Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,500 --> 00:01:28,220
=Parallel World=
(Adapted from Wei Yu's novel "Parallel World")
2
00:01:30,000 --> 00:01:33,420
=Episode 7=
(This story is a work of fiction.)
3
00:01:39,510 --> 00:01:40,760
Have they all left?
4
00:01:40,920 --> 00:01:42,790
Few people were digging,
slowing down the progress.
5
00:01:42,790 --> 00:01:44,630
So they came back
and brought more people along.
6
00:01:44,760 --> 00:01:46,430
However, some remained inside the tent.
7
00:01:47,040 --> 00:01:48,760
I took the chance to sneak away.
8
00:01:51,230 --> 00:01:52,430
Well, I'm heading out now, Dong.
9
00:01:53,310 --> 00:01:54,480
Stay safe tonight.
10
00:01:54,480 --> 00:01:55,760
This place isn't peaceful.
11
00:01:57,190 --> 00:01:58,000
Alright.
12
00:02:09,680 --> 00:02:10,560
Let's go check it out.
13
00:02:11,840 --> 00:02:12,590
Why not?
14
00:02:13,430 --> 00:02:14,630
We're just killing time anyway.
15
00:02:16,000 --> 00:02:16,590
How's your foot?
16
00:02:16,590 --> 00:02:17,360
It's better now.
17
00:02:21,080 --> 00:02:21,800
It still hurts.
18
00:02:24,190 --> 00:02:25,230
Can you carry me on your back?
19
00:02:27,560 --> 00:02:28,590
We're tracking them
20
00:02:28,590 --> 00:02:29,560
and you asked me to carry you?
21
00:02:29,870 --> 00:02:31,000
If you don't want to go, forget it.
22
00:02:32,960 --> 00:02:33,560
Let's go.
23
00:02:34,400 --> 00:02:35,400
Wait for me!
24
00:02:49,030 --> 00:02:50,240
The footprints are pretty faint.
25
00:02:51,280 --> 00:02:53,000
Hui Ba's crew left a while ago.
26
00:03:03,150 --> 00:03:03,960
Wait up for a moment.
27
00:03:21,800 --> 00:03:22,590
Chang Dong!
28
00:03:44,630 --> 00:03:45,430
Come on!
29
00:04:05,360 --> 00:04:06,160
Let's go.
30
00:04:23,560 --> 00:04:24,560
Where is it?
31
00:04:24,560 --> 00:04:25,510
Just up ahead.
32
00:04:27,430 --> 00:04:28,720
- Let's go.
- Hurry up!
33
00:04:43,040 --> 00:04:44,390
Have you tried extreme sports before?
34
00:04:47,240 --> 00:04:49,160
I just saw you moved up so effortlessly.
35
00:04:49,720 --> 00:04:50,870
You're quite agile.
36
00:04:52,240 --> 00:04:53,800
I've done some parkour for a while,
37
00:04:55,600 --> 00:04:57,120
but when it comes to fighting skills,
38
00:04:57,510 --> 00:04:58,830
I'm at best second-rate.
39
00:04:59,430 --> 00:05:01,680
I can't beat the three-time
national martial arts champion.
40
00:05:02,310 --> 00:05:04,070
Three-time national martial arts champion?
41
00:05:04,070 --> 00:05:04,870
Who's that?
42
00:05:05,870 --> 00:05:06,950
Isn't it you?
43
00:05:13,160 --> 00:05:14,870
When you make up
believable stories next time,
44
00:05:15,070 --> 00:05:15,870
please
45
00:05:16,310 --> 00:05:18,070
remember the nonsense you said before.
46
00:05:18,270 --> 00:05:19,560
So you don't get caught.
47
00:05:36,310 --> 00:05:38,070
It's right up ahead, Ba.
48
00:05:39,390 --> 00:05:40,600
It's right there, Ba.
49
00:05:40,600 --> 00:05:41,920
Leave a mark here.
50
00:05:47,720 --> 00:05:49,270
Let me tell you a horror story.
51
00:05:50,070 --> 00:05:51,160
One night,
52
00:05:51,480 --> 00:05:53,240
a man and a woman
53
00:05:53,240 --> 00:05:54,360
were tracking a bunch of folks.
54
00:05:54,480 --> 00:05:55,510
The man was fast
55
00:05:55,510 --> 00:05:57,360
while the woman was slow behind.
56
00:05:57,600 --> 00:05:58,040
Then,
57
00:06:04,830 --> 00:06:05,750
out of the blue,
58
00:06:06,190 --> 00:06:09,190
she was yanked away.
59
00:06:09,510 --> 00:06:10,800
The man was clueless,
60
00:06:11,270 --> 00:06:12,720
and he kept moving.
61
00:06:18,120 --> 00:06:20,240
Pretty spooky, right?
62
00:06:23,000 --> 00:06:24,310
The story's getting even scarier.
63
00:06:26,390 --> 00:06:28,240
Behind the man,
64
00:06:29,040 --> 00:06:30,310
there was another person.
65
00:06:32,070 --> 00:06:34,040
He thought it was still her,
66
00:06:34,310 --> 00:06:35,600
but it was not.
67
00:06:38,360 --> 00:06:39,070
Your hand.
68
00:06:43,360 --> 00:06:44,160
Give me your hand.
69
00:06:45,070 --> 00:06:46,510
With all the weird stuff happening here,
70
00:06:46,830 --> 00:06:48,510
if you suddenly get pulled away,
71
00:06:48,510 --> 00:06:49,160
I won't have time.
72
00:06:50,390 --> 00:06:51,000
Let's go.
73
00:06:52,830 --> 00:06:54,510
Talking about 'hand', you reminded me.
74
00:06:55,830 --> 00:06:57,720
They held hands until the end.
75
00:06:57,800 --> 00:06:59,160
Actually, let me tell you...
76
00:07:14,510 --> 00:07:16,720
Dig harder! Why are you so weak?
77
00:07:21,160 --> 00:07:22,630
Be careful and watch out.
78
00:07:28,240 --> 00:07:31,160
One, two, three,
four, five, six, seven...
79
00:07:31,630 --> 00:07:32,430
There are eight of them.
80
00:07:44,160 --> 00:07:45,040
Stop!
81
00:07:45,040 --> 00:07:47,000
Get up.
82
00:07:54,000 --> 00:07:55,270
There is a painting.
83
00:07:55,920 --> 00:07:57,360
If so, it's art,
84
00:07:57,430 --> 00:07:58,630
and it worths money.
85
00:07:58,630 --> 00:07:59,390
We are getting rich!
86
00:07:59,390 --> 00:08:00,630
Dig fast!
87
00:08:00,630 --> 00:08:01,560
Use your hands.
88
00:08:08,390 --> 00:08:09,830
This isn't a coffin, right?
89
00:08:11,070 --> 00:08:12,190
According to local customs,
90
00:08:12,190 --> 00:08:14,310
coffins go underground,
91
00:08:15,390 --> 00:08:16,800
isn't this above ground?
92
00:08:17,360 --> 00:08:18,160
Yes.
93
00:08:18,160 --> 00:08:20,070
It's about half person's height
above the ground.
94
00:08:20,360 --> 00:08:22,000
It isn't a hanging coffin too.
95
00:08:23,600 --> 00:08:24,510
You go nail that side!
96
00:08:29,000 --> 00:08:30,200
Nail it tight!
97
00:08:32,270 --> 00:08:33,910
Hurry up!
98
00:08:34,390 --> 00:08:34,840
Faster.
99
00:08:34,840 --> 00:08:35,550
Pull harder!
100
00:08:35,550 --> 00:08:40,060
One, two, pull!
101
00:08:40,860 --> 00:08:45,140
One, two, pull!
102
00:08:45,160 --> 00:08:49,540
One, two, pull!
103
00:08:49,550 --> 00:08:51,540
One, two, pull!
104
00:08:51,720 --> 00:08:52,030
One.
105
00:08:52,030 --> 00:08:55,080
Hold on, stop!
106
00:09:13,910 --> 00:09:16,320
What's happening, Ba?
107
00:09:21,960 --> 00:09:24,320
Whatever, just pull!
108
00:09:24,960 --> 00:09:29,270
One, two, pull!
109
00:09:39,030 --> 00:09:39,510
San!
110
00:09:39,510 --> 00:09:40,270
Ma Feng!
111
00:09:41,270 --> 00:09:42,000
Ma Feng!
112
00:09:43,670 --> 00:09:44,390
San!
113
00:09:46,600 --> 00:09:48,750
Ba, these two guys are dead.
114
00:09:48,750 --> 00:09:50,120
They are dead.
115
00:09:53,750 --> 00:09:54,480
Ma Feng!
116
00:09:55,910 --> 00:09:57,320
Let's move them aside for now.
117
00:09:57,600 --> 00:09:58,080
Alright.
118
00:09:58,390 --> 00:09:59,320
Hurry up!
119
00:09:59,320 --> 00:10:00,000
Move them aside.
120
00:10:00,030 --> 00:10:01,790
This doesn't look good.
121
00:10:01,870 --> 00:10:02,630
Hurry up!
122
00:10:02,630 --> 00:10:03,960
They haven't opened the coffin yet.
123
00:10:19,840 --> 00:10:21,030
I'm the type of person
124
00:10:21,270 --> 00:10:23,550
who values loyalty.
125
00:10:24,790 --> 00:10:27,720
Chen San and Ma Feng
cleared the way for us.
126
00:10:28,120 --> 00:10:30,360
They will have half of what's in the coffin.
127
00:10:30,750 --> 00:10:31,390
Ba.
128
00:10:32,510 --> 00:10:34,270
That sounds unfair, don't you think?
129
00:10:34,550 --> 00:10:35,960
If you suggest giving them a bit more,
130
00:10:35,960 --> 00:10:37,390
I don't really mind.
131
00:10:38,000 --> 00:10:39,270
But we split half with them?
132
00:10:39,270 --> 00:10:40,870
What about our men on the ground?
133
00:10:40,870 --> 00:10:41,910
That's right, Ba.
134
00:10:41,910 --> 00:10:42,960
They're not in any condition
135
00:10:42,960 --> 00:10:44,720
to enjoy the riches now.
136
00:10:44,720 --> 00:10:45,870
This only benefits their wives,
137
00:10:45,870 --> 00:10:47,120
and won't it also benefit other men?
138
00:10:47,120 --> 00:10:47,910
Exactly.
139
00:10:48,480 --> 00:10:49,720
We'll figure it later.
140
00:10:49,750 --> 00:10:50,670
Open the coffin first.
141
00:10:51,030 --> 00:10:51,750
Let's go!
142
00:10:51,750 --> 00:10:52,910
Come on.
143
00:10:55,170 --> 00:10:57,270
Even when people are dead,
they still want to open the coffin.
144
00:10:57,270 --> 00:10:58,840
Hurry up, open the coffin quickly.
145
00:10:58,840 --> 00:11:00,750
Why are you so slow?
146
00:11:02,000 --> 00:11:02,600
Faster!
147
00:11:04,080 --> 00:11:05,120
Come on.
148
00:11:05,120 --> 00:11:06,270
One, two!
149
00:11:07,360 --> 00:11:09,600
One, two!
150
00:11:09,600 --> 00:11:11,130
♪The gate of hell♪
151
00:11:11,140 --> 00:11:15,450
♪One step out of the pass,
and one's blood shall run dry♪
152
00:11:16,220 --> 00:11:20,150
♪In chambers gilded,
you revel in joyful embrace♪
153
00:11:20,150 --> 00:11:24,800
♪Unmindful as I step into the gate,
tears trace down my face♪
154
00:11:24,800 --> 00:11:27,300
Who is singing there?
155
00:11:27,300 --> 00:11:29,300
♪The shadow puppet broke♪
156
00:11:29,300 --> 00:11:33,950
♪Stepping outside the gates,
a dream for the beauty♪
157
00:11:33,950 --> 00:11:38,950
♪Where now lies the soul of the East
and the bones of the West♪
158
00:11:38,950 --> 00:11:44,900
♪Only waiting for him to return my home♪
159
00:11:46,510 --> 00:11:47,510
It looks like
160
00:11:48,000 --> 00:11:49,480
this has something to do with me.
161
00:11:51,750 --> 00:11:53,150
Ba.
162
00:11:59,870 --> 00:12:01,120
Liuxi.
163
00:12:02,960 --> 00:12:04,360
Singing at a time like this
164
00:12:04,360 --> 00:12:05,750
would terrify people to death.
165
00:12:08,200 --> 00:12:09,240
Singing? Me?
166
00:12:09,870 --> 00:12:11,030
Are you sure you heard correctly?
167
00:12:13,140 --> 00:12:17,140
♪Where now lies the soul of the East
and the bones of the West...♪
168
00:12:17,390 --> 00:12:18,360
What do you mean?
169
00:12:18,360 --> 00:12:21,120
What's going on?
Quit playing spooky tricks.
170
00:12:33,340 --> 00:12:34,700
Liuxi.
171
00:12:35,380 --> 00:12:37,060
I've let you have everything
on our way here.
172
00:12:37,500 --> 00:12:39,180
I'm not afraid of you, you know.
173
00:12:39,620 --> 00:12:40,940
Let's be clear about this.
174
00:12:41,020 --> 00:12:43,380
First come, first served applies
to everything.
175
00:12:43,380 --> 00:12:45,580
If you want me to let you have this,
176
00:12:45,580 --> 00:12:46,740
I'll not happy be about it.
177
00:12:46,740 --> 00:12:48,540
You're overthinking it.
178
00:12:48,820 --> 00:12:50,820
We're just here
to watch the excitement, right?
179
00:12:52,900 --> 00:12:53,620
Yes.
180
00:12:57,860 --> 00:12:59,140
That's good, then.
181
00:12:59,580 --> 00:13:01,420
I'm not a bad person anyway.
182
00:13:01,940 --> 00:13:03,020
After we open this box,
183
00:13:03,140 --> 00:13:04,980
if it's all good stuff,
184
00:13:05,060 --> 00:13:07,300
I'll share it with everyone present.
185
00:13:07,300 --> 00:13:08,540
You can pick a few things.
186
00:13:09,140 --> 00:13:10,100
Alright.
187
00:13:10,180 --> 00:13:12,020
Come on, let's continue.
188
00:13:13,940 --> 00:13:15,580
One, two.
189
00:13:17,940 --> 00:13:19,580
One, two.
190
00:13:20,940 --> 00:13:21,580
Who's there?
191
00:13:22,580 --> 00:13:23,620
I dare you to show yourself.
192
00:13:25,140 --> 00:13:25,860
Show yourself.
193
00:13:31,300 --> 00:13:32,260
Ba.
194
00:13:32,340 --> 00:13:33,740
Ba, what's wrong?
195
00:13:33,820 --> 00:13:34,860
Ba.
196
00:13:34,860 --> 00:13:37,300
Don't scare me, Ba.
197
00:13:37,820 --> 00:13:40,300
What's wrong, Ba?
198
00:13:40,980 --> 00:13:41,660
Ba.
199
00:13:42,180 --> 00:13:44,220
Ba.
200
00:13:44,780 --> 00:13:46,740
What's wrong?
201
00:13:53,260 --> 00:13:54,620
This is too scary.
202
00:13:55,220 --> 00:13:56,820
We can't stay in this place.
203
00:13:56,820 --> 00:13:57,940
It just flew over
204
00:13:57,940 --> 00:13:59,700
from a few meters away
and slashed his throat.
205
00:14:00,820 --> 00:14:02,220
This is too bizarre.
206
00:14:08,260 --> 00:14:09,220
You.
207
00:14:09,900 --> 00:14:11,020
And you.
208
00:14:11,140 --> 00:14:12,420
Come over and take him away.
209
00:14:18,260 --> 00:14:19,980
♪Yumen Pass♪
210
00:14:21,140 --> 00:14:23,940
♪The gate of hell♪
211
00:14:24,620 --> 00:14:30,500
♪One step out of the pass,
and one's blood shall run dry♪
212
00:14:31,820 --> 00:14:35,540
♪In chambers gilded,
you revel in joyful embrace♪
213
00:14:36,260 --> 00:14:40,220
♪Unmindful as I step into the gate,
tears trace down my face♪
214
00:14:40,220 --> 00:14:42,380
Why do you know this song?
215
00:14:45,220 --> 00:14:46,780
I just do.
216
00:14:48,660 --> 00:14:51,700
Do you believe I can open this?
217
00:14:57,620 --> 00:14:58,900
Don't worry.
218
00:14:59,300 --> 00:15:00,820
Even when I was tied in a noose,
I didn't die.
219
00:15:00,820 --> 00:15:01,700
If I ever die,
220
00:15:01,700 --> 00:15:03,020
I'll definitely die in a special way.
221
00:15:04,060 --> 00:15:05,940
Getting my throat cut with a shovel?
222
00:15:06,620 --> 00:15:07,620
I can't accept that.
223
00:15:11,540 --> 00:15:12,700
Take a guess.
224
00:15:13,020 --> 00:15:15,740
Do you think
this is filled with treasure
225
00:15:16,220 --> 00:15:17,540
or a corpse?
226
00:15:22,500 --> 00:15:23,300
Open it.
227
00:15:35,620 --> 00:15:36,700
Shadow puppets?
228
00:15:47,980 --> 00:15:50,220
There are a total of nine, all male.
229
00:15:51,580 --> 00:15:54,100
These shadow puppets
are about the same height as humans.
230
00:15:55,100 --> 00:15:56,820
There are joints with knots.
231
00:15:58,340 --> 00:15:59,860
But there are no rods for manipulation.
232
00:15:59,860 --> 00:16:00,700
What does that mean?
233
00:16:00,700 --> 00:16:01,820
Is this a clothing grave?
234
00:16:03,300 --> 00:16:04,140
Doesn't seem like it.
235
00:16:04,620 --> 00:16:07,260
I've never heard of a clothing grave
that contains shadow puppets.
236
00:16:07,580 --> 00:16:09,500
And there are nine of them in here.
237
00:16:13,500 --> 00:16:14,540
Do you remember
238
00:16:14,540 --> 00:16:16,820
the shadow puppets we saw
in Hui Ba's tent?
239
00:16:17,020 --> 00:16:18,620
Could they be related to this somehow?
240
00:16:19,460 --> 00:16:20,540
It's possible.
241
00:16:46,300 --> 00:16:47,380
Wait a minute.
242
00:16:51,340 --> 00:16:52,700
Are you going to ignore the bodies?
243
00:16:53,580 --> 00:16:55,540
Three people have already died.
244
00:16:56,820 --> 00:16:58,500
We're short on manpower here.
245
00:16:58,660 --> 00:17:00,460
I'll go back and get some more people
246
00:17:00,460 --> 00:17:01,620
to take them back.
247
00:17:02,260 --> 00:17:02,940
That's right.
248
00:17:03,300 --> 00:17:05,420
This place is too eerie.
Let's hurry and leave.
249
00:17:06,020 --> 00:17:07,820
I hope you'll follow through
with your words.
250
00:17:09,500 --> 00:17:11,300
Is there a need for you to be so kind?
251
00:17:11,300 --> 00:17:12,500
You care when someone dies
252
00:17:12,500 --> 00:17:13,980
and when someone escapes.
253
00:17:13,980 --> 00:17:15,140
They're brothers,
254
00:17:15,140 --> 00:17:16,580
but they're not as kind-hearted as you.
255
00:17:17,180 --> 00:17:18,980
Speaking doesn't tire me out anyway.
256
00:17:39,900 --> 00:17:42,820
Regardless,
even if we can't retrieve the bodies,
257
00:17:43,740 --> 00:17:44,660
at least
258
00:17:45,540 --> 00:17:47,220
let's leave them with some dignity.
259
00:18:08,780 --> 00:18:10,540
Dong.
260
00:18:11,580 --> 00:18:12,580
Did something happen?
261
00:18:12,940 --> 00:18:14,540
When Huo Ya and the others returned,
262
00:18:14,540 --> 00:18:15,740
their faces were pale.
263
00:18:15,740 --> 00:18:17,740
And a few young ones were terrified.
264
00:18:18,580 --> 00:18:19,620
Three dead.
265
00:18:19,620 --> 00:18:20,540
One ran away.
266
00:18:21,220 --> 00:18:22,220
Hui Ba is dead.
267
00:18:22,540 --> 00:18:23,740
Hui Ba is dead?
268
00:18:30,820 --> 00:18:31,620
Fatty Tang.
269
00:18:32,180 --> 00:18:33,660
Has anyone tampered with our car?
270
00:18:34,940 --> 00:18:36,940
No, they were all in the tents.
271
00:18:37,460 --> 00:18:38,680
Then where did this sand come from?
272
00:18:43,620 --> 00:18:45,180
Did the sand open the door by itself?
273
00:18:48,060 --> 00:18:48,860
Liuxi.
274
00:18:50,060 --> 00:18:52,220
The one who dragged me that day
seemed to be sand, too.
275
00:19:18,380 --> 00:19:19,460
(One, two.)
276
00:19:19,940 --> 00:19:22,460
♪The gate of hell♪
277
00:19:22,460 --> 00:19:26,980
♪One step out of the pass,
and one's blood shall run dry♪
278
00:19:53,700 --> 00:19:56,860
This should be
a brick painting of Han Dynasty.
279
00:19:57,780 --> 00:19:59,020
These kinds of paintings
280
00:19:59,020 --> 00:20:01,300
usually appear in tomb chambers
281
00:20:01,780 --> 00:20:03,380
and have a strong connection to rituals.
282
00:20:05,020 --> 00:20:06,580
But I don't think this clothing
283
00:20:07,580 --> 00:20:08,780
looks like from the Han Dynasty.
284
00:20:14,740 --> 00:20:15,220
You're right.
285
00:20:16,460 --> 00:20:17,500
It's from the Tang Dynasty.
286
00:20:17,740 --> 00:20:18,660
Wait a moment.
287
00:20:19,900 --> 00:20:21,140
Let me get this straight.
288
00:20:21,140 --> 00:20:23,420
Are you suggesting
289
00:20:23,420 --> 00:20:25,820
that we found a Han Dynasty coffin
290
00:20:25,820 --> 00:20:27,220
in the modern-day,
291
00:20:27,220 --> 00:20:28,420
desolate Yardang,
292
00:20:28,700 --> 00:20:31,100
and the shadow puppets inside
are dressed in Tang Dynasty clothes?
293
00:20:31,100 --> 00:20:32,980
That's right. Absolutely right.
294
00:20:33,540 --> 00:20:34,500
Take a look at this.
295
00:20:34,740 --> 00:20:36,300
He wore the clothing
with a turned collar.
296
00:20:36,780 --> 00:20:39,340
People in the Tang Dynasty
were fashionable, all dressed like this.
297
00:20:39,660 --> 00:20:40,740
(They wore animal pelt hats)
298
00:20:40,860 --> 00:20:42,060
(and wrapped headscarves.)
299
00:20:44,660 --> 00:20:46,820
I thought the song
was about the Han Dynasty.
300
00:20:46,820 --> 00:20:48,740
But it's actually
about the Tang Dynasty.
301
00:20:49,100 --> 00:20:50,180
What song?
302
00:20:50,700 --> 00:20:52,500
The song that came out of nowhere
303
00:20:53,140 --> 00:20:55,140
before we opened the coffin.
304
00:20:55,580 --> 00:20:56,500
(It sounded like)
305
00:20:56,900 --> 00:20:57,820
Yumen Pass.
306
00:20:58,940 --> 00:20:59,620
The gate of hell.
307
00:20:59,620 --> 00:21:00,500
What's going on?
308
00:21:00,860 --> 00:21:03,820
One step out of the pass,
and one's blood shall run dry.
309
00:21:05,660 --> 00:21:08,780
In chambers gilded,
you revel in joyful embrace.
310
00:21:09,540 --> 00:21:14,500
Unmindful as I step into the gate,
tears trace down my face.
311
00:21:16,340 --> 00:21:18,540
This song is a bit strange.
312
00:21:20,300 --> 00:21:21,140
What's strange about it?
313
00:21:21,500 --> 00:21:23,980
In ancient times,
outside Yumen Pass was a desert,
314
00:21:23,980 --> 00:21:25,380
specifically for exiling criminals,
315
00:21:25,540 --> 00:21:27,940
making them endure suffering,
316
00:21:27,940 --> 00:21:29,860
and only recalling them
when it was necessary.
317
00:21:30,500 --> 00:21:31,740
I can understand the first line.
318
00:21:31,800 --> 00:21:33,690
One step out of the pass,
and one's blood shall run dry.
319
00:21:33,700 --> 00:21:35,540
Outside the pass is a dangerous place.
320
00:21:35,540 --> 00:21:36,860
Going out there means certain death.
321
00:21:37,180 --> 00:21:38,500
But then you say,
322
00:21:39,060 --> 00:21:41,420
"Unmindful as I step into the gate,
tears trace down my face".
323
00:21:41,860 --> 00:21:44,660
It means he neither wants
to step out of the pass nor into it.
324
00:21:45,500 --> 00:21:47,700
Does that mean
after these exiled criminals
325
00:21:47,900 --> 00:21:49,660
died outside the pass,
326
00:21:49,660 --> 00:21:51,360
they turned into vengeful spirits
and ghosts?
327
00:21:52,260 --> 00:21:54,100
Could they be singing this song?
328
00:21:54,100 --> 00:21:55,300
Is the sand in our car,
329
00:21:55,300 --> 00:21:56,500
including the one who dragged me,
330
00:21:56,500 --> 00:21:57,620
all their doing?
331
00:21:58,340 --> 00:22:01,460
That's enough. Now lives have been lost.
332
00:22:01,460 --> 00:22:03,380
We need to calm ourselves first.
333
00:22:03,380 --> 00:22:04,900
Don't let them influence us.
334
00:22:04,900 --> 00:22:06,660
It's getting late, let's rest.
335
00:22:09,460 --> 00:22:10,460
Then I'll go back first.
336
00:22:11,740 --> 00:22:12,900
Why are you going back?
337
00:22:14,740 --> 00:22:15,580
Dong.
338
00:22:16,100 --> 00:22:17,540
I'll go back and keep an eye on them.
339
00:22:17,540 --> 00:22:19,540
If they have any other ideas,
340
00:22:19,540 --> 00:22:21,260
I'll report back to you two.
341
00:22:22,980 --> 00:22:23,780
I'll go now.
342
00:22:30,380 --> 00:22:32,460
Fatty Tang has been acting strange
these days.
343
00:22:34,420 --> 00:22:35,620
What's so strange?
344
00:22:35,620 --> 00:22:36,500
Aren't you strange too?
345
00:22:36,980 --> 00:22:38,340
But you don't allow others?
346
00:22:55,100 --> 00:22:58,220
I'm going to say something
for your reference.
347
00:22:58,460 --> 00:23:00,500
I feel like you're not someone
348
00:23:00,500 --> 00:23:03,180
who grew up
in a normal social environment.
349
00:23:03,940 --> 00:23:07,260
You see, in this world, most people,
350
00:23:07,500 --> 00:23:11,620
regardless of whether
they are bad-tempered or fierce...
351
00:23:11,620 --> 00:23:13,300
Who are you indicating is bad-tempered
352
00:23:13,300 --> 00:23:14,900
and fierce?
353
00:23:15,500 --> 00:23:16,900
People in this world.
354
00:23:17,100 --> 00:23:18,260
Most of them.
355
00:23:19,180 --> 00:23:20,740
Why are you angry?
356
00:23:21,620 --> 00:23:22,620
Go on.
357
00:23:26,180 --> 00:23:28,220
Whether they are bad-tempered, fierce,
358
00:23:29,060 --> 00:23:31,260
quiet, or calm,
359
00:23:32,940 --> 00:23:34,740
when they do something,
360
00:23:35,300 --> 00:23:37,100
they always stay within a framework.
361
00:23:37,100 --> 00:23:38,060
They don't cross the line.
362
00:23:38,540 --> 00:23:40,860
Let's take the incident
in Qingrang Town as an example.
363
00:23:41,100 --> 00:23:42,740
To punish the john
who spiked your drink,
364
00:23:43,140 --> 00:23:43,900
yes,
365
00:23:43,900 --> 00:23:45,820
you can hit or scold him.
366
00:23:45,820 --> 00:23:46,860
It's all allowed.
367
00:23:46,860 --> 00:23:47,740
But nobody
368
00:23:47,740 --> 00:23:49,940
would leave the window wide open
and walk away.
369
00:23:50,460 --> 00:23:51,660
(With such a low temperature,)
370
00:23:51,660 --> 00:23:53,660
(he could have frozen to death
that night.)
371
00:23:54,420 --> 00:23:56,860
Legal awareness is a framework,
372
00:23:56,860 --> 00:23:58,220
but you don't have it.
373
00:24:01,460 --> 00:24:02,660
Or rather, you have it,
374
00:24:03,380 --> 00:24:04,300
but you don't care.
375
00:24:08,540 --> 00:24:09,820
I'll take it into consideration.
376
00:24:10,500 --> 00:24:11,940
You're especially used to
377
00:24:12,580 --> 00:24:14,060
solving problems with violence.
378
00:24:18,020 --> 00:24:20,060
Like yesterday,
379
00:24:20,060 --> 00:24:21,660
when Hui Ba didn't tell the truth,
380
00:24:21,660 --> 00:24:23,460
your first reaction was
381
00:24:23,460 --> 00:24:25,100
to beat him until he talks.
382
00:24:25,780 --> 00:24:26,780
Last night,
383
00:24:27,380 --> 00:24:28,260
Hui Ba died.
384
00:24:28,580 --> 00:24:29,660
(Everyone was terrified,)
385
00:24:29,940 --> 00:24:30,740
(except for you.)
386
00:24:31,860 --> 00:24:34,060
You calmly said, "Carry the body away".
387
00:24:35,340 --> 00:24:36,460
Come and carry the body away.
388
00:24:36,900 --> 00:24:38,620
(Even the bravest person)
389
00:24:38,620 --> 00:24:39,860
(wouldn't remain indifferent)
390
00:24:39,860 --> 00:24:41,740
(when facing a corpse.)
391
00:24:42,900 --> 00:24:44,060
There were more details.
392
00:24:45,060 --> 00:24:46,020
For example,
393
00:24:46,380 --> 00:24:48,460
when we encountered Hui Ba and his gang,
394
00:24:48,460 --> 00:24:49,740
they were armed,
395
00:24:50,660 --> 00:24:52,660
(but you didn't seem nervous at all.)
396
00:24:52,660 --> 00:24:56,180
(It was as if
you've never been afraid of death.)
397
00:25:05,900 --> 00:25:06,890
Alright. Let's have a rest.
398
00:25:33,980 --> 00:25:35,740
It's so noisy.
399
00:25:36,220 --> 00:25:37,340
What's going on?
400
00:25:37,620 --> 00:25:39,100
How am I supposed to sleep?
401
00:25:39,660 --> 00:25:40,580
I'm thinking
402
00:25:41,220 --> 00:25:43,820
about the "step out" and "step in" lines
from yesterday's song.
403
00:25:45,700 --> 00:25:46,500
I'll show it to you.
404
00:25:46,700 --> 00:25:48,260
Don't come near. I want to sleep.
405
00:25:51,380 --> 00:25:52,700
Come on. Take a look.
406
00:25:53,100 --> 00:25:53,900
I don't want to.
407
00:25:54,180 --> 00:25:55,300
Just take a quick look.
408
00:25:59,780 --> 00:26:02,060
You've been to Yumen Pass before.
409
00:26:02,060 --> 00:26:02,900
Just a passing mark.
410
00:26:02,900 --> 00:26:04,580
Why did you draw it so seriously?
411
00:26:06,220 --> 00:26:08,660
Okay, I'll explain it to you.
Listen carefully.
412
00:26:08,900 --> 00:26:10,700
From our perspective,
413
00:26:10,900 --> 00:26:13,460
moving from east to west
is stepping out of the pass.
414
00:26:13,460 --> 00:26:16,060
From west to east
is stepping into the pass.
415
00:26:20,340 --> 00:26:21,980
If there were group of people
416
00:26:22,900 --> 00:26:25,700
who originally occupied the area
outside the pass,
417
00:26:26,180 --> 00:26:27,940
it would be the opposite direction
418
00:26:27,940 --> 00:26:30,740
for them to step in and out of the pass.
419
00:26:42,940 --> 00:26:44,980
This means that the song
420
00:26:44,980 --> 00:26:46,460
is about them
421
00:26:47,180 --> 00:26:49,300
being somehow forced
to leave Yumen Pass.
422
00:26:49,300 --> 00:26:51,140
After a long time
with no hope of returning east,
423
00:26:51,140 --> 00:26:52,700
they made the foreign land their home.
424
00:26:53,940 --> 00:26:54,740
That's possible.
425
00:27:02,740 --> 00:27:04,980
We'll have to make breakfast today.
426
00:27:05,700 --> 00:27:06,820
The one who ran off yesterday
427
00:27:06,820 --> 00:27:08,900
seems to be the cook
in Hui Ba's gang.
428
00:27:14,300 --> 00:27:16,580
Stop looking. Make breakfast yourself.
429
00:27:33,060 --> 00:27:34,980
Do you think
that these strange occurrences lately
430
00:27:35,460 --> 00:27:37,260
are related to the sandstorms?
431
00:27:46,780 --> 00:27:48,340
Fatty Tang was sitting on the ground
432
00:27:48,780 --> 00:27:49,900
and was suddenly dragged away.
433
00:27:53,100 --> 00:27:54,540
(There were prints on his feet.)
434
00:27:54,940 --> 00:27:55,860
An iron shovel
435
00:27:56,860 --> 00:27:58,740
suddenly flew in from a distance,
436
00:27:59,700 --> 00:28:00,660
(cutting Hui Ba's throat.)
437
00:28:00,660 --> 00:28:01,260
Who is it?
438
00:28:02,300 --> 00:28:03,100
(Also,)
439
00:28:03,700 --> 00:28:05,180
(our car was filled with sand.)
440
00:28:05,700 --> 00:28:07,180
(If all of this)
441
00:28:07,500 --> 00:28:09,100
(was really caused by the sandstorms,)
442
00:28:09,540 --> 00:28:11,380
despite it being a little absurd,
443
00:28:12,580 --> 00:28:14,540
everything can be explained.
444
00:28:21,100 --> 00:28:22,540
But why would the sandstorms
445
00:28:22,540 --> 00:28:24,220
cause such occurences at this time?
446
00:28:25,900 --> 00:28:26,860
It's like
447
00:28:28,140 --> 00:28:29,660
it has a life of its own.
448
00:28:49,180 --> 00:28:49,980
Dong.
449
00:28:50,820 --> 00:28:52,940
The tire tracks that disappeared earlier
450
00:28:52,940 --> 00:28:53,980
and the flag
451
00:28:54,180 --> 00:28:55,380
have reappeared.
452
00:28:59,420 --> 00:29:00,460
There's a signal.
453
00:29:01,420 --> 00:29:03,900
Great. We can leave now.
454
00:29:03,900 --> 00:29:05,980
Dong, can we go now?
455
00:29:06,380 --> 00:29:07,860
I'll pack our things right now.
456
00:29:07,860 --> 00:29:08,420
Okay.
457
00:29:12,420 --> 00:29:13,260
Let's go.
458
00:29:13,260 --> 00:29:14,780
Hurry.
459
00:29:15,140 --> 00:29:16,620
What are you waiting for? Run.
460
00:29:16,620 --> 00:29:17,100
Faster.
461
00:29:20,620 --> 00:29:21,500
You rascal.
462
00:29:21,900 --> 00:29:23,580
Hurry.
463
00:29:23,580 --> 00:29:25,500
Hurry, everyone, hurry.
464
00:29:25,900 --> 00:29:26,980
What are you dawdling for?
465
00:29:26,980 --> 00:29:28,540
Hurry.
466
00:29:28,540 --> 00:29:30,780
Huo Ya, is the matter
with Hui Ba resolved?
467
00:29:30,780 --> 00:29:32,100
Hurry.
468
00:29:32,620 --> 00:29:33,540
Hurry. Get out quickly.
469
00:29:33,900 --> 00:29:34,540
Hurry.
470
00:29:34,580 --> 00:29:35,780
Haven't you found Hui Ba's body?
471
00:29:35,780 --> 00:29:36,820
Everyone, hurry.
472
00:29:37,100 --> 00:29:38,100
Is it...
473
00:29:38,260 --> 00:29:38,940
Yes.
474
00:29:40,580 --> 00:29:42,860
Ba, our two mates,
475
00:29:43,300 --> 00:29:44,540
the marker,
476
00:29:44,820 --> 00:29:46,220
the pool of blood on the ground,
477
00:29:46,540 --> 00:29:47,860
and the coffin
478
00:29:48,380 --> 00:29:49,340
are gone.
479
00:29:49,900 --> 00:29:51,300
Even that old ruin
480
00:29:51,540 --> 00:29:52,660
is all gone.
481
00:29:53,100 --> 00:29:54,420
This is terrifying.
482
00:29:55,020 --> 00:29:58,220
Since we're all in this together,
483
00:29:58,580 --> 00:30:01,140
I advise you to leave quickly.
484
00:30:01,740 --> 00:30:04,140
Go, because it's too dangerous here.
485
00:30:04,420 --> 00:30:08,020
If we don't leave soon, the next ones
486
00:30:08,020 --> 00:30:09,580
to disappear without a trace
might be us.
487
00:30:10,260 --> 00:30:11,260
Let's go.
488
00:30:11,260 --> 00:30:13,620
Everyone, hurry.
489
00:30:13,620 --> 00:30:14,620
Hurry up.
490
00:30:15,420 --> 00:30:16,420
Faster.
491
00:30:16,620 --> 00:30:17,300
Liuxi.
492
00:30:17,820 --> 00:30:18,540
Let's go.
493
00:30:20,020 --> 00:30:20,820
Let's go.
494
00:30:41,020 --> 00:30:41,580
Look.
495
00:30:42,100 --> 00:30:43,220
The flag has appeared again.
496
00:30:45,740 --> 00:30:47,700
But Hui Ba and the other two's bodies
went missing,
497
00:30:48,100 --> 00:30:49,220
and so did the coffin.
498
00:30:50,340 --> 00:30:51,580
Or you could say the entire place
499
00:30:51,580 --> 00:30:52,740
is gone.
500
00:31:49,140 --> 00:31:50,140
What's wrong, Dong?
501
00:31:51,260 --> 00:31:52,780
Want to study the rocks?
502
00:31:52,860 --> 00:31:54,140
Is there a rock here?
503
00:31:54,700 --> 00:31:56,180
I can't let you come for nothing, can I?
504
00:31:56,980 --> 00:31:57,580
It's up ahead.
505
00:32:00,540 --> 00:32:02,260
Love you, Dong.
506
00:32:12,740 --> 00:32:13,900
Thanks, Dong.
507
00:32:27,020 --> 00:32:27,820
Liuxi.
508
00:32:28,900 --> 00:32:29,620
Let's go.
509
00:32:30,900 --> 00:32:32,820
Liuxi, let's go.
510
00:32:33,260 --> 00:32:34,700
Liuxi, let's go.
511
00:32:35,500 --> 00:32:36,300
Liuxi.
512
00:32:37,900 --> 00:32:39,500
I was too anxious back then.
513
00:32:39,500 --> 00:32:40,300
Liuxi.
514
00:32:42,540 --> 00:32:44,340
Calling full name
is too long and troublesome.
515
00:32:44,340 --> 00:32:45,220
It's convenient to call.
516
00:32:45,220 --> 00:32:47,700
Alright. Whatever you say.
517
00:32:51,620 --> 00:32:52,940
How's your wound?
518
00:32:54,780 --> 00:32:56,300
How's your wound?
519
00:32:57,300 --> 00:32:58,460
It's better.
520
00:32:59,260 --> 00:33:00,560
I changed the bandage this morning.
521
00:33:00,700 --> 00:33:02,060
It's not bleeding
and doesn't hurt,
522
00:33:02,060 --> 00:33:03,620
but it's a little damp.
523
00:33:03,900 --> 00:33:05,420
That's normal. Just take care of it.
524
00:33:08,740 --> 00:33:09,740
We've traveled this far,
525
00:33:09,740 --> 00:33:11,300
and so much has happened along the way.
526
00:33:12,340 --> 00:33:14,060
It always feels like
527
00:33:14,540 --> 00:33:16,100
something is leading me home.
528
00:33:16,660 --> 00:33:17,340
That song?
529
00:33:17,340 --> 00:33:18,140
Yes.
530
00:33:18,620 --> 00:33:20,020
I can hum that song,
531
00:33:22,700 --> 00:33:23,620
but I don't know how to say.
532
00:33:24,500 --> 00:33:25,420
Besides, on this journey,
533
00:33:25,420 --> 00:33:27,220
you haven't even seen Kong Yang's trace.
534
00:33:32,460 --> 00:33:34,220
But we only explored a small section.
535
00:33:35,220 --> 00:33:37,700
I believe we'll find something
if we keep looking.
536
00:33:38,900 --> 00:33:40,300
Is it possible
537
00:33:40,860 --> 00:33:42,500
that we're looking in the wrong place?
538
00:33:43,500 --> 00:33:44,460
Throughout history,
539
00:33:44,660 --> 00:33:46,300
many stories have circulated
about Dalpur,
540
00:33:46,500 --> 00:33:49,140
and many people
have offered various explanations.
541
00:33:50,060 --> 00:33:51,860
Like the Bermuda Triangle,
542
00:33:52,420 --> 00:33:54,940
they're saying
it's due to magnetic anomalies,
543
00:33:55,420 --> 00:33:56,540
parallel worlds,
544
00:33:56,860 --> 00:33:58,980
black holes, and even aliens.
545
00:33:59,500 --> 00:34:00,820
But I've never believed any of that.
546
00:34:01,060 --> 00:34:02,140
Do you now?
547
00:34:02,300 --> 00:34:03,740
Not really.
548
00:34:06,260 --> 00:34:07,060
Look.
549
00:34:07,860 --> 00:34:09,740
After we entered Seadragon Heap,
550
00:34:10,740 --> 00:34:13,300
we were cut off from the outside world
for two days due to the storm,
551
00:34:13,420 --> 00:34:14,860
and all sorts of strange things happened
552
00:34:15,260 --> 00:34:16,660
which can't be explained.
553
00:34:16,900 --> 00:34:19,660
But there's one explanation
that makes sense,
554
00:34:21,060 --> 00:34:22,100
which is that we entered
555
00:34:22,100 --> 00:34:23,340
another Seadragon Heap.
556
00:34:24,820 --> 00:34:26,340
Let's temporarily call it
557
00:34:28,220 --> 00:34:29,380
Seadragon Heap 2.
558
00:34:33,140 --> 00:34:34,660
This is Seadragon Heap 1.
559
00:34:35,020 --> 00:34:36,740
We left our tire tracks here.
560
00:34:37,300 --> 00:34:39,420
There's also a flag,
but Seadragon Heap 2 doesn't.
561
00:34:41,620 --> 00:34:43,260
After the sandstorm,
562
00:34:43,260 --> 00:34:44,700
Seadragon Heap 2 appeared,
563
00:34:45,060 --> 00:34:46,860
but that place is too strange.
564
00:34:48,580 --> 00:34:50,220
(Sandstorms can hurt people,)
565
00:34:53,740 --> 00:34:55,560
(and there's a coffin
with shadow puppets inside.)
566
00:34:57,060 --> 00:35:00,100
If Kong Yang's photo really exists,
567
00:35:02,060 --> 00:35:03,940
then she must be in Seadragon Heap 2.
568
00:35:09,340 --> 00:35:10,900
All of this I've just speculated about
569
00:35:10,900 --> 00:35:12,340
is based on my own guesses.
570
00:35:13,060 --> 00:35:15,220
What I want to know most about
571
00:35:15,220 --> 00:35:16,500
is the reason
572
00:35:16,740 --> 00:35:18,580
that caused the appearance
of Seadragon Heap 2,
573
00:35:19,340 --> 00:35:20,220
or rather,
574
00:35:20,220 --> 00:35:21,500
how did we enter
575
00:35:21,500 --> 00:35:22,780
another world?
576
00:35:25,140 --> 00:35:25,980
Forget about it.
577
00:35:26,460 --> 00:35:27,100
Let's go back.
578
00:35:35,260 --> 00:35:35,940
Okay.
579
00:35:39,500 --> 00:35:40,180
We'll go back.
580
00:35:42,100 --> 00:35:45,000
(Observe desert rules.
No trespassing nature reserves.)
581
00:36:03,520 --> 00:36:08,120
♪Hidden dreams slumber♪
582
00:36:09,740 --> 00:36:16,240
♪Quietly setting the hidden stage♪
583
00:36:17,400 --> 00:36:22,920
♪The twilight of destiny♪
584
00:36:24,100 --> 00:36:29,520
♪Turns into the fortress of truth for love♪
585
00:36:30,840 --> 00:36:33,690
♪When sealed memories♪
586
00:36:33,700 --> 00:36:36,520
♪Slumber with the winds and sands♪
587
00:36:37,740 --> 00:36:40,960
♪When choosing to continue the journey♪
588
00:36:40,970 --> 00:36:43,880
♪With unwavering determination♪
589
00:36:44,560 --> 00:36:50,440
♪When the enigmatic world
and the parallel reality contradict♪
590
00:36:52,240 --> 00:36:59,120
♪Let the other side bring a colorful end♪
591
00:36:59,120 --> 00:37:04,960
♪Ambiguity between truth and falsehood♪
592
00:37:04,970 --> 00:37:08,000
♪Intoxicated between reality and fantasy♪
593
00:37:08,600 --> 00:37:12,330
♪All beings are but for love♪
594
00:37:12,340 --> 00:37:14,920
♪Spin in endless circles♪
595
00:37:15,600 --> 00:37:17,800
♪Swear to enter the dangerous pass♪
596
00:37:17,810 --> 00:37:21,600
♪Even if the future
is filled with swirling snow♪
597
00:37:22,480 --> 00:37:26,160
♪Only to have a clear conscience♪
598
00:37:39,580 --> 00:37:42,610
♪Ambiguity between truth and falsehood♪
599
00:37:42,620 --> 00:37:45,760
♪Intoxicated between reality and fantasy♪
600
00:37:46,420 --> 00:37:49,490
♪All beings are but for love♪
601
00:37:49,500 --> 00:37:52,960
♪Spin in endless circles♪
602
00:37:53,220 --> 00:37:55,570
♪Swear to enter the dangerous pass♪
603
00:37:55,580 --> 00:37:59,440
♪Even if the future
is filled with swirling snow♪
604
00:38:00,060 --> 00:38:03,680
♪Only to have a clear conscience♪
40036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.