 --> 00:08:16,800 isn't this above ground? 92 00:08:17,360 --> 00:08:18,160 Yes. 93 00:08:18,160 --> 00:08:20,070 It's about half person's height above the ground. 94 00:08:20,360 --> 00:08:22,000 It isn't a hanging coffin too. 95 00:08:23,600 --> 00:08:24,510 You go nail that side! 96 00:08:29,000 --> 00:08:30,200 Nail it tight! 97 00:08:32,270 --> 00:08:33,910 Hurry up! 98 00:08:34,390 --> 00:08:34,840 Faster. 99 00:08:34,840 --> 00:08:35,550 Pull harder! 100 00:08:35,550 --> 00:08:40,060 One, two, pull! 101 00:08:40,860 --> 00:08:45,140 One, two, pull! 102 00:08:45,160 --> 00:08:49,540 One, two, pull! 103 00:08:49,550 --> 00:08:51,540 One, two, pull! 104 00:08:51,720 --> 00:08:52,030 One. 105 00:08:52,030 --> 00:08:55,080 Hold on, stop! 106 00:09:13,910 --> 00:09:16,320 What's happening, Ba? 107 00:09:21,960 --> 00:09:24,320 Whatever, just pull! 108 00:09:24,960 --> 00:09:29,270 One, two, pull! 109 00:09:39,030 --> 00:09:39,510 San! 110 00:09:39,510 --> 00:09:40,270 Ma Feng! 111 00:09:41,270 --> 00:09:42,000 Ma Feng! 112 00:09:43,670 --> 00:09:44,390 San! 113 00:09:46,600 --> 00:09:48,750 Ba, these two guys are dead. 114 00:09:48,750 --> 00:09:50,120 They are dead. 115 00:09:53,750 --> 00:09:54,480 Ma Feng! 116 00:09:55,910 --> 00:09:57,320 Let's move them aside for now. 117 00:09:57,600 --> 00:09:58,080 Alright. 118 00:09:58,390 --> 00:09:59,320 Hurry up! 119 00:09:59,320 --> 00:10:00,000 Move them aside. 120 00:10:00,030 --> 00:10:01,790 This doesn't look good. 121 00:10:01,870 --> 00:10:02,630 Hurry up! 122 00:10:02,630 --> 00:10:03,960 They haven't opened the coffin yet. 123 00:10:19,840 --> 00:10:21,030 I'm the type of person 124 00:10:21,270 --> 00:10:23,550 who values loyalty. 125 00:10:24,790 --> 00:10:27,720 Chen San and Ma Feng cleared the way for us. 126 00:10:28,120 --> 00:10:30,360 They will have half of what's in the coffin. 127 00:10:30,750 --> 00:10:31,390 Ba. 128 00:10:32,510 --> 00:10:34,270 That sounds unfair, don't you think? 129 00:10:34,550 --> 00:10:35,960 If you suggest giving them a bit more, 130 00:10:35,960 --> 00:10:37,390 I don't really mind. 131 00:10:38,000 --> 00:10:39,270 But we split half with them? 132 00:10:39,270 --> 00:10:40,870 What about our men on the ground? 133 00:10:40,870 --> 00:10:41,910 That's right, Ba. 134 00:10:41,910 --> 00:10:42,960 They're not in any condition 135 00:10:42,960 --> 00:10:44,720 to enjoy the riches now. 136 00:10:44,720 --> 00:10:45,870 This only benefits their wives, 137 00:10:45,870 --> 00:10:47,120 and won't it also benefit other men? 138 00:10:47,120 --> 00:10:47,910 Exactly. 139 00:10:48,480 --> 00:10:49,720 We'll figure it later. 140 00:10:49,750 --> 00:10:50,670 Open the coffin first. 141 00:10:51,030 --> 00:10:51,750 Let's go! 142 00:10:51,750 --> 00:10:52,910 Come on. 143 00:10:55,170 --> 00:10:57,270 Even when people are dead, they still want to open the coffin. 144 00:10:57,270 --> 00:10:58,840 Hurry up, open the coffin quickly. 145 00:10:58,840 --> 00:11:00,750 Why are you so slow? 146 00:11:02,000 --> 00:11:02,600 Faster! 147 00:11:04,080 --> 00:11:05,120 Come on. 148 00:11:05,120 --> 00:11:06,270 One, two! 149 00:11:07,360 --> 00:11:09,600 One, two! 150 00:11:09,600 --> 00:11:11,130 ♪The gate of hell♪ 151 00:11:11,140 --> 00:11:15,450 ♪One step out of the pass, and one's blood shall run dry♪ 152 00:11:16,220 --> 00:11:20,150 ♪In chambers gilded, you revel in joyful embrace♪ 153 00:11:20,150 --> 00:11:24,800 ♪Unmindful as I step into the gate, tears trace down my face♪ 154 00:11:24,800 --> 00:11:27,300 Who is singing there? 155 00:11:27,300 --> 00:11:29,300 ♪The shadow puppet broke♪ 156 00:11:29,300 --> 00:11:33,950 ♪Stepping outside the gates, a dream for the beauty♪ 157 00:11:33,950 --> 00:11:38,950 ♪Where now lies the soul of the East and the bones of the West♪ 158 00:11:38,950 --> 00:11:44,900 ♪Only waiting for him to return my home♪ 159 00:11:46,510 --> 00:11:47,510 It looks like 160 00:11:48,000 --> 00:11:49,480 this has something to do with me. 161 00:11:51,750 --> 00:11:53,150 Ba. 162 00:11:59,870 --> 00:12:01,120 Liuxi. 163 00:12:02,960 --> 00:12:04,360 Singing at a time like this 164 00:12:04,360 --> 00:12:05,750 would terrify people to death. 165 00:12:08,200 --> 00:12:09,240 Singing? Me? 166 00:12:09,870 --> 00:12:11,030 Are you sure you heard correctly? 167 00:12:13,140 --> 00:12:17,140 ♪Where now lies the soul of the East and the bones of the West...♪ 168 00:12:17,390 --> 00:12:18,360 What do you mean? 169 00:12:18,360 --> 00:12:21,120 What's going on? Quit playing spooky tricks. 170 00:12:33,340 --> 00:12:34,700 Liuxi. 171 00:12:35,380 --> 00:12:37,060 I've let you have everything on our way here. 172 00:12:37,500 --> 00:12:39,180 I'm not afraid of you, you know. 173 00:12:39,620 --> 00:12:40,940 Let's be clear about this. 174 00:12:41,020 --> 00:12:43,380 First come, first served applies to everything. 175 00:12:43,380 --> 00:12:45,580 If you want me to let you have this, 176 00:12:45,580 --> 00:12:46,740 I'll not happy be about it. 177 00:12:46,740 --> 00:12:48,540 You're overthinking it. 178 00:12:48,820 --> 00:12:50,820 We're just here to watch the excitement, right? 179 00:12:52,900 --> 00:12:53,620 Yes. 180 00:12:57,860 --> 00:12:59,140 That's good, then. 181 00:12:59,580 --> 00:13:01,420 I'm not a bad person anyway. 182 00:13:01,940 --> 00:13:03,020 After we open this box, 183 00:13:03,140 --> 00:13:04,980 if it's all good stuff, 184 00:13:05,060 --> 00:13:07,300 I'll share it with everyone present. 185 00:13:07,300 --> 00:13:08,540 You can pick a few things. 186 00:13:09,140 --> 00:13:10,100 Alright. 187 00:13:10,180 --> 00:13:12,020 Come on, let's continue. 188 00:13:13,940 --> 00:13:15,580 One, two. 189 00:13:17,940 --> 00:13:19,580 One, two. 190 00:13:20,940 --> 00:13:21,580 Who's there? 191 00:13:22,580 --> 00:13:23,620 I dare you to show yourself. 192 00:13:25,140 --> 00:13:25,860 Show yourself. 193 00:13:31,300 --> 00:13:32,260 Ba. 194 00:13:32,340 --> 00:13:33,740 Ba, what's wrong? 195 00:13:33,820 --> 00:13:34,860 Ba. 196 00:13:34,860 --> 00:13:37,300 Don't scare me, Ba. 197 00:13:37,820 --> 00:13:40,300 What's wrong, Ba? 198 00:13:40,980 --> 00:13:41,660 Ba. 199 00:13:42,180 --> 00:13:44,220 Ba. 200 00:13:44,780 --> 00:13:46,740 What's wrong? 201 00:13:53,260 --> 00:13:54,620 This is too scary. 202 00:13:55,220 --> 00:13:56,820 We can't stay in this place. 203 00:13:56,820 --> 00:13:57,940 It just flew over 204 00:13:57,940 --> 00:13:59,700 from a few meters away and slashed his throat. 205 00:14:00,820 --> 00:14:02,220 This is too bizarre. 206 00:14:08,260 --> 00:14:09,220 You. 207 00:14:09,900 --> 00:14:11,020 And you. 208 00:14:11,140 --> 00:14:12,420 Come over and take him away. 209 00:14:18,260 --> 00:14:19,980 ♪Yumen Pass♪ 210 00:14:21,140 --> 00:14:23,940 ♪The gate of hell♪ 211 00:14:24,620 --> 00:14:30,500 ♪One step out of the pass, and one's blood shall run dry♪ 212 00:14:31,820 --> 00:14:35,540 ♪In chambers gilded, you revel in joyful embrace♪ 213 00:14:36,260 --> 00:14:40,220 ♪Unmindful as I step into the gate, tears trace down my face♪ 214 00:14:40,220 --> 00:14:42,380 Why do you know this song? 215 00:14:45,220 --> 00:14:46,780 I just do. 216 00:14:48,660 --> 00:14:51,700 Do you believe I can open this? 217 00:14:57,620 --> 00:14:58,900 Don't worry. 218 00:14:59,300 --> 00:15:00,820 Even when I was tied in a noose, I didn't die. 219 00:15:00,820 --> 00:15:01,700 If I ever die, 220 00:15:01,700 --> 00:15:03,020 I'll definitely die in a special way. 221 00:15:04,060 --> 00:15:05,940 Getting my throat cut with a shovel? 222 00:15:06,620 --> 00:15:07,620 I can't accept that. 223 00:15:11,540 --> 00:15:12,700 Take a guess. 224 00:15:13,020 --> 00:15:15,740 Do you think this is filled with treasure 225 00:15:16,220 --> 00:15:17,540 or a corpse? 226 00:15:22,500 --> 00:15:23,300 Open it. 227 00:15:35,620 --> 00:15:36,700 Shadow puppets? 228 00:15:47,980 --> 00:15:50,220 There are a total of nine, all male. 229 00:15:51,580 --> 00:15:54,100 These shadow puppets are about the same height as humans. 230 00:15:55,100 --> 00:15:56,820 There are joints with knots. 231 00:15:58,340 --> 00:15:59,860 But there are no rods for manipulation. 232 00:15:59,860 --> 00:16:00,700 What does that mean? 233 00:16:00,700 --> 00:16:01,820 Is this a clothing grave? 234 00:16:03,300 --> 00:16:04,140 Doesn't seem like it. 235 00:16:04,620 --> 00:16:07,260 I've never heard of a clothing grave that contains shadow puppets. 236 00:16:07,580 --> 00:16:09,500 And there are nine of them in here. 237 00:16:13,500 --> 00:16:14,540 Do you remember 238 00:16:14,540 --> 00:16:16,820 the shadow puppets we saw in Hui Ba's tent? 239 00:16:17,020 --> 00:16:18,620 Could they be related to this somehow? 240 00:16:19,460 --> 00:16:20,540 It's possible. 241 00:16:46,300 --> 00:16:47,380 Wait a minute. 242 00:16:51,340 --> 00:16:52,700 Are you going to ignore the bodies? 243 00:16:53,580 --> 00:16:55,540 Three people have already died. 244 00:16:56,820 --> 00:16:58,500 We're short on manpower here. 245 00:16:58,660 --> 00:17:00,460 I'll go back and get some more people 246 00:17:00,460 --> 00:17:01,620 to take them back. 247 00:17:02,260 --> 00:17:02,940 That's right. 248 00:17:03,300 --> 00:17:05,420 This place is too eerie. Let's hurry and leave. 249 00:17:06,020 --> 00:17:07,820 I hope you'll follow through with your words. 250 00:17:09,500 --> 00:17:11,300 Is there a need for you to be so kind? 251 00:17:11,300 --> 00:17:12,500 You care when someone dies 252 00:17:12,500 --> 00:17:13,980 and when someone escapes. 253 00:17:13,980 --> 00:17:15,140 They're brothers, 254 00:17:15,140 --> 00:17:16,580 but they're not as kind-hearted as you. 255 00:17:17,180 --> 00:17:18,980 Speaking doesn't tire me out anyway. 256 00:17:39,900 --> 00:17:42,820 Regardless, even if we can't retrieve the bodies, 257 00:17:43,740 --> 00:17:44,660 at least 258 00:17:45,540 --> 00:17:47,220 let's leave them with some dignity. 259 00:18:08,780 --> 00:18:10,540 Dong. 260 00:18:11,580 --> 00:18:12,580 Did something happen? 261 00:18:12,940 --> 00:18:14,540 When Huo Ya and the others returned, 262 00:18:14,540 --> 00:18:15,740 their faces were pale. 263 00:18:15,740 --> 00:18:17,740 And a few young ones were terrified. 264 00:18:18,580 --> 00:18:19,620 Three dead. 265 00:18:19,620 --> 00:18:20,540 One ran away. 266 00:18:21,220 --> 00:18:22,220 Hui Ba is dead. 267 00:18:22,540 --> 00:18:23,740 Hui Ba is dead? 268 00:18:30,820 --> 00:18:31,620 Fatty Tang. 269 00:18:32,180 --> 00:18:33,660 Has anyone tampered with our car? 270 00:18:34,940 --> 00:18:36,940 No, they were all in the tents. 271 00:18:37,460 --> 00:18:38,680 Then where did this sand come from? 272 00:18:43,620 --> 00:18:45,180 Did the sand open the door by itself? 273 00:18:48,060 --> 00:18:48,860 Liuxi. 274 00:18:50,060 --> 00:18:52,220 The one who dragged me that day seemed to be sand, too. 275 00:19:18,380 --> 00:19:19,460 (One, two.) 276 00:19:19,940 --> 00:19:22,460 ♪The gate of hell♪ 277 00:19:22,460 --> 00:19:26,980 ♪One step out of the pass, and one's blood shall run dry♪ 278 00:19:53,700 --> 00:19:56,860 This should be a brick painting of Han Dynasty. 279 00:19:57,780 --> 00:19:59,020 These kinds of paintings 280 00:19:59,020 --> 00:20:01,300 usually appear in tomb chambers 281 00:20:01,780 --> 00:20:03,380 and have a strong connection to rituals. 282 00:20:05,020 --> 00:20:06,580 But I don't think this clothing 283 00:20:07,580 --> 00:20:08,780 looks like from the Han Dynasty. 284 00:20:14,740 --> 00:20:15,220 You're right. 285 00:20:16,460 --> 00:20:17,500 It's from the Tang Dynasty. 286 00:20:17,740 --> 00:20:18,660 Wait a moment. 287 00:20:19,900 --> 00:20:21,140 Let me get this straight. 288 00:20:21,140 --> 00:20:23,420 Are you suggesting 289 00:20:23,420 --> 00:20:25,820 that we found a Han Dynasty coffin 290 00:20:25,820 --> 00:20:27,220 in the modern-day, 291 00:20:27,220 --> 00:20:28,420 desolate Yardang, 292 00:20:28,700 --> 00:20:31,100 and the shadow puppets inside are dressed in Tang Dynasty clothes? 293 00:20:31,100 --> 00:20:32,980 That's right. Absolutely right. 294 00:20:33,540 --> 00:20:34,500 Take a look at this. 295 00:20:34,740 --> 00:20:36,300 He wore the clothing with a turned collar. 296 00:20:36,780 --> 00:20:39,340 People in the Tang Dynasty were fashionable, all dressed like this. 297 00:20:39,660 --> 00:20:40,740 (They wore animal pelt hats) 298 00:20:40,860 --> 00:20:42,060 (and wrapped headscarves.) 299 00:20:44,660 --> 00:20:46,820 I thought the song was about the Han Dynasty. 300 00:20:46,820 --> 00:20:48,740 But it's actually about the Tang Dynasty. 301 00:20:49,100 --> 00:20:50,180 What song? 302 00:20:50,700 --> 00:20:52,500 The song that came out of nowhere 303 00:20:53,140 --> 00:20:55,140 before we opened the coffin. 304 00:20:55,580 --> 00:20:56,500 (It sounded like) 305 00:20:56,900 --> 00:20:57,820 Yumen Pass. 306 00:20:58,940 --> 00:20:59,620 The gate of hell. 307 00:20:59,620 --> 00:21:00,500 What's going on? 308 00:21:00,860 --> 00:21:03,820 One step out of the pass, and one's blood shall run dry. 309 00:21:05,660 --> 00:21:08,780 In chambers gilded, you revel in joyful embrace. 310 00:21:09,540 --> 00:21:14,500 Unmindful as I step into the gate, tears trace down my face. 311 00:21:16,340 --> 00:21:18,540 This song is a bit strange. 312 00:21:20,300 --> 00:21:21,140 What's strange about it? 313 00:21:21,500 --> 00:21:23,980 In ancient times, outside Yumen Pass was a desert, 314 00:21:23,980 --> 00:21:25,380 specifically for exiling criminals, 315 00:21:25,540 --> 00:21:27,940 making them endure suffering, 316 00:21:27,940 --> 00:21:29,860 and only recalling them when it was necessary. 317 00:21:30,500 --> 00:21:31,740 I can understand the first line. 318 00:21:31,800 --> 00:21:33,690 One step out of the pass, and one's blood shall run dry. 319 00:21:33,700 --> 00:21:35,540 Outside the pass is a dangerous place. 320 00:21:35,540 --> 00:21:36,860 Going out there means certain death. 321 00:21:37,180 --> 00:21:38,500 But then you say, 322 00:21:39,060 --> 00:21:41,420 "Unmindful as I step into the gate, tears trace down my face". 323 00:21:41,860 --> 00:21:44,660 It means he neither wants to step out of the pass nor into it. 324 00:21:45,500 --> 00:21:47,700 Does that mean after these exiled criminals 325 00:21:47,900 --> 00:21:49,660 died outside the pass, 326 00:21:49,660 --> 00:21:51,360 they turned into vengeful spirits and ghosts? 327 00:21:52,260 --> 00:21:54,100 Could they be singing this song? 328 00:21:54,100 --> 00:21:55,300 Is the sand in our car, 329 00:21:55,300 --> 00:21:56,500 including the one who dragged me, 330 00:21:56,500 --> 00:21:57,620 all their doing? 331 00:21:58,340 --> 00:22:01,460 That's enough. Now lives have been lost. 332 00:22:01,460 --> 00:22:03,380 We need to calm ourselves first. 333 00:22:03,380 --> 00:22:04,900 Don't let them influence us. 334 00:22:04,900 --> 00:22:06,660 It's getting late, let's rest. 335 00:22:09,460 --> 00:22:10,460 Then I'll go back first. 336 00:22:11,740 --> 00:22:12,900 Why are you going back? 337 00:22:14,740 --> 00:22:15,580 Dong. 338 00:22:16,100 --> 00:22:17,540 I'll go back and keep an eye on them. 339 00:22:17,540 --> 00:22:19,540 If they have any other ideas, 340 00:22:19,540 --> 00:22:21,260 I'll report back to you two. 341 00:22:22,980 --> 00:22:23,780 I'll go now. 342 00:22:30,380 --> 00:22:32,460 Fatty Tang has been acting strange these days. 343 00:22:34,420 --> 00:22:35,620 What's so strange? 344 00:22:35,620 --> 00:22:36,500 Aren't you strange too? 345 00:22:36,980 --> 00:22:38,340 But you don't allow others? 346 00:22:55,100 --> 00:22:58,220 I'm going to say something for your reference. 347 00:22:58,460 --> 00:23:00,500 I feel like you're not someone 348 00:23:00,500 --> 00:23:03,180 who grew up in a normal social environment. 349 00:23:03,940 --> 00:23:07,260 You see, in this world, most people, 350 00:23:07,500 --> 00:23:11,620 regardless of whether they are bad-tempered or fierce... 351 00:23:11,620 --> 00:23:13,300 Who are you indicating is bad-tempered 352 00:23:13,300 --> 00:23:14,900 and fierce? 353 00:23:15,500 --> 00:23:16,900 People in this world. 354 00:23:17,100 --> 00:23:18,260 Most of them. 355 00:23:19,180 --> 00:23:20,740 Why are you angry? 356 00:23:21,620 --> 00:23:22,620 Go on. 357 00:23:26,180 --> 00:23:28,220 Whether they are bad-tempered, fierce, 358 00:23:29,060 --> 00:23:31,260 quiet, or calm, 359 00:23:32,940 --> 00:23:34,740 when they do something, 360 00:23:35,300 --> 00:23:37,100 they always stay within a framework. 361 00:23:37,100 --> 00:23:38,060 They don't cross the line. 362 00:23:38,540 --> 00:23:40,860 Let's take the incident in Qingrang Town as an example. 363 00:23:41,100 --> 00:23:42,740 To punish the john who spiked your drink, 364 00:23:43,140 --> 00:23:43,900 yes, 365 00:23:43,900 --> 00:23:45,820 you can hit or scold him. 366 00:23:45,820 --> 00:23:46,860 It's all allowed. 367 00:23:46,860 --> 00:23:47,740 But nobody 368 00:23:47,740 --> 00:23:49,940 would leave the window wide open and walk away. 369 00:23:50,460 --> 00:23:51,660 (With such a low temperature,) 370 00:23:51,660 --> 00:23:53,660 (he could have frozen to death that night.) 371 00:23:54,420 --> 00:23:56,860 Legal awareness is a framework, 372 00:23:56,860 --> 00:23:58,220 but you don't have it. 373 00:24:01,460 --> 00:24:02,660 Or rather, you have it, 374 00:24:03,380 --> 00:24:04,300 but you don't care. 375 00:24:08,540 --> 00:24:09,820 I'll take it into consideration. 376 00:24:10,500 --> 00:24:11,940 You're especially used to 377 00:24:12,580 --> 00:24:14,060 solving problems with violence. 378 00:24:18,020 --> 00:24:20,060 Like yesterday, 379 00:24:20,060 --> 00:24:21,660 when Hui Ba didn't tell the truth, 380 00:24:21,660 --> 00:24:23,460 your first reaction was 381 00:24:23,460 --> 00:24:25,100 to beat him until he talks. 382 00:24:25,780 --> 00:24:26,780 Last night, 383 00:24:27,380 --> 00:24:28,260 Hui Ba died. 384 00:24:28,580 --> 00:24:29,660 (Everyone was terrified,) 385 00:24:29,940 --> 00:24:30,740 (except for you.) 386 00:24:31,860 --> 00:24:34,060 You calmly said, "Carry the body away". 387 00:24:35,340 --> 00:24:36,460 Come and carry the body away. 388 00:24:36,900 --> 00:24:38,620 (Even the bravest person) 389 00:24:38,620 --> 00:24:39,860 (wouldn't remain indifferent) 390 00:24:39,860 --> 00:24:41,740 (when facing a corpse.) 391 00:24:42,900 --> 00:24:44,060 There were more details. 392 00:24:45,060 --> 00:24:46,020 For example, 393 00:24:46,380 --> 00:24:48,460 when we encountered Hui Ba and his gang, 394 00:24:48,460 --> 00:24:49,740 they were armed, 395 00:24:50,660 --> 00:24:52,660 (but you didn't seem nervous at all.) 396 00:24:52,660 --> 00:24:56,180 (It was as if you've never been afraid of death.) 397 00:25:05,900 --> 00:25:06,890 Alright. Let's have a rest. 398 00:25:33,980 --> 00:25:35,740 It's so noisy. 399 00:25:36,220 --> 00:25:37,340 What's going on? 400 00:25:37,620 --> 00:25:39,100 How am I supposed to sleep? 401 00:25:39,660 --> 00:25:40,580 I'm thinking 402 00:25:41,220 --> 00:25:43,820 about the "step out" and "step in" lines from yesterday's song. 403 00:25:45,700 --> 00:25:46,500 I'll show it to you. 404 00:25:46,700 --> 00:25:48,260 Don't come near. I want to sleep. 405 00:25:51,380 --> 00:25:52,700 Come on. Take a look. 406 00:25:53,100 --> 00:25:53,900 I don't want to. 407 00:25:54,180 --> 00:25:55,300 Just take a quick look. 408 00:25:59,780 --> 00:26:02,060 You've been to Yumen Pass before. 409 00:26:02,060 --> 00:26:02,900 Just a passing mark. 410 00:26:02,900 --> 00:26:04,580 Why did you draw it so seriously? 411 00:26:06,220 --> 00:26:08,660 Okay, I'll explain it to you. Listen carefully. 412 00:26:08,900 --> 00:26:10,700 From our perspective, 413 00:26:10,900 --> 00:26:13,460 moving from east to west is stepping out of the pass. 414 00:26:13,460 --> 00:26:16,060 From west to east is stepping into the pass. 415 00:26:20,340 --> 00:26:21,980 If there were group of people 416 00:26:22,900 --> 00:26:25,700 who originally occupied the area outside the pass, 417 00:26:26,180 --> 00:26:27,940 it would be the opposite direction 418 00:26:27,940 --> 00:26:30,740 for them to step in and out of the pass. 419 00:26:42,940 --> 00:26:44,980 This means that the song 420 00:26:44,980 --> 00:26:46,460 is about them 421 00:26:47,180 --> 00:26:49,300 being somehow forced to leave Yumen Pass. 422 00:26:49,300 --> 00:26:51,140 After a long time with no hope of returning east, 423 00:26:51,140 --> 00:26:52,700 they made the foreign land their home. 424 00:26:53,940 --> 00:26:54,740 That's possible. 425 00:27:02,740 --> 00:27:04,980 We'll have to make breakfast today. 426 00:27:05,700 --> 00:27:06,820 The one who ran off yesterday 427 00:27:06,820 --> 00:27:08,900 seems to be the cook in Hui Ba's gang. 428 00:27:14,300 --> 00:27:16,580 Stop looking. Make breakfast yourself. 429 00:27:33,060 --> 00:27:34,980 Do you think that these strange occurrences lately 430 00:27:35,460 --> 00:27:37,260 are related to the sandstorms? 431 00:27:46,780 --> 00:27:48,340 Fatty Tang was sitting on the ground 432 00:27:48,780 --> 00:27:49,900 and was suddenly dragged away. 433 00:27:53,100 --> 00:27:54,540 (There were prints on his feet.) 434 00:27:54,940 --> 00:27:55,860 An iron shovel 435 00:27:56,860 --> 00:27:58,740 suddenly flew in from a distance, 436 00:27:59,700 --> 00:28:00,660 (cutting Hui Ba's throat.) 437 00:28:00,660 --> 00:28:01,260 Who is it? 438 00:28:02,300 --> 00:28:03,100 (Also,) 439 00:28:03,700 --> 00:28:05,180 (our car was filled with sand.) 440 00:28:05,700 --> 00:28:07,180 (If all of this) 441 00:28:07,500 --> 00:28:09,100 (was really caused by the sandstorms,) 442 00:28:09,540 --> 00:28:11,380 despite it being a little absurd, 443 00:28:12,580 --> 00:28:14,540 everything can be explained. 444 00:28:21,100 --> 00:28:22,540 But why would the sandstorms 445 00:28:22,540 --> 00:28:24,220 cause such occurences at this time? 446 00:28:25,900 --> 00:28:26,860 It's like 447 00:28:28,140 --> 00:28:29,660 it has a life of its own. 448 00:28:49,180 --> 00:28:49,980 Dong. 449 00:28:50,820 --> 00:28:52,940 The tire tracks that disappeared earlier 450 00:28:52,940 --> 00:28:53,980 and the flag 451 00:28:54,180 --> 00:28:55,380 have reappeared. 452 00:28:59,420 --> 00:29:00,460 There's a signal. 453 00:29:01,420 --> 00:29:03,900 Great. We can leave now. 454 00:29:03,900 --> 00:29:05,980 Dong, can we go now? 455 00:29:06,380 --> 00:29:07,860 I'll pack our things right now. 456 00:29:07,860 --> 00:29:08,420 Okay. 457 00:29:12,420 --> 00:29:13,260 Let's go. 458 00:29:13,260 --> 00:29:14,780 Hurry. 459 00:29:15,140 --> 00:29:16,620 What are you waiting for? Run. 460 00:29:16,620 --> 00:29:17,100 Faster. 461 00:29:20,620 --> 00:29:21,500 You rascal. 462 00:29:21,900 --> 00:29:23,580 Hurry. 463 00:29:23,580 --> 00:29:25,500 Hurry, everyone, hurry. 464 00:29:25,900 --> 00:29:26,980 What are you dawdling for? 465 00:29:26,980 --> 00:29:28,540 Hurry. 466 00:29:28,540 --> 00:29:30,780 Huo Ya, is the matter with Hui Ba resolved? 467 00:29:30,780 --> 00:29:32,100 Hurry. 468 00:29:32,620 --> 00:29:33,540 Hurry. Get out quickly. 469 00:29:33,900 --> 00:29:34,540 Hurry. 470 00:29:34,580 --> 00:29:35,780 Haven't you found Hui Ba's body? 471 00:29:35,780 --> 00:29:36,820 Everyone, hurry. 472 00:29:37,100 --> 00:29:38,100 Is it... 473 00:29:38,260 --> 00:29:38,940 Yes. 474 00:29:40,580 --> 00:29:42,860 Ba, our two mates, 475 00:29:43,300 --> 00:29:44,540 the marker, 476 00:29:44,820 --> 00:29:46,220 the pool of blood on the ground, 477 00:29:46,540 --> 00:29:47,860 and the coffin 478 00:29:48,380 --> 00:29:49,340 are gone. 479 00:29:49,900 --> 00:29:51,300 Even that old ruin 480 00:29:51,540 --> 00:29:52,660 is all gone. 481 00:29:53,100 --> 00:29:54,420 This is terrifying. 482 00:29:55,020 --> 00:29:58,220 Since we're all in this together, 483 00:29:58,580 --> 00:30:01,140 I advise you to leave quickly. 484 00:30:01,740 --> 00:30:04,140 Go, because it's too dangerous here. 485 00:30:04,420 --> 00:30:08,020 If we don't leave soon, the next ones 486 00:30:08,020 --> 00:30:09,580 to disappear without a trace might be us. 487 00:30:10,260 --> 00:30:11,260 Let's go. 488 00:30:11,260 --> 00:30:13,620 Everyone, hurry. 489 00:30:13,620 --> 00:30:14,620 Hurry up. 490 00:30:15,420 --> 00:30:16,420 Faster. 491 00:30:16,620 --> 00:30:17,300 Liuxi. 492 00:30:17,820 --> 00:30:18,540 Let's go. 493 00:30:20,020 --> 00:30:20,820 Let's go. 494 00:30:41,020 --> 00:30:41,580 Look. 495 00:30:42,100 --> 00:30:43,220 The flag has appeared again. 496 00:30:45,740 --> 00:30:47,700 But Hui Ba and the other two's bodies went missing, 497 00:30:48,100 --> 00:30:49,220 and so did the coffin. 498 00:30:50,340 --> 00:30:51,580 Or you could say the entire place 499 00:30:51,580 --> 00:30:52,740 is gone. 500 00:31:49,140 --> 00:31:50,140 What's wrong, Dong? 501 00:31:51,260 --> 00:31:52,780 Want to study the rocks? 502 00:31:52,860 --> 00:31:54,140 Is there a rock here? 503 00:31:54,700 --> 00:31:56,180 I can't let you come for nothing, can I? 504 00:31:56,980 --> 00:31:57,580 It's up ahead. 505 00:32:00,540 --> 00:32:02,260 Love you, Dong. 506 00:32:12,740 --> 00:32:13,900 Thanks, Dong. 507 00:32:27,020 --> 00:32:27,820 Liuxi. 508 00:32:28,900 --> 00:32:29,620 Let's go. 509 00:32:30,900 --> 00:32:32,820 Liuxi, let's go. 510 00:32:33,260 --> 00:32:34,700 Liuxi, let's go. 511 00:32:35,500 --> 00:32:36,300 Liuxi. 512 00:32:37,900 --> 00:32:39,500 I was too anxious back then. 513 00:32:39,500 --> 00:32:40,300 Liuxi. 514 00:32:42,540 --> 00:32:44,340 Calling full name is too long and troublesome. 515 00:32:44,340 --> 00:32:45,220 It's convenient to call. 516 00:32:45,220 --> 00:32:47,700 Alright. Whatever you say. 517 00:32:51,620 --> 00:32:52,940 How's your wound? 518 00:32:54,780 --> 00:32:56,300 How's your wound? 519 00:32:57,300 --> 00:32:58,460 It's better. 520 00:32:59,260 --> 00:33:00,560 I changed the bandage this morning. 521 00:33:00,700 --> 00:33:02,060 It's not bleeding and doesn't hurt, 522 00:33:02,060 --> 00:33:03,620 but it's a little damp. 523 00:33:03,900 --> 00:33:05,420 That's normal. Just take care of it. 524 00:33:08,740 --> 00:33:09,740 We've traveled this far, 525 00:33:09,740 --> 00:33:11,300 and so much has happened along the way. 526 00:33:12,340 --> 00:33:14,060 It always feels like 527 00:33:14,540 --> 00:33:16,100 something is leading me home. 528 00:33:16,660 --> 00:33:17,340 That song? 529 00:33:17,340 --> 00:33:18,140 Yes. 530 00:33:18,620 --> 00:33:20,020 I can hum that song, 531 00:33:22,700 --> 00:33:23,620 but I don't know how to say. 532 00:33:24,500 --> 00:33:25,420 Besides, on this journey, 533 00:33:25,420 --> 00:33:27,220 you haven't even seen Kong Yang's trace. 534 00:33:32,460 --> 00:33:34,220 But we only explored a small section. 535 00:33:35,220 --> 00:33:37,700 I believe we'll find something if we keep looking. 536 00:33:38,900 --> 00:33:40,300 Is it possible 537 00:33:40,860 --> 00:33:42,500 that we're looking in the wrong place? 538 00:33:43,500 --> 00:33:44,460 Throughout history, 539 00:33:44,660 --> 00:33:46,300 many stories have circulated about Dalpur, 540 00:33:46,500 --> 00:33:49,140 and many people have offered various explanations. 541 00:33:50,060 --> 00:33:51,860 Like the Bermuda Triangle, 542 00:33:52,420 --> 00:33:54,940 they're saying it's due to magnetic anomalies, 543 00:33:55,420 --> 00:33:56,540 parallel worlds, 544 00:33:56,860 --> 00:33:58,980 black holes, and even aliens. 545 00:33:59,500 --> 00:34:00,820 But I've never believed any of that. 546 00:34:01,060 --> 00:34:02,140 Do you now? 547 00:34:02,300 --> 00:34:03,740 Not really. 548 00:34:06,260 --> 00:34:07,060 Look. 549 00:34:07,860 --> 00:34:09,740 After we entered Seadragon Heap, 550 00:34:10,740 --> 00:34:13,300 we were cut off from the outside world for two days due to the storm, 551 00:34:13,420 --> 00:34:14,860 and all sorts of strange things happened 552 00:34:15,260 --> 00:34:16,660 which can't be explained. 553 00:34:16,900 --> 00:34:19,660 But there's one explanation that makes sense, 554 00:34:21,060 --> 00:34:22,100 which is that we entered 555 00:34:22,100 --> 00:34:23,340 another Seadragon Heap. 556 00:34:24,820 --> 00:34:26,340 Let's temporarily call it 557 00:34:28,220 --> 00:34:29,380 Seadragon Heap 2. 558 00:34:33,140 --> 00:34:34,660 This is Seadragon Heap 1. 559 00:34:35,020 --> 00:34:36,740 We left our tire tracks here. 560 00:34:37,300 --> 00:34:39,420 There's also a flag, but Seadragon Heap 2 doesn't. 561 00:34:41,620 --> 00:34:43,260 After the sandstorm, 562 00:34:43,260 --> 00:34:44,700 Seadragon Heap 2 appeared, 563 00:34:45,060 --> 00:34:46,860 but that place is too strange. 564 00:34:48,580 --> 00:34:50,220 (Sandstorms can hurt people,) 565 00:34:53,740 --> 00:34:55,560 (and there's a coffin with shadow puppets inside.) 566 00:34:57,060 --> 00:35:00,100 If Kong Yang's photo really exists, 567 00:35:02,060 --> 00:35:03,940 then she must be in Seadragon Heap 2. 568 00:35:09,340 --> 00:35:10,900 All of this I've just speculated about 569 00:35:10,900 --> 00:35:12,340 is based on my own guesses. 570 00:35:13,060 --> 00:35:15,220 What I want to know most about 571 00:35:15,220 --> 00:35:16,500 is the reason 572 00:35:16,740 --> 00:35:18,580 that caused the appearance of Seadragon Heap 2, 573 00:35:19,340 --> 00:35:20,220 or rather, 574 00:35:20,220 --> 00:35:21,500 how did we enter 575 00:35:21,500 --> 00:35:22,780 another world? 576 00:35:25,140 --> 00:35:25,980 Forget about it. 577 00:35:26,460 --> 00:35:27,100 Let's go back. 578 00:35:35,260 --> 00:35:35,940 Okay. 579 00:35:39,500 --> 00:35:40,180 We'll go back. 580 00:35:42,100 --> 00:35:45,000 (Observe desert rules. No trespassing nature reserves.) 581 00:36:03,520 --> 00:36:08,120 ♪Hidden dreams slumber♪ 582 00:36:09,740 --> 00:36:16,240 ♪Quietly setting the hidden stage♪ 583 00:36:17,400 --> 00:36:22,920 ♪The twilight of destiny♪ 584 00:36:24,100 --> 00:36:29,520 ♪Turns into the fortress of truth for love♪ 585 00:36:30,840 --> 00:36:33,690 ♪When sealed memories♪ 586 00:36:33,700 --> 00:36:36,520 ♪Slumber with the winds and sands♪ 587 00:36:37,740 --> 00:36:40,960 ♪When choosing to continue the journey♪ 588 00:36:40,970 --> 00:36:43,880 ♪With unwavering determination♪ 589 00:36:44,560 --> 00:36:50,440 ♪When the enigmatic world and the parallel reality contradict♪ 590 00:36:52,240 --> 00:36:59,120 ♪Let the other side bring a colorful end♪ 591 00:36:59,120 --> 00:37:04,960 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 592 00:37:04,970 --> 00:37:08,000 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 593 00:37:08,600 --> 00:37:12,330 ♪All beings are but for love♪ 594 00:37:12,340 --> 00:37:14,920 ♪Spin in endless circles♪ 595 00:37:15,600 --> 00:37:17,800 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 596 00:37:17,810 --> 00:37:21,600 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 597 00:37:22,480 --> 00:37:26,160 ♪Only to have a clear conscience♪ 598 00:37:39,580 --> 00:37:42,610 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 599 00:37:42,620 --> 00:37:45,760 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 600 00:37:46,420 --> 00:37:49,490 ♪All beings are but for love♪ 601 00:37:49,500 --> 00:37:52,960 ♪Spin in endless circles♪ 602 00:37:53,220 --> 00:37:55,570 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 603 00:37:55,580 --> 00:37:59,440 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 604 00:38:00,060 --> 00:38:03,680 ♪Only to have a clear conscience♪ 40036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.